"Good Boy" On The Ropes
ID | 13194360 |
---|---|
Movie Name | "Good Boy" On The Ropes |
Release Name | GOOD.BOY.S01E15.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 36457245 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:51,051 --> 00:00:53,804
"كل الشخصيات والأماكن والمؤسسات
والأحداث والمجموعات خيالية"
3
00:00:53,888 --> 00:00:55,973
"صُور الممثلون الأطفال والحيوانات
في ظروف آمنة"
4
00:00:56,682 --> 00:00:57,683
"دونغجو"!
5
00:01:15,367 --> 00:01:16,744
هذا رائع.
6
00:01:17,369 --> 00:01:18,370
أيها الوغد!
7
00:01:32,968 --> 00:01:34,053
قلت لك قبلاً
8
00:01:34,762 --> 00:01:36,138
إنني كنت بطلاً في ما مضى.
9
00:01:44,063 --> 00:01:45,439
كان ظني في محله.
10
00:01:46,982 --> 00:01:48,901
لا يستطيع هذا الوغد رؤية أي شيء.
11
00:01:50,027 --> 00:01:52,947
ألم أنصحك بمتابعة ضغط دمك بانتظام؟
12
00:01:54,198 --> 00:01:57,701
تستحق ما أصابك
لأنك لم تأخذ تعليمات مدربك على محمل الجدّ.
13
00:01:58,828 --> 00:02:01,997
كيف تتوقع أن تقاتلني في حالتك هذه؟
14
00:02:26,897 --> 00:02:29,066
يمكنني أن أهزمك من دون عناء،
حتى إن كانت عيناي مُغمضتين.
15
00:02:39,618 --> 00:02:42,246
"صالة تمارين (فيكتوري)، أنا الملك"
16
00:03:18,073 --> 00:03:22,995
"الحلقة الـ15: بين المطرقة والسندان"
17
00:03:23,078 --> 00:03:25,289
على رسلك!
18
00:03:25,372 --> 00:03:27,207
جسدي يتأرجح، تباً لهذا!
19
00:03:28,918 --> 00:03:30,544
لماذا تمشي؟
20
00:03:30,628 --> 00:03:33,589
أسرع! أتريدني أن أنزف حتى الموت؟
21
00:03:35,132 --> 00:03:37,301
أصابتك رصاصة مطاطية،
لذا ستكون على ما يُرام يا سيدي.
22
00:03:37,384 --> 00:03:39,261
مطاطية؟ لا بد أنك تمزح.
23
00:03:39,345 --> 00:03:40,429
تحرك بحذر!
24
00:03:41,096 --> 00:03:42,222
افتحوا باب سيارة الإسعاف!
25
00:03:42,765 --> 00:03:44,600
"إدارة شرطة مدينة (إنسونغ)"
26
00:03:46,268 --> 00:03:48,354
حسبكم، توخّوا الحذر!
27
00:03:48,437 --> 00:03:49,939
خذوا حذركم أيها الصعاليك!
28
00:03:51,857 --> 00:03:54,318
ألم آمركم بأن تستدعوا مروحية؟
29
00:03:55,444 --> 00:03:56,445
"دونغجو يون".
30
00:03:57,696 --> 00:03:58,697
"دونغجو يون".
31
00:04:00,658 --> 00:04:01,700
ماذا تفعل؟
32
00:04:03,285 --> 00:04:04,370
ماذا أصابك؟
33
00:04:04,453 --> 00:04:05,537
ما الذي يجري…
34
00:04:06,497 --> 00:04:07,748
ماذا أصابك يا "دونغجو يون"؟
35
00:04:07,831 --> 00:04:08,832
- "دونغجو"!
- اتركني أيها الوغد!
36
00:04:08,916 --> 00:04:10,960
تمالك نفسك يا "دونغجو يون"!
37
00:04:11,043 --> 00:04:12,711
استفق وتمالك نفسك! هذا أنا!
38
00:04:12,795 --> 00:04:15,547
انظر إليّ! تمالك نفسك يا "دونغجو يون".
39
00:04:25,057 --> 00:04:26,225
"دونغجو يون".
40
00:04:37,528 --> 00:04:38,529
"جونغهيون".
41
00:04:40,531 --> 00:04:41,657
مهلاً، هل أنت…
42
00:04:42,783 --> 00:04:43,784
أنا…
43
00:04:45,869 --> 00:04:47,705
لا أستطيع رؤية أي شيء.
44
00:04:54,878 --> 00:04:55,921
"دونغجو يون"!
45
00:05:12,104 --> 00:05:13,105
"دونغجو".
46
00:05:13,188 --> 00:05:14,189
"دونغجو"!
47
00:05:17,276 --> 00:05:18,360
"دونغجو يون"!
48
00:05:19,111 --> 00:05:20,320
"جونغهيون"!
49
00:05:44,970 --> 00:05:46,138
هيا بنا.
50
00:05:57,399 --> 00:05:58,984
هرب "جويونغ مين" بالفعل.
51
00:05:59,777 --> 00:06:02,446
إلى أين فرّ ذلك الوغد؟
هل تحرّيتم عن أرقام لوحة السيارة؟
52
00:06:02,529 --> 00:06:05,074
لا يسمحون لنا بالاطلاع
على تسجيلات كاميرات إدارة الشرطة.
53
00:06:05,157 --> 00:06:07,159
إدارة الشرطة في حالة فوضى عارمة.
54
00:06:07,242 --> 00:06:10,245
الجميع لا يدرون شيئاً
ويتعاملون بمنتهى الحذر مع المفوّض.
55
00:06:10,329 --> 00:06:12,706
برغم أن المفوّض كان يخبّئ مجرماً في مكتبه!
56
00:06:12,790 --> 00:06:15,459
ألا ينبغي لهم استجواب المفوّض أولاً؟
57
00:06:15,542 --> 00:06:17,503
ومن سيفعل هذا؟
58
00:06:23,550 --> 00:06:24,927
انس هذه الفكرة.
59
00:06:25,010 --> 00:06:27,054
افحصوا تسجيلات كاميرات المراقبة القريبة
60
00:06:27,137 --> 00:06:29,056
وتعقّبوا تحركات تلك السيارة.
61
00:06:29,139 --> 00:06:30,557
سنتحدث إلى المفوّض بصرامة وغلظة.
62
00:06:31,058 --> 00:06:32,059
- هيا بنا.
- أجل يا سيدي.
63
00:06:33,811 --> 00:06:34,812
"الرقيب (جونغهيون كيم)"
64
00:06:35,813 --> 00:06:37,815
مرحباً أيها الرقيب "كيم".
هل عثرت على "دونغجو"؟
65
00:06:41,652 --> 00:06:43,737
مفهوم. خذه إلى هناك في الوقت الحالي.
66
00:06:45,030 --> 00:06:46,031
ما خطب "دونغجو"؟
67
00:06:46,824 --> 00:06:47,950
ليس على ما يُرام.
68
00:06:48,742 --> 00:06:50,619
- ماذا؟
- أيها النقيب!
69
00:06:51,787 --> 00:06:53,038
سأخبرك لاحقاً.
70
00:06:53,122 --> 00:06:54,540
أيتها الشرطية العليا "جي"!
71
00:06:55,332 --> 00:06:56,208
أبليت بلاءً حسناً.
72
00:06:56,291 --> 00:06:59,002
فلنذهب لرؤية المفوّض. هيا بنا.
73
00:07:00,712 --> 00:07:02,214
هل رأيتما "دونغجو" أو "جونغهيون"؟
74
00:07:02,297 --> 00:07:03,632
صحيح، إنهما…
75
00:07:03,715 --> 00:07:05,717
يتعقّبان خطى "جويونغ مين"
76
00:07:05,801 --> 00:07:07,261
- وغادرا المكان بالفعل.
- هذا صحيح.
77
00:07:07,344 --> 00:07:09,805
- هيا بنا.
- كانا سريعين جداً.
78
00:07:11,223 --> 00:07:12,349
أُحتضر.
79
00:07:12,432 --> 00:07:14,893
هيا، أسرعوا.
80
00:07:14,977 --> 00:07:17,020
مؤخرتي المسكينة!
81
00:07:17,104 --> 00:07:19,773
تؤلمني بشدة. أسرعوا الخطى.
82
00:07:19,857 --> 00:07:21,316
توقّفوا!
83
00:07:21,400 --> 00:07:22,484
إذا سمحتم.
84
00:07:23,902 --> 00:07:25,571
- ماذا يجري؟
- ماذا تفعل؟
85
00:07:27,698 --> 00:07:30,409
أين "جويونغ مين" أيها المفوّض؟
أخبرنا، إلى أين ذهب؟
86
00:07:30,492 --> 00:07:31,910
تعلم مكانه، أليس كذلك؟
87
00:07:31,994 --> 00:07:33,829
- ماذا تظن نفسك…
- تراجع إلى الخلف!
88
00:07:35,956 --> 00:07:39,293
نواجه وضعاً في غاية السوء يا سيدي.
ألن تفعل أي شيء؟
89
00:07:39,918 --> 00:07:41,712
أنت مفوّض الشرطة اللعين!
90
00:07:43,380 --> 00:07:45,382
ماذا قلت؟ "مفوّض الشرطة اللعين"؟
91
00:07:45,465 --> 00:07:47,301
أيها المخادع الجبان.
92
00:07:47,384 --> 00:07:50,053
أنت المسؤول عن قيادة إدارة الشرطة،
لكنك عديم النفع تماماً!
93
00:07:50,137 --> 00:07:51,513
"مخادع جبان"؟
94
00:07:51,597 --> 00:07:53,974
- سمعت ما قلته لك!
- أيها الوغد!
95
00:07:54,850 --> 00:07:57,561
لن تفلت أنت وفريقك بأفعالكم المشينة.
96
00:07:57,644 --> 00:08:00,731
أي شرطية تطلق النار على مؤخرة المفوّض؟
97
00:08:02,482 --> 00:08:04,067
أين "هانا جي"؟
98
00:08:04,151 --> 00:08:06,403
اعثروا عليها يا شرطة مكافحة الشغب. أين هي؟
99
00:08:06,486 --> 00:08:07,613
- ابتعد!
- أين "هانا جي"؟
100
00:08:07,696 --> 00:08:08,822
- هيا بنا.
- حسناً.
101
00:08:08,906 --> 00:08:10,574
هيا، أسرعوا الخطى.
102
00:08:10,657 --> 00:08:13,452
- ألا تخجلون من أنفسكم؟ ألستم رجال شرطة؟
- ارحل من فضلك.
103
00:08:13,535 --> 00:08:15,120
ما الذي تفعلونه؟ تخلّصوا منه!
104
00:08:15,204 --> 00:08:16,872
- اعترضوا طريقه.
- يجب أن تخجلوا من أنفسكم!
105
00:08:16,955 --> 00:08:17,998
"الشرطة"
106
00:08:18,081 --> 00:08:19,499
أشعر بخزي شديد
107
00:08:19,583 --> 00:08:21,335
لأنني جزء من الشرطة الكورية!
108
00:08:32,054 --> 00:08:33,055
إلى أين نحن ذاهبان؟
109
00:08:35,474 --> 00:08:36,475
أين "جويونغ مين"؟
110
00:08:38,227 --> 00:08:39,645
"جويونغ مين" ليس المشكلة الآن.
111
00:08:40,771 --> 00:08:41,980
ركّز على نفسك فحسب.
112
00:08:56,161 --> 00:08:57,663
"مستشفى (إنسونغ سيونغسيم)"
113
00:08:58,956 --> 00:09:00,123
لم جئنا إلى هنا؟
114
00:09:00,207 --> 00:09:01,708
ادخل كي تخضع لفحص دقيق ومتعمق.
115
00:09:01,792 --> 00:09:04,628
الطبيبة التي ساعدتك قبلاً تنتظرك في الداخل.
116
00:09:05,295 --> 00:09:07,923
هي تعلم وضعك، لذا ستتعامل مع الأمور بتكتّم.
117
00:09:08,423 --> 00:09:10,884
سأشرح الوضع لـ"هانا".
118
00:09:11,426 --> 00:09:13,220
انس هذه الفكرة. لا أحتاج إلى فحص طبي.
119
00:09:16,348 --> 00:09:17,474
هل أنت خائف؟
120
00:09:18,517 --> 00:09:19,851
لم عساي أخاف من شيء؟
121
00:09:19,935 --> 00:09:23,772
تعلم أفضل من أي شخص
مدى خطورة اعتلال الدماغ الرضحي.
122
00:09:34,074 --> 00:09:35,242
أتريدني أن أمسك بيدك؟
123
00:09:36,576 --> 00:09:37,452
لست طفلاً صغيراً.
124
00:10:29,671 --> 00:10:30,672
"جونغهيون".
125
00:10:34,926 --> 00:10:35,969
سيد "دونغجو يون".
126
00:10:41,099 --> 00:10:42,559
إنها تناديك.
127
00:10:43,769 --> 00:10:44,853
تفضّل بالدخول.
128
00:10:58,742 --> 00:10:59,618
شكراً…
129
00:11:02,496 --> 00:11:03,830
على اهتمامك بي.
130
00:11:05,040 --> 00:11:08,126
أتشكرني؟ لا بد أن الألم أفقدك صوابك. ادخل.
131
00:11:12,631 --> 00:11:14,299
لا تبتسم. لا أريدك أن تروق لي.
132
00:11:27,604 --> 00:11:29,314
"جار الاتصال بـ(جونغهيون)"
133
00:11:32,651 --> 00:11:34,486
الشخص الذي تتصل به يتعذر الوصول إليه.
134
00:11:34,569 --> 00:11:36,446
سيُحول اتصالك إلى البريد الصوتي.
135
00:11:38,073 --> 00:11:39,533
نحو الساعة 2:20 بعد منتصف الليل اليوم،
136
00:11:39,616 --> 00:11:42,077
أُطلقت أعيرة نارية
داخل مبنى إدارة شرطة "إنسونغ".
137
00:11:42,160 --> 00:11:44,746
وفقاً للتقارير، هناك عدة مشتبه بهم هربوا
138
00:11:44,830 --> 00:11:47,416
في أثناء حملة جديدة
على عصابات الأسلحة غير المشروعة والمخدرات
139
00:11:47,499 --> 00:11:48,917
وتمكّنوا من اختراق إدارة الشرطة
140
00:11:49,000 --> 00:11:51,962
وحاولوا اغتيال المفوّض "بانيول تشو".
141
00:11:52,045 --> 00:11:54,089
ذلك الرجل البغيض.
142
00:11:54,172 --> 00:11:55,382
يستحق ما أصابه.
143
00:11:56,299 --> 00:11:58,427
لم تعودين إلى منزلك متأخرةً
في الآونة الأخيرة؟
144
00:11:59,094 --> 00:12:01,430
صارت الشوارع تعجّ بأشخاص خطرين
يثيرون المتاعب،
145
00:12:01,513 --> 00:12:05,392
كاد قلبي يتوقف هلعاً
من جرّاء مشاهدة نشرة الأخبار فحسب.
146
00:12:05,475 --> 00:12:07,769
لا ترتكبي أفعالاً خطرة من هذا القبيل مجدداً.
147
00:12:07,853 --> 00:12:10,355
أطيعي أوامر رؤسائك،
لكن نفّذيها بذكاء وحنكة.
148
00:12:10,439 --> 00:12:11,606
حسناً، سأتوخى الحذر.
149
00:12:13,525 --> 00:12:14,693
أين "دونغجو"؟
150
00:12:14,776 --> 00:12:17,779
أخذه زوجي إلى الطبيب البيطري.
151
00:12:17,863 --> 00:12:18,905
أهو مريض؟
152
00:12:18,989 --> 00:12:21,825
لا أدري. يجب أن يُجروا بعض الفحوصات
كي يحددوا علته.
153
00:12:21,908 --> 00:12:24,411
يبدو قوياً وفي صحة جيدة،
154
00:12:24,494 --> 00:12:25,787
لكنه يقلقني بشدة.
155
00:12:36,298 --> 00:12:38,675
"مشتبه به في إطلاق نار في موقع إنشاء
يقتحم إدارة الشرطة…"
156
00:12:38,758 --> 00:12:42,179
سحقاً، يشخّر كمنشار كهربي.
157
00:12:44,181 --> 00:12:46,349
لا تنفّس عن غضبك في الوسادة المسكينة.
158
00:12:46,433 --> 00:12:49,895
لماذا تبيت هنا باستمرار
بدلاً من منزلك يا "مانسيك"؟
159
00:12:49,978 --> 00:12:52,272
الذهاب إلى منزلي سيثير توتري أكثر.
160
00:12:52,355 --> 00:12:54,941
"استهداف مفوّض شرطة (إنسونغ)…
يخضع المفوّض (تشو) لجراحة طارئة الآن"
161
00:12:55,817 --> 00:12:57,986
سأسافر جواً اليوم. يجب أن نتحدث.
162
00:13:01,656 --> 00:13:03,033
"دونغجو" بخير.
163
00:13:03,116 --> 00:13:05,285
لا تقلق. حرصت على أن يخضع لفحص طبي.
164
00:13:05,368 --> 00:13:06,661
"الرقيب (جونغهيون كيم)"
165
00:13:19,966 --> 00:13:20,800
أيها العمدة "رو".
166
00:13:21,635 --> 00:13:23,553
ماذا قلت لك تواً؟
167
00:13:24,137 --> 00:13:27,599
قلت إن هناك سفينة ستصل
168
00:13:27,682 --> 00:13:30,060
من "اليابان" مساء غد.
169
00:13:30,143 --> 00:13:31,144
بالضبط.
170
00:13:32,103 --> 00:13:35,190
وقلت لك إننا يجب
أن نحمّل البضائع على متنها وبعدها ستغادر.
171
00:13:36,274 --> 00:13:38,652
دعني أركب تلك السفينة وأغادر البلاد.
172
00:13:39,277 --> 00:13:40,278
سوف…
173
00:13:40,987 --> 00:13:43,657
سوف أفعل كل ما في وسعي
174
00:13:43,740 --> 00:13:45,825
كي أحقق مبتغاك.
175
00:13:52,916 --> 00:13:54,918
بقاؤك حياً مرهون ببقائي حياً.
176
00:13:58,588 --> 00:13:59,756
شكراً.
177
00:14:06,263 --> 00:14:07,472
هل تحبّذ أن نموت معاً…
178
00:14:09,266 --> 00:14:12,519
ومعنا ولدك وزوجته وحفيدك؟
179
00:14:12,602 --> 00:14:13,645
لا.
180
00:14:13,728 --> 00:14:16,690
سأنفّذ مطلبك.
181
00:14:16,773 --> 00:14:17,691
تستطيع المغادرة الآن.
182
00:14:18,275 --> 00:14:19,109
شكراً لك.
183
00:14:29,869 --> 00:14:31,913
أبحرت السفينة من "اليابان".
184
00:14:31,997 --> 00:14:35,000
يجب أن نتحرك بسرعة
ونجهّز شحنة الـ"كاندي" من أجل إتمام الصفقة.
185
00:14:35,083 --> 00:14:38,962
إن فشلت الصفقة مجدداً،
186
00:14:39,045 --> 00:14:41,965
فلن يغفر لنا اليابانيون.
187
00:14:43,133 --> 00:14:45,802
يجب أن نستعيد البضائع
التي استولى عليها السيد "بايك" إذاً.
188
00:14:55,186 --> 00:14:57,647
حتى عصابتي "بوكدونغ" و"التنين الأسود"؟
189
00:14:57,731 --> 00:14:59,941
يرفضون شراء بضائع السيد "مين".
190
00:15:01,901 --> 00:15:03,570
أولئك الجبناء الحمقى.
191
00:15:04,779 --> 00:15:07,407
أظن أن السيد "مين" يبحث عنا.
192
00:15:07,991 --> 00:15:09,034
ماذا عسانا نفعل؟
193
00:15:11,369 --> 00:15:12,370
من هناك؟
194
00:15:13,580 --> 00:15:14,789
مرحباً يا صديقي.
195
00:15:14,873 --> 00:15:16,791
ما الذي يقوله هذا الأحمق؟
196
00:15:16,875 --> 00:15:18,168
"صديقك"؟
197
00:15:18,251 --> 00:15:20,545
ربما لا أتحدّث الإنكليزية بطلاقة
لكنني أعلم معنى هذه الكلمة.
198
00:15:20,629 --> 00:15:22,797
لسنا صديقين.
199
00:15:27,552 --> 00:15:29,471
عجباً يا سيد "مين".
200
00:15:31,097 --> 00:15:33,391
ظننت أنك متّ، لكنك حيّ تُرزق.
201
00:15:34,267 --> 00:15:35,268
ما خطبك؟
202
00:15:36,394 --> 00:15:37,395
أتشعر بخيبة أمل؟
203
00:15:38,271 --> 00:15:41,650
بالطبع لا. أسأت فهم الأمر.
204
00:15:41,733 --> 00:15:43,193
ما هذه النظرة المرتسمة على وجهك إذاً؟
205
00:15:43,276 --> 00:15:44,778
تبدو كأن أحدهم ضبطك متلبساً وأنت تسرق.
206
00:15:46,738 --> 00:15:49,032
أسرق؟ ماذا تعني؟
207
00:15:50,784 --> 00:15:52,160
أظن أن هذه البضائع تخصّني.
208
00:15:55,872 --> 00:15:58,792
كل هذه تخصّك؟ كيف يُعقل هذا؟
209
00:15:59,668 --> 00:16:01,419
ماذا عن ثمن دماء رجالي التي أُريقت؟
210
00:16:02,003 --> 00:16:04,714
بعد مقتل "دراغمون"
وزعيم عصابة "القط الأسود" الوغد،
211
00:16:06,633 --> 00:16:08,218
لم لا نقتسم الغنيمة بصفتنا الناجيين؟
212
00:16:09,135 --> 00:16:10,136
قسمة العدل.
213
00:16:13,932 --> 00:16:15,058
ما قولك؟
214
00:16:19,562 --> 00:16:20,605
هذه فكرة جيدة.
215
00:16:21,481 --> 00:16:22,482
فلنفعل هذا.
216
00:16:22,941 --> 00:16:23,817
سنفعل هذا بعدل ونزاهة،
217
00:16:25,151 --> 00:16:26,820
وسيظفر الناجي بكل شيء.
218
00:16:28,905 --> 00:16:29,823
سحقاً لك.
219
00:16:30,490 --> 00:16:32,867
"جويونغ مين"، أيها الوغد الحقير!
220
00:16:42,293 --> 00:16:43,712
نعم أيها النقيب.
221
00:16:44,546 --> 00:16:46,172
وردني هذا الخبر قبل قليل.
222
00:16:46,756 --> 00:16:47,757
أجل.
223
00:16:47,841 --> 00:16:49,259
سأذهب إلى موقع الجريمة مباشرةً.
224
00:16:50,093 --> 00:16:51,469
"دونغجو"؟
225
00:16:51,553 --> 00:16:55,598
استمر فحصه الطبي حتى الفجر.
لا بد أنه ما زال نائماً…
226
00:17:13,032 --> 00:17:14,951
هل افتقدتني؟
227
00:17:15,034 --> 00:17:16,661
كبرت كثيراً.
228
00:17:17,746 --> 00:17:18,872
أيها الجرو اللطيف.
229
00:17:18,955 --> 00:17:20,957
ماذا تفعل هنا؟ لم تر رسالتي النصية حتى.
230
00:17:41,102 --> 00:17:42,061
آسف.
231
00:17:42,729 --> 00:17:44,105
كُسر هاتفي.
232
00:17:47,275 --> 00:17:49,027
هل كنت تتعقب خطى "جويونغ مين"؟
233
00:18:05,710 --> 00:18:08,713
اشتقت إليك.
234
00:18:32,278 --> 00:18:34,489
يا للروعة، هذا لطيف جداً!
235
00:18:34,572 --> 00:18:36,032
لقد عدت.
236
00:18:36,115 --> 00:18:38,284
تبدوان رائعين معاً. يا لكما من ثنائي جميل!
237
00:18:38,368 --> 00:18:39,369
شكراً يا سيدتي.
238
00:18:41,621 --> 00:18:42,622
هيا بنا.
239
00:18:46,000 --> 00:18:47,335
"(دونغجو)"
240
00:18:47,418 --> 00:18:48,962
انظر، ها هو ذا.
241
00:18:51,714 --> 00:18:54,133
- مرحباً.
- تعال هنا يا "دونغجو".
242
00:18:58,596 --> 00:18:59,597
مرحباً.
243
00:19:03,434 --> 00:19:06,104
كان يجب أن تظل في المستشفى.
لم جئت إلى هنا؟
244
00:19:07,355 --> 00:19:09,399
أستطيع أن أعمل وأخضع للعلاج في آن واحد.
245
00:19:09,482 --> 00:19:11,609
إن منعتني من العمل، فلن أتلقّى علاجاً.
246
00:19:12,277 --> 00:19:14,112
وإن أصابني أي مكروه، فستكون الملوم.
247
00:19:14,195 --> 00:19:15,738
أي هراء هذا؟
248
00:19:15,822 --> 00:19:17,365
ما زلت مطلوباً للعدالة!
249
00:19:18,241 --> 00:19:19,826
موقع الجريمة هناك يا "هانا".
250
00:19:22,328 --> 00:19:23,997
ماذا إن رآك شرطيون آخرون؟
251
00:19:24,622 --> 00:19:27,667
تأكدت بالفعل من أن لا أحد هنا
سوى الوحدة الإقليمية وخبراء البحث الجنائي.
252
00:19:28,209 --> 00:19:30,253
وكذلك، لن يلاحظ أحد وجودي في هذا الموقف.
253
00:19:30,336 --> 00:19:32,213
تباً لك ولفمك الثرثار هذا!
254
00:19:32,297 --> 00:19:33,381
لم لا تصغي إليّ؟
255
00:19:33,464 --> 00:19:34,340
مرحباً يا "دونغجو".
256
00:19:34,883 --> 00:19:37,093
- مرحباً.
- هل أنت بخير؟ ماذا قالت لك الطبيبة؟
257
00:19:37,176 --> 00:19:38,595
الطبيبة؟ لماذا؟ أهناك شخص مريض؟
258
00:19:38,678 --> 00:19:40,471
أهو "هامين" أم "هاجون"
أم "هايول" أو "هايونغ"؟
259
00:19:41,180 --> 00:19:42,265
عمّ تتحدث؟
260
00:19:42,849 --> 00:19:45,184
بات "دونغجو" معي في شقتي.
261
00:19:46,603 --> 00:19:47,729
في غرفة منفصلة.
262
00:19:48,479 --> 00:19:52,358
صحيح، زوجتي مريضة.
263
00:19:52,442 --> 00:19:54,944
- حقاً؟ وكيف حالها الآن؟
- بحقك، لا أظن أنها لاحظت زلّة لساني.
264
00:19:55,570 --> 00:19:56,946
بل لاحظتها. بحقك يا "جايهونغ"!
265
00:19:57,030 --> 00:19:59,032
غيّرت الموضوع بسلاسة
وتظاهرت بأن زوجتي مريضة.
266
00:20:01,910 --> 00:20:03,745
امضوا قدماً يا رفاق.
267
00:20:03,828 --> 00:20:05,663
- حسناً.
- سنجهّز السيارة.
268
00:20:13,004 --> 00:20:14,672
"دليل: قشر بذور دوّار شمس"
269
00:20:15,298 --> 00:20:16,633
أين "سيوكتشون بايك"؟
270
00:20:16,716 --> 00:20:18,760
لم نعثر على جثته، لذا فرّ على الأرجح.
271
00:20:20,178 --> 00:20:21,679
سمع السكان المحليون دوي أعيرة نارية،
272
00:20:21,763 --> 00:20:23,723
ورأوا رجالاً روس و"جويونغ مين".
273
00:20:23,806 --> 00:20:25,433
لكننا لا نعلم إلى أين ذهبوا.
274
00:20:26,017 --> 00:20:27,644
راجعنا تسجيلات كل الكاميرات
بدايةً من إدارة الشرطة،
275
00:20:27,727 --> 00:20:29,687
لكننا لا ندري كيف وصلا إلى هنا.
276
00:20:30,855 --> 00:20:32,899
مهلاً، هذا أمر غريب.
277
00:20:33,441 --> 00:20:34,442
ماذا تعني؟
278
00:20:34,984 --> 00:20:37,278
كي يذهب من هنا إلى أي مكان آخر،
279
00:20:37,362 --> 00:20:39,989
يتعين عليه أن يمرّ بـ7 نقاط تفتيش
متمركزة في الشوارع.
280
00:20:40,073 --> 00:20:41,824
كيف تمكّن إذاً من تحاشيها جميعاً؟
281
00:20:43,201 --> 00:20:44,661
أنت محق.
282
00:20:44,744 --> 00:20:46,454
هذا يعني أن شخصاً من إدارة الشرطة
283
00:20:47,121 --> 00:20:49,123
ما زال يساعد "جويونغ مين".
284
00:20:49,207 --> 00:20:52,794
هناك واش آخر إذاً،
بالإضافة إلى شرطيك المستجدّ.
285
00:20:52,877 --> 00:20:55,630
أجل، لكنني لا أظن
أن الشرطي المستجدّ فعل ذلك.
286
00:20:55,713 --> 00:20:58,549
هذا سلاح رسمي شرطي من عيار 0.38.
287
00:20:58,633 --> 00:21:01,344
شكل مقبض السلاح مطابق تماماً لجرح القتيل.
288
00:21:01,427 --> 00:21:05,306
مهلاً. أتعني إذاً أن شرطياً قتله؟
289
00:21:05,390 --> 00:21:06,766
يبدو الأمر هكذا.
290
00:21:07,266 --> 00:21:08,977
تحرّينا عن شرطينا المستجدّ،
291
00:21:09,060 --> 00:21:10,728
لكن لا تربطه أي صلة بـ"جويونغ مين".
292
00:21:11,604 --> 00:21:12,647
إن كان الواشي شرطياً،
293
00:21:12,730 --> 00:21:14,691
فربما أسكت شرطيك المستجدّ نهائياً
بعد أن كشف أمره.
294
00:21:15,817 --> 00:21:17,485
يخجلني أن أقول هذا، لكن هناك شيئاً أكيداً.
295
00:21:18,277 --> 00:21:20,279
ذلك الواشي أحد أفراد فريقنا.
296
00:21:34,377 --> 00:21:37,422
ما دام "جويونغ مين" قد فرّ
وهو يتحاشى الدوريات ونقاط التفتيش،
297
00:21:38,047 --> 00:21:39,424
فقد اتجه غرباً في الأغلب.
298
00:21:40,174 --> 00:21:43,261
إن افترضنا أنه لم يغادر مدينة "إنسونغ"،
299
00:21:43,344 --> 00:21:45,847
فمن الممكن أن نحصر الأماكن المحتملة
التي قد يختبئ فيها
300
00:21:45,930 --> 00:21:49,100
في "سيوغو" و"دايجيونغو" و"هويونغو".
301
00:21:49,183 --> 00:21:50,852
هذه قائمة بأسماء الأشخاص الذين حضروا
302
00:21:50,935 --> 00:21:52,812
مراسم تدشين فرقة العمل الخاصة المشتركة.
303
00:21:52,895 --> 00:21:54,313
أنا واثقة بأن أغلبية الحاضرين
304
00:21:54,397 --> 00:21:56,691
تربطهم صلة بـ"جويونغ مين" بشكل أو بآخر.
305
00:21:56,774 --> 00:21:59,694
بعض الأشخاص المذكورين في هذه القائمة
يمتلكون مباني حتماً
306
00:21:59,777 --> 00:22:01,529
في "سيوغو" و"دايجيونغو" و"هويونغو".
307
00:22:01,612 --> 00:22:04,532
إن ركّزنا جهودنا على هذا،
فسنعتقل "جويونغ مين".
308
00:22:04,615 --> 00:22:07,577
هذه القائمة تضمّ كل الأشخاص المهمين
وواسعي النفوذ في "إنسونغ".
309
00:22:07,660 --> 00:22:09,203
قد يستغرق هذا فترة من الوقت،
310
00:22:09,287 --> 00:22:11,456
لكن دعونا نتحرى عمّن يمتلكون مباني
في تلك المناطق
311
00:22:11,539 --> 00:22:13,166
ونبحث عن مخبأ "جويونغ مين".
312
00:22:13,249 --> 00:22:14,459
انظروا، حضر شخص ما.
313
00:22:15,460 --> 00:22:16,919
من هذا؟
314
00:22:17,587 --> 00:22:20,339
أريد أن يرحل الموجودون هنا.
لا أريد أشخاصاً جدداً.
315
00:22:20,423 --> 00:22:23,051
عجباً، الجميع هنا.
316
00:22:23,134 --> 00:22:25,178
حتى المجرم الفارّ الذي نبحث عنه.
317
00:22:28,347 --> 00:22:29,307
ليس أنت.
318
00:22:29,807 --> 00:22:30,683
لم جئت إلى هنا؟
319
00:22:31,225 --> 00:22:34,020
فكرت في أنكم قد تودّون
معرفة مستجدّات بشأن المفوّض.
320
00:22:34,520 --> 00:22:35,980
لم عساي أودّ معرفة أي مستجدّات بشأنه،
321
00:22:36,064 --> 00:22:38,316
إلا إذا كان قد مات في غرفة العمليات؟
322
00:22:39,150 --> 00:22:40,693
إنه بخير.
323
00:22:41,736 --> 00:22:45,198
بالمناسبة، كيف تمكنت من إصابته بطلق ناري
324
00:22:45,281 --> 00:22:47,241
من دون أن تسببي تلفاً لأي عصب؟
325
00:22:47,325 --> 00:22:49,702
حتى الأطباء ذُهلوا.
326
00:22:49,786 --> 00:22:51,454
كنت بطلة رياضية قومية لسبب وجيه.
327
00:22:52,580 --> 00:22:54,749
الشرطية العليا "جي" هي الفضلى في الرماية…
328
00:22:54,832 --> 00:22:56,000
عفواً يا سيدي.
329
00:22:56,501 --> 00:22:57,668
أعتذر إليك.
330
00:22:57,752 --> 00:23:01,047
كان حرياً بك
أن تستهدفي فتحة شرجه بدلاً من ذلك.
331
00:23:02,256 --> 00:23:05,259
أظن أن المفوّض لديه متاعب خاصة به.
332
00:23:06,677 --> 00:23:08,638
أمر بإلغاء أمر الاعتقال
الصادر ضد "دونغجو يون".
333
00:23:12,433 --> 00:23:13,768
لم غيّر رأيه بهذا الشكل المباغت؟
334
00:23:13,851 --> 00:23:15,603
هذا يعني أنه لن يتدخل،
335
00:23:15,686 --> 00:23:18,523
لكنه سيغضّ طرفه عن جهودكم
من أجل اعتقال "جويونغ مين".
336
00:23:18,606 --> 00:23:20,733
لكن إن ساءت الأمور،
فسنكون الملومين في نهاية المطاف.
337
00:23:20,817 --> 00:23:23,611
ما الذي يخطط له يا تُرى؟ أشعر بأنه متردد.
338
00:23:25,488 --> 00:23:27,865
لا أظن أن "جويونغ مين" والمفوّض
339
00:23:28,658 --> 00:23:30,284
تربط بينهما صلة مباشرة.
340
00:23:30,368 --> 00:23:34,539
لكنه لا يستطيع أن ينحاز إلى جانب الحق
بسبب العمدة وآخرين واسعي النفوذ متورطين.
341
00:23:34,622 --> 00:23:36,791
لذا حاولت أن أستشفّ موقفه.
342
00:23:36,874 --> 00:23:38,835
لا أستطيع أن أتدخّل.
343
00:23:38,918 --> 00:23:40,461
ماذا إن ساءت الأمور؟
344
00:23:41,587 --> 00:23:44,215
من يدري ما يدّخره ذلك الوغد في ترسانته؟
345
00:23:47,176 --> 00:23:48,177
لا تنس
346
00:23:48,845 --> 00:23:50,138
أن المال…
347
00:23:53,141 --> 00:23:55,059
ليس السلاح الوحيد الذي في ترسانتي.
348
00:23:56,144 --> 00:23:58,146
المال ليس السلاح الوحيد في ترسانته، صحيح؟
349
00:23:58,896 --> 00:23:59,981
إن لم يكن المال سلاحه،
350
00:24:00,481 --> 00:24:03,734
فلماذا يتذلل الجميع لـ"جويونغ مين"؟
351
00:24:05,695 --> 00:24:08,447
"جويونغ مين" شخص من النوع
الذي يجد نقاط ضعف الآخرين
352
00:24:08,531 --> 00:24:09,991
ويُحكم سيطرته عليهم.
353
00:24:10,700 --> 00:24:13,744
لا بد أن لديه سلاحاً قوياً بما يكفي
لإبقائهم عاجزين طيلة هذه الفترة.
354
00:24:15,163 --> 00:24:17,582
الأشخاص المذكورون في هذه القائمة
355
00:24:18,207 --> 00:24:21,752
أغلبهم من عائلات جنت ثرواتها من التجارة.
356
00:24:21,836 --> 00:24:23,546
وما زال بعضهم يديرون شركاتهم الخاصة،
357
00:24:23,629 --> 00:24:25,840
ومن ضمنهم والد رئيس وكلاء النيابة.
358
00:24:29,427 --> 00:24:30,511
هذه قائمة بأسماء الشركات.
359
00:24:31,095 --> 00:24:32,722
كل شركة مذكورة في هذه القائمة
360
00:24:32,805 --> 00:24:36,225
ازدهرت وتوسّعت
فور أن بدأ "جويونغ مين" يديرها.
361
00:24:36,309 --> 00:24:39,020
إن اكتشفتم ما فعله آنذاك،
362
00:24:39,103 --> 00:24:41,314
فستجدون نقاط ضعفهم
التي يسيطر عليهم بواسطتها.
363
00:24:42,607 --> 00:24:44,400
من أين حصلت على هذه القائمة؟
364
00:24:44,483 --> 00:24:48,070
عجباً، أتظن أنني سافرت في رحلة العمل تلك
على سبيل التسلية؟
365
00:24:48,154 --> 00:24:50,114
صدّق أو لا تصدّق،
كنت أعمل في قسم استخبارات الشرطة.
366
00:24:51,908 --> 00:24:55,286
عُين "جويونغ مين" في البداية
في قسم إدارة المعلومات.
367
00:24:55,995 --> 00:24:58,623
كان مسؤولاً
عن إدارة قاعدة البيانات المتكاملة.
368
00:24:59,207 --> 00:25:00,917
قاعدة البيانات المتكاملة؟
369
00:25:01,000 --> 00:25:04,003
كانت هيئة الجمارك الكورية
تغيّر نظام بياناتها إلى نظام إلكتروني.
370
00:25:04,795 --> 00:25:08,966
كان عمله رقمنة السجلات الورقية
ثم إعدام الوثائق.
371
00:25:09,675 --> 00:25:11,385
وثائق؟
372
00:25:11,469 --> 00:25:12,720
أي نوع من الوثائق؟
373
00:25:25,691 --> 00:25:27,735
"فاتورة ضرائب استيراد، (نسخة للجمارك)،
اسم الشركة: (تشيونغيل) للشحن"
374
00:25:33,074 --> 00:25:35,493
"فاتورة ضرائب استيراد، (نسخة للجمارك)،
اسم الشركة: (تشيونغيل) للشحن"
375
00:25:36,410 --> 00:25:38,496
كان السيد "جينسو لي"
مسؤولاً عن شركة "تشيونغيل" للشحن.
376
00:25:38,579 --> 00:25:40,706
أمن الممكن أن يكون لهذا أيضاً علاقة بالأمر؟
377
00:25:40,790 --> 00:25:42,208
تذكّرت شيئاً تواً.
378
00:25:42,291 --> 00:25:44,126
كانت شركة "تشيونغيل" للشحن
تخضع لتدقيق وتفتيش
379
00:25:44,210 --> 00:25:47,797
بتهمة التلاعب بالفواتير الضريبية،
بعد أن أعلنت إفلاسها بوقت قصير.
380
00:25:47,880 --> 00:25:49,090
مهلاً، لمحت هذا المستند تواً.
381
00:25:54,262 --> 00:25:55,429
ها هو ذا.
382
00:25:56,514 --> 00:25:59,850
مكتوب هنا أن بلاغاً من شخص داخل الشركة
أدى إلى بدء تحقيق.
383
00:26:01,185 --> 00:26:04,605
لو كان ذلك الشخص "جويونغ مين"…
384
00:26:05,731 --> 00:26:08,192
لا بد أنه وجد الفواتير الضريبية المُزورة
385
00:26:08,276 --> 00:26:09,944
قبل رقمنة نظام قاعدة البيانات.
386
00:26:11,195 --> 00:26:13,906
لا بد أن إحدى تلك الفواتير
كانت تخصّ شركة "تشيونغيل" للشحن.
387
00:26:14,490 --> 00:26:15,700
فهمت.
388
00:26:15,783 --> 00:26:17,243
صار كل شيء منطقياً.
389
00:26:17,326 --> 00:26:19,996
تلك الوثائق كانت فرصة ذهبية بالنسبة إليه.
390
00:26:21,789 --> 00:26:25,209
استغلّ تلك الوثائق كي يبتزّ الشركات
ويتقاضى رشاوي منها
391
00:26:25,793 --> 00:26:26,961
وكي يؤسس شبكة إجرامية.
392
00:26:28,504 --> 00:26:30,214
بسبب علاقاته بأصحاب النفوذ الذين دعموه،
393
00:26:30,965 --> 00:26:32,091
تملّك منه جشعه وغروره.
394
00:26:32,633 --> 00:26:34,468
قلت لك إنني لا أعلم!
395
00:26:34,552 --> 00:26:37,138
لماذا تسألني عن مكان "أو دولار"؟
396
00:26:37,221 --> 00:26:40,266
قتل "أو دولار" وخدع "ليو"
397
00:26:41,642 --> 00:26:43,728
كي يتخلص من كل العصابات الأخرى.
398
00:26:48,733 --> 00:26:49,817
"(غوانغهو) للّوجستيات،
فاتورة ضريبية لعام 2025"
399
00:26:49,900 --> 00:26:52,111
وهكذا سيطر "جويونغ مين" ببطء على "إنسونغ"
400
00:26:52,611 --> 00:26:54,572
مستغلاً الوثائق التي جمعها.
401
00:26:56,115 --> 00:26:58,367
كان يتحكم في الشركات بوسيلة الضغط هذه،
402
00:26:58,451 --> 00:26:59,744
لذا لم يكن يخشى شيئاً.
403
00:27:00,453 --> 00:27:01,996
إن حصلتم على تلك الوثائق،
404
00:27:02,079 --> 00:27:04,790
فسنطهّر "إنسونغ" من الحثالة
الذين يسيطرون عليها منذ عقود
405
00:27:04,874 --> 00:27:06,334
بضربة واحدة.
406
00:27:06,834 --> 00:27:08,586
وأين سنبحث عن تلك الوثائق يا تُرى؟
407
00:27:08,669 --> 00:27:10,421
في كل حاويات الشحن كما فعلنا قبلاً؟
408
00:27:10,504 --> 00:27:12,006
لا أظن أنه يخيفها في حاوية.
409
00:27:12,089 --> 00:27:15,551
لا بد أنه خبّأ مستندات قيّمة كهذه
في مكان أكثر أماناً.
410
00:27:15,634 --> 00:27:18,721
لو كان قد خبّأها في حاوية،
لعثرنا عليها قبلاً.
411
00:27:18,804 --> 00:27:21,557
فتّشنا كل الحاويات المحتملة في ذلك الوقت.
412
00:27:22,350 --> 00:27:23,768
فلنسأل شخصاً واحداً
413
00:27:25,186 --> 00:27:26,395
يعلم مكان تلك الوثائق.
414
00:27:27,021 --> 00:27:28,022
من ذلك الشخص؟
415
00:27:30,775 --> 00:27:31,901
"جويونغ مين".
416
00:27:36,864 --> 00:27:38,115
سننصب له فخاً
417
00:27:39,033 --> 00:27:40,701
كي يزلّ لسانه ويرشدنا
418
00:27:41,869 --> 00:27:43,120
إلى المكان الذي سنستهدفه.
419
00:27:44,413 --> 00:27:45,414
كيف سنفعل هذا؟
420
00:27:49,043 --> 00:27:50,461
فلنتولّ أمر الوحدة الإقليمية أولاً.
421
00:27:51,295 --> 00:27:53,422
سيتولى فريق التحقيقات الجنائية الخاص
الجزء الشمالي.
422
00:27:53,506 --> 00:27:56,258
وستفتش وحدة التحريات الإقليمية
الجزء الجنوبي تفتيشاً دقيقاً.
423
00:27:57,343 --> 00:28:00,262
يجب أن نتحرك بمنتهى الكتمان والهدوء.
424
00:28:00,346 --> 00:28:01,847
"متجر رهونات (إنسونغ)"
425
00:28:01,931 --> 00:28:04,183
إن علم "جويونغ مين" بهذا،
فستضيع كل جهودنا هباءً.
426
00:28:05,309 --> 00:28:07,478
هذه فرصتنا الوحيدة كي نعتقل ذلك الوغد.
427
00:28:07,561 --> 00:28:08,771
مفهوم؟
428
00:28:09,355 --> 00:28:10,356
- نعم يا سيدي.
- نعم يا سيدي.
429
00:28:13,150 --> 00:28:15,111
لا تستخدموا هواتفكم الخلوية من فضلكم.
430
00:28:15,903 --> 00:28:19,031
سنتواصل بواسطة هذه الأجهزة اللاسلكية.
اضبطوها على قناة الاتصال 4.
431
00:28:20,783 --> 00:28:21,992
هاكم.
432
00:28:23,911 --> 00:28:24,912
قناة الاتصال 4!
433
00:28:25,496 --> 00:28:26,497
مفهوم يا سيدي.
434
00:28:39,135 --> 00:28:42,138
فلنستغلّ جاسوس وحدة التحريات الإقليمية
كما اقترح "دونغجو".
435
00:28:42,847 --> 00:28:46,058
لا نستطيع الوثوق بأي شخص
في الوقت الحالي، ولا حتى بـ"داي يونغ".
436
00:28:48,602 --> 00:28:49,603
حسناً.
437
00:28:51,647 --> 00:28:53,607
- حسناً، فلنتحرك.
- أجل يا سيدي.
438
00:29:03,868 --> 00:29:05,369
أجهزة التنصّت تعمل، صحيح؟
439
00:29:09,206 --> 00:29:12,543
قد تبدو لكم هذه الأجهزة كقطع خردة،
لكن الاستخبارات الأمريكية كانت تستخدمها.
440
00:29:12,626 --> 00:29:15,004
تعمل بكفاءة ممتازة
على نطاق تنصّت واسع المدى.
441
00:29:15,087 --> 00:29:17,423
وبواسطة لمستي البارعة…
442
00:29:17,506 --> 00:29:18,591
هل تسمع أي شيء حقاً؟
443
00:29:20,885 --> 00:29:22,136
وبواسطة لمستي البارعة…
444
00:29:26,432 --> 00:29:27,433
لا يفعل شيئاً سوى لمس السماعة.
445
00:29:32,521 --> 00:29:34,106
- ارفع الهوائي بشكل مستقيم!
- تباً!
446
00:29:35,149 --> 00:29:36,317
افعل هذا بنفسك إذاً.
447
00:29:36,400 --> 00:29:38,903
لا أستطيع إيجاد التردد الصحيح!
448
00:29:40,946 --> 00:29:42,072
اترك هذه السماعة.
449
00:29:43,407 --> 00:29:44,992
الهوائي مثبّت بمنتهى الإتقان هنا!
450
00:29:45,075 --> 00:29:47,745
لا يتّسم ذلك الصعلوك بأي مزايا حميدة.
إنه فاشل على كل الأصعدة.
451
00:29:53,542 --> 00:29:55,169
- لا أثر له عند التقاطع.
- بلمستي البارعة…
452
00:29:55,252 --> 00:29:56,962
عليكم أن تبذلوا قصارى جهدكم جميعاً.
453
00:29:57,046 --> 00:29:58,464
- كُفوا عن إحراج وحدة التحريات الإقليمية.
- لمستي البارعة…
454
00:29:58,547 --> 00:30:00,007
ما هذا الذي نفعله؟
455
00:30:00,090 --> 00:30:01,550
- أيمكننا اعتقال "جويونغ مين" هكذا؟
- لمستي البارعة…
456
00:30:01,634 --> 00:30:04,220
لا أدري. فلننفّذ ما يطلبونه منا فحسب
في الوقت الحالي.
457
00:30:04,303 --> 00:30:06,138
أنت لست الواشي أيها النقيب، صحيح؟
458
00:30:06,222 --> 00:30:08,140
- تباً، من ذلك الوغد؟
- بلمستي البارعة…
459
00:30:08,224 --> 00:30:10,518
أظن أن "مانسيك غو" يشكّ في أمري.
460
00:30:10,601 --> 00:30:12,811
أريد أن أدخّن سيجارة. سأعود فوراً.
461
00:30:12,895 --> 00:30:14,104
كل هذا اللمس من دون جدوى.
462
00:30:14,188 --> 00:30:15,898
- تباً، أنا منهك.
- حسناً.
463
00:30:25,032 --> 00:30:27,034
أتى كل عملي الدؤوب بثماره.
464
00:30:27,117 --> 00:30:28,452
أظن أن أحدهم يُجري اتصالاً هاتفياً.
465
00:30:31,163 --> 00:30:33,958
هل تسمعني؟
466
00:30:34,625 --> 00:30:37,670
لست متأكداً،
لكنني أظن أنهم يبحثون عنك يا سيد "مين".
467
00:30:37,753 --> 00:30:39,338
لذا كلنا في مهمة مراقبة الآن.
468
00:30:40,381 --> 00:30:42,466
سأساعدك فور أن تحدد وجهتك.
469
00:30:43,300 --> 00:30:44,301
وأيضاً،
470
00:30:45,344 --> 00:30:47,221
لن أساعدك إلا بعد أن تحوّل المال إليّ.
471
00:30:48,138 --> 00:30:50,432
أحتاج إلى تأكيد منك بهذا الصدد.
472
00:30:51,308 --> 00:30:52,643
الواشي ليس "داي يونغ" على الأقل.
473
00:30:57,273 --> 00:30:58,274
"(داي يونغ آن)"
474
00:31:07,241 --> 00:31:09,410
- أيها الوغد.
- ماذا يجري؟
475
00:31:09,493 --> 00:31:11,537
- لا تتظاهر بأنك تجهل ما يجري.
- ما الأمر؟
476
00:31:11,620 --> 00:31:13,372
هل أنت جادّ أيها الوغد؟
477
00:31:13,455 --> 00:31:15,040
- أيها الحقير!
- أفسحوا الطريق!
478
00:31:15,124 --> 00:31:16,375
أيها الوغد الحقير!
479
00:31:16,458 --> 00:31:17,918
أبرحه ضرباً هناك!
480
00:31:19,044 --> 00:31:21,213
ماذا دهاك؟
481
00:31:21,297 --> 00:31:23,465
- تعلم جيداً ما دهاني أيها الحقير!
- أيها النقيب.
482
00:31:25,092 --> 00:31:26,760
ما مشكلتك معي؟
483
00:31:26,844 --> 00:31:28,095
- ما هذا؟
- دعني وشأني!
484
00:31:28,178 --> 00:31:29,597
لماذا تعبث بهاتفي؟
485
00:31:29,680 --> 00:31:31,015
أين هاتفك مُسبق الدفع؟
486
00:31:31,098 --> 00:31:33,601
أي هاتف مُسبق الدفع؟ عمّ تتحدث؟
487
00:31:34,310 --> 00:31:36,103
لماذا تفتش الشاحنة؟ ترجّل من الشاحنة.
488
00:31:37,354 --> 00:31:39,398
نعلم كل شيء أيها الحقير.
489
00:31:39,481 --> 00:31:42,067
سمعناك تتحدث إلى "جويونغ مين"!
490
00:31:42,985 --> 00:31:44,695
عمّ تتحدث؟
491
00:31:45,696 --> 00:31:48,073
لم عساي أتحدّث إلى "جويونغ مين"؟
492
00:31:48,157 --> 00:31:49,742
ماذا دهاكم جميعاً؟
493
00:31:55,205 --> 00:31:56,206
ما هذا إذاً؟
494
00:32:00,711 --> 00:32:01,962
ماذا قال "جويونغ مين" لك؟
495
00:32:05,674 --> 00:32:07,843
- تكلّم!
- لم…
496
00:32:07,926 --> 00:32:09,261
لم يقل شيئاً.
497
00:32:09,345 --> 00:32:10,763
أيها الوغد!
498
00:32:10,846 --> 00:32:12,264
أقول الحقيقة.
499
00:32:13,098 --> 00:32:15,643
قال إنه فهم ما قلته
وإنه سيعاود الاتصال بي، ثم أنهى الاتصال.
500
00:32:16,226 --> 00:32:17,895
منذ متى تعمل جاسوساً لحسابه؟
501
00:32:18,812 --> 00:32:20,397
منذ فترة قصيرة. أقسم لك.
502
00:32:20,981 --> 00:32:22,524
بم أخبرته؟
503
00:32:22,608 --> 00:32:25,569
لم أفعل شيئاً سوى إخباره
بما أعرفه عن التحقيق الجديد.
504
00:32:26,737 --> 00:32:27,738
مرحباً؟
505
00:32:28,322 --> 00:32:29,740
هل أنت بخير يا سيدي؟
506
00:32:29,823 --> 00:32:31,992
يبدو أن فريق التحقيقات الجنائية الخاص
طلب دعماً،
507
00:32:32,076 --> 00:32:33,702
لذا أردت التأكد من أن الوضع على ما يُرام.
508
00:32:35,371 --> 00:32:36,288
إذاً…
509
00:32:40,167 --> 00:32:41,543
لم قتلت زميلك المستجدّ؟
510
00:32:41,627 --> 00:32:45,089
أيها الوغد اللعين!
511
00:32:50,928 --> 00:32:52,096
أجب عن سؤالي.
512
00:32:53,472 --> 00:32:56,225
لأنه كشف أمري.
513
00:32:56,308 --> 00:32:57,309
"جونغهون".
514
00:32:59,853 --> 00:33:01,271
هل تودّ أن تصارحني بشيء؟
515
00:33:02,606 --> 00:33:04,525
دعني أشرح لك الأمر. تعال معي.
516
00:33:04,608 --> 00:33:06,026
أخبرني هنا.
517
00:33:06,819 --> 00:33:08,737
قلت إنني سأشرح لك الأمر. فلنتحدث هناك.
518
00:33:14,785 --> 00:33:16,453
هل تتحلى بذرّة من الإنسانية أيها الوغد؟
519
00:33:21,291 --> 00:33:23,043
أتظنان أن "جويونغ مين" أدرك الأمر؟
520
00:33:25,045 --> 00:33:26,547
فلنضغط على هذا الوغد كي يدلي بمعلومات.
521
00:33:28,424 --> 00:33:29,675
لا، فلننتظر لوقت أطول قليلاً.
522
00:33:30,926 --> 00:33:32,386
سيُقدم على خطوة أولاً.
523
00:33:33,470 --> 00:33:34,930
ماذا يجعلك متأكداً إلى هذا الحد؟
524
00:33:35,472 --> 00:33:37,766
ربما تصرّف بلا مبالاة،
525
00:33:38,350 --> 00:33:40,436
لكن لا بد أن ضياع كل أمواله المُخبأة
سبّب له صدمة قاسية.
526
00:33:42,438 --> 00:33:45,691
فور أن تتلقى ضربة موجعة،
أي لكمة خاطفة مصطنعة حتى قد تجفلك.
527
00:33:57,119 --> 00:33:58,579
أنا واثق بأنه سيُقدم على خطوة.
528
00:34:07,796 --> 00:34:08,630
رُد على الهاتف.
529
00:34:09,840 --> 00:34:11,842
هذا آخر شيء يمكنك فعله…
530
00:34:13,886 --> 00:34:14,928
من أجل "جونغهون".
531
00:34:21,852 --> 00:34:22,770
مرحباً؟
532
00:34:29,193 --> 00:34:30,569
"رقم محجوب"
533
00:34:36,074 --> 00:34:38,952
تأكد من أن تقاطع "غوميون" سيكون خالياً.
534
00:34:39,787 --> 00:34:41,121
وستكون هناك شاحنة أيضاً.
535
00:34:41,205 --> 00:34:42,706
سأتحقق من الأمر ثم أردّ عليك.
536
00:34:55,302 --> 00:34:56,386
ماذا تنتظرون جميعاً؟
537
00:34:58,222 --> 00:35:00,474
أهو بخير حقاً؟
هل كانت إصابة رأسه بالغة إلى هذا الحدّ؟
538
00:35:00,557 --> 00:35:02,351
كيف صار ذكياً هكذا بين ليلة وضحاها؟
هذا يخيفني.
539
00:35:02,434 --> 00:35:03,602
هيا بنا.
540
00:35:24,790 --> 00:35:26,333
مستعدّ أيها الشرطي الأعلى "شين"؟
541
00:35:26,416 --> 00:35:29,169
سيتجه "جويونغ مين" صوب "غوميوندونغ"
عبر تقاطع "غوميون".
542
00:35:29,253 --> 00:35:31,046
- ابق متيقظاً.
- مفهوم.
543
00:35:38,554 --> 00:35:40,973
سنخلي الطريق من أجلك. لا تقلق.
544
00:35:43,100 --> 00:35:44,726
يتجه صوب مدرسة "إنسونغ" الإعدادية.
545
00:35:44,810 --> 00:35:45,894
هل أرسل سيارة دورية؟
546
00:35:45,978 --> 00:35:47,020
نعم.
547
00:35:48,146 --> 00:35:49,606
فلتتحرك سيارة الدورية رقم 7.
548
00:36:11,628 --> 00:36:12,629
انتهى دورك يا شرطي الدورية.
549
00:36:20,888 --> 00:36:21,972
المركبة تتحرك مجدداً.
550
00:36:22,055 --> 00:36:24,975
بعد أن انعطفوا يساراً عند تقاطع "جونغانغ"،
551
00:36:25,058 --> 00:36:27,269
يتحركون في اتجاه مجمّع "إنسونغ" الصناعي.
552
00:36:32,858 --> 00:36:34,902
تدخل المركبتان شارع "غوميوندونغ" السفلي.
553
00:36:38,530 --> 00:36:40,115
توقّف يا "ميشا".
554
00:36:43,076 --> 00:36:44,620
لماذا لم يخرجوا؟
555
00:36:46,371 --> 00:36:50,042
دخلت المركبتان الشارع السفلي أيها النقيب،
لكنهما لم تغادراه بعد.
556
00:36:50,626 --> 00:36:52,002
ماذا تعني بأنهما لم تغادراه؟
557
00:36:52,711 --> 00:36:54,338
أوشكنا على الوصول يا "جايهونغ".
558
00:37:15,901 --> 00:37:16,944
- أهو داخل السيارة؟
- لا.
559
00:37:26,828 --> 00:37:29,748
استولى ذلك الوغد على سيارة أخرى
وفرّ من الحارة العكسية.
560
00:37:29,831 --> 00:37:31,625
تحقق من المركبات التي غادرت الشارع السفلي!
561
00:37:31,708 --> 00:37:34,711
أيمكننا أن نلقي نظرة على المركبات
التي غادرت الشارع السفلي؟
562
00:37:35,295 --> 00:37:37,172
يتحققون من السيارات الآن.
563
00:37:37,255 --> 00:37:38,674
الأهم من هذا
564
00:37:38,757 --> 00:37:41,093
- هو أنهم تركوا الشاحنة.
- وإن يكن؟
565
00:37:42,386 --> 00:37:43,679
أيها النقيب.
566
00:37:43,762 --> 00:37:46,848
ماذا إن كان "جويونغ مين"
لا يعتزم استعادة الوثائق؟
567
00:37:51,895 --> 00:37:53,814
أعدم الوثائق الآن.
568
00:37:58,527 --> 00:38:00,320
دمّر كل ورقة…
569
00:38:02,072 --> 00:38:03,240
وتخلّص من كل شيء.
570
00:38:03,865 --> 00:38:05,617
أين كان يحتفظ بتلك المستندات؟
571
00:38:08,620 --> 00:38:10,205
فور مغادرة الشارع السفلي،
572
00:38:10,288 --> 00:38:11,873
يمكنك الوصول إلى "أونسيوندونغ"
في "يونسانغو"
573
00:38:11,957 --> 00:38:15,127
أو إلى "غيومجيونغدونغ" و"تشونغمودونغ"
و"أنسيونغدونغ" في "جيونغو".
574
00:38:15,210 --> 00:38:16,878
"يونسانغو"؟
575
00:38:17,379 --> 00:38:22,092
مهلاً. كان عمدة المدينة رئيس ذلك الحيّ.
576
00:38:22,801 --> 00:38:23,802
رئيس الحيّ؟
577
00:38:23,885 --> 00:38:26,555
كنت أعيش هناك!
578
00:38:26,638 --> 00:38:28,640
أحسنت. أنا فخور بك.
579
00:38:28,724 --> 00:38:32,185
وُلد العمدة وترعرع هناك،
لذا عاش في رغد لفترة طويلة.
580
00:38:34,104 --> 00:38:37,566
سيحتاج إلى مكان كبير بما يكفي
لتخزين المستندات التي يريد إعدامها.
581
00:38:38,150 --> 00:38:41,570
موقع آمن يصلح للحفاظ على مستندات
لفترة طويلة.
582
00:38:41,653 --> 00:38:43,321
"قائمة مبان"
583
00:38:46,241 --> 00:38:47,075
هذا المبنى.
584
00:38:47,701 --> 00:38:49,619
أنا وأنت متفقان في الرأي.
585
00:38:49,703 --> 00:38:51,204
أظن هذا بدوري.
586
00:38:53,999 --> 00:38:56,168
عندما عُين العمدة رئيساً لذلك الحيّ،
587
00:38:56,251 --> 00:38:57,794
كان أول مشروع طالب بتأسيسه
588
00:38:57,878 --> 00:38:59,963
هو بناء مكتبة "يونسانغو" العامة.
589
00:39:00,047 --> 00:39:02,007
وهي مُزودة بمنشأة تخرين تحت الأرض.
590
00:39:02,758 --> 00:39:05,052
- لا تتحركوا!
- هنا الشرطة. توقّفوا عمّا تفعلونه فوراً.
591
00:39:05,552 --> 00:39:08,096
- اتركوا هذه المستندات!
- أوقّفوا آلة إتلاف الأوراق!
592
00:39:11,600 --> 00:39:13,518
لا تتحركوا!
593
00:39:16,146 --> 00:39:18,982
أهذه هي المستندات المتعلقة بالفساد إذاً؟
594
00:39:19,066 --> 00:39:22,277
لحسن الحظ أنهم لم يتلفوا الكثير.
ما زال أغلب المستندات هنا.
595
00:39:22,903 --> 00:39:24,154
"اسم الشركة: مؤسسة (تي إيه إي)"
596
00:39:24,237 --> 00:39:26,406
وجدتها.
597
00:39:26,907 --> 00:39:28,116
مؤسسة "تي إيه إي".
598
00:39:30,368 --> 00:39:31,369
"مؤسسة (تي إيه إي)، فواتير ضريبية"
599
00:39:33,205 --> 00:39:34,289
انظروا.
600
00:39:37,042 --> 00:39:38,794
أشمّ رائحة فساد.
601
00:39:40,879 --> 00:39:41,838
فلنذهب ونعتقله.
602
00:39:45,592 --> 00:39:46,927
ماذا حدث؟
603
00:39:47,010 --> 00:39:49,805
- ماذا قال المفوّض "تشو"؟
- لم يسمحوا لأي زائرين بمقابلته.
604
00:39:49,888 --> 00:39:52,557
تباً أيها الوغد!
605
00:39:52,641 --> 00:39:55,102
هل عدت إلى هنا خالي الوفاض إذاً؟
606
00:39:56,269 --> 00:39:58,105
لا بد أنك تمازحني!
607
00:39:58,188 --> 00:40:00,023
سأفقد صوابي!
608
00:40:00,857 --> 00:40:03,026
وذلك الوغد "بانيول تشو"
لا يردّ على مكالماتي!
609
00:40:03,110 --> 00:40:06,029
لا تتسمر في مكانك هكذا. جهّز السيارة!
610
00:40:13,245 --> 00:40:14,663
إلى الأمام، سر!
611
00:40:18,125 --> 00:40:19,459
الجناح الأيمن، سر!
612
00:40:22,587 --> 00:40:24,756
سينزل عبر الدرج الرئيسي. أوقفوه.
613
00:40:24,840 --> 00:40:26,299
أنا في طريقي إلى الأعلى.
614
00:40:35,308 --> 00:40:36,393
تباً لهذا!
615
00:40:56,997 --> 00:40:58,748
- قف!
- 1، 2!
616
00:41:03,170 --> 00:41:05,297
هذا كل ما أعرفه.
617
00:41:06,506 --> 00:41:09,718
لكن "جويونغ مين" من أصدر الأوامر.
618
00:41:09,801 --> 00:41:13,096
أتفهمون ما أقوله إذاً؟
619
00:41:13,180 --> 00:41:16,766
هناك قصة طويلة وراء هذه الأحداث.
620
00:41:16,850 --> 00:41:18,185
أنا جادّ في ما أقول.
621
00:41:22,814 --> 00:41:25,066
- لقد وصلوا.
- ماذا تعني؟
622
00:41:25,150 --> 00:41:27,736
من وصل؟ "بانيول تشو"؟
623
00:41:27,819 --> 00:41:29,946
حققنا مبتغانا الذي جئنا من أجله.
624
00:41:32,657 --> 00:41:35,202
- فلننته من هذا الأمر.
- أي أمر؟
625
00:41:35,285 --> 00:41:37,621
عجباً، ما خطبكم يا رفاق؟
626
00:41:38,121 --> 00:41:38,997
بحقكم!
627
00:41:43,335 --> 00:41:45,086
لا تفعلوا هذا!
628
00:41:45,170 --> 00:41:46,463
اتصلوا بالشرطة!
629
00:41:46,546 --> 00:41:49,049
لا، أعني اتصلوا بفريق الاستجابة الطارئة!
630
00:41:49,132 --> 00:41:50,258
لن نتصل بأحد.
631
00:41:50,842 --> 00:41:52,844
هل المفوّض على علم بما تفعلونه؟
632
00:41:52,928 --> 00:41:55,472
أين "بانيول تشو"؟ أحضروه إلى هنا!
633
00:41:55,555 --> 00:41:57,599
أخبرتكم بكل ما أعلمه بالفعل!
634
00:41:57,682 --> 00:42:00,143
لا أعرف "جويونغ مين" بشكل وطيد!
635
00:42:00,227 --> 00:42:01,895
وفّر أعذارك للمراسلين الصحفيين.
636
00:42:07,108 --> 00:42:09,110
لا، توقّفوا، أرجوكم!
637
00:42:09,194 --> 00:42:11,780
لا تفعلوا هذا!
638
00:42:19,246 --> 00:42:21,498
بحقك، دعنا نناقش الأمر.
639
00:42:21,581 --> 00:42:23,875
يستطيع كلانا مغادرة المبنى من دون جلبة.
640
00:42:23,959 --> 00:42:24,960
إلى اللقاء.
641
00:42:33,718 --> 00:42:37,764
"حكومة مدينة (إنسونغ)،
مدينة سعيدة بفضل مواطنيها"
642
00:42:46,773 --> 00:42:48,191
ابتعدوا عني!
643
00:42:51,278 --> 00:42:53,029
لم تفعلون هذا بي؟
644
00:43:03,164 --> 00:43:04,165
سحقاً، أجفلتني!
645
00:43:05,500 --> 00:43:06,501
يقول إنه ليس العمدة.
646
00:43:07,085 --> 00:43:08,420
إن لم يكن العمدة، فمن إذاً؟
647
00:43:15,010 --> 00:43:16,261
انظروا إليه وهو يدور حول نفسه.
648
00:43:18,722 --> 00:43:20,265
لا بد أنه يشعر بالدوار.
649
00:43:24,519 --> 00:43:26,646
أكّدت السلطات أن "مين"،
650
00:43:26,730 --> 00:43:28,940
ضابط الجمارك السابق
المتورط في قضية تهريب مخدرات مؤخراً،
651
00:43:29,024 --> 00:43:31,443
كان يتآمر منذ فترة طويلة
مع العمدة "ديوكغيو رو"
652
00:43:31,526 --> 00:43:34,404
ومسؤولين آخرين رفيعي المستوى،
653
00:43:34,487 --> 00:43:36,072
ما أدى إلى صدمة واسعة النطاق.
654
00:43:36,656 --> 00:43:39,242
هذا يدعو إلى الارتياح.
655
00:43:39,326 --> 00:43:40,577
لم لا نأكل الآن؟
656
00:43:43,705 --> 00:43:45,540
لقد استعدت شهيّتي.
657
00:43:47,667 --> 00:43:49,044
سأجلب بعض الماء.
658
00:43:52,630 --> 00:43:53,840
"دونغجو يون".
659
00:43:53,923 --> 00:43:55,091
هل أنت بخير؟
660
00:43:55,175 --> 00:43:57,510
أجل، لا تبدو على ما يُرام.
661
00:43:58,094 --> 00:44:00,388
هل أجهدت نفسك أكثر من اللازم؟
تبدو خائر القوى.
662
00:44:03,975 --> 00:44:06,186
من؟ أنا؟ بالطبع لا.
663
00:44:10,774 --> 00:44:12,609
اللحم طري القوام وشهي جداً.
664
00:44:12,692 --> 00:44:14,944
- هلّا تأتيننا بمزيد من اللحم يا سيدتي.
- حسناً.
665
00:44:15,028 --> 00:44:16,446
- ومزيد من الـ"كيمتشي"، من فضلك.
- حسناً.
666
00:44:17,697 --> 00:44:19,240
خذ.
667
00:44:20,617 --> 00:44:21,451
شكراً لك.
668
00:44:24,204 --> 00:44:25,038
كُلي.
669
00:44:29,542 --> 00:44:30,794
أين "دونغجو" و"جونغهيون"؟
670
00:44:30,877 --> 00:44:31,920
ذهبا إلى الحمّام.
671
00:44:46,726 --> 00:44:47,852
"حمّام"
672
00:44:50,688 --> 00:44:51,689
هل أنت أحمق؟
673
00:44:52,982 --> 00:44:55,402
لا تجهد نفسك بشكل مفرط.
سيُفتضح أمرك إن فعلت هذا.
674
00:44:55,944 --> 00:44:57,779
أشعر بدوار فحسب من جرّاء أدويتي.
675
00:44:58,530 --> 00:45:00,031
أظن أن تلك الطبيبة محتالة.
676
00:45:01,699 --> 00:45:03,284
زرّر أزرار قميصك قبل أن تراك "هانا".
677
00:45:14,087 --> 00:45:15,130
ماذا تريد؟
678
00:45:25,098 --> 00:45:26,099
إلام تحدّق؟
679
00:45:30,395 --> 00:45:32,313
أظن أنني كنت أعني الكثير لك.
680
00:45:33,606 --> 00:45:34,691
كفاك هراءً.
681
00:45:37,235 --> 00:45:38,611
أخبرني النقيب بما حدث.
682
00:45:41,781 --> 00:45:43,908
يجب أن تظل ممتناً للرقيب "كيم" لبقية حياتك.
683
00:45:44,909 --> 00:45:47,579
لا أصدّق أنه ضحّى بكل ذلك
من أجل شخص نكرة مثلك.
684
00:45:47,662 --> 00:45:48,997
عمّ تتحدث؟
685
00:45:53,460 --> 00:45:55,170
وصلت الشهامة بالرقيب "كيم" إلى حدّ
686
00:45:56,004 --> 00:45:58,006
التنازل عن كل أسهمه كي ينقذ حياتك.
687
00:45:58,465 --> 00:45:59,299
ساعدنا.
688
00:46:01,593 --> 00:46:02,594
أتفهّم موقفك.
689
00:46:03,595 --> 00:46:06,222
شخصيتي ساحرة قطعاً إلى حدّ
690
00:46:06,806 --> 00:46:08,099
جعلك تضحّي بثروتك بأسرها من أجلي.
691
00:46:08,183 --> 00:46:09,142
"دونغجو يون".
692
00:46:10,351 --> 00:46:13,021
أدويتك تسبب لك آثاراً جانبية جسيمة.
693
00:46:23,156 --> 00:46:25,158
رُد على الهاتف.
هذا اتصال من دار رعاية المسنين.
694
00:46:28,703 --> 00:46:29,704
مرحباً؟
695
00:46:34,250 --> 00:46:36,044
"الشرطة"
696
00:47:02,612 --> 00:47:03,613
آسف.
697
00:47:06,741 --> 00:47:08,910
أنا السبب في الأذى الذي لحق بك.
698
00:47:11,329 --> 00:47:12,497
أنا في غاية الأسف.
699
00:47:14,374 --> 00:47:15,542
لا تقل هذا.
700
00:47:17,710 --> 00:47:19,420
ليس هناك ما يستدعي أسفك.
701
00:47:21,256 --> 00:47:22,966
استمعت إلى القصة بأكملها.
702
00:47:25,593 --> 00:47:27,303
شكراً يا "دونغجو".
703
00:47:35,228 --> 00:47:36,229
ماذا أصاب
704
00:47:37,522 --> 00:47:38,690
وجهك؟
705
00:47:39,732 --> 00:47:42,694
هذا يثير استيائي.
706
00:47:49,409 --> 00:47:52,537
أنت بمنزلة ولدي.
707
00:47:54,706 --> 00:47:56,624
ما كان يجب أن أقسو عليك بذلك الشكل.
708
00:47:58,501 --> 00:48:02,338
لا بد أنك استأت بشدة
عندما قلت لك إننا يجب ألّا نلتقي مجدداً.
709
00:48:04,882 --> 00:48:05,925
الأمر على ما يُرام.
710
00:48:13,516 --> 00:48:14,517
"دونغجو".
711
00:48:16,436 --> 00:48:17,437
نعم؟
712
00:48:18,771 --> 00:48:19,814
من الآن فصاعداً…
713
00:48:22,275 --> 00:48:26,154
دعنا نعيش كأم وولدها.
714
00:48:27,739 --> 00:48:28,823
فلنظل متقاربين
715
00:48:29,574 --> 00:48:33,077
وليساند كل منا الآخر، اتفقنا؟
716
00:48:40,710 --> 00:48:42,211
عزيزي "دونغجو".
717
00:48:44,505 --> 00:48:45,757
ولدي.
718
00:49:02,649 --> 00:49:04,108
لا تبك.
719
00:49:05,693 --> 00:49:06,944
أنا في غاية الأسف.
720
00:49:37,392 --> 00:49:39,268
ألغى اليابانيون الصفقة.
721
00:49:39,352 --> 00:49:42,647
قالوا إن الغرامات الجزائية لم تكن ضرورية.
722
00:49:47,276 --> 00:49:49,112
هذا يعني أنهم سيقتلونني.
723
00:49:49,195 --> 00:49:51,155
ماذا سنفعل بشحنة الـ"كاندي"؟
724
00:50:00,081 --> 00:50:03,084
تورط مع "جويونغ مين"
عندما كان يتقاضى رشاوي من أعمال تجارية.
725
00:50:04,669 --> 00:50:07,672
اتضح أنه كان مُثقلاً بديون قمار
واقترض مالاً من مُرابين حتى.
726
00:50:14,595 --> 00:50:15,888
مرحباً أيها الرقيب "كيم".
727
00:50:17,390 --> 00:50:18,766
هل عثرت على "جونغو أو"؟
728
00:50:28,443 --> 00:50:30,111
لم ركبت السيارة؟ ترجّل!
729
00:50:30,194 --> 00:50:31,612
إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟
730
00:50:31,696 --> 00:50:33,239
يجب أن نعتقل "جويونغ مين".
731
00:50:34,449 --> 00:50:36,659
ماذا تفعل؟ فلنتحرك.
732
00:50:40,121 --> 00:50:41,289
تباً لهذا.
733
00:50:46,335 --> 00:50:50,214
يجب أن نجد شيئاً في هذه الوثائق
يرشدنا إلى مكان "جويونغ مين".
734
00:50:51,799 --> 00:50:53,593
سأذهب إلى موقع الجريمة لبرهة من الوقت.
735
00:50:53,676 --> 00:50:55,052
لا تقلقي بصدد الأوضاع هنا.
736
00:50:57,555 --> 00:50:59,056
"اتصال من أمي"
737
00:51:00,641 --> 00:51:01,851
لنواصل البحث أيها المحقق "لي".
738
00:51:01,934 --> 00:51:04,729
أنا منشغلة الآن يا أمي. سأتصل بك لاحقاً.
739
00:51:07,023 --> 00:51:08,024
ماذا؟
740
00:51:09,400 --> 00:51:10,777
لماذا تبحثين عن "دونغجو"؟
741
00:51:10,860 --> 00:51:13,905
يجب أن أسأله سؤالاً يتعلق بوثيقة تأمينه،
742
00:51:13,988 --> 00:51:16,073
لكنه لا يردّ على هاتفه.
743
00:51:16,157 --> 00:51:18,826
بالمناسبة، ما خطبه؟ أهو مريض؟
744
00:51:19,327 --> 00:51:22,246
لست تواعدينه، صحيح؟
745
00:51:25,082 --> 00:51:26,125
هذا ليس أمراً جللاً.
746
00:51:28,044 --> 00:51:29,086
واسمعي يا أمي،
747
00:51:30,087 --> 00:51:31,714
سأتولى شؤوني الخاصة بنفسي.
748
00:51:31,798 --> 00:51:33,174
لا تتدخلي في شؤوني.
749
00:51:35,426 --> 00:51:36,928
"السلامة على رأس أولويات شركتنا"
750
00:51:42,058 --> 00:51:43,100
هل ألقيتما القبض عليه؟
751
00:51:43,184 --> 00:51:46,395
لا، لكنني أظن أنه ما زال هنا.
فلننقسم ونبحث عنه.
752
00:51:48,022 --> 00:51:49,690
حسبك، ماذا تفعل؟
753
00:51:49,774 --> 00:51:51,108
لا تفعل شيئاً والزم مكانك.
754
00:51:52,068 --> 00:51:53,528
ماذا تعني أيها النقيب؟
755
00:51:53,611 --> 00:51:54,779
- هيا بنا.
- حلّ وثاقي!
756
00:51:54,862 --> 00:51:57,615
- انتظر هنا.
- مهلاً يا "جايهونغ"!
757
00:51:57,698 --> 00:51:59,617
"جونغهيون كيم"! أيها النقيب!
758
00:51:59,700 --> 00:52:01,828
لا يمكنكم أن تتركوني هنا مقيداً هكذا!
759
00:52:01,911 --> 00:52:03,496
يجب أن نذهب معاً!
760
00:52:08,584 --> 00:52:09,794
تباً لهذا.
761
00:52:23,349 --> 00:52:24,600
"جونغو أو"!
762
00:52:27,770 --> 00:52:28,646
ليس هنا.
763
00:52:29,897 --> 00:52:30,898
أيها الرقيب "كيم".
764
00:52:30,982 --> 00:52:34,151
لا يستطيع "دونغجو" التخلص من أصفاده، صحيح؟
765
00:52:34,819 --> 00:52:36,696
أنا واثقة بأنه لا يستطيع خلعها.
766
00:52:38,447 --> 00:52:40,658
مرحباً يا "جونغو أو"!
767
00:52:48,791 --> 00:52:50,126
سحقاً.
768
00:52:59,427 --> 00:53:00,720
إلى أين ستذهب؟
769
00:53:01,596 --> 00:53:03,055
لا مهرب لك الآن.
770
00:53:07,727 --> 00:53:09,145
ما خطبك؟
771
00:53:09,228 --> 00:53:10,813
يبدو أنك تحتاج إلى علقة مبرحة أخرى.
772
00:53:12,106 --> 00:53:13,649
هل تعقبتني إلى هنا لأنك تتمنى الموت؟
773
00:53:15,026 --> 00:53:16,027
لا.
774
00:53:16,944 --> 00:53:17,945
جئت إلى هنا كي أعتقلك.
775
00:54:03,032 --> 00:54:03,908
أعرني انتباهك.
776
00:54:08,663 --> 00:54:09,830
شكراً.
777
00:54:10,665 --> 00:54:12,291
لم يكن هذا مريحاً بالمرة.
778
00:54:13,084 --> 00:54:15,419
لم لا نبدأ إعادة نزالنا؟
779
00:54:15,503 --> 00:54:17,046
إعادة نزالنا؟
780
00:54:24,845 --> 00:54:25,846
تعال هنا.
781
00:54:37,858 --> 00:54:39,527
هل تحاول استخدام عقلك أيها الحقير؟
782
00:54:40,194 --> 00:54:42,905
- أتحاول أن تنهك قواي؟
- استغرقت وقتاً طويلاً كي تلاحظ هذا.
783
00:54:42,989 --> 00:54:44,407
أظن أنك لست شديد الغباء.
784
00:54:45,282 --> 00:54:47,994
لكماتك قوية جداً بصراحة.
785
00:54:52,039 --> 00:54:53,791
ركّز.
786
00:54:54,500 --> 00:54:56,419
لهذا السبب تعجز عن التنبؤ بحركات خصمك.
787
00:54:57,169 --> 00:54:58,713
كيف تجرؤ على محاضرتي؟
788
00:54:58,796 --> 00:55:00,297
هل أبدو لك كأضحوكة؟
789
00:55:01,173 --> 00:55:02,425
لا.
790
00:55:02,508 --> 00:55:03,759
بل تبدو مثيراً للشفقة.
791
00:55:05,469 --> 00:55:06,512
ماذا؟
792
00:55:06,595 --> 00:55:08,305
كنت أظنك بطلاً رياضياً رائعاً
793
00:55:09,515 --> 00:55:11,475
عندما كنت أراك داخل حلبة الملاكمة.
794
00:55:11,559 --> 00:55:15,229
آلت بي الأمور إلى هذا الوضع بسببك
أيها التافه الوضيع.
795
00:55:15,813 --> 00:55:17,648
لو لم تتراجع عن ذلك العقد،
796
00:55:17,732 --> 00:55:20,401
لما صرت تابعاً ذليلاً لـ"جويونغ مين".
797
00:55:21,027 --> 00:55:22,194
لا تلُم الآخرين.
798
00:55:23,029 --> 00:55:24,572
بل لُم غباءك.
799
00:55:25,781 --> 00:55:26,866
ماذا قلت؟
800
00:55:26,949 --> 00:55:28,200
هذا ما قلته لي
801
00:55:28,284 --> 00:55:30,119
عندما خسرت في اختبارات قبول الفريق القومي.
802
00:55:30,745 --> 00:55:32,413
لم أتعلّم الكثير منك،
803
00:55:33,330 --> 00:55:34,707
لكنني أتذكّر تلك العبارة جيداً.
804
00:55:34,790 --> 00:55:37,293
أيها الوغد المتعجرف.
805
00:55:44,175 --> 00:55:45,426
تباً لهذا.
806
00:55:45,509 --> 00:55:47,928
اذهب وتعلّم المزيد أيها الحقير.
هكذا تستخدم عقلك في الملاكمة.
807
00:56:07,198 --> 00:56:08,240
انهض.
808
00:56:25,216 --> 00:56:26,258
على ذكر كلامك السابق،
809
00:56:26,842 --> 00:56:28,344
هناك جملة أخرى أتذكّرها.
810
00:56:30,763 --> 00:56:33,891
هذا ما كنت تقوله لي في كل مرة أدخل الحلبة.
811
00:56:36,352 --> 00:56:37,645
كنت تقول لي إن الجشع المفرط
812
00:56:38,604 --> 00:56:40,064
يجعل لكماتي واهنة.
813
00:56:41,899 --> 00:56:42,900
وإن حدث ذلك،
814
00:56:43,818 --> 00:56:44,944
فسأخسر لا محالة!
815
00:56:59,542 --> 00:57:02,002
"دونغجو يون"! أمرتك بالبقاء في السيارة!
816
00:57:03,462 --> 00:57:04,463
ما هذا؟
817
00:57:07,883 --> 00:57:09,135
"دونغجو يون"!
818
00:57:09,718 --> 00:57:11,470
يأبى هذا الجرو الأحمق أن يظلّ مربوطاً.
819
00:57:11,554 --> 00:57:14,098
بحقك. لقد أمسكت بـ"جونغو أو".
820
00:57:14,181 --> 00:57:15,516
هنياً لك. تباً لهذا!
821
00:57:15,599 --> 00:57:18,352
"جونغو أو"، أنت رهن الاعتقال
بتهمة انتهاك قانون مكافحة المخدرات
822
00:57:18,435 --> 00:57:20,729
والاستخدام غير المشروع
للوحات تسجيل السيارات وبيعها.
823
00:57:20,813 --> 00:57:21,856
أيتها الشرطية العليا "جي"!
824
00:57:29,155 --> 00:57:32,324
كنت تعلم بدورك أن "دونغجو" مريض، صحيح؟
825
00:57:34,326 --> 00:57:35,828
هل اكتشفت الأمر؟
826
00:57:38,581 --> 00:57:41,584
- هل ساءت حالته أكثر؟
- في الواقع…
827
00:57:41,667 --> 00:57:44,170
ذهب إلى المستشفى مع الرقيب "كيم"
منذ وقت قصير.
828
00:57:47,798 --> 00:57:50,259
- تعلمون أن "دونغجو" يجب ألّا يكون هنا.
- لكن…
829
00:58:01,312 --> 00:58:02,146
هذا "جونغو أو".
830
00:58:17,661 --> 00:58:18,662
هل تؤلمك يدي؟
831
00:58:19,288 --> 00:58:20,748
لا تؤلمني على الإطلاق.
832
00:58:20,831 --> 00:58:21,874
أترين؟
833
00:58:25,669 --> 00:58:27,588
رأس "جونغو أو" صلب جداً.
834
00:58:27,671 --> 00:58:28,797
أرأيت؟ تؤلمك يدك بالفعل.
835
00:58:28,881 --> 00:58:30,549
هذا أمر هيّن.
836
00:58:31,425 --> 00:58:33,219
أنا بخير. هذا ليس أمراً جللاً.
837
00:58:33,928 --> 00:58:36,931
قد يكون هناك كسر شعري طفيف،
838
00:58:37,556 --> 00:58:40,100
- لكن ما دمت سأعتني بيدي…
- هذا أمر جلل!
839
00:58:47,191 --> 00:58:48,400
ما خطبك؟
840
00:58:49,735 --> 00:58:51,946
إلى متى ستتظاهر بأنك على ما يُرام أمامي؟
841
00:58:53,864 --> 00:58:55,699
طلبت منك أن تكون صادقاً معي إن كنت تتألم.
842
00:58:56,325 --> 00:58:58,869
اعتمد عليّ قليلاً بدلاً من أن تعاني بمفردك.
843
00:58:59,995 --> 00:59:01,747
لم تعد وحيداً.
844
00:59:02,248 --> 00:59:04,750
لا أريدك أن تتألم، لذا إن كان أمري يهمّك…
845
00:59:15,219 --> 00:59:16,887
منذ متى تعلمين بأمر مرضي؟
846
00:59:17,513 --> 00:59:18,889
أنّى لي ألّا أعلم بهذا؟
847
00:59:24,603 --> 00:59:26,730
انتظرت حتى تكون مستعداً لمصارحتي بالأمر.
848
00:59:30,025 --> 00:59:31,151
آسفة.
849
00:59:32,695 --> 00:59:34,238
لم تتأسفين؟
850
00:59:34,321 --> 00:59:35,656
أنا من أخفى الحقيقة عنك.
851
00:59:38,951 --> 00:59:40,744
لم أرد أن تريني مريضاً وينتابك القلق،
852
00:59:41,704 --> 00:59:43,122
لذا أخفيت الأمر عنك.
853
00:59:45,416 --> 00:59:46,292
آسف.
854
00:59:50,963 --> 00:59:52,131
ماذا سيحدث الآن؟
855
00:59:54,216 --> 00:59:55,301
لا تقلقي أكثر مما ينبغي.
856
00:59:58,053 --> 00:59:59,221
في الواقع،
857
00:59:59,847 --> 01:00:01,181
"جونغهيون كيم"
858
01:00:02,016 --> 01:00:04,268
عرّفني إلى طبيبة بارعة.
859
01:00:04,351 --> 01:00:06,562
قالت لي إنني سأتحسّن
إن تعاطيت أدويتي وخضعت للعلاج.
860
01:00:11,025 --> 01:00:12,026
يجدر بك اتّباع تعليماتها.
861
01:00:13,027 --> 01:00:14,862
إن لم تفعل هذا، فسأقتلك بنفسي.
862
01:00:15,738 --> 01:00:17,781
من الآن فصاعداً،
أخبرني إن شعرت حتى بوهن طفيف.
863
01:00:18,282 --> 01:00:20,159
وأبقني على علم بزياراتك للمستشفى
ونظام أدويتك.
864
01:00:20,242 --> 01:00:22,536
إياك أن تغفل أي شيء، مفهوم؟
865
01:00:23,120 --> 01:00:23,954
مفهوم.
866
01:00:24,705 --> 01:00:28,000
تعاطيت أدويتي منذ قليل في الواقع،
لذا أشعر ببعض الدوار.
867
01:00:41,305 --> 01:00:43,849
هل أنت على ما يُرام في الآونة الحالية؟
868
01:00:45,100 --> 01:00:46,518
نعم، أنا بخير.
869
01:00:48,937 --> 01:00:50,731
لم أتعاط أدويتي منذ فترة لا بأس بها.
870
01:00:53,776 --> 01:00:54,777
لا بد أنني خير دواء لك.
871
01:00:57,404 --> 01:00:58,489
أظن هذا.
872
01:00:59,198 --> 01:01:00,240
هذا يسعدني بشدة.
873
01:01:02,326 --> 01:01:03,535
آسف يا "هانا".
874
01:01:11,752 --> 01:01:12,836
أعطني يدك.
875
01:01:15,130 --> 01:01:16,131
أيؤلمك هذا؟
876
01:01:16,965 --> 01:01:17,966
لا.
877
01:01:26,767 --> 01:01:28,435
- بالمناسبة…
- نعم؟
878
01:01:29,436 --> 01:01:30,562
أيمكننا أن نفعل هذا؟
879
01:01:35,109 --> 01:01:36,235
بالتأكيد.
880
01:01:37,736 --> 01:01:39,154
يمكننا فعل هذا بكل تأكيد.
881
01:01:46,328 --> 01:01:47,955
"اتصال من رقم محجوب"
882
01:02:06,807 --> 01:02:08,642
سحقاً.
883
01:02:15,524 --> 01:02:16,442
ماذا عن البضائع؟
884
01:02:28,579 --> 01:02:32,458
يبدو هذا الصنف مختلفاً قليلاً
عمّا عرضته عليّ قبلاً.
885
01:02:33,375 --> 01:02:34,626
أهو زائف؟
886
01:03:09,119 --> 01:03:10,996
ما الكمية التي لديك من هذا الصنف؟
887
01:03:17,044 --> 01:03:18,128
لديّ شاحنة محمّلة.
888
01:03:19,922 --> 01:03:22,758
لا نستطيع شراء هذه الكمية بأكملها.
889
01:03:23,342 --> 01:03:24,551
لأن المال يعوزنا.
890
01:03:25,135 --> 01:03:26,136
سأعطيكم إياها بلا مقابل.
891
01:03:27,304 --> 01:03:30,224
لكنني أحتاج إلى صنيع في المقابل.
892
01:03:49,117 --> 01:03:54,414
"وحدة العناية المركزة"
893
01:04:08,428 --> 01:04:10,514
"يغلّف ضباب كثيف المكان.
894
01:04:11,348 --> 01:04:12,683
يمتد الشارع على مرمى البصر.
895
01:04:15,018 --> 01:04:16,687
من دون أي ملاذ أسكن إليه.
896
01:04:18,397 --> 01:04:21,900
وأنا أقف واضعاً يديّ
على صندوق البريد الأحمر عند ناصية الشارع."
897
01:04:21,984 --> 01:04:23,902
"صندوق بريد"
898
01:04:30,617 --> 01:04:31,994
مرحباً أيها الفتى الطيب.
899
01:04:32,077 --> 01:04:34,580
حان الوقت كي تعيدي إليّ كتابي.
900
01:04:40,043 --> 01:04:41,086
"جويونغ مين".
901
01:04:42,337 --> 01:04:45,257
ذلك الوغد أكثر خبالاً مما تتخيل.
902
01:04:46,008 --> 01:04:48,343
لا يشعر بالرضا أبداً إلا إذا نال مبتغاه
903
01:04:48,427 --> 01:04:51,471
أو دمّر ما لا يستطيع الحصول عليه.
904
01:04:53,515 --> 01:04:55,142
لا يمكنني أن أخمن متى سيفقد أعصابه،
905
01:04:55,726 --> 01:04:57,894
لكن هذا قد يحدث الآن،
لأنه لم يعد لديه أي مهرب.
906
01:05:00,856 --> 01:05:01,857
توخّ الحذر.
907
01:05:04,860 --> 01:05:06,445
أنت بين المطرقة والسندان.
908
01:05:11,742 --> 01:05:13,410
"179-45 مصنع (تشيونغما 7)،
(تشوينغمادونغ)، (يوولغو)"
909
01:05:16,830 --> 01:05:17,998
"اتصال من النقيب (مانسيك غو)"
910
01:05:19,916 --> 01:05:20,959
نعم أيها النقيب؟
911
01:05:21,043 --> 01:05:24,504
تلقّينا بلاغاً تواً يفيد بأن شاحنة المخدرات
في طريقها إلى "تشيونغمادونغ".
912
01:05:24,588 --> 01:05:26,173
أنا و"جايهونغ" في طريقنا إلى هناك.
913
01:05:26,256 --> 01:05:27,799
سألحق بكما أنا و"جونغهيون".
914
01:05:34,556 --> 01:05:36,058
أيها الشرطي "يون"!
915
01:05:38,018 --> 01:05:40,145
أنا هنا أيها الشرطي "يون"!
916
01:05:41,813 --> 01:05:42,773
هذه مفاتيح السيارة!
917
01:05:43,482 --> 01:05:44,483
خذها.
918
01:05:49,529 --> 01:05:50,697
هل أنت في طريقك يا "هانا"؟
919
01:05:50,781 --> 01:05:52,282
قد تنفجر الشاحنة.
920
01:05:52,866 --> 01:05:54,910
يجب أن نوقفها على الطريق
قبل وصولها إلى "تشيونغمادونغ".
921
01:05:55,494 --> 01:05:56,703
- حسناً.
- مفهوم.
922
01:05:56,787 --> 01:05:58,163
توخّوا الحذر جميعاً.
923
01:06:32,656 --> 01:06:33,490
أهذه هي المنشودة؟
924
01:06:35,033 --> 01:06:37,035
إنها الشاحنة المنشودة!
925
01:06:38,453 --> 01:06:39,454
أهذا "جونغهيون"؟
926
01:06:47,087 --> 01:06:48,088
حافظ على ربطة جأشك.
927
01:07:03,019 --> 01:07:03,895
تمسّكي جيداً.
928
01:08:05,332 --> 01:08:06,166
ترجّل من الشاحنة.
929
01:08:06,249 --> 01:08:07,417
ترجّل فوراً.
930
01:08:10,086 --> 01:08:11,630
تباً لهذا!
931
01:08:11,713 --> 01:08:13,799
- غادر الشاحنة!
- تباً لكم أيها الأوغاد!
932
01:08:13,882 --> 01:08:16,384
لا تقتربوا من هذا المكان!
933
01:08:35,278 --> 01:08:36,404
يمكنك أن تترقب هذا.
934
01:08:36,905 --> 01:08:40,116
اليوم سيكون يوماً لا يُنسى.
935
01:09:21,324 --> 01:09:23,493
ما خطة "جويونغ مين" التالية؟
936
01:09:23,577 --> 01:09:24,619
تخيّري كلماتك بحكمة.
937
01:09:24,703 --> 01:09:26,705
من سيساعد "جويونغ مين"؟
938
01:09:26,788 --> 01:09:28,707
حان الوقت. ابقوا متيقظين.
939
01:09:29,332 --> 01:09:30,959
أصغ جيداً إلى ما سأقوله.
940
01:09:31,501 --> 01:09:34,379
عشرات المسؤولين رفيعي المستوى في "إنسونغ"
941
01:09:34,462 --> 01:09:37,090
على علاقة وطيدة بـ"جويونغ مين"
منذ فترة طويلة.
942
01:09:37,716 --> 01:09:39,593
أتظن أنك تستطيع التصدّي للفساد
بين ليلة وضحاها؟
943
01:09:40,302 --> 01:09:42,053
سأعطيك فرصة.
944
01:09:42,137 --> 01:09:43,680
يجب أن نعثر على ذلك الوغد بسرعة
945
01:09:43,763 --> 01:09:45,724
قبل أن يباغتنا بشيء جديد غير متوقع.
946
01:09:47,142 --> 01:09:48,727
عندما كان الشغف يسيطر على الجميع…
947
01:09:50,562 --> 01:09:52,480
أفسحوا الطريق!
948
01:09:52,564 --> 01:09:56,109
لا يحق لحثالة مثلك أن يتذرع بأعذار.
949
01:09:56,192 --> 01:09:57,402
سأمسك بك!
950
01:09:58,111 --> 01:10:01,114
لا تتخيل أن كل شيء انتهى لمجرد أنني سُجنت.
951
01:10:01,197 --> 01:10:03,825
كنا أبطالاً.
952
01:10:06,036 --> 01:10:09,039
ترجمة "كريم عصمت"
952
01:10:10,305 --> 01:11:10,927
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا