"The Worst of Evil" Episode #1.11
ID | 13194375 |
---|---|
Movie Name | "The Worst of Evil" Episode #1.11 |
Release Name | Choeakui.Ak.S01E11.2160p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.HDR.H.265-playWEB |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 29283253 |
Format | srt |
1
00:00:01,626 --> 00:00:08,633
DE PERSONAGES, LOCATIES, ORGANISATIES
EN GEBEURTENISSEN ZIJN FICTIEF
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
3
00:00:28,153 --> 00:00:31,197
TWEE DAGEN EERDER
4
00:00:32,494 --> 00:00:33,533
Hé,
5
00:00:33,658 --> 00:00:36,411
krijgt je baas hem nog wel omhoog?
6
00:00:37,412 --> 00:00:39,200
Ja, hij voelt zich beter.
7
00:00:39,326 --> 00:00:41,034
Het is vast vernederend voor een man...
8
00:00:41,160 --> 00:00:42,906
om impotent te worden, toch?
9
00:00:43,032 --> 00:00:44,432
Ja.
10
00:00:46,087 --> 00:00:47,487
Trouwens,
11
00:00:47,630 --> 00:00:50,300
ik zag laatst een vrouw bij Jung Gicheul.
12
00:00:50,717 --> 00:00:51,843
Weet jij wie ze is?
13
00:00:51,968 --> 00:00:54,137
Toen jullie bendes tegen elkaar vochten,
14
00:00:54,262 --> 00:00:56,264
hoorde ik dat er iemand bij hem was.
15
00:00:56,389 --> 00:00:58,808
Oké.
- Wie is die trut dan?
16
00:00:59,142 --> 00:01:00,542
Volgens onze mannen...
17
00:01:02,187 --> 00:01:03,355
is ze een agent.
18
00:01:03,480 --> 00:01:05,690
Van het politiebureau van Seoul.
19
00:01:06,858 --> 00:01:08,608
Het politiebureau van Seoul?
20
00:01:08,943 --> 00:01:11,029
Onzin, eikels.
21
00:01:11,154 --> 00:01:12,554
Echt waar.
22
00:01:12,822 --> 00:01:14,991
Het politiebureau? Echt niet.
23
00:01:16,201 --> 00:01:18,870
Waarom moest ik helemaal hierheen komen?
24
00:01:18,995 --> 00:01:20,372
Je had naar mij kunnen komen.
25
00:01:20,497 --> 00:01:21,623
Hé.
26
00:01:21,748 --> 00:01:23,148
Ik houd het kort.
27
00:01:23,541 --> 00:01:27,666
Kun je controleren of zij agent is
bij het politiebureau van Seoul?
28
00:01:29,422 --> 00:01:30,822
Ik ken haar.
29
00:01:31,049 --> 00:01:32,717
Ze is de dochter van die gast.
30
00:01:32,842 --> 00:01:33,927
Wie?
31
00:01:34,177 --> 00:01:36,554
Hoe heet de voormalig commissaris?
32
00:01:36,679 --> 00:01:37,810
Yu Dukhoon?
33
00:01:37,936 --> 00:01:39,057
Zij is zijn dochter.
34
00:01:39,182 --> 00:01:40,642
Echt waar?
- Ja.
35
00:01:41,267 --> 00:01:43,061
Zij zijn een bekende agentenfamilie.
36
00:01:43,186 --> 00:01:45,146
Commissaris Yu's twee zonen,
37
00:01:45,271 --> 00:01:48,191
zijn dochter en zelfs zijn schoonzoon
zijn allemaal agenten.
38
00:01:48,316 --> 00:01:50,902
Schoonzoon? Dus ze is getrouwd.
39
00:01:52,153 --> 00:01:53,154
Is ze gescheiden?
40
00:01:53,279 --> 00:01:55,865
Scheiden in een agentenfamilie? Echt niet.
41
00:01:55,990 --> 00:01:57,390
Wat krijgen we nu?
42
00:01:58,201 --> 00:02:00,328
Waarom zou een getrouwde agente
met een boef daten?
43
00:02:00,453 --> 00:02:01,498
Wat?
44
00:02:01,624 --> 00:02:02,914
Weet je het zeker? Kijk goed.
45
00:02:03,039 --> 00:02:04,686
Misschien ben je in de war. Is zij het?
46
00:02:04,812 --> 00:02:06,212
Kom op. Kijk.
47
00:02:08,169 --> 00:02:09,838
Verblijf je hier?
48
00:02:13,133 --> 00:02:14,592
Dit zal ons huis zijn.
49
00:02:16,469 --> 00:02:18,346
Als deze deal klaar is,
50
00:02:19,597 --> 00:02:21,266
begin ik hier opnieuw.
51
00:02:21,683 --> 00:02:23,083
Vergezel je me?
52
00:02:24,060 --> 00:02:25,460
Gicheul.
53
00:02:36,823 --> 00:02:38,533
Deze plek is prachtig, toch?
54
00:02:38,658 --> 00:02:39,659
Gicheul.
55
00:02:40,160 --> 00:02:42,495
Over de deal die je net noemde...
56
00:02:44,831 --> 00:02:46,519
Kun je niet gewoon stoppen?
57
00:02:47,250 --> 00:02:48,710
Ik moet doorzetten.
58
00:02:48,835 --> 00:02:50,879
Alles komt goed. Geen zorgen.
59
00:02:57,135 --> 00:03:00,138
Kun je niet hier stoppen, Junmo?
60
00:03:00,930 --> 00:03:03,493
Als je zorgt dat de ruil niet doorgaat...
61
00:03:04,350 --> 00:03:05,894
Als je hier stopt,
62
00:03:07,187 --> 00:03:09,480
zal ons niks overkomen.
63
00:03:10,356 --> 00:03:11,756
Ons?
64
00:03:15,778 --> 00:03:17,178
Euijeong, zeg je dit...
65
00:03:25,455 --> 00:03:26,855
vanwege Jung Gicheul?
66
00:03:28,416 --> 00:03:29,816
Junmo.
67
00:03:30,585 --> 00:03:31,985
Ik...
68
00:03:34,672 --> 00:03:36,072
Ik kan niet stoppen.
69
00:03:39,719 --> 00:03:41,844
Ik sluit deze zaak hoe dan ook af.
70
00:04:17,590 --> 00:04:24,138
THE WORST OF EVIL
71
00:05:27,201 --> 00:05:28,601
De hoeveelheid klopt.
72
00:05:29,912 --> 00:05:31,312
Laten we het afronden.
73
00:06:18,795 --> 00:06:20,797
Hé, heb je iets gevonden?
74
00:06:20,922 --> 00:06:22,340
Ja.
- Hoe heet hij ook alweer?
75
00:06:22,465 --> 00:06:23,508
Agent Park Junmo.
76
00:06:23,633 --> 00:06:26,094
Park Junmo.
- Ja.
77
00:06:26,219 --> 00:06:27,887
Agent?
- Ja.
78
00:06:28,012 --> 00:06:29,639
Ik trakteer je de volgende keer.
- Wat?
79
00:06:29,764 --> 00:06:31,164
Bedankt.
80
00:06:32,360 --> 00:06:33,454
Wie is dat?
81
00:06:33,580 --> 00:06:35,050
Een arme agent die niet weet...
82
00:06:35,176 --> 00:06:37,272
dat zijn vrouw vreemdgaat met een boef.
83
00:06:37,397 --> 00:06:39,440
'Park Junmo'?
84
00:06:39,565 --> 00:06:41,943
Jung Gicheul, klootzak.
85
00:06:42,527 --> 00:06:46,322
Ik zal er alles aan doen...
86
00:06:47,240 --> 00:06:49,490
om jou achter de tralies te krijgen.
87
00:06:59,961 --> 00:07:01,358
Ik denk dat ze het spul hebben.
88
00:07:01,484 --> 00:07:03,650
Goed. Volg ze en houd ze in de gaten.
89
00:07:07,771 --> 00:07:08,803
Goed gedaan.
90
00:07:08,928 --> 00:07:10,721
Ik ga even snel naar de wc.
91
00:07:21,190 --> 00:07:22,590
WC
92
00:07:44,714 --> 00:07:46,114
We gaan, meneer.
93
00:08:29,383 --> 00:08:33,596
Inspecteur, die zwarte sedan
staat er al de hele tijd.
94
00:08:33,721 --> 00:08:36,182
Laten we niet te snel oordelen.
95
00:08:36,307 --> 00:08:40,120
We arresteren de verdachten
nadat ze de boot hebben ingeladen.
96
00:08:51,322 --> 00:08:52,722
Hé, Yongdae. Met mij.
97
00:08:54,325 --> 00:08:55,725
Hallo, baas.
98
00:08:55,952 --> 00:08:57,890
Controleer chef Seo in Gangnam.
99
00:08:58,412 --> 00:08:59,812
Ja, baas.
100
00:09:05,461 --> 00:09:08,172
Waarom ga je zo ver? En in je eentje?
101
00:09:10,758 --> 00:09:12,258
Omdat het gevaarlijk is.
102
00:09:13,553 --> 00:09:15,053
Daarom moet ik het doen.
103
00:09:15,721 --> 00:09:17,515
En ik ben ermee begonnen.
104
00:09:19,058 --> 00:09:21,936
Ik dacht dat ik alleen op deze manier...
105
00:09:22,061 --> 00:09:25,061
mijn leven en dat van mijn mannen
kon veranderen.
106
00:09:25,940 --> 00:09:28,818
Maar je houdt dit geheim voor ze.
107
00:09:29,360 --> 00:09:32,548
Als ik zeg dat hun zaken
met drugsgeld zijn gekocht,
108
00:09:33,364 --> 00:09:35,199
voelen ze zich schuldig.
109
00:09:39,161 --> 00:09:40,561
Seungho.
110
00:09:43,207 --> 00:09:44,957
Op een gegeven moment zag ik...
111
00:09:46,919 --> 00:09:48,319
mezelf in jou.
112
00:09:50,339 --> 00:09:52,550
Je streeft je doelen na,
113
00:09:53,050 --> 00:09:54,844
volhardend en vasthoudend.
114
00:09:57,221 --> 00:09:59,348
Daarom vertrouw ik je dit toe.
115
00:10:03,936 --> 00:10:05,499
Het wordt niet makkelijk,
116
00:10:06,522 --> 00:10:08,065
maar ik wens je succes.
117
00:10:09,066 --> 00:10:10,466
Goed, meneer.
118
00:10:14,947 --> 00:10:17,010
Maar als het te gevaarlijk wordt,
119
00:10:19,076 --> 00:10:20,494
moet je daar stoppen.
120
00:10:39,805 --> 00:10:42,933
Waar vindt de handel trouwens plaats?
121
00:10:50,983 --> 00:10:52,151
Hier.
122
00:10:52,276 --> 00:10:53,676
Haven Zeven.
123
00:10:54,111 --> 00:10:56,405
Is de dealer Japans?
124
00:10:56,530 --> 00:10:58,574
Nee, hij is een Koreaans-Japanse kapitein.
125
00:10:58,699 --> 00:11:02,574
Hij spreekt vloeiend Koreaans,
dus communiceren zal prima gaan.
126
00:12:20,322 --> 00:12:21,706
Hij is net uit de auto gestapt.
127
00:12:21,832 --> 00:12:23,200
Staat de auto al bij de ingang?
128
00:12:23,325 --> 00:12:24,869
Ik zie nog niemand.
129
00:12:25,494 --> 00:12:26,907
Rechercheur Shin, ga maar kijken.
130
00:12:27,033 --> 00:12:29,658
Ja, meneer. Ik rijd eromheen en ga kijken.
131
00:12:48,726 --> 00:12:50,126
Seungho.
132
00:12:53,189 --> 00:12:54,589
Wakker worden.
133
00:12:56,317 --> 00:12:57,717
Kwon Seungho.
134
00:13:26,180 --> 00:13:28,641
Ik denk dat we hem hebben gemist.
135
00:13:28,766 --> 00:13:30,142
Kolere.
136
00:13:30,267 --> 00:13:31,318
Commissaris.
137
00:13:31,444 --> 00:13:33,771
Er is een auto ontploft
op de weg bij de haven.
138
00:13:33,896 --> 00:13:35,296
Ontploft?
139
00:13:36,398 --> 00:13:38,442
Ga kijken wat er aan de hand is.
140
00:13:39,985 --> 00:13:41,385
Verdorie.
141
00:13:43,948 --> 00:13:45,348
Kom op. Word wakker.
142
00:13:54,667 --> 00:13:56,067
Baas.
143
00:13:56,585 --> 00:13:59,213
Wat is er zojuist gebeurd?
144
00:14:07,221 --> 00:14:08,621
Baas.
145
00:14:09,723 --> 00:14:12,560
En ons spul dan?
146
00:14:13,060 --> 00:14:14,460
Het is weg.
147
00:14:15,646 --> 00:14:17,046
Verdomme.
148
00:14:23,571 --> 00:14:24,971
Wat krijgen we nou?
149
00:14:27,658 --> 00:14:28,779
Wat is er gebeurd?
150
00:14:28,905 --> 00:14:30,305
Ben je in orde?
151
00:14:31,453 --> 00:14:32,538
Stap in de auto.
152
00:14:32,663 --> 00:14:34,063
Kyungjin?
153
00:14:34,498 --> 00:14:36,167
Hoe wist hij dat je hier was?
154
00:14:36,292 --> 00:14:37,960
Het was vast Choi Jungbae.
155
00:14:38,460 --> 00:14:39,960
Niemand kent deze route,
156
00:14:40,296 --> 00:14:42,047
behalve hij, jij en ik.
157
00:14:42,172 --> 00:14:44,216
Dat was dertig kilo aan...
158
00:14:44,341 --> 00:14:45,843
Die klootzakken.
159
00:14:46,468 --> 00:14:49,156
Ik heb ze gespaard
en ze hebben me verraden.
160
00:14:50,347 --> 00:14:52,349
We gaan eerst naar het ziekenhuis.
- Nee.
161
00:14:52,474 --> 00:14:54,037
Laten we naar Seoul gaan.
162
00:14:54,536 --> 00:14:55,626
Seoul? Waarom?
163
00:14:55,752 --> 00:14:57,313
We moeten eerst ons spul halen.
164
00:14:57,438 --> 00:14:59,023
Kom op. Laten we gaan.
165
00:15:00,149 --> 00:15:01,525
Laten we teruggaan naar Seoul.
166
00:15:01,650 --> 00:15:03,235
En de mannen nu verzamelen.
167
00:15:03,360 --> 00:15:05,613
Wat is er gebeurd?
- Ik heb het gecontroleerd...
168
00:15:05,738 --> 00:15:08,032
en de ontplofte auto
was degene die we zochten.
169
00:15:08,157 --> 00:15:10,910
Maar er zat niemand in.
170
00:15:12,077 --> 00:15:13,477
Wat doen we?
171
00:15:15,623 --> 00:15:18,686
Laten we ons nu gedeisd houden
en naar Seoul gaan.
172
00:15:19,001 --> 00:15:20,401
Ja, inspecteur.
173
00:15:21,170 --> 00:15:22,570
Wat heeft hij gezegd?
174
00:15:22,880 --> 00:15:24,630
Dat we teruggaan naar Seoul.
175
00:15:27,051 --> 00:15:28,719
Verdomme.
176
00:15:31,096 --> 00:15:32,496
Wat is er aan de hand?
177
00:15:35,643 --> 00:15:37,645
Gaat het, baas?
178
00:15:37,770 --> 00:15:40,708
Choi Jungbae en Oh Kyungjin
hebben ons verraden.
179
00:15:41,523 --> 00:15:43,150
Byungwoo.
- Ja, meneer?
180
00:15:43,275 --> 00:15:45,778
Wat doet Kyungjin tegenwoordig?
181
00:15:46,278 --> 00:15:48,781
Weet ik niet, meneer.
Hij is sindsdien spoorloos.
182
00:15:48,906 --> 00:15:51,617
Zoek overal en vind die eikels.
183
00:15:53,118 --> 00:15:55,496
Wat staan jullie hier te treuzelen?
184
00:15:56,163 --> 00:15:58,874
Kom op. Aan de slag.
185
00:15:58,999 --> 00:16:00,501
Ja, meneer.
- We gaan.
186
00:16:07,841 --> 00:16:10,344
Dat is de lijst van drugsdealers
die we kennen.
187
00:16:10,469 --> 00:16:12,782
Vanaf nu gaan we ze hard ondervragen.
188
00:16:13,514 --> 00:16:15,849
Zoek uit of ze onlangs...
189
00:16:16,725 --> 00:16:18,644
contact hadden met Choi Jungbae.
190
00:16:18,769 --> 00:16:20,169
Ja, baas.
191
00:16:45,421 --> 00:16:47,089
Ooit zul je je realiseren...
192
00:16:47,214 --> 00:16:49,466
dat je verblind was.
193
00:16:56,265 --> 00:16:58,392
Dit is de lijst
van Gangnam Crystal-dealers.
194
00:16:58,517 --> 00:17:01,312
Jung Gicheuls mannen
doorzoeken heel Gangnam,
195
00:17:01,437 --> 00:17:04,750
dus ik denk dat ze
die eikel Choi Jungbae snel vinden.
196
00:17:08,193 --> 00:17:10,443
Toen Choi en Oh in onze bende zaten,
197
00:17:10,904 --> 00:17:13,198
hebben ze deze telefoonnummers gebruikt.
198
00:17:13,323 --> 00:17:15,261
Controleer hun belgeschiedenis.
199
00:17:16,160 --> 00:17:19,872
Ik heb jou vertrouwd
en een riskant besluit genomen.
200
00:17:20,456 --> 00:17:22,416
Je stelt me teleur, Mr Jung.
201
00:17:23,625 --> 00:17:25,586
Dit zorgt voor veel ellende,
202
00:17:26,295 --> 00:17:28,922
niet alleen voor mij, maar ook voor jou.
203
00:17:29,548 --> 00:17:30,948
Het spijt me.
204
00:17:31,967 --> 00:17:33,594
Ik stuur het je, wat ik je brom.
205
00:17:33,719 --> 00:17:35,119
Ik geef je één week.
206
00:17:35,679 --> 00:17:37,598
Ik kan niet langer wachten.
207
00:17:38,348 --> 00:17:39,516
Ik begrijp het.
208
00:17:39,641 --> 00:17:41,516
Ik zal geen genade meer tonen.
209
00:17:45,731 --> 00:17:46,936
Wat heeft hij gezegd?
210
00:17:47,092 --> 00:17:48,492
Eén week.
211
00:17:51,528 --> 00:17:53,697
We moeten het spul
hoe dan ook terugkrijgen.
212
00:17:53,822 --> 00:17:55,222
Natuurlijk.
213
00:17:55,949 --> 00:17:59,449
Dit was jouw grote droom,
dus we moeten het terugkrijgen.
214
00:18:00,913 --> 00:18:02,313
Ik ga maar.
215
00:18:07,711 --> 00:18:09,111
Gicheul, trouwens...
216
00:18:10,172 --> 00:18:11,423
Om eerlijk te zijn,
217
00:18:11,548 --> 00:18:14,861
weet ik niet waarom we dit doen.
We hebben Gangnam al.
218
00:18:15,511 --> 00:18:16,911
Ik bedoel,
219
00:18:17,763 --> 00:18:21,701
elke dag ontstaan er problemen
en het wordt steeds gevaarlijker.
220
00:18:22,226 --> 00:18:23,852
De mannen maken zich zorgen.
221
00:18:23,977 --> 00:18:26,271
Moeten we het dan maar opgeven?
222
00:18:26,396 --> 00:18:27,648
Bedoel je dat?
223
00:18:27,773 --> 00:18:29,650
Ik bedoel dat we het beter veilig...
224
00:18:29,775 --> 00:18:31,485
Veiligheid kan de pot op.
225
00:18:39,952 --> 00:18:41,328
Goed.
226
00:18:41,453 --> 00:18:42,853
Ik begrijp het.
227
00:18:46,083 --> 00:18:49,753
POLITIEBUREAU EUMSEONG - GEWELDSMISDRIJVEN
228
00:18:49,878 --> 00:18:51,505
Wat een boerengat, hè?
229
00:18:54,716 --> 00:18:56,885
Goedemiddag, agenten.
230
00:18:57,010 --> 00:18:58,846
O, je bent alleen.
231
00:18:58,971 --> 00:19:01,807
Je moet deze plek echt eens opruimen.
232
00:19:03,100 --> 00:19:04,268
Hoe kan ik jullie helpen?
233
00:19:04,393 --> 00:19:07,771
Ik ben rechercheur
van het Gangnam-politiebureau in Seoul.
234
00:19:07,896 --> 00:19:09,064
Ik zie het.
235
00:19:09,189 --> 00:19:12,901
Is rechercheur Park Junmo hier?
236
00:19:13,026 --> 00:19:14,695
Ik kom hem bezoeken.
237
00:19:15,195 --> 00:19:16,613
Hij is nu met ziekteverlof.
238
00:19:16,738 --> 00:19:18,006
Wat?
239
00:19:18,132 --> 00:19:19,532
Ziekteverlof?
240
00:19:19,658 --> 00:19:21,785
Is hij erg ziek dan?
241
00:19:22,536 --> 00:19:25,205
Nee, het is niet zo ernstig, geloof ik.
242
00:19:26,039 --> 00:19:27,852
Ik vraag me af wat er mis is.
243
00:19:28,250 --> 00:19:31,170
Zijn vrouw zal vast wel voor hem zorgen.
244
00:19:33,505 --> 00:19:37,005
Ik weet dat het moeilijk voor je was
om me te vertrouwen.
245
00:19:37,676 --> 00:19:39,678
En mijn eerste handel ging mis.
246
00:19:41,763 --> 00:19:42,765
Dat spijt me.
247
00:19:42,890 --> 00:19:46,143
Ik heb je in ieder geval goed ingeschat.
248
00:19:46,852 --> 00:19:48,353
Je vluchtte niet...
249
00:19:48,979 --> 00:19:51,042
en hebt me alles eerlijk verteld.
250
00:19:53,358 --> 00:19:56,195
Het spul opnieuw produceren is makkelijk,
251
00:19:58,989 --> 00:20:01,575
maar een vertrouwenspersoon vinden niet.
252
00:20:02,618 --> 00:20:06,306
Haeryun, ik zal er alles aan doen
om het spul terug te halen...
253
00:20:07,581 --> 00:20:09,769
en zorgen dat deze handel doorgaat.
254
00:20:14,630 --> 00:20:17,193
Ik sta altijd bij je in het krijt. Sorry.
255
00:20:17,466 --> 00:20:18,884
Betaal me dan terug.
256
00:20:28,101 --> 00:20:29,501
Ik vertrouw je.
257
00:20:30,687 --> 00:20:32,940
Ik weet dat je dit zult regelen.
258
00:20:51,250 --> 00:20:52,650
Seungho.
259
00:20:53,460 --> 00:20:54,860
Kijk hoe sip je bent.
260
00:20:56,421 --> 00:20:58,859
Ik mag je, omdat je zelfverzekerd bent.
261
00:21:00,050 --> 00:21:01,800
Draag deze last niet alleen.
262
00:21:03,345 --> 00:21:05,283
Zeg het als je hulp nodig hebt.
263
00:21:07,808 --> 00:21:10,246
Jouw problemen zijn ook mijn problemen.
264
00:21:15,899 --> 00:21:19,820
Je vader in China is vast ook boos.
265
00:21:20,862 --> 00:21:22,262
Ik ben gewoon...
266
00:21:23,156 --> 00:21:26,160
bang dat je in de problemen komt.
267
00:21:26,285 --> 00:21:27,911
Daar maak ik me zorgen om.
268
00:21:28,036 --> 00:21:29,913
Ik doe dit, omdat ik dit wil.
269
00:21:30,038 --> 00:21:31,538
Dus maak je geen zorgen.
270
00:21:32,207 --> 00:21:33,607
Bedankt.
271
00:21:38,714 --> 00:21:41,174
Ik houd van de geur van het water.
272
00:21:42,384 --> 00:21:44,511
Ik rook dit vroeger elke ochtend.
273
00:21:46,471 --> 00:21:48,596
Dan woonde je vlak bij een rivier.
274
00:21:49,599 --> 00:21:51,643
Ja, naast de rivier Yitong.
275
00:21:54,146 --> 00:21:56,106
In Changchun. Het is daar mooi.
276
00:21:59,776 --> 00:22:01,176
Changchun?
277
00:22:03,572 --> 00:22:04,972
Ja.
278
00:22:06,073 --> 00:22:07,213
Het is daar vredig.
279
00:22:07,517 --> 00:22:10,854
Rustiger dan hier.
280
00:22:32,976 --> 00:22:34,436
Hallo?
- Ik ben het.
281
00:22:35,228 --> 00:22:36,396
Hallo, baas.
282
00:22:36,521 --> 00:22:38,357
Is er iets gebeurd?
283
00:22:40,192 --> 00:22:43,817
Kan Haeryun objectief oordelen
over die knul, Kwon Seungho?
284
00:22:47,741 --> 00:22:50,616
Ik wist dat zij
ooit problemen zou veroorzaken.
285
00:22:51,787 --> 00:22:53,975
Ze moet verantwoordelijkheid nemen.
286
00:22:55,540 --> 00:22:56,940
Verdomme.
287
00:23:23,985 --> 00:23:25,385
Haeryun.
288
00:23:28,448 --> 00:23:30,117
Wil je in China wachten?
289
00:23:30,659 --> 00:23:33,537
De situatie in Korea
ziet er niet goed uit.
290
00:23:34,746 --> 00:23:36,434
Terwijl we het spul zoeken,
291
00:23:37,082 --> 00:23:38,582
wie weet wat er gebeurt.
292
00:23:38,875 --> 00:23:40,275
Als dit is opgelost,
293
00:23:42,546 --> 00:23:43,946
gaan we samen.
294
00:23:52,222 --> 00:23:53,622
We gaan.
295
00:24:16,079 --> 00:24:17,479
Dohyung.
296
00:24:22,961 --> 00:24:24,836
Ik weet waar de Chinezen zijn.
297
00:24:27,841 --> 00:24:29,241
Changchun, Jilin.
298
00:24:29,968 --> 00:24:32,262
We hoorden van Korea
dat ze in Changchun zitten...
299
00:24:32,387 --> 00:24:38,059
en informeerden bij de lokale politie
naar Koreaans-Chinese bendes.
300
00:24:38,477 --> 00:24:40,665
De naam van de bende is Donghobang.
301
00:24:41,021 --> 00:24:42,898
Hun baas is Lee Oson.
302
00:24:43,815 --> 00:24:46,985
Zoals onze Koreaanse bronnen zeiden,
is het bevestigd...
303
00:24:47,110 --> 00:24:50,113
dat Lee Haeryun de dochter van de baas is.
304
00:24:50,947 --> 00:24:53,325
We gaan meteen naar Changchun.
305
00:24:53,992 --> 00:24:58,288
We sporen hun drugsfabriek op
met hulp van de lokale politie...
306
00:24:58,413 --> 00:25:03,264
en wachten tot Korea en Japan
ons het teken geven om ze te arresteren.
307
00:25:03,470 --> 00:25:04,586
Begrepen?
308
00:25:04,711 --> 00:25:05,962
Ja, meneer.
- Ja, meneer.
309
00:25:06,087 --> 00:25:07,547
Oké, dag.
310
00:25:09,841 --> 00:25:13,136
Goed. De Chinezen zijn nu klaar.
311
00:25:15,555 --> 00:25:17,139
Allemaal dankzij rechercheur Park...
312
00:25:17,265 --> 00:25:19,101
die Lee Haeryuns hart verovert...
313
00:25:19,226 --> 00:25:20,268
Meneer.
314
00:25:20,393 --> 00:25:22,456
Laten we Choi Jungbae opsporen...
315
00:25:23,647 --> 00:25:27,400
Nee, laten we het hele onderzoek
openbaar maken.
316
00:25:29,653 --> 00:25:30,695
Je maakt een grap, toch?
317
00:25:30,820 --> 00:25:33,698
Het wordt steeds riskanter
voor rechercheur Park.
318
00:25:33,823 --> 00:25:35,283
Agent Yu maakt zich ook zorgen.
319
00:25:35,408 --> 00:25:36,785
Dus?
- Hoezo, 'dus'?
320
00:25:36,910 --> 00:25:38,310
Inspecteur.
321
00:25:38,995 --> 00:25:40,395
We zijn er bijna.
322
00:25:41,289 --> 00:25:44,793
Blijf opletten tot het voorbij is.
323
00:25:46,044 --> 00:25:48,046
Meneer.
- Oké.
324
00:25:49,047 --> 00:25:51,110
Ga naar agent Yu en kalmeer haar.
325
00:25:52,175 --> 00:25:54,511
De persoonlijke gevoelens
van die twee mogen...
326
00:25:54,636 --> 00:25:56,846
ons onderzoek niet bepalen.
327
00:26:02,769 --> 00:26:04,169
Welkom terug, meneer.
328
00:26:06,147 --> 00:26:08,272
Zal ik u naar het kantoor brengen?
329
00:26:09,442 --> 00:26:11,942
Waarom gebeuren dit soort dingen steeds?
330
00:26:12,946 --> 00:26:15,574
Waarom krijgen wij altijd problemen?
331
00:26:17,659 --> 00:26:19,059
Meneer.
332
00:26:19,535 --> 00:26:22,663
De baas gaf me het bevel om iets te doen.
333
00:26:22,789 --> 00:26:23,980
Wat dan?
334
00:26:24,106 --> 00:26:26,943
Het document in het dashboardkastje.
335
00:26:38,221 --> 00:26:41,596
Yongdae, breng me terug
naar het Gangnam-politiebureau.
336
00:26:41,891 --> 00:26:43,560
Ja, meneer.
337
00:26:43,685 --> 00:26:45,479
POLITIEBUREAU SEOUL
338
00:26:45,604 --> 00:26:47,022
Ik zat altijd al bij de politie,
339
00:26:47,147 --> 00:26:49,335
maar niet bij de Veiligheidsdienst.
340
00:26:50,442 --> 00:26:52,005
Er is iets gebeurd, toch?
341
00:27:04,372 --> 00:27:08,872
De mannen die eerder voor Jung Gicheul
werkten, hebben de drugs gestolen.
342
00:27:09,669 --> 00:27:11,129
Is de handel dus tegengehouden?
343
00:27:11,254 --> 00:27:12,297
Hoe gaat het met Junmo?
344
00:27:12,422 --> 00:27:14,090
Hij is veilig.
345
00:27:14,215 --> 00:27:17,344
Maar waar gingen die agenten
naar Eumseong om Junmo te zien?
346
00:27:17,469 --> 00:27:18,637
Wat bedoel je?
347
00:27:18,762 --> 00:27:20,263
Rechercheur Hwang Mingoo.
348
00:27:20,388 --> 00:27:24,326
Ik hoorde dat hij gisteren
naar het Eumseong-politiebureau ging.
349
00:27:29,397 --> 00:27:30,797
Rechercheur Hwang.
350
00:27:32,525 --> 00:27:34,150
Ik hoorde dat je me zocht.
351
00:27:34,611 --> 00:27:36,011
Wie ben jij?
352
00:27:38,782 --> 00:27:41,407
Park Junmo van het Eumseong-politiebureau.
353
00:27:43,620 --> 00:27:46,206
Juist. Rechercheur Park Junmo.
354
00:27:49,668 --> 00:27:52,295
Ik heb hem eerder gezien.
355
00:27:52,714 --> 00:27:53,838
Wie?
356
00:27:53,963 --> 00:27:55,363
Misschien toch niet.
357
00:27:55,954 --> 00:27:57,092
Wat?
358
00:27:57,217 --> 00:27:58,635
Jeetje.
359
00:27:59,928 --> 00:28:01,805
Waarom wilde je mij spreken?
360
00:28:02,847 --> 00:28:05,642
Ik hoorde dat je met ziekteverlof was,
361
00:28:05,767 --> 00:28:08,061
maar je ziet er gezond uit.
362
00:28:08,937 --> 00:28:10,337
Trouwens,
363
00:28:10,772 --> 00:28:14,961
inspecteur Y Euijeong is je vrouw, toch?
364
00:28:15,175 --> 00:28:16,236
Ja. En?
365
00:28:16,361 --> 00:28:18,738
Yu Euijeongs man, Park Junmo.
366
00:28:19,364 --> 00:28:21,366
Waarom wilde hij Hwang Mingoo spreken?
367
00:28:21,491 --> 00:28:22,891
Park Junmo?
368
00:28:24,577 --> 00:28:27,289
Is hij de man van de vriendin van de baas?
369
00:28:27,414 --> 00:28:30,375
Waar moet ik in hemelsnaam beginnen?
370
00:28:31,668 --> 00:28:33,211
Wist je...
371
00:28:33,336 --> 00:28:35,797
dat je vrouw vreemdging?
372
00:28:37,507 --> 00:28:39,259
Natuurlijk wist je dat niet.
373
00:28:39,384 --> 00:28:43,013
De naam van deze knappe vent
is Jung Gicheul.
374
00:28:43,138 --> 00:28:44,347
Hij is een boef in Gangnam.
375
00:28:44,472 --> 00:28:47,809
De vrouw naast hem is toch je vrouw?
376
00:28:48,435 --> 00:28:49,835
Ja. En?
377
00:28:50,395 --> 00:28:53,481
Wat bedoel je?
378
00:28:53,606 --> 00:28:55,066
Het is vreemd.
379
00:28:55,191 --> 00:28:58,528
Je vrouw heeft het naar haar zin
met een andere man.
380
00:28:58,653 --> 00:29:00,053
Is dat niet vreemd?
381
00:29:00,280 --> 00:29:02,574
Bemoei je niet met onze familiezaken...
382
00:29:02,699 --> 00:29:04,784
en bemoei je met je eigen zaken.
383
00:29:04,909 --> 00:29:06,745
Wat? Hoe kun je dat nu zeggen?
384
00:29:06,870 --> 00:29:09,433
Ik vertelde je dit voor je eigen bestwil.
385
00:29:10,749 --> 00:29:12,292
Ik regel mijn familiezaken wel.
386
00:29:12,417 --> 00:29:13,525
Wat?
387
00:29:13,651 --> 00:29:15,128
Je ziet er nog vrij jong uit.
388
00:29:15,253 --> 00:29:16,755
Wil je nu al met pensioen?
389
00:29:16,880 --> 00:29:18,965
Hoe durf je zo tegen me te praten?
390
00:29:19,090 --> 00:29:21,903
Het is zielig
hoe jij de rechercheur uithangt.
391
00:29:22,427 --> 00:29:23,827
Ik ga nu weg.
392
00:29:36,775 --> 00:29:37,901
Oké.
393
00:29:38,026 --> 00:29:40,401
Ik herinner me hem. Ik heb hem gezien.
394
00:29:40,946 --> 00:29:41,946
Waar?
395
00:29:42,071 --> 00:29:44,172
Toen ik het document
voor de baas ophaalde.
396
00:29:44,298 --> 00:29:45,367
Ik zag hem daar.
397
00:29:45,492 --> 00:29:46,493
Ik weet het zeker.
398
00:29:46,618 --> 00:29:48,411
Ik ben superslim.
399
00:29:50,371 --> 00:29:52,207
Wat is er aan de hand?
400
00:29:54,083 --> 00:29:58,213
We kunnen ene Meth Park niet vinden.
401
00:30:00,173 --> 00:30:01,736
Als we dit niet oplossen,
402
00:30:02,759 --> 00:30:04,052
krijgen we grote problemen.
403
00:30:04,177 --> 00:30:07,305
Ik wilde hem lokken met een bericht.
404
00:30:07,430 --> 00:30:08,723
Hij neemt wel contact op.
405
00:30:08,848 --> 00:30:10,973
Wat? Neemt hij contact met ons op?
406
00:30:11,309 --> 00:30:12,709
Klootzak.
407
00:30:14,103 --> 00:30:15,313
Volg mij.
408
00:30:15,438 --> 00:30:17,440
Volg mij, eikel.
409
00:30:17,565 --> 00:30:21,528
Je gaat nu weg en doet er alles aan...
410
00:30:21,653 --> 00:30:24,278
om die eikel Meth Park
hierheen te brengen.
411
00:30:25,156 --> 00:30:26,825
Pak hem.
- Seungho.
412
00:30:28,076 --> 00:30:29,476
Kunnen we even praten?
413
00:30:34,624 --> 00:30:35,875
Op zulke momenten...
414
00:30:36,000 --> 00:30:38,336
moeten we nuchter blijven.
415
00:30:38,920 --> 00:30:40,797
We hebben miljoenen verloren.
416
00:30:40,922 --> 00:30:42,882
Nee, het was miljarden waard.
417
00:30:43,508 --> 00:30:45,051
Dit kan alles verpesten...
418
00:30:45,176 --> 00:30:46,845
Dat weten we.
419
00:30:46,970 --> 00:30:49,639
Dus onze mannen werken keihard
om het nu te vinden.
420
00:30:49,764 --> 00:30:52,600
Wie hebben ze gevonden
na hun keiharde werk?
421
00:30:52,725 --> 00:30:54,519
Wat zei je zojuist?
422
00:30:54,644 --> 00:30:55,870
Genoeg.
423
00:30:55,996 --> 00:30:57,396
Zeg dat nog eens.
424
00:30:57,522 --> 00:30:59,460
Verman je. Ik ben Hong Heesung.
425
00:31:00,316 --> 00:31:01,716
Hong Heesung.
426
00:31:02,485 --> 00:31:06,173
Neem contact op met al onze alumni
en kijk of iemand van hen...
427
00:31:06,573 --> 00:31:08,908
contact heeft met
Choi Jungbae en Oh Kyungjin.
428
00:31:09,033 --> 00:31:10,243
Klootzak.
429
00:31:10,368 --> 00:31:12,036
Wat doe je in hemelsnaam?
430
00:31:12,787 --> 00:31:14,187
Ga weg.
431
00:31:16,958 --> 00:31:18,358
We praten later nog.
432
00:31:32,807 --> 00:31:36,728
Baas, ik heb Haeryun laatst gesproken.
433
00:31:37,729 --> 00:31:40,273
Omdat we het spul zijn verloren...
434
00:31:41,482 --> 00:31:43,670
en ze nog niet hebben terugbetaald,
435
00:31:44,444 --> 00:31:46,694
lijken ze in de problemen te zitten.
436
00:31:47,739 --> 00:31:49,139
Het is weg.
437
00:31:49,740 --> 00:31:50,769
Wat?
438
00:31:50,895 --> 00:31:53,208
Die dag dat we het spul gingen halen,
439
00:31:53,995 --> 00:31:57,183
kwam Choi Jungbae naar ons kantoor
en nam alles mee.
440
00:31:59,208 --> 00:32:01,169
Verdomme.
441
00:32:01,294 --> 00:32:04,005
Choi Jungbae, die verdomde klootzak.
442
00:32:10,053 --> 00:32:13,473
Baas, heeft hij familieleden?
443
00:32:14,599 --> 00:32:17,268
Zullen we hen bedreigen
444
00:32:17,393 --> 00:32:19,395
om hem te vinden?
445
00:32:20,855 --> 00:32:22,255
Seungho.
446
00:32:23,691 --> 00:32:25,091
Kwon Seungho.
447
00:32:29,948 --> 00:32:31,348
Ga niet te ver.
448
00:32:37,997 --> 00:32:39,397
Je kunt gaan.
449
00:32:57,725 --> 00:32:59,125
Hallo?
450
00:33:02,438 --> 00:33:04,065
Wat is er?
451
00:33:04,190 --> 00:33:05,590
Is het dringend?
452
00:33:06,734 --> 00:33:09,028
Ik zei dat ik je zou bellen
als het klaar is.
453
00:33:09,153 --> 00:33:11,239
Dohyung heeft me alles verteld.
454
00:33:13,074 --> 00:33:14,887
Laten we afspreken en praten.
455
00:33:20,665 --> 00:33:22,417
Hallo. Ken je mij nog?
456
00:33:23,042 --> 00:33:24,442
Ja.
457
00:33:25,169 --> 00:33:28,464
De inspecteur van onze afdeling
wil je wat vragen stellen.
458
00:33:28,589 --> 00:33:30,008
Hij is hier.
459
00:33:30,717 --> 00:33:32,343
Heb je daar tijd voor?
460
00:33:33,594 --> 00:33:36,139
Ja, hoor.
461
00:33:36,264 --> 00:33:37,664
Deze kant op, graag.
462
00:33:40,768 --> 00:33:42,893
Het duurt niet lang. Stap maar in.
463
00:33:50,528 --> 00:33:51,928
Daar is hij.
464
00:33:56,617 --> 00:34:00,742
Dit is de belgeschiedenis
van de verdachten die je aan Dohyung gaf.
465
00:34:01,247 --> 00:34:05,060
Choi Jungbae en Oh Kyungjin
hebben dat nummer nog niet gebeld.
466
00:34:05,918 --> 00:34:09,043
En dit is het adres
van de ouders van Choi Jungbae.
467
00:34:11,716 --> 00:34:14,135
Die eikels moeten wel
met elkaar communiceren...
468
00:34:14,260 --> 00:34:15,760
om het spul te verkopen.
469
00:34:16,304 --> 00:34:18,929
Dohyung, houd de communicatie in de gaten.
470
00:34:20,141 --> 00:34:21,225
En
471
00:34:21,350 --> 00:34:24,645
Je had me hierover kunnen bellen.
472
00:34:25,688 --> 00:34:28,691
Je weet dat we geen tijd hebben.
473
00:34:31,611 --> 00:34:33,011
Ik moet gaan.
474
00:34:35,823 --> 00:34:37,223
Junmo.
475
00:34:39,243 --> 00:34:40,643
Wat heeft hij gezegd?
476
00:34:43,873 --> 00:34:45,541
Gaat het, Junmo?
477
00:34:47,585 --> 00:34:48,985
Of het gaat?
478
00:34:50,588 --> 00:34:51,988
Euijeong, je weet
479
00:34:52,548 --> 00:34:54,967
wat mijn situatie is. Toch?
480
00:34:55,968 --> 00:34:57,368
Lijk ik in orde?
481
00:34:59,305 --> 00:35:00,848
Vertel het me. Ik help...
482
00:35:00,973 --> 00:35:02,975
Waarmee help je me?
483
00:35:04,060 --> 00:35:06,938
Wat kun je doen in dit onderzoek?
484
00:35:09,065 --> 00:35:11,275
Kom niet meer langs
en leid me niet meer af.
485
00:35:11,400 --> 00:35:13,486
Bemoei je niet met het onderzoek...
486
00:35:14,362 --> 00:35:15,862
als je echt wilt helpen.
487
00:35:17,240 --> 00:35:18,640
Junmo...
488
00:35:19,819 --> 00:35:21,613
Hij zei dat hij een agent was.
489
00:35:21,739 --> 00:35:23,246
Hij moest de documenten verwisselen.
490
00:35:23,371 --> 00:35:24,771
Verdorie.
491
00:35:25,289 --> 00:35:29,085
Zeg het duidelijk. Woord voor woord.
492
00:35:30,461 --> 00:35:32,422
Hij zei dat hij een drugsagent was,
493
00:35:32,547 --> 00:35:34,360
dus ik deed wat hij me vroeg.
494
00:35:34,799 --> 00:35:37,862
Hij zei dat hij hulp nodig had
bij zijn onderzoek.
495
00:35:38,302 --> 00:35:39,702
Een drugsagent?
496
00:35:40,231 --> 00:35:41,264
Onderzoek?
497
00:35:41,389 --> 00:35:42,432
Park Junmo.
498
00:35:42,557 --> 00:35:44,517
Waarom ben je zoveel veranderd?
499
00:35:44,642 --> 00:35:46,436
Je bent een agent. Verman je.
500
00:35:46,561 --> 00:35:47,854
Dat weet ik. Ik ben een agent,
501
00:35:47,979 --> 00:35:50,022
dus daarom doe ik dit onderzoek.
502
00:35:50,523 --> 00:35:51,923
Oké?
503
00:35:52,567 --> 00:35:54,442
En waarom ben ik zo veranderd?
504
00:35:55,403 --> 00:35:58,156
Wie heeft me zover gedreven?
505
00:35:59,615 --> 00:36:03,786
Wie betrok mij en Euijeong
in dit verdomde onderzoek?
506
00:36:03,911 --> 00:36:06,247
Wie was dat? Nou?
507
00:36:07,874 --> 00:36:10,501
Alsjeblieft, Junmo.
- Wie zorgde dat ik doordraaide...
508
00:36:10,626 --> 00:36:13,588
en iemands dood veroorzaakte?
509
00:36:15,173 --> 00:36:17,008
Dat waren jij en Cho Changsik.
510
00:36:17,133 --> 00:36:18,301
Hé.
511
00:36:18,426 --> 00:36:20,178
Heb ik het mis?
- Junmo.
512
00:36:20,303 --> 00:36:21,476
Je weet dat ik gelijk heb.
513
00:36:21,602 --> 00:36:23,852
Ik weet dat dit moeilijk voor je is.
514
00:36:24,557 --> 00:36:26,350
Maar je moet sterk blijven.
515
00:36:30,938 --> 00:36:32,338
Junmo.
516
00:36:42,158 --> 00:36:45,077
Hij heeft het moeilijk.
517
00:36:45,912 --> 00:36:47,475
Probeer hem te begrijpen.
518
00:36:54,795 --> 00:36:56,130
Hallo, met Seok Dohyung.
519
00:36:56,255 --> 00:36:59,300
Hallo, rechercheur. Dit is
de politievereniging voor gepensioneerden.
520
00:36:59,425 --> 00:37:01,594
Hallo. Wat is er aan de hand?
521
00:37:01,719 --> 00:37:05,056
U vroeg me om te bellen
als die persoon was teruggekeerd.
522
00:37:05,181 --> 00:37:06,265
En is hij teruggekeerd?
523
00:37:06,552 --> 00:37:07,558
Ja.
524
00:37:07,683 --> 00:37:11,020
Hij vroeg me om dat ene document
ook te tonen.
525
00:37:11,145 --> 00:37:13,395
Maar ik wist niet wat ik moest doen.
526
00:37:13,773 --> 00:37:15,650
Hij zei dat hij morgen zou komen.
527
00:37:15,775 --> 00:37:18,110
Ik kom er zo aan.
528
00:37:22,240 --> 00:37:23,640
Hij komt er nu aan.
529
00:37:24,909 --> 00:37:26,285
Is er iets gebeurd?
530
00:37:26,410 --> 00:37:30,164
Gangnam Union is weer van start gegaan.
531
00:37:31,082 --> 00:37:32,917
Privédetective Cheon Jinpyung heeft daar...
532
00:37:33,042 --> 00:37:35,169
Junmo's identiteit ontdekt...
533
00:37:35,294 --> 00:37:38,172
en Gangnam Unions mannen
zijn teruggekeerd.
534
00:37:39,548 --> 00:37:41,134
Ik ga erheen en het controleren.
535
00:37:41,259 --> 00:37:44,762
Ik wil dat je
Jung Gicheul in de gaten houdt.
536
00:37:46,764 --> 00:37:48,164
Dohyung.
537
00:37:51,018 --> 00:37:52,418
Wees voorzichtig.
538
00:37:55,106 --> 00:37:56,506
Jij ook.
539
00:37:57,190 --> 00:37:58,233
Pardon,
540
00:37:58,359 --> 00:37:59,759
chef Seo?
541
00:38:00,194 --> 00:38:02,819
Moeten we dit niet rapporteren
aan de baas?
542
00:38:02,989 --> 00:38:06,701
We doen dat wel
als we zeker weten of we gelijk hadden.
543
00:38:10,788 --> 00:38:14,709
Is het wel een goed idee
om af te spreken met een agent?
544
00:38:15,668 --> 00:38:17,068
Wat is er met agenten?
545
00:38:18,212 --> 00:38:19,612
Zijn zij anders?
546
00:38:20,298 --> 00:38:21,698
Nee, meneer.
547
00:38:22,466 --> 00:38:25,216
Als je ze neersteekt,
sterven ze net als wij.
548
00:38:37,940 --> 00:38:39,340
Hé, Euijeong.
549
00:38:44,363 --> 00:38:47,074
Hallo.
- Oh, hoi.
550
00:38:47,199 --> 00:38:48,993
Je slaagt nu vast wel.
- Bedankt.
551
00:38:49,118 --> 00:38:51,370
Succes.
- Bedankt.
552
00:38:51,495 --> 00:38:54,081
Hij werkt vast keihard.
553
00:38:55,791 --> 00:38:58,085
RELATIE - ZOON: CHOI JUNGBAE
554
00:39:06,234 --> 00:39:07,261
Hallo?
555
00:39:07,386 --> 00:39:08,462
Hoi, met mij.
556
00:39:08,588 --> 00:39:10,264
Ben je nu vrij, chef Seo?
557
00:39:10,389 --> 00:39:11,789
Waar ben je?
558
00:39:11,932 --> 00:39:14,101
Er is een noodgeval op ons kantoor.
559
00:39:14,226 --> 00:39:15,851
Choi Jungbae, die eikel...
560
00:39:16,896 --> 00:39:18,709
Laten we afspreken en praten.
561
00:39:19,106 --> 00:39:21,231
Ik moet eerst een verrader vangen.
562
00:39:21,567 --> 00:39:23,255
Kom nu hierheen. En alleen.
563
00:39:23,903 --> 00:39:25,303
Wat?
564
00:39:25,696 --> 00:39:27,281
Waar heb je het over?
565
00:39:28,115 --> 00:39:29,515
Schrijf dit op.
566
00:39:30,701 --> 00:39:34,538
Het is 361-5, Nokbeon-dong, Eunpyeong-gu.
567
00:39:34,955 --> 00:39:37,208
Nokbeon-dong? Waar is dat?
568
00:39:39,001 --> 00:39:40,401
De politievereniging.
569
00:39:41,295 --> 00:39:42,695
Kom nu meteen.
570
00:39:49,929 --> 00:39:51,329
Kolere.
571
00:39:59,730 --> 00:40:01,130
Gicheul.
572
00:40:01,982 --> 00:40:03,692
Weet je nog dat je ooit zei...
573
00:40:04,193 --> 00:40:05,820
dat als mensen Gangnam bezochten,
574
00:40:05,945 --> 00:40:09,070
je graag wilde
dat iemand jouw winkel zou bezoeken?
575
00:40:10,408 --> 00:40:12,221
Je droom is uitgekomen, toch?
576
00:40:15,371 --> 00:40:19,375
Kun je dan niet stoppen met wat je doet?
577
00:40:20,584 --> 00:40:22,084
Het lijkt te gevaarlijk.
578
00:40:24,338 --> 00:40:27,967
Euijeong, mijn droom is
nog niet helemaal uitgekomen.
579
00:40:30,302 --> 00:40:33,302
Ik zei dat ik
de 'keizer van de nacht' zou worden...
580
00:40:33,848 --> 00:40:36,308
en dan met jou zou trouwen.
581
00:40:38,686 --> 00:40:40,521
Dat was echt stom, zeg.
582
00:40:42,523 --> 00:40:45,443
Je hebt gelijk. Ik kan hier stoppen.
583
00:40:47,403 --> 00:40:49,363
Maar ik ben bijna klaar.
584
00:40:50,072 --> 00:40:52,447
Het zou jammer zijn om nu op te geven.
585
00:40:56,162 --> 00:40:57,562
Geen zorgen.
586
00:40:58,247 --> 00:40:59,647
Ik regel alles.
587
00:41:03,210 --> 00:41:04,610
Eén moment.
588
00:41:06,505 --> 00:41:08,799
Hallo?
- Met mij. Ze hebben Choi Jungbae opgepakt.
589
00:41:08,924 --> 00:41:12,178
Wat? Waar?
- Onze mannen brengen hem naar het bureau.
590
00:41:12,303 --> 00:41:13,804
Oké, ik kom er zo aan.
591
00:41:14,972 --> 00:41:16,349
Sorry, Euijeong. Ik moet gaan.
592
00:41:16,474 --> 00:41:17,599
Wat is er?
593
00:41:17,725 --> 00:41:19,600
Ik leg het nog wel uit. Sorry.
594
00:42:16,325 --> 00:42:17,725
Kolere.
595
00:42:29,296 --> 00:42:30,734
Rechercheur Park Junmo.
596
00:42:34,260 --> 00:42:36,011
Yu Euijeongs man, toch?
597
00:42:42,601 --> 00:42:45,039
Waarom achtervolgde je ons als een rat?
598
00:42:49,316 --> 00:42:50,716
Seo Jongryeol?
599
00:42:54,530 --> 00:42:55,948
Je kent me dus.
600
00:43:35,404 --> 00:43:36,804
Hé.
601
00:43:37,323 --> 00:43:39,450
'Hightechindustrie-district.'
602
00:43:42,119 --> 00:43:44,932
'Nieuwe luchthaven
op het eiland Yeongjongdo.'
603
00:43:46,874 --> 00:43:49,812
'Internationale zaken
en residentieel district.'
604
00:43:50,085 --> 00:43:51,795
'Sportfaciliteiten.'
605
00:43:54,882 --> 00:43:57,132
'Entertainment- en toerismecomplex.'
606
00:43:57,468 --> 00:43:59,386
'Maritiem toerismecomplex.'
607
00:44:06,018 --> 00:44:07,418
Meneer.
608
00:44:07,853 --> 00:44:09,104
Waar is chef Seo?
609
00:44:09,229 --> 00:44:10,981
Hé, ik heb de agent gevonden...
610
00:44:11,106 --> 00:44:13,919
die ons achtervolgde
en ons in de gaten hield.
611
00:44:14,234 --> 00:44:15,979
Ik heb hem gevonden.
- Wie is de agent?
612
00:44:16,105 --> 00:44:18,293
De man van de vriendin van de baas.
613
00:44:19,031 --> 00:44:20,241
Doe open.
- Wat?
614
00:44:20,366 --> 00:44:21,766
Doe de deur nu open.
615
00:44:25,454 --> 00:44:26,455
Wat zal ik doen?
616
00:44:26,580 --> 00:44:27,980
Tot ik je bel,
617
00:44:28,582 --> 00:44:29,958
moet je jezelf verstoppen.
- Wat?
618
00:44:30,084 --> 00:44:32,647
Die gast is een agent, dus verstop je nu.
619
00:45:18,549 --> 00:45:19,949
Kolere.
620
00:45:31,186 --> 00:45:32,980
Eikel.
621
00:45:38,402 --> 00:45:40,028
Verdomme.
622
00:45:44,742 --> 00:45:46,142
Hé.
623
00:45:49,163 --> 00:45:51,707
Chef, wat...
624
00:45:53,751 --> 00:45:55,878
Wat is hier aan de hand?
625
00:46:06,972 --> 00:46:08,372
Park Junmo.
626
00:46:09,850 --> 00:46:12,019
De man van de vriendin van de baas.
627
00:46:12,144 --> 00:46:13,544
Je kent hem, toch?
628
00:46:14,104 --> 00:46:16,729
Je zei dat je die agent kende,
Yu Euijeong.
629
00:46:17,399 --> 00:46:19,149
Dan ken je haar man ook wel.
630
00:46:22,321 --> 00:46:23,484
Of niet?
631
00:46:23,614 --> 00:46:25,282
Ja.
632
00:46:26,325 --> 00:46:28,285
Maar hij is een agent.
633
00:46:28,410 --> 00:46:31,288
Ik dacht dat Yu Euijeong en haar man...
634
00:46:32,706 --> 00:46:34,956
dit hadden gepland om ons te pakken.
635
00:46:35,584 --> 00:46:36,984
Dat is wat ik dacht.
636
00:46:38,212 --> 00:46:40,297
Maar er was nog meer aan de hand.
637
00:46:46,804 --> 00:46:50,265
Seok Dohyung,
divisie Drugscriminaliteit, politie Seoul.
638
00:46:54,686 --> 00:46:58,273
Waarom doet hij alsof hij Park Junmo is?
639
00:47:00,734 --> 00:47:02,134
Hé.
640
00:47:03,987 --> 00:47:05,987
Je weet wel iets hierover, toch?
641
00:47:13,705 --> 00:47:15,105
Niet, dus.
642
00:47:18,669 --> 00:47:20,669
We kunnen het hem gewoon vragen.
643
00:47:22,256 --> 00:47:23,757
Hij droeg dit.
644
00:47:24,675 --> 00:47:26,613
Ik denk omdat hij een agent is.
645
00:47:28,804 --> 00:47:30,055
Wacht, chef.
646
00:47:30,180 --> 00:47:31,580
Verdorie.
647
00:47:32,266 --> 00:47:36,728
Als we nu een agent doden,
648
00:47:37,437 --> 00:47:39,898
wordt het erg ingewikkeld.
649
00:47:40,607 --> 00:47:42,276
Laten we het anders doen.
650
00:47:58,292 --> 00:48:00,043
Ik zal dit makkelijk maken.
651
00:48:06,133 --> 00:48:07,533
Jij doodt hem.
652
00:48:09,928 --> 00:48:11,328
Luister, Kwon Seungho.
653
00:48:14,099 --> 00:48:15,912
Ik wil niet aan je twijfelen.
654
00:48:17,269 --> 00:48:18,669
Wat...
655
00:48:20,856 --> 00:48:22,256
Chef,
656
00:48:23,066 --> 00:48:24,568
vind je mij...
657
00:48:26,737 --> 00:48:28,137
nu ineens verdacht?
658
00:48:31,867 --> 00:48:35,996
Een van ons werkt samen met de politie.
659
00:48:39,207 --> 00:48:40,895
Eens zien of ik gelijk had.
660
00:48:42,419 --> 00:48:43,819
Steek hem neer.
661
00:48:45,130 --> 00:48:46,530
Wat?
662
00:48:50,052 --> 00:48:51,452
Steek hem neer.
663
00:48:58,393 --> 00:49:00,103
Steek hem neer, eikel.
664
00:49:04,149 --> 00:49:05,549
Verdorie.
665
00:53:12,772 --> 00:53:14,774
Vertaling: Taribuka Translations
665
00:53:15,305 --> 00:54:15,863
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-