"The Worst of Evil" Episode #1.5
ID | 13194369 |
---|---|
Movie Name | "The Worst of Evil" Episode #1.5 |
Release Name | Choeakui.Ak.S01E05.2160p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.HDR.H.265-playWEB |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 29283239 |
Format | srt |
1
00:00:01,835 --> 00:00:08,425
DE PERSONAGES, LOCATIES, ORGANISATIES
EN GEBEURTENISSEN ZIJN FICTIEF
2
00:00:12,637 --> 00:00:14,037
Kolere.
3
00:00:16,000 --> 00:00:22,074
4
00:00:23,023 --> 00:00:25,025
Dood hem.
5
00:00:25,150 --> 00:00:26,268
Wat doe je?
6
00:00:26,394 --> 00:00:27,794
Kom op. Dood hem.
7
00:00:41,791 --> 00:00:43,191
Verdomme.
8
00:00:48,757 --> 00:00:50,757
Je hoeft ons alleen te vertellen...
9
00:00:51,176 --> 00:00:52,886
wat Jung Gicheul van plan is.
10
00:00:53,011 --> 00:00:55,722
En waar hij heen gaat, met wie.
11
00:00:58,058 --> 00:00:59,458
Klootzakken.
12
00:01:13,198 --> 00:01:14,598
Jij klootzak.
13
00:01:18,745 --> 00:01:20,413
Eikels.
14
00:01:26,002 --> 00:01:27,402
Kolere.
15
00:01:34,094 --> 00:01:35,887
Hyeok ligt nu in de OK.
16
00:01:36,012 --> 00:01:37,847
Ik kan morgen niet mee vissen.
17
00:01:37,972 --> 00:01:39,307
Ga maar zonder me.
18
00:01:39,432 --> 00:01:40,475
Hoi, baas.
19
00:01:40,600 --> 00:01:42,852
Ik heb een lekke band
en kan niet verder rijden.
20
00:01:42,977 --> 00:01:44,145
Sorry.
21
00:01:44,479 --> 00:01:45,980
Ga maar vast zonder mij.
22
00:01:49,150 --> 00:01:50,568
Wat doe jij?
23
00:01:54,197 --> 00:01:55,597
Jung Gicheul.
24
00:01:55,865 --> 00:01:57,575
Jij klootzak.
25
00:01:57,700 --> 00:01:59,100
Kolere.
26
00:02:09,921 --> 00:02:13,258
Lijk ik soms een verrader, eikel?
27
00:02:21,307 --> 00:02:22,707
Seungho.
28
00:02:28,512 --> 00:02:29,524
Schiet op en stap in.
29
00:02:29,649 --> 00:02:31,049
Klootzak.
30
00:02:45,707 --> 00:02:47,792
Verdomme.
31
00:02:48,459 --> 00:02:49,461
Seungho.
32
00:02:49,586 --> 00:02:50,986
Kwon Seungho.
33
00:02:51,629 --> 00:02:53,089
Kom op. Word wakker.
34
00:02:55,758 --> 00:02:57,158
Seungho, blijf bij me.
35
00:02:59,470 --> 00:03:00,870
Wat doe je? Rijden.
36
00:03:08,688 --> 00:03:15,361
THE WORST OF EVIL
37
00:03:17,947 --> 00:03:21,743
OPERATIEKAMER
38
00:03:23,786 --> 00:03:26,372
We hebben veel gaas nodig, leg wat klaar.
- Ja, dokter.
39
00:03:26,497 --> 00:03:27,707
Hij bloedt veel.
- Ja.
40
00:03:27,832 --> 00:03:29,417
Raak de wond niet aan.
- Oké.
41
00:03:29,542 --> 00:03:30,768
Gaas.
- Ja, dokter.
42
00:03:30,894 --> 00:03:37,675
OPERATIEKAMER
43
00:04:08,331 --> 00:04:10,792
Er is iets gebeurd onderweg naar de haven.
44
00:04:10,917 --> 00:04:12,917
Ik neem de verantwoordelijkheid.
45
00:04:25,056 --> 00:04:27,183
Belden ze vanuit China, baas?
46
00:04:27,308 --> 00:04:30,520
Bel de Japanners ook maar.
47
00:04:32,480 --> 00:04:33,880
Wacht buiten.
48
00:04:37,277 --> 00:04:38,677
Ja, baas.
49
00:04:47,996 --> 00:04:49,396
Chef Seo.
50
00:04:49,789 --> 00:04:51,189
Ja, baas.
51
00:04:54,585 --> 00:04:57,148
Je weet wie er wisten dat ik ging vissen,
52
00:04:57,630 --> 00:04:59,340
behalve ons drieën, toch?
53
00:05:00,758 --> 00:05:02,260
Ja, meneer.
54
00:05:02,385 --> 00:05:04,698
Heesung, Jungbae, Kyungjin, Byungwoo.
55
00:05:06,347 --> 00:05:09,410
Zoek uit wie van hen
samenwerkt met Jaegeon Group.
56
00:05:10,226 --> 00:05:12,851
Jij bent nu de enige
die ik kan vertrouwen.
57
00:05:14,063 --> 00:05:15,463
Ja, baas.
58
00:05:27,910 --> 00:05:29,310
Hallo, meneer.
59
00:05:30,413 --> 00:05:34,476
Hebben jullie onlangs aan
een Mercedes met een lekke band gewerkt?
60
00:05:34,876 --> 00:05:36,276
Ja, die ene.
61
00:05:36,586 --> 00:05:38,338
Ik heb hem gerepareerd,
62
00:05:38,463 --> 00:05:41,713
maar die man was lomp
en zei dat ik moest opschieten.
63
00:05:43,593 --> 00:05:44,993
Dit is hem.
64
00:05:45,386 --> 00:05:47,449
Hij heeft vast agressief gereden.
65
00:05:47,847 --> 00:05:49,785
Een ongebruikelijke lekke band.
66
00:06:02,070 --> 00:06:03,529
Is Seungho in orde?
67
00:06:04,447 --> 00:06:06,635
Ligt Gicheul nog in het ziekenhuis?
68
00:06:08,326 --> 00:06:09,369
Ja.
69
00:06:09,494 --> 00:06:12,619
Die eikels zullen boeten
voor wat ze hebben gedaan.
70
00:06:15,625 --> 00:06:17,025
Bedankt.
71
00:06:19,545 --> 00:06:22,215
Ik was de hele dag op kantoor.
72
00:06:22,340 --> 00:06:24,175
Ik heb een video met hem bekeken...
73
00:06:24,300 --> 00:06:26,988
en ging dan naar zijn bar
om wat te drinken.
74
00:06:27,637 --> 00:06:29,514
We hebben daarvoor nog gepoold.
75
00:06:29,639 --> 00:06:31,889
Ja. We gingen ook naar een poolcafé.
76
00:06:48,116 --> 00:06:49,617
Niet bewegen. Blijf liggen.
77
00:06:49,742 --> 00:06:51,242
Ik roep de verpleegster.
78
00:06:53,538 --> 00:06:57,375
Inspecteur Seok praat met de dokters.
79
00:06:57,917 --> 00:07:00,003
Dus maak je geen...
- Je bent onverantwoordelijk.
80
00:07:00,128 --> 00:07:03,256
Je wist dat ze streden tegen de bende
van Song Donghyuk.
81
00:07:03,381 --> 00:07:08,428
Moest Junmo daar echt alleen zijn?
82
00:07:09,887 --> 00:07:11,848
Hadden jullie geen maatregelen
moeten treffen,
83
00:07:11,973 --> 00:07:14,183
zoals back-up of hulp?
84
00:07:15,059 --> 00:07:17,684
We kunnen niet
alle scenario's voorspellen.
85
00:07:18,312 --> 00:07:21,190
Het is normaal
als er iets onverwachts gebeurt.
86
00:07:23,568 --> 00:07:26,988
Toch ga je hiermee door,
na alles wat er is gebeurd.
87
00:07:30,241 --> 00:07:32,702
Heeft een meeting met Jung Gicheul
Junmo geholpen...
88
00:07:32,827 --> 00:07:36,330
Heeft het echt geholpen bij het onderzoek?
89
00:07:37,373 --> 00:07:39,834
Als dat zo is, zal ik actiever helpen.
90
00:07:41,085 --> 00:07:44,213
Als mijn man hierdoor niets overkomt,
91
00:07:45,047 --> 00:07:47,091
spreek ik met Gicheul af
en speel ik spelletjes.
92
00:07:47,216 --> 00:07:50,591
Ik doe er alles aan
om deze gekke missie te beëindigen.
93
00:07:57,643 --> 00:08:00,980
Dit is de tweede keer
dat je mijn leven hebt gered.
94
00:08:04,150 --> 00:08:05,568
Ik vertrouw je nu.
95
00:08:10,990 --> 00:08:12,408
Baas.
96
00:08:13,784 --> 00:08:15,184
In dat geval,
97
00:08:17,413 --> 00:08:18,998
mag ik een sigaret?
98
00:08:27,924 --> 00:08:29,424
Hebben we het spul niet?
99
00:08:29,550 --> 00:08:32,738
Nee, we hebben
de Koreaanse leider niet eens gezien.
100
00:08:33,179 --> 00:08:34,680
Iets van hen gehoord?
101
00:08:34,931 --> 00:08:37,266
Nee, zijn telefoon staat uit.
102
00:08:38,684 --> 00:08:40,853
De betaling is van tevoren voldaan, toch?
103
00:08:40,978 --> 00:08:42,378
Ja, baas.
104
00:08:45,816 --> 00:08:47,254
Probeer ze te bereiken.
105
00:08:47,443 --> 00:08:48,843
Ja, baas.
106
00:08:50,154 --> 00:08:51,572
Over de visreis...
107
00:08:52,949 --> 00:08:54,449
Gaan jullie echt vissen?
108
00:08:56,160 --> 00:08:57,560
Midden in de nacht?
109
00:08:58,037 --> 00:08:59,914
Het vaargedeelte wel, ja.
110
00:09:01,666 --> 00:09:03,066
Waarom?
111
00:09:07,755 --> 00:09:10,943
Kom op. Ik mag het weten
na alles wat er is gebeurd.
112
00:09:11,342 --> 00:09:13,553
Wordt er gesmokkeld op zee?
113
00:09:14,011 --> 00:09:15,411
Dat hoor je nog wel.
114
00:09:24,814 --> 00:09:25,815
Heb je iets gevonden?
115
00:09:26,107 --> 00:09:27,507
Nog niet, meneer.
116
00:09:28,067 --> 00:09:29,527
Ik weet wie dit is.
117
00:09:30,278 --> 00:09:31,678
Wie is het, meneer?
118
00:09:32,863 --> 00:09:35,051
Stuur alle jongens terug naar Seoul...
119
00:09:35,575 --> 00:09:38,513
en zorg dat iedereen
om 21.00 uur op kantoor is.
120
00:09:39,078 --> 00:09:40,478
Iedereen.
121
00:09:41,080 --> 00:09:42,480
Ja, baas.
122
00:09:44,750 --> 00:09:46,688
En vertel daarvoor iedereen dat...
123
00:09:48,212 --> 00:09:51,400
we weten wie onze bende
aan Jaegeon Group verraadde.
124
00:09:52,091 --> 00:09:55,404
En dat ik de rat zal straffen
in bijzijn van iedereen.
125
00:09:57,263 --> 00:09:58,663
Ja, baas.
126
00:10:18,409 --> 00:10:20,828
Goede reis. Ik zie je daar.
127
00:10:23,205 --> 00:10:27,460
JEIL-ZIEKENHUIS
128
00:10:29,045 --> 00:10:31,047
Wacht. Ik heb een vraag.
129
00:10:31,756 --> 00:10:35,676
Hoe is het met de twee jongens
die zijn neergeschoten?
130
00:10:37,845 --> 00:10:40,931
Ze leven nog, dus geen zorgen.
131
00:10:41,432 --> 00:10:43,307
Maak je maar zorgen om jezelf.
132
00:10:52,943 --> 00:10:54,381
Geef me de autosleutel.
133
00:11:00,326 --> 00:11:01,726
Baas.
134
00:11:20,054 --> 00:11:22,181
INTERNATIONALE OPROEP, JAPAN
135
00:11:26,977 --> 00:11:29,105
Hallo.
- Klootzak.
136
00:11:29,230 --> 00:11:31,565
Hoe durf je onze oproep te negeren?
137
00:11:31,732 --> 00:11:34,652
Denk je dat we je niet vinden
als je met ons geld vlucht?
138
00:11:34,777 --> 00:11:36,177
Nou?
139
00:11:49,417 --> 00:11:50,817
Ik ben het.
140
00:11:51,377 --> 00:11:52,920
Wat is er gebeurd?
141
00:11:53,045 --> 00:11:54,213
Op weg naar de zee...
142
00:11:54,422 --> 00:11:57,172
hebben Song Donghyuks mannen
ons aangevallen.
143
00:11:58,509 --> 00:12:00,469
Een van onze leden is bijna gestorven.
144
00:12:00,594 --> 00:12:01,637
Een aanval?
145
00:12:02,012 --> 00:12:04,265
Dat betekent dat ze wisten...
146
00:12:04,473 --> 00:12:07,268
hoe jullie naar de zee reden.
147
00:12:12,940 --> 00:12:16,902
Ik weet nu ook
dat ik in de gaten word gehouden.
148
00:12:17,153 --> 00:12:20,323
Er is dus een rat...
149
00:12:20,448 --> 00:12:23,284
onder jullie.
150
00:12:23,951 --> 00:12:25,244
Heb je iets te zeggen?
151
00:12:25,370 --> 00:12:26,494
Nee.
152
00:12:26,620 --> 00:12:30,958
Je moet verantwoordelijkheid nemen
voor wat er is gebeurd.
153
00:12:40,466 --> 00:12:41,510
Wat doen we?
154
00:12:41,635 --> 00:12:43,035
Start de auto.
155
00:13:07,244 --> 00:13:08,996
Dit meen je niet.
156
00:13:09,121 --> 00:13:10,521
Hé.
157
00:13:11,264 --> 00:13:12,413
Is het niet...
158
00:13:12,539 --> 00:13:14,249
Is het niet krap hier?
159
00:13:14,752 --> 00:13:16,921
Zorg maar dat je comfortabel bent.
160
00:13:17,213 --> 00:13:20,216
Wil je soms op Chow Yun-fat lijken?
161
00:13:20,591 --> 00:13:22,593
Waar jij bent, is er oorlog.
162
00:13:23,677 --> 00:13:26,263
Maar toch sterf jij nooit.
163
00:13:27,181 --> 00:13:28,974
Net zoals A Better Tomorrow.
164
00:13:37,775 --> 00:13:39,819
Chow Yun-fat is supercool.
165
00:13:40,027 --> 00:13:42,822
Het was perfect geweest met wat lucifers.
166
00:13:44,907 --> 00:13:46,909
Je hebt vast ook zo gevochten.
167
00:13:47,576 --> 00:13:49,036
Echt geweldig.
168
00:13:55,251 --> 00:13:59,129
RUSTPLEK JINJONG
169
00:14:03,300 --> 00:14:04,969
Ik ga even naar de wc.
170
00:14:05,094 --> 00:14:06,494
Oké.
171
00:14:14,645 --> 00:14:16,146
Jij moet ook zo te zien.
172
00:14:17,773 --> 00:14:19,942
Ik zal snel zijn.
173
00:14:20,776 --> 00:14:22,176
Mijn buik.
174
00:14:27,992 --> 00:14:29,392
Wat een pijn.
175
00:14:44,508 --> 00:14:45,926
Junmo.
176
00:14:49,305 --> 00:14:50,432
Gaat het?
177
00:14:50,558 --> 00:14:52,893
Ik stierf bijna.
178
00:14:53,392 --> 00:14:54,792
Het spijt me.
179
00:14:55,269 --> 00:14:56,669
Het is goed.
180
00:14:59,440 --> 00:15:03,440
Het lijkt erop dat Jung Gicheul
smokkelt wanneer hij gaat vissen.
181
00:15:03,569 --> 00:15:04,904
En hij wil vanavond...
182
00:15:05,029 --> 00:15:07,031
de verrader in de bende doden.
183
00:15:07,156 --> 00:15:08,782
Dat moeten we tegenhouden.
184
00:15:09,283 --> 00:15:11,452
Oké. Het ga je goed.
185
00:15:11,577 --> 00:15:12,977
Dank je.
186
00:15:39,939 --> 00:15:42,399
INKOMEND GESPREK
187
00:15:45,319 --> 00:15:46,719
Hallo?
188
00:15:48,572 --> 00:15:50,760
De haven van Incheon in twee dagen?
189
00:15:52,743 --> 00:15:54,143
Komen ze hier?
190
00:15:59,541 --> 00:16:00,941
Oké.
191
00:16:19,770 --> 00:16:21,480
Jullie spreken elkaar als volgt aan.
192
00:16:21,605 --> 00:16:23,774
Seungho is ouder dan iedereen hier,
193
00:16:23,899 --> 00:16:26,082
dus vanaf nu noemen jullie hem 'meneer'.
194
00:16:26,208 --> 00:16:27,236
Goed?
195
00:16:27,361 --> 00:16:28,570
Ja, baas.
- Ja, baas.
196
00:16:28,696 --> 00:16:30,155
Harder, eikels.
197
00:16:30,739 --> 00:16:32,139
Ja, baas.
- Ja, baas.
198
00:16:49,091 --> 00:16:51,404
Weet je wie onze bende heeft verraden...
199
00:16:54,346 --> 00:16:55,746
aan Jaegeon Group?
200
00:17:02,813 --> 00:17:04,213
Leuk je te ontmoeten.
201
00:17:08,444 --> 00:17:12,007
Als je weigert, zal iemand anders
deze taak op zich nemen.
202
00:17:12,740 --> 00:17:14,140
Denk dus goed na.
203
00:17:14,908 --> 00:17:16,308
Kijk eens rond...
204
00:17:16,785 --> 00:17:18,495
en kijk wie er niet is,
205
00:17:19,329 --> 00:17:21,142
omdat ze niet willen sterven.
206
00:17:27,379 --> 00:17:29,882
Kyungjin, Byungwoo en chef Seo.
207
00:17:30,007 --> 00:17:31,717
Ik zie deze drie niet.
208
00:17:40,934 --> 00:17:43,559
Sorry, ik kon geen taxi te pakken krijgen.
209
00:17:53,572 --> 00:17:54,972
Wie is de verrader?
210
00:17:56,575 --> 00:17:58,638
Heesung of Jungbae niet, denk ik.
211
00:17:59,536 --> 00:18:02,581
Ze leven nog, dus geen zorgen.
212
00:18:03,707 --> 00:18:05,107
Kyungjin.
213
00:18:05,542 --> 00:18:08,855
We moeten hem vinden
en hem zo snel mogelijk weghalen.
214
00:18:09,505 --> 00:18:13,050
Hij was de enige die het wist
over de situatie in Jaegeon Group.
215
00:18:13,175 --> 00:18:14,575
Kyungjin.
216
00:18:21,767 --> 00:18:23,167
Hallo?
217
00:18:24,478 --> 00:18:25,878
Kyungjin?
218
00:18:27,064 --> 00:18:28,464
Ja, baas.
219
00:18:35,906 --> 00:18:37,306
Kyungjin.
220
00:18:39,076 --> 00:18:40,476
Kyungjin.
221
00:18:52,756 --> 00:18:54,156
Verdorie.
222
00:18:56,343 --> 00:18:58,428
Verdomme.
223
00:19:01,849 --> 00:19:03,517
Kolere.
224
00:19:09,231 --> 00:19:12,693
Waarom deed je dat, Kyungjin?
225
00:19:13,110 --> 00:19:15,237
Waarom vraag je dat?
226
00:19:17,072 --> 00:19:19,032
Het is vernederend voor me.
227
00:19:24,705 --> 00:19:26,331
Oké. Wat maakt dat uit?
228
00:19:27,833 --> 00:19:30,958
Wat belangrijk is,
is dat jij dit hebt veroorzaakt.
229
00:19:35,174 --> 00:19:36,717
Ik wil dat jullie toekijken...
230
00:19:36,842 --> 00:19:39,467
wat er gebeurt als je je familie verraadt.
231
00:19:41,889 --> 00:19:43,289
Chef Seo.
232
00:19:59,406 --> 00:20:00,866
Kolere.
233
00:20:06,914 --> 00:20:07,915
Baas.
234
00:20:08,040 --> 00:20:09,094
Kolere.
235
00:20:09,220 --> 00:20:10,763
Wat ga je nu doen?
236
00:20:12,753 --> 00:20:14,838
Je stierf bijna door die eikel.
237
00:20:21,386 --> 00:20:22,949
En hij zal ervoor boeten.
238
00:20:30,479 --> 00:20:31,879
Wees geduldig.
239
00:20:32,814 --> 00:20:34,252
Want het zal pijn doen.
240
00:20:45,118 --> 00:20:47,663
Stomme verrader.
241
00:20:50,624 --> 00:20:52,024
We kijken even.
242
00:20:53,460 --> 00:20:56,797
Klootzak. Vuile verrader.
243
00:20:57,297 --> 00:21:00,509
Stomme klootzak.
244
00:21:01,051 --> 00:21:02,636
Stomme klootzak.
245
00:21:05,973 --> 00:21:08,058
Eikel.
246
00:21:09,768 --> 00:21:11,168
Stomme klootzak.
247
00:21:15,399 --> 00:21:18,527
Ik stierf bijna door jou, lul.
248
00:21:19,069 --> 00:21:21,571
Begrepen? Stomme verrader.
249
00:21:28,078 --> 00:21:29,478
Baas.
250
00:21:30,497 --> 00:21:33,709
Zo is het wel genoeg
voor wat hij heeft gedaan.
251
00:21:36,586 --> 00:21:38,149
Hé, Yongdae.
- Ja, meneer.
252
00:21:51,852 --> 00:21:53,312
Blijf uit zijn zicht.
253
00:21:54,896 --> 00:21:57,232
Als ik je weer zie, dood ik je echt.
254
00:22:02,029 --> 00:22:03,864
Heesung, Jungbae, chef Seo, volg mij.
255
00:22:03,989 --> 00:22:05,389
Jij ook, Seungho.
256
00:22:09,578 --> 00:22:11,705
Je hebt geluk gehad, eikel.
257
00:22:14,124 --> 00:22:15,208
Ruim het op.
258
00:22:15,334 --> 00:22:16,834
Ja, meneer.
- Ja, meneer.
259
00:22:17,627 --> 00:22:19,127
Gooi hem ergens ver weg.
260
00:22:19,421 --> 00:22:20,921
Ja, meneer.
- Ja, meneer.
261
00:22:30,265 --> 00:22:32,476
De Chinezen komen over twee dagen.
262
00:22:33,769 --> 00:22:35,169
Waarom ineens?
263
00:22:37,731 --> 00:22:40,025
Waarom praten we hier niet onderling over?
264
00:22:40,150 --> 00:22:43,195
We hebben meer dan ons drieën nodig.
265
00:22:46,198 --> 00:22:48,573
Je weet toch al wat er aan de hand is?
266
00:22:50,243 --> 00:22:52,556
Ik regel het wel met ze als ze komen.
267
00:22:52,788 --> 00:22:55,499
Bereid iets voor,
zodat ze zich beter voelen.
268
00:22:55,624 --> 00:22:57,024
Ja, baas.
269
00:22:57,834 --> 00:22:59,234
En Heesung,
270
00:22:59,503 --> 00:23:02,441
zoek uit of Kyungjin
iets verdachts van plan is.
271
00:23:03,048 --> 00:23:04,448
Oké.
272
00:23:04,591 --> 00:23:06,341
Chef Seo, zorg voor Seungho.
273
00:23:06,718 --> 00:23:08,118
Ja, baas.
274
00:23:09,096 --> 00:23:10,496
Je kunt nu gaan.
275
00:23:11,473 --> 00:23:15,352
DONGHOBANG-SCHUILPLAATS - CHINA
276
00:23:58,645 --> 00:24:00,856
OPENBAAR MINISTERIE
CENTRAAL DISTRICT SEOUL
277
00:24:00,981 --> 00:24:03,669
GEVANGENEN VEROORDEELD
VOOR DRUGSOVERTREDING
278
00:24:04,943 --> 00:24:06,445
Ik heb de methproducenten...
279
00:24:06,570 --> 00:24:08,695
en alle methcriminelen onderzocht.
280
00:24:10,907 --> 00:24:11,995
YOON WONGIL
281
00:24:12,121 --> 00:24:13,873
Yoon Wongil.
282
00:24:15,120 --> 00:24:16,997
Waarom zei je dat ze weer naar China ging?
283
00:24:17,122 --> 00:24:18,707
Om te reizen.
284
00:24:18,847 --> 00:24:20,112
Is ze nog niet teruggekomen?
285
00:24:20,238 --> 00:24:21,638
Nee.
286
00:24:22,210 --> 00:24:24,546
Een halfjaar naar China reizen?
287
00:24:29,092 --> 00:24:30,093
Breng de tolk.
288
00:24:30,218 --> 00:24:31,470
Ik moet Mr Murayama bellen.
289
00:24:31,595 --> 00:24:32,995
Ja, meneer.
290
00:24:37,893 --> 00:24:39,186
Hallo, inspecteur Seok?
- Hallo.
291
00:24:39,311 --> 00:24:41,271
Kent u professor Yoon?
292
00:24:41,396 --> 00:24:43,021
De vrouw met grijze haren?
293
00:24:43,982 --> 00:24:45,400
Ik heb iets groots.
294
00:24:45,525 --> 00:24:48,111
De handel is misschien niet alleen
tussen Korea en Japan,
295
00:24:48,236 --> 00:24:50,989
maar tussen Korea, China en Japan.
296
00:24:51,740 --> 00:24:54,428
Dus de Chinezen
zijn nu ook onze verdachten.
297
00:24:55,285 --> 00:24:58,997
Als rechercheur Park
de bespreking met de Chinezen bijwoont,
298
00:24:59,122 --> 00:25:01,374
weten we meer over deze theorie.
299
00:25:02,042 --> 00:25:03,855
Kunnen we hem om hulp vragen?
300
00:25:05,504 --> 00:25:08,882
NARCOTICA-CONTROLECOMMISSIE
IN PEKING, CHINA
301
00:25:19,434 --> 00:25:25,232
GEZOCHT - YOON WONGIL,
KOREAANS, LEEFTIJD 73 JAAR
302
00:25:35,450 --> 00:25:36,451
Hallo?
303
00:25:36,910 --> 00:25:38,910
Hoi, Gicheul. Met mij, Euijeong.
304
00:25:40,747 --> 00:25:42,147
Hoi, Euijeong.
305
00:25:42,290 --> 00:25:44,000
Ik had je moeten bellen.
306
00:25:44,167 --> 00:25:46,503
Hoe gaat het? Ben je in orde?
307
00:25:46,711 --> 00:25:48,149
Ja, prima, dankzij jou.
308
00:25:50,632 --> 00:25:52,843
Heel erg bedankt
voor je komst naar de begrafenis.
309
00:25:52,968 --> 00:25:55,428
Geen dank. Ik deed wat ik moest doen.
310
00:25:55,845 --> 00:25:57,264
Daarover gesproken,
311
00:25:57,389 --> 00:25:58,848
heb je morgen tijd?
312
00:25:58,974 --> 00:26:00,374
Morgen?
313
00:26:00,559 --> 00:26:03,184
Ja, morgen is
de enige dag dat ik vrij heb.
314
00:26:03,353 --> 00:26:04,853
Zullen we dan afspreken?
315
00:26:10,777 --> 00:26:13,280
Ja, dat is goed. We spreken morgen af.
316
00:26:14,739 --> 00:26:16,199
Zeg tegen Seungho...
317
00:26:17,325 --> 00:26:19,661
dat ik hem ook graag tref.
318
00:26:20,537 --> 00:26:21,937
Zal ik doen.
319
00:26:41,349 --> 00:26:43,143
Ik heb morgen een dringende afspraak.
320
00:26:43,268 --> 00:26:45,456
Regel jij het maar met de Chinezen.
321
00:26:47,606 --> 00:26:49,006
Wat is er gebeurd?
322
00:26:51,151 --> 00:26:52,551
Ja, baas.
323
00:26:54,571 --> 00:26:56,321
Heb je ziekenhuizen bekeken?
324
00:26:56,906 --> 00:26:58,306
Baas.
325
00:26:58,617 --> 00:27:01,286
Ik kom daarop terug met chef Seo, goed?
326
00:27:04,706 --> 00:27:06,106
Eet maar eerst.
327
00:27:06,291 --> 00:27:07,691
Ja, baas.
328
00:27:10,712 --> 00:27:12,112
Heesung.
329
00:27:12,631 --> 00:27:14,031
Hoe heet je baby?
330
00:27:15,133 --> 00:27:16,533
Jaeyoung.
331
00:27:17,344 --> 00:27:18,744
Hong Jaeyoung.
332
00:27:19,012 --> 00:27:20,096
Wat een mooie naam.
333
00:27:20,221 --> 00:27:21,306
Ik kom hem wel bezoeken.
334
00:27:21,556 --> 00:27:22,891
Tuurlijk. Hij is erg lief.
335
00:27:23,016 --> 00:27:24,829
Hij lijkt totaal niet op mij.
336
00:27:25,560 --> 00:27:27,020
Hij lijkt op Hyeok.
337
00:27:29,773 --> 00:27:31,711
Wat wilde je met mij bespreken?
338
00:27:32,400 --> 00:27:33,800
Chef Seo.
339
00:27:34,319 --> 00:27:37,822
Heb je bekeken waar Kyungjin die dag was?
340
00:27:38,365 --> 00:27:39,490
Natuurlijk.
341
00:27:39,616 --> 00:27:41,016
Ik vroeg me af...
342
00:27:41,785 --> 00:27:43,787
hoe hij onze auto heeft opgespoord...
343
00:27:43,912 --> 00:27:46,037
en dit aan Jaegeon Group vertelde.
344
00:27:46,206 --> 00:27:50,085
Hij heeft onze auto niet gevolgd.
345
00:27:51,169 --> 00:27:53,669
Jungbae is de enige die ons toen volgde.
346
00:27:55,423 --> 00:27:56,925
Verdenk je Jungbae?
347
00:28:00,720 --> 00:28:02,138
Mee eens, chef Seo?
348
00:28:02,430 --> 00:28:05,141
Ja, dat vermoed ik ook.
349
00:28:05,850 --> 00:28:07,250
Baas.
350
00:28:14,067 --> 00:28:15,777
Nog één laatste controle.
351
00:28:17,654 --> 00:28:19,054
Baas.
352
00:28:19,406 --> 00:28:21,283
Onze gasten uit China...
353
00:28:21,408 --> 00:28:23,971
lijken belangrijke mensen voor jouw zaak.
354
00:28:25,954 --> 00:28:29,767
Zullen we Seungho daarheen sturen,
terwijl ik naar Jungbae ga?
355
00:28:31,126 --> 00:28:32,460
Wees voorzichtig,
356
00:28:32,585 --> 00:28:35,585
totdat we het zeker weten
van Jungbae en Heesung.
357
00:28:45,390 --> 00:28:47,578
Jungbae is net een broertje van me.
358
00:28:49,227 --> 00:28:50,727
Zorg dat het perfect is.
359
00:28:52,939 --> 00:28:54,339
Ja, baas.
360
00:28:56,317 --> 00:28:57,717
Chef Seo.
361
00:29:05,994 --> 00:29:07,704
Je kunt nu gaan. Doe het goed.
362
00:29:07,829 --> 00:29:09,229
Ja, baas.
363
00:29:24,596 --> 00:29:25,597
Hallo, baas.
364
00:29:26,055 --> 00:29:28,808
Heb je alle informatie
over mijn werknemers?
365
00:29:29,184 --> 00:29:30,584
Ja, die heb ik.
366
00:29:30,852 --> 00:29:32,896
Ik moet wat mensen screenen.
367
00:29:42,947 --> 00:29:44,366
Als het goed gaat,
368
00:29:44,491 --> 00:29:47,429
kunnen de groentjes
het van de oudjes overnemen.
369
00:29:56,628 --> 00:29:57,962
Je had me gebeld, baas?
370
00:29:58,087 --> 00:30:00,006
Heb je cadeaus voor de Chinezen gekocht?
371
00:30:00,131 --> 00:30:02,256
Ja, ik heb iets duurs klaarliggen.
372
00:30:03,343 --> 00:30:04,743
Goed gedaan.
373
00:30:05,428 --> 00:30:06,828
Bedankt, baas.
374
00:30:11,726 --> 00:30:13,126
Dus...
375
00:30:14,479 --> 00:30:15,979
Ik wil wat gaan drinken,
376
00:30:17,023 --> 00:30:19,442
maar niet alleen.
377
00:30:21,861 --> 00:30:23,261
Oké.
378
00:30:25,031 --> 00:30:27,867
Top. Ik wilde ook wat drinken.
379
00:30:28,576 --> 00:30:31,496
Zal ik de drankjes buiten klaarzetten?
380
00:30:32,997 --> 00:30:33,998
Klinkt goed.
381
00:30:34,123 --> 00:30:35,523
Oké, meneer.
382
00:30:41,381 --> 00:30:43,299
DAGELIJKS NIEUWS
383
00:31:14,998 --> 00:31:16,398
Meneer.
384
00:31:17,292 --> 00:31:18,692
Meneer?
385
00:31:22,839 --> 00:31:23,965
Dit is een kort verhoor.
386
00:31:24,090 --> 00:31:27,218
Knik om mijn vraag te beantwoorden.
387
00:31:29,596 --> 00:31:32,015
Het onderzoek loopt vast.
388
00:31:32,682 --> 00:31:36,060
Hoe wist je welke route
Jung Gicheul die dag nam?
389
00:31:37,270 --> 00:31:40,333
Heeft iemand zijn auto gevolgd
en jou dit verteld?
390
00:31:43,318 --> 00:31:44,718
Hoe wist je het dan?
391
00:31:48,489 --> 00:31:50,575
Is je bende zijn auto gevolgd...
392
00:31:50,700 --> 00:31:52,577
vanaf Seoul?
393
00:31:58,333 --> 00:32:00,333
Met de auto waarin jullie reden?
394
00:32:10,887 --> 00:32:12,287
Meneer.
395
00:32:15,475 --> 00:32:17,538
Ik weet dat u bent neergeschoten,
396
00:32:18,603 --> 00:32:20,666
maar herkent u mijn gezicht niet?
397
00:32:36,454 --> 00:32:38,079
Ik ben het, Seo Jongryeol.
398
00:32:42,710 --> 00:32:44,420
Het is fijn om je alleen te spreken,
399
00:32:44,545 --> 00:32:46,045
zonder de andere mannen.
400
00:32:47,548 --> 00:32:49,048
Het is een tijd geleden.
401
00:32:49,842 --> 00:32:51,242
Alsjeblieft.
402
00:32:51,938 --> 00:32:53,096
Goed.
403
00:32:53,221 --> 00:32:54,889
Ik stuur Kwon Seungho...
404
00:32:55,014 --> 00:32:56,975
morgenvroeg naar de haven van Incheon.
405
00:32:57,100 --> 00:32:58,559
Rust maar uit.
406
00:33:00,019 --> 00:33:02,772
Ja, baas.
407
00:33:22,875 --> 00:33:24,275
Dit is het leven.
408
00:33:27,588 --> 00:33:29,799
Boontje komt om zijn loontje.
409
00:33:31,259 --> 00:33:32,659
Zo gaat dat dus.
410
00:33:33,761 --> 00:33:35,161
En denk hieraan
411
00:33:38,307 --> 00:33:40,307
terwijl je vredig in slaap valt.
412
00:34:02,165 --> 00:34:05,293
Nu je erover begint...
413
00:34:05,960 --> 00:34:07,360
Dus...
414
00:34:09,922 --> 00:34:11,322
Om zeker te zijn,
415
00:34:12,383 --> 00:34:13,783
je verdenkt...
416
00:34:14,969 --> 00:34:21,601
Heesung of mij toch niet?
417
00:34:24,854 --> 00:34:26,254
Waar heb je het over?
418
00:34:26,415 --> 00:34:27,565
Oké.
419
00:34:27,690 --> 00:34:29,192
Sorry. Laat maar, baas.
420
00:35:00,388 --> 00:35:01,391
Hallo?
421
00:35:01,516 --> 00:35:02,954
Baas, dit is Jongryeol.
422
00:35:03,601 --> 00:35:05,061
Ik heb Kang Geon afgehandeld,
423
00:35:05,186 --> 00:35:06,586
zoals u vroeg.
424
00:35:07,396 --> 00:35:08,796
Heesung en Jungbae...
425
00:35:11,275 --> 00:35:12,675
zijn onschuldig.
426
00:35:13,653 --> 00:35:15,822
Goed gedaan. Rust maar wat uit.
427
00:35:19,534 --> 00:35:21,410
Wie was dat, baas?
428
00:35:22,995 --> 00:35:24,395
Niemand.
429
00:35:26,582 --> 00:35:27,982
Proost.
430
00:35:36,968 --> 00:35:38,052
Als je erover nadenkt...
431
00:35:38,177 --> 00:35:39,577
Ja, baas?
432
00:35:40,012 --> 00:35:43,808
Jij en ik zijn altijd samen geweest, toch?
433
00:35:44,767 --> 00:35:48,646
Waarom benoem je dit zo expliciet, baas?
434
00:35:50,439 --> 00:35:54,318
Choi Jungbae, zoon van de eigenaar
van de kantoorboekhandel bij de school.
435
00:35:54,443 --> 00:35:59,365
Waarom heb je het over vroeger?
Dat is vreemd.
436
00:35:59,490 --> 00:36:01,617
Ben je dronken?
437
00:36:02,368 --> 00:36:03,768
De enige student...
438
00:36:04,996 --> 00:36:06,122
op Yeoksam High...
439
00:36:06,289 --> 00:36:08,414
die in een studio woonde, was jij.
440
00:36:09,584 --> 00:36:12,128
En ik woonde als enige in de kelder.
441
00:36:13,045 --> 00:36:14,445
De armen.
442
00:36:22,597 --> 00:36:25,391
Aangezien wij hier alleen zijn,
443
00:36:26,475 --> 00:36:31,522
heb je geen afspraak met de Chinezen...
444
00:36:32,481 --> 00:36:34,609
om iets belangrijks te bespreken?
445
00:36:36,277 --> 00:36:37,677
Het is niets.
446
00:36:39,530 --> 00:36:42,408
Zoals je zei, baas,
447
00:36:43,284 --> 00:36:46,913
we kennen elkaar al ons hele leven.
448
00:36:47,288 --> 00:36:49,665
En ik kan je gedachten goed lezen.
449
00:36:50,666 --> 00:36:52,979
Het is dat meisje, Yu Euijeong, toch?
450
00:36:57,924 --> 00:36:59,675
Jungbae.
- Ja, baas?
451
00:37:01,385 --> 00:37:03,448
Als je mijn gedachten kunt lezen,
452
00:37:04,680 --> 00:37:07,430
moet je weten
hoe je het over het hoofd ziet.
453
00:37:11,896 --> 00:37:16,108
Dat klopt. Maar het is niet logisch.
454
00:37:16,984 --> 00:37:20,655
Je kunt niet zomaar trouwen met een agent.
455
00:37:22,365 --> 00:37:23,765
Niet?
456
00:37:24,909 --> 00:37:26,035
Pardon?
457
00:37:26,327 --> 00:37:28,140
Kan ik niet met haar trouwen?
458
00:37:30,039 --> 00:37:31,439
Jeetje.
459
00:37:34,460 --> 00:37:38,130
Om eerlijk te zijn,
ik ben een beetje bang.
460
00:37:39,507 --> 00:37:41,945
Wat als er iets ergs gebeurt door haar?
461
00:37:42,218 --> 00:37:44,178
Ik wil dat je onthoudt...
462
00:37:44,804 --> 00:37:49,433
dat je weldra
aan iets zeer gevaarlijks begint.
463
00:37:55,564 --> 00:37:57,502
Sommige dingen zijn gevaarlijk,
464
00:37:59,110 --> 00:38:01,048
maar wel de moeite waard, toch?
465
00:38:03,739 --> 00:38:05,139
Ja.
466
00:38:06,033 --> 00:38:07,433
Dat is waar.
467
00:38:08,202 --> 00:38:09,602
Laten we drinken.
468
00:38:46,574 --> 00:38:47,974
Hé.
469
00:38:58,586 --> 00:38:59,986
Hoe gaat het?
470
00:39:23,194 --> 00:39:24,594
Choi Jungbae.
471
00:39:25,780 --> 00:39:27,180
Ja, meneer?
472
00:39:28,699 --> 00:39:30,099
Vertrouw je me?
473
00:39:37,249 --> 00:39:38,649
Ik vertrouw je. Echt.
474
00:39:42,046 --> 00:39:43,506
Ik vertrouw jou ook.
475
00:39:44,048 --> 00:39:46,361
Jung Gicheul begint me te vertrouwen.
476
00:39:46,717 --> 00:39:48,552
Vanaf nu, als ik vrije tijd heb...
477
00:39:48,677 --> 00:39:52,139
Stop. Daar praten we nu niet over.
478
00:39:54,767 --> 00:39:58,646
Ik wil er niet aan denken.
479
00:39:58,771 --> 00:40:00,171
Oké.
480
00:40:01,190 --> 00:40:03,003
Ik wil alleen aan ons denken.
481
00:40:04,276 --> 00:40:05,676
Oké.
482
00:40:08,489 --> 00:40:09,889
Je moeder.
483
00:40:11,492 --> 00:40:12,892
Ging de uitvaart goed?
484
00:40:18,207 --> 00:40:19,607
Het spijt me.
485
00:40:23,587 --> 00:40:25,025
Hoe is het met je wond?
486
00:40:26,632 --> 00:40:28,032
Ben je weer in orde?
487
00:40:29,427 --> 00:40:30,886
Ja.
488
00:40:34,014 --> 00:40:35,516
Eet maar.
489
00:40:53,200 --> 00:40:55,327
Eikel.
490
00:40:58,914 --> 00:41:01,167
Je leidt me af, idioot.
491
00:41:01,459 --> 00:41:04,003
Moet je nagaan.
492
00:41:08,132 --> 00:41:13,846
Denk je niet dat Gicheul
Seungho te veel vertrouwt?
493
00:41:15,046 --> 00:41:16,056
Wat?
494
00:41:16,182 --> 00:41:18,100
Het stoort me dat hij hem...
495
00:41:18,225 --> 00:41:21,413
naar die belangrijke vergadering stuurt
en niet ons.
496
00:41:23,147 --> 00:41:25,272
Daardoor heb je nu wat vrije tijd.
497
00:41:28,402 --> 00:41:30,321
Toen hij over
een belangrijke afspraak sprak,
498
00:41:30,446 --> 00:41:33,071
bedoelde hij een date met de agente, toch?
499
00:41:36,744 --> 00:41:38,662
Dat stoort mij dus ook.
500
00:41:38,787 --> 00:41:40,187
Toch?
501
00:41:41,540 --> 00:41:43,709
Boeien. Het is hun pakkie-an.
502
00:41:45,377 --> 00:41:47,377
We houden ons met onszelf bezig.
503
00:41:55,304 --> 00:41:59,617
Yoon Wongil. Een van de voormalige
methcriminelen die naar China ging.
504
00:41:59,975 --> 00:42:03,395
Controleer of zij deze Chinese gast is.
505
00:42:04,188 --> 00:42:08,442
TERMINAL INCHEON
506
00:42:19,370 --> 00:42:21,247
Beste passagiers...
507
00:42:32,550 --> 00:42:33,950
Mr Jungs collega?
508
00:42:34,176 --> 00:42:36,387
Ja, dat ben ik.
509
00:42:41,934 --> 00:42:43,334
Laten we gaan.
510
00:42:58,367 --> 00:43:00,492
Laten we naar een leuke plek gaan.
511
00:43:01,203 --> 00:43:03,747
Ik wilde naar de kerk gaan.
Het is lang geleden.
512
00:43:03,872 --> 00:43:04,874
Vind je dat goed?
513
00:43:04,999 --> 00:43:07,418
Natuurlijk.
514
00:43:20,097 --> 00:43:21,515
Het zou fijn zijn...
515
00:43:21,974 --> 00:43:24,537
als je moeder weer naar de kerk zou gaan.
516
00:43:44,788 --> 00:43:46,248
Voor zover ik weet,
517
00:43:46,732 --> 00:43:48,208
kunnen niet alle Chinezen Korea in.
518
00:43:48,334 --> 00:43:51,003
Alleen degenen ouder dan 55
van Koreaanse afkomst.
519
00:43:51,128 --> 00:43:54,381
Ik had niet zo'n jonge vrouw verwacht.
520
00:43:59,470 --> 00:44:02,095
We doen dit werk niet
zonder voorbereiding.
521
00:44:02,806 --> 00:44:04,869
Ik wist niet dat je Koreaans was.
522
00:44:06,477 --> 00:44:08,020
Ik ben Koreaans-Chinees.
523
00:44:10,648 --> 00:44:14,148
Ik wist niet dat Mr Jung
zo'n onschuldige man zou sturen.
524
00:44:22,826 --> 00:44:26,205
Neemt je collega een taxi?
525
00:44:37,675 --> 00:44:39,426
Over het incident van laatst...
526
00:44:39,551 --> 00:44:41,614
Ik wil me eerst verontschuldigen.
527
00:44:41,929 --> 00:44:43,329
Het spijt ons enorm.
528
00:44:49,770 --> 00:44:51,170
Is dat iets Koreaans...
529
00:44:52,189 --> 00:44:54,814
dat andere mensen voor jou spijt betuigen?
530
00:44:59,196 --> 00:45:00,948
Iemand maakt een fout...
531
00:45:02,074 --> 00:45:04,012
en iemand anders betuigt spijt.
532
00:45:28,350 --> 00:45:29,750
Interessant.
533
00:45:55,169 --> 00:45:56,569
Rust maar goed uit.
534
00:45:57,081 --> 00:45:58,130
Je naam?
535
00:45:58,255 --> 00:45:59,798
Ik ben Kwon Seungho.
536
00:46:33,332 --> 00:46:35,250
Ze zijn Koreaans-Chinees.
537
00:46:35,375 --> 00:46:39,088
Hun paspoorten zijn vast vervalst.
Ze natrekken heeft geen zin.
538
00:46:39,213 --> 00:46:41,965
Waarom kwamen ze naar Korea?
539
00:46:43,091 --> 00:46:46,053
Om het spul ter land te leveren,
in plaats van ter zee?
540
00:46:46,178 --> 00:46:49,366
De douane bij Incheon
is niet eenvoudig te omzeilen.
541
00:46:50,015 --> 00:46:51,058
Het is vast iets anders.
542
00:46:51,183 --> 00:46:52,393
We houden ze in de gaten.
543
00:46:52,518 --> 00:46:54,436
Wat doe jij hier, trouwens?
544
00:46:55,854 --> 00:46:57,523
Moet je nu niet bij Jung Gicheul zijn?
545
00:46:57,648 --> 00:46:59,048
Ik handel dit wel af.
546
00:47:01,151 --> 00:47:02,611
Jung Gicheul is...
547
00:47:02,736 --> 00:47:04,404
nu bij inspecteur Yu.
548
00:47:04,863 --> 00:47:07,574
Waarom heeft Euijeong met hem afgesproken?
549
00:47:07,699 --> 00:47:10,994
Zag je niet wat die eikel
bij haar begrafenis deed?
550
00:47:11,245 --> 00:47:13,997
Aangezien jij gewond was,
besloot zij om ons te helpen.
551
00:47:14,122 --> 00:47:15,522
Waarom...
552
00:47:16,208 --> 00:47:19,086
Waarom helpt Euijeong ons nu?
553
00:47:20,003 --> 00:47:22,131
Had je het mij niet moeten vragen,
554
00:47:22,256 --> 00:47:24,381
voordat je zoiets besloot te doen?
555
00:47:24,675 --> 00:47:27,052
Het was dringend
en we konden jou niet bereiken.
556
00:47:27,177 --> 00:47:29,096
We moesten iets doen.
557
00:47:29,263 --> 00:47:31,807
Inspecteur Yu vond dat ook.
- Verdorie.
558
00:47:31,932 --> 00:47:35,310
Ze wilde jou per se helpen.
559
00:47:39,314 --> 00:47:40,941
Je vertrouwt haar toch?
560
00:47:41,149 --> 00:47:42,962
Denk er niet te veel over na.
561
00:47:43,443 --> 00:47:46,363
Dankzij haar vindt
de drugshandel van de Chinezen...
562
00:47:46,488 --> 00:47:47,781
zich hier bij ons plaats.
563
00:47:47,906 --> 00:47:49,306
Verdorie.
564
00:47:58,917 --> 00:48:00,317
Het spijt me.
565
00:52:01,910 --> 00:52:03,912
Vertaling: Taribuka Translations
565
00:52:04,305 --> 00:53:04,858
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm