"The Worst of Evil" Episode #1.12
ID | 13194376 |
---|---|
Movie Name | "The Worst of Evil" Episode #1.12 |
Release Name | Choeakui.Ak.S01E12.2160p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.HDR.H.265-playWEB |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 29283254 |
Format | srt |
1
00:00:01,584 --> 00:00:08,591
DE PERSONAGES, LOCATIES, ORGANISATIES
EN GEBEURTENISSEN ZIJN FICTIEF
2
00:00:10,760 --> 00:00:12,512
Steek hem neer, eikel.
3
00:00:14,931 --> 00:00:16,331
Verdomme.
4
00:00:19,019 --> 00:00:20,419
Weet je wat?
5
00:00:21,021 --> 00:00:22,981
Toen Yongdae hier was voor de baas,
6
00:00:23,106 --> 00:00:25,481
wist die eikel het al en wachtte hier.
7
00:00:25,900 --> 00:00:27,444
En blijkbaar...
8
00:00:27,569 --> 00:00:31,069
was hij er ook
toen je ontslagen werd uit het ziekenhuis.
9
00:00:31,489 --> 00:00:32,889
Hé.
10
00:00:33,533 --> 00:00:35,044
Wat is er met jullie aan de hand?
11
00:00:35,170 --> 00:00:36,570
Chef Seo.
12
00:00:38,788 --> 00:00:40,582
Hij heeft niets met mij te maken.
13
00:00:40,707 --> 00:00:42,626
Ik weet echt niets. Oké?
14
00:00:42,751 --> 00:00:45,126
Dus het maakt niet uit als hij sterft.
15
00:00:47,000 --> 00:00:53,074
16
00:00:54,345 --> 00:00:55,972
Vuile klootzak.
17
00:00:57,974 --> 00:00:59,684
Eikel.
18
00:01:04,606 --> 00:01:06,316
Klootzak.
19
00:01:07,150 --> 00:01:08,550
Jij...
20
00:01:09,444 --> 00:01:10,844
Klootzak.
21
00:01:11,696 --> 00:01:13,096
Eikel.
22
00:01:17,285 --> 00:01:19,348
Jij was het. Jij was de verrader.
23
00:01:19,496 --> 00:01:20,997
Eikel.
24
00:01:21,498 --> 00:01:22,898
Sterf.
25
00:01:28,880 --> 00:01:30,465
Op drie. Eén, twee, drie.
26
00:01:34,010 --> 00:01:35,762
Klootzak.
- Eikel.
27
00:01:35,887 --> 00:01:38,181
Sta op.
- Laat los, eikel.
28
00:01:39,057 --> 00:01:41,184
Seo Jongryeol, klootzak.
- Laat los, eikels.
29
00:01:41,309 --> 00:01:42,477
Nee. Laat vallen.
30
00:01:42,602 --> 00:01:44,604
Aan de kant.
- Eikel.
31
00:01:44,729 --> 00:01:46,689
Laat me los.
- Stop. Verdomme.
32
00:01:48,149 --> 00:01:49,985
Haal hem hier weg.
- Laat me los.
33
00:01:50,110 --> 00:01:53,154
Kwon Seungho. Eikel.
- Klootzak.
34
00:01:56,241 --> 00:01:59,077
Dohyung, gaat het?
35
00:01:59,202 --> 00:02:00,602
Dohyung.
36
00:02:00,870 --> 00:02:03,957
Dohyung. Nee.
37
00:02:04,791 --> 00:02:08,753
Bel nu een ambulance.
38
00:02:10,130 --> 00:02:11,214
Dohyung.
39
00:02:11,339 --> 00:02:12,739
Junmo.
40
00:02:14,217 --> 00:02:16,427
Je bent een agent.
41
00:02:18,096 --> 00:02:19,097
Vergeet dat nooit.
42
00:02:19,222 --> 00:02:22,142
Oké, goed.
Laten we nu naar een ziekenhuis gaan.
43
00:02:22,267 --> 00:02:24,519
Til hem op mijn rug.
44
00:02:24,644 --> 00:02:26,312
Kolere.
45
00:02:28,773 --> 00:02:30,173
Nee.
46
00:02:33,820 --> 00:02:37,282
Kom op. Blijf bij ons. Houd vol.
47
00:02:38,199 --> 00:02:44,956
THE WORST OF EVIL
48
00:02:51,337 --> 00:02:52,589
'Sportfaciliteiten.'
49
00:02:52,714 --> 00:02:54,402
'Maritiem toerismecomplex.'
50
00:02:57,051 --> 00:02:59,554
'Stedelijke groene ruimte.'
51
00:02:59,679 --> 00:03:01,598
'Hightechindustrie-district.'
52
00:03:02,265 --> 00:03:03,516
Choi Jungbae, klootzak.
53
00:03:03,641 --> 00:03:05,041
'Investeringspitch.'
54
00:03:05,852 --> 00:03:09,022
'CEO Jung Gicheul.'
55
00:03:10,315 --> 00:03:15,445
Ga je dan in je eentje opnieuw beginnen
als legale zakenman?
56
00:03:16,988 --> 00:03:19,238
We kunnen niet voor eeuwig zo leven.
57
00:03:20,033 --> 00:03:22,202
We moeten degelijke mensen zijn.
58
00:03:22,702 --> 00:03:25,580
Er is geen 'wij', stomme eikel.
59
00:03:28,541 --> 00:03:29,941
'Wij'?
60
00:03:31,753 --> 00:03:34,172
Zijn 'wij' ook betrokken bij dit plan?
61
00:03:49,020 --> 00:03:50,420
Gicheul.
62
00:03:53,524 --> 00:03:55,587
Weet je de namen van onze mannen?
63
00:03:55,860 --> 00:03:58,446
Weet je al hun namen?
64
00:04:02,700 --> 00:04:04,100
Hé, Kwangryul.
65
00:04:04,994 --> 00:04:08,039
Jouw droom was om
een barbecuerestaurant te beginnen, toch?
66
00:04:08,164 --> 00:04:09,564
Het is wel jammer.
67
00:04:09,791 --> 00:04:12,354
Als ik vandaag sterf, kan ik niet helpen.
68
00:04:12,629 --> 00:04:13,741
Jaehoon.
69
00:04:13,867 --> 00:04:15,588
Gefeliciteerd met je zus haar bruiloft.
70
00:04:15,713 --> 00:04:17,901
Sorry dat ik geen groot cadeau gaf.
71
00:04:18,424 --> 00:04:21,049
Kyuhyung, je zei
dat je vader diabetes had.
72
00:04:21,177 --> 00:04:24,177
Ik heb medicijnen voor hem gekocht.
Pak die maar.
73
00:04:31,354 --> 00:04:32,754
Schiet maar.
74
00:04:34,774 --> 00:04:36,174
Schiet.
75
00:04:36,567 --> 00:04:38,692
Schiet. Dat zou Jung Gicheul doen.
76
00:04:42,615 --> 00:04:44,740
Luister, eikel. Legaal of corrupt,
77
00:04:45,618 --> 00:04:47,806
een crimineel blijft een crimineel.
78
00:04:48,121 --> 00:04:49,956
Jij stomme eikel.
79
00:04:50,707 --> 00:04:54,252
Dood me maar. Als ik sterf,
wil ik dat jij me doodt.
80
00:05:00,341 --> 00:05:01,741
Gicheul.
81
00:05:02,677 --> 00:05:04,178
Genoeg.
82
00:05:05,430 --> 00:05:06,830
Het is voorbij.
83
00:05:14,897 --> 00:05:16,441
Als ik er niet was,
84
00:05:18,776 --> 00:05:20,714
zou je niet zover zijn gekomen.
85
00:05:23,781 --> 00:05:25,283
Als ik er niet was,
86
00:05:30,705 --> 00:05:32,957
had je niet zo kunnen leven.
87
00:05:33,499 --> 00:05:35,437
Je hebt dit niet alleen gedaan.
88
00:05:36,294 --> 00:05:38,296
We hebben hiervoor onze levens geriskeerd.
89
00:05:38,421 --> 00:05:40,089
Jij zelfzuchtige eikel.
90
00:05:42,842 --> 00:05:44,552
We zijn allemaal vrienden.
91
00:05:46,179 --> 00:05:47,742
Laten we hiermee stoppen.
92
00:06:11,060 --> 00:06:12,080
Vuile...
93
00:06:12,205 --> 00:06:14,040
Goed gevangen.
94
00:06:19,337 --> 00:06:20,737
Ik ben hier...
95
00:06:21,047 --> 00:06:23,883
omdat ik een ernstige melding
heb ontvangen van iemand...
96
00:06:24,008 --> 00:06:25,843
medeplichtig aan samenzwering tot moord.
97
00:06:25,968 --> 00:06:27,762
Wie heeft dat gerapporteerd?
98
00:06:28,262 --> 00:06:29,662
Is die persoon hier?
99
00:06:31,891 --> 00:06:33,601
Ik zie...
100
00:06:33,726 --> 00:06:36,164
dat jullie een hevig onderonsje hebben.
101
00:06:39,649 --> 00:06:41,649
Dit zal op deze manier eindigen.
102
00:06:42,151 --> 00:06:44,987
Wat een rampzalig einde van dit verhaal.
103
00:06:45,696 --> 00:06:47,096
Gicheul.
104
00:06:47,615 --> 00:06:50,201
Mijn hemel. Illegaal wapenbezit?
105
00:06:51,494 --> 00:06:53,579
Dit verhaal is voorbij zijn hoogtepunt.
106
00:06:53,704 --> 00:06:55,104
Absoluut.
107
00:06:57,583 --> 00:06:58,983
Wat ben je van plan?
108
00:06:59,210 --> 00:07:02,922
Spioneer je nu in bijzijn van de politie?
109
00:07:04,424 --> 00:07:06,884
Dit is een grote deal,
110
00:07:07,760 --> 00:07:10,555
dus we hebben het voorzichtig aan gedaan.
111
00:07:19,021 --> 00:07:22,108
Het is 30 kilo meth.
112
00:07:26,863 --> 00:07:28,263
Hé.
113
00:07:28,948 --> 00:07:30,366
Waar gaat dit over?
114
00:07:30,950 --> 00:07:33,244
Ik heb een vriend bij Jaegeon Group...
115
00:07:33,369 --> 00:07:36,789
en ik heb hem gevraagd
wat voor persoon jij bent.
116
00:07:36,914 --> 00:07:38,314
En?
117
00:07:38,666 --> 00:07:42,962
En ik hoorde dat het veilig was
om jou te benaderen.
118
00:07:43,087 --> 00:07:44,672
Dus dat heb ik gedaan.
119
00:07:45,590 --> 00:07:48,217
Dus?
120
00:07:49,719 --> 00:07:51,119
Wat wil je zeggen?
121
00:07:52,597 --> 00:07:54,535
Handel het met Jung Gicheul af.
122
00:07:58,789 --> 00:07:59,812
Hoe?
123
00:07:59,937 --> 00:08:04,108
Laat hem de rest van z'n leven
wegrotten in de cel.
124
00:08:05,359 --> 00:08:07,737
Kom hier.
125
00:08:22,919 --> 00:08:24,670
Kom dichterbij, eikels.
126
00:08:25,421 --> 00:08:27,796
We bezorgen je al het bewijsmateriaal.
127
00:08:28,049 --> 00:08:32,136
Zie het alsof je een crimineel opsluit
om deze chaotische wereld te helpen.
128
00:08:32,261 --> 00:08:35,640
Vanaf nu zullen we je flink compenseren.
129
00:08:36,474 --> 00:08:37,600
Goed. Nog één ding.
130
00:08:37,725 --> 00:08:39,435
Wat? Nog meer?
131
00:08:41,521 --> 00:08:43,648
Jaegeon Group ligt in puin,
132
00:08:44,315 --> 00:08:46,150
dus val voor ons in, in plaats van hen.
133
00:08:46,275 --> 00:08:48,277
Man.
134
00:08:49,403 --> 00:08:52,240
Dit is gestoord.
135
00:08:52,365 --> 00:08:53,574
Meneer.
136
00:08:53,699 --> 00:08:55,949
Ik beschrijf het grote plaatje even.
137
00:08:59,413 --> 00:09:00,832
Dit is ongelofelijk.
138
00:09:00,957 --> 00:09:02,458
Hoe groot?
139
00:09:04,361 --> 00:09:05,461
Mijn hemel.
140
00:09:05,586 --> 00:09:09,711
We geven je een gebouw, net zo groot
als het Gangnam-politiebureau.
141
00:09:25,439 --> 00:09:26,899
Dit is het leven.
142
00:09:27,942 --> 00:09:30,570
Uiteindelijk ben je alleen.
143
00:10:39,764 --> 00:10:41,164
Met Yu Euijeong.
144
00:10:42,391 --> 00:10:44,352
Ik volg nu Hwang Mingoo's auto.
145
00:10:45,269 --> 00:10:49,315
OPERATIEKAMER
146
00:10:49,440 --> 00:10:52,109
Het komt wel goed met commissaris Seok.
147
00:10:52,693 --> 00:10:54,093
Geen zorgen.
148
00:10:54,445 --> 00:10:56,320
Inspecteur Yu belde net en zei...
149
00:10:56,822 --> 00:11:01,494
dat Hwang Mingoo Jung Gicheul heeft
gearresteerd en hem naar het bureau brengt.
150
00:11:01,619 --> 00:11:04,372
Hwang Mingoo? Waarom hem?
151
00:11:05,164 --> 00:11:07,792
De leden van Gangnam Union
zijn in opstand gekomen.
152
00:11:07,917 --> 00:11:10,211
Waarom vertel je me...
153
00:11:11,212 --> 00:11:13,381
Waarom vertel je me dit nu?
154
00:11:13,506 --> 00:11:18,194
Zodra Jung Gicheul wordt gearresteerd
is dit onderzoek voorbij. Dat weet je.
155
00:11:43,577 --> 00:11:44,912
Hé, rechercheur Ko.
- Ja?
156
00:11:45,037 --> 00:11:46,662
Hoeveel zou dit opleveren?
157
00:11:47,123 --> 00:11:49,083
Nou...
158
00:11:49,208 --> 00:11:50,960
Tien miljoen won?
159
00:11:51,085 --> 00:11:53,963
Dit zul je je nooit kunnen veroorloven.
160
00:11:54,088 --> 00:11:55,359
Tien miljoen, dacht het niet.
161
00:11:55,485 --> 00:11:56,903
Toch, Mr Jung?
162
00:11:58,718 --> 00:12:01,281
Ik heb je gezegd dat ik je zou opsluiten.
163
00:12:04,432 --> 00:12:07,351
Maar niet wegens een zedendelict,
164
00:12:07,476 --> 00:12:09,476
dus je hoeft je niet te schamen.
165
00:12:13,149 --> 00:12:15,901
Daarom had je naar me moeten luisteren.
166
00:14:06,971 --> 00:14:08,371
Hoe ging het?
167
00:14:23,904 --> 00:14:25,342
Hoe is het met Dohyung?
168
00:14:26,323 --> 00:14:29,034
Hij herstelt, dus geen zorgen.
169
00:14:30,452 --> 00:14:32,327
Hoe gaat het met Jung Gicheul?
170
00:14:33,706 --> 00:14:35,706
Ik heb hem er veilig uitgehaald.
171
00:14:36,250 --> 00:14:37,334
Hij is in orde.
172
00:14:37,459 --> 00:14:40,772
We hebben drugssporen
in Hwang Mingoo's auto gevonden.
173
00:14:41,255 --> 00:14:45,693
Het laat erop dat Choi Jungbae
en Hwang Mingoo een deal hebben gesloten.
174
00:14:49,805 --> 00:14:51,205
Hoe voel je je?
175
00:14:51,473 --> 00:14:52,873
Wat is er gebeurd?
176
00:14:57,187 --> 00:15:01,066
Choi Jungbae en Hwang Mingoo.
Die eikels werken samen.
177
00:15:02,151 --> 00:15:03,551
En alle mannen...
178
00:15:03,944 --> 00:15:05,344
keren zich tegen me.
179
00:15:07,990 --> 00:15:11,327
Maar weet Choi Jungbae wel...
180
00:15:12,620 --> 00:15:15,122
wie onze zakenpartner in Japan is?
181
00:15:16,248 --> 00:15:17,648
Alleen ik weet dat.
182
00:15:18,959 --> 00:15:21,334
We moeten eerst ons spul terugkrijgen.
183
00:15:21,962 --> 00:15:23,714
Hoe dan?
Hij werkt nu samen met de politie.
184
00:15:23,839 --> 00:15:25,239
Heb je ideeën?
185
00:15:27,176 --> 00:15:28,969
Vanaf nu moeten we vooral zorgen...
186
00:15:29,094 --> 00:15:32,223
dat we Gangnam Union
zoveel mogelijk onder druk zetten.
187
00:15:32,348 --> 00:15:36,936
Laten we zorgen dat de dood van
commissaris Seok niet voor niets was.
188
00:15:38,354 --> 00:15:39,814
Denk je dat als we ze oppakken,
189
00:15:39,939 --> 00:15:41,982
Gangnam Union onder druk komt te staan?
190
00:15:42,107 --> 00:15:44,902
We willen Gangnam Union niet vernietigen.
191
00:15:45,778 --> 00:15:49,903
We willen hun potentiële partners
tot slechts één partner beperken.
192
00:15:52,534 --> 00:15:54,245
Air Meth Jordan, dat is lang geleden.
193
00:15:54,370 --> 00:15:55,454
Mr Lee Hokwang.
194
00:15:55,579 --> 00:15:58,415
Je staat onder arrest
wegens overtreding van de drugswet.
195
00:15:58,540 --> 00:15:59,940
Verdorie.
196
00:16:01,502 --> 00:16:02,902
Eikel.
197
00:16:04,505 --> 00:16:06,630
Verdorie.
- Kom rustig met ons mee.
198
00:16:15,474 --> 00:16:17,349
Hallo, meneer.
- Hallo, meneer.
199
00:16:19,019 --> 00:16:21,105
Wat is er?
- Jungbae.
200
00:16:22,314 --> 00:16:23,357
We zijn de sjaak.
201
00:16:23,482 --> 00:16:25,067
Wat bedoel je?
202
00:16:25,192 --> 00:16:27,111
Degenen die ons spul zouden kopen,
203
00:16:27,236 --> 00:16:28,696
zijn allemaal verdwenen.
204
00:16:28,821 --> 00:16:30,239
Wat zeg je daar?
205
00:16:30,364 --> 00:16:32,616
Alle onze klanten zijn foetsie.
206
00:16:33,610 --> 00:16:34,618
Verdomme.
207
00:16:34,743 --> 00:16:38,163
We hebben alle dealers met wie Choi
Jungbae samenwerkte, uit de weg geruimd.
208
00:16:38,288 --> 00:16:41,375
Er is nog maar één zakenpartner over...
209
00:16:42,167 --> 00:16:44,730
en we moeten zorgen dat de deal rondkomt.
210
00:16:44,920 --> 00:16:48,045
Zowel Japan als China
is klaar om ze te arresteren.
211
00:16:48,257 --> 00:16:50,968
Nu is het aan jou, rechercheur Park.
212
00:16:51,885 --> 00:16:53,285
Trouwens,
213
00:16:55,389 --> 00:16:57,139
hoe gaat het nu met Dohyung?
214
00:17:00,811 --> 00:17:02,811
Hij ligt op de verpleegafdeling.
215
00:17:03,022 --> 00:17:04,422
Hij herstelt wel.
216
00:17:11,071 --> 00:17:12,218
Waar ga je heen?
217
00:17:12,344 --> 00:17:13,744
Ons spul terughalen.
218
00:17:14,199 --> 00:17:16,827
Nee, doe dat niet.
219
00:17:16,952 --> 00:17:19,538
De politie is vast naar je op zoek.
Het is gevaarlijk.
220
00:17:19,663 --> 00:17:21,290
We hebben beiden...
221
00:17:22,207 --> 00:17:23,792
alles op het spel gezet.
222
00:17:24,543 --> 00:17:26,545
We kunnen hier niet onze tijd verdoen.
223
00:17:26,670 --> 00:17:28,070
Baas.
224
00:17:28,547 --> 00:17:30,549
Zoals je zei,
225
00:17:32,468 --> 00:17:34,656
ik heb ook alles op het spel gezet.
226
00:18:07,419 --> 00:18:08,819
Baas.
227
00:18:10,714 --> 00:18:12,714
Weet je nog toen je tegen me zei...
228
00:18:15,344 --> 00:18:18,931
dat ik moest stoppen
als het te gevaarlijk zou worden?
229
00:18:24,812 --> 00:18:26,937
Waarom stopte jij er dan niet mee?
230
00:18:31,819 --> 00:18:33,882
Omdat ik een normaal leven wilde.
231
00:18:36,657 --> 00:18:38,200
Laten we eerlijk zijn.
232
00:18:39,576 --> 00:18:42,830
Voor eikels zoals wij,
is een normaal leven...
233
00:18:46,291 --> 00:18:48,041
Is dat niet teveel gevraagd?
234
00:18:51,255 --> 00:18:53,068
'Als ik terug kon in de tijd,
235
00:18:55,050 --> 00:18:57,136
zou ik een normaal leven leiden.'
236
00:19:01,140 --> 00:19:03,203
Heb je deze gedachte nooit gehad?
237
00:19:07,479 --> 00:19:08,879
Weet ik niet zeker.
238
00:19:17,865 --> 00:19:19,283
Normaal worden...
239
00:19:25,873 --> 00:19:27,749
Ik heb te veel gedaan.
240
00:19:49,354 --> 00:19:52,042
Is dit het?
Hoe zit het met zijn hulpje dan?
241
00:19:52,274 --> 00:19:56,070
Je moest een opsporingsbevel uitvaardigen
voor alle drie, ook de blinde man.
242
00:19:56,195 --> 00:19:58,030
Ik heb het bekeken...
243
00:19:58,155 --> 00:19:59,740
en die eikel Seo Jongryeol...
244
00:19:59,865 --> 00:20:02,868
wordt door de politie ondervraagd
als moordverdachte.
245
00:20:02,993 --> 00:20:04,828
Hebben ze hem nu toch opgepakt?
246
00:20:04,953 --> 00:20:08,290
Kolere. Die eikel mag nu
niet worden gearresteerd.
247
00:20:08,415 --> 00:20:10,853
En dat andere hulpje dan, Kwon Seungho?
248
00:20:11,210 --> 00:20:15,005
Ik probeerde hem op de lijst
van gezochte personen te zetten,
249
00:20:15,130 --> 00:20:16,131
maar dat is niet gelukt.
250
00:20:16,256 --> 00:20:18,383
Verdomme. Hoezo niet?
251
00:20:18,508 --> 00:20:21,970
Ik typte zijn naam in op het intranet
van de politie, zonder resultaat.
252
00:20:22,095 --> 00:20:23,388
Misschien is alles verwijderd.
253
00:20:23,513 --> 00:20:24,515
Dat is niet logisch.
254
00:20:24,640 --> 00:20:27,226
Hij is niet dood. Waarom werkt dit niet?
255
00:20:30,312 --> 00:20:31,712
Wacht.
256
00:20:32,147 --> 00:20:33,960
Annuleer het opsporingsbevel.
257
00:20:35,359 --> 00:20:36,759
Annuleren?
258
00:20:45,327 --> 00:20:46,727
Wie ben jij?
259
00:20:48,580 --> 00:20:50,040
Wat zit je te kijken?
260
00:20:50,165 --> 00:20:51,625
Hé, wacht.
261
00:20:52,918 --> 00:20:54,793
Jij bent vast de Chinese baas.
262
00:20:56,463 --> 00:20:58,298
Je hebt ons spul afgepakt,
263
00:20:58,632 --> 00:21:00,320
dus je moet ervoor betalen.
264
00:21:00,801 --> 00:21:03,345
Vraag Jung Gicheul maar om dat geld.
265
00:21:04,554 --> 00:21:07,808
Je hebt de deal met hem gemaakt,
niet met mij.
266
00:21:08,350 --> 00:21:09,750
Is dat zo?
267
00:21:10,227 --> 00:21:12,104
Dus volgens jouw logica...
268
00:21:12,229 --> 00:21:14,606
kan ik ons spul terugpakken,
269
00:21:15,482 --> 00:21:18,110
zoals jij het van Mr Jung hebt afgepakt.
270
00:21:23,615 --> 00:21:25,826
Eikel. Wil je sterven?
271
00:21:25,951 --> 00:21:27,869
Stop. Hij plaagt je alleen.
272
00:21:28,463 --> 00:21:29,496
Stop.
273
00:21:29,621 --> 00:21:31,039
Het is goed.
274
00:21:45,178 --> 00:21:47,723
Ik wil Miss Lee Haeryun spreken.
275
00:21:49,391 --> 00:21:51,810
Ik wil haar iets vertellen.
276
00:21:51,935 --> 00:21:53,729
Vertel het maar aan mij.
277
00:21:53,854 --> 00:21:55,189
Nou...
278
00:21:55,314 --> 00:21:59,484
Jij hebt er ook profijt van
als het spul wordt verkocht, toch?
279
00:22:00,152 --> 00:22:03,238
We hebben nu geen last meer
van Jung Gicheul en Jaegeon Group.
280
00:22:03,363 --> 00:22:07,409
En we hebben een dikke agent
die ons steunt.
281
00:22:08,869 --> 00:22:11,246
Werk maar samen met ons vanaf nu.
282
00:22:13,415 --> 00:22:15,667
Word onze contactpersoon met Japan.
283
00:22:16,710 --> 00:22:18,710
Dan kunnen we de ruil voltooien.
284
00:22:27,429 --> 00:22:29,681
Moest je echt zover gaan, meneer?
285
00:22:30,349 --> 00:22:34,287
Hij zal tenminste begraven worden
op de nationale begraafplaats.
286
00:22:38,982 --> 00:22:42,527
Zonder opoffering ontstaat niets goeds.
287
00:22:43,612 --> 00:22:47,282
Vertel dit niet aan rechercheur Park.
288
00:22:48,116 --> 00:22:49,868
Hij heeft het nu al zwaar.
289
00:22:50,369 --> 00:22:53,372
Je wilt het niet moeilijker
voor hem maken, toch?
290
00:23:32,077 --> 00:23:33,477
Hé, Euijeong. Met mij.
291
00:23:34,246 --> 00:23:35,646
Hoi, Gicheul.
292
00:23:43,547 --> 00:23:45,172
Waarom antwoordde je niet?
293
00:23:45,882 --> 00:23:47,050
Ik maakte me zorgen om je.
294
00:23:47,175 --> 00:23:48,575
Het spijt me.
295
00:23:49,511 --> 00:23:50,911
Er kwam iets tussen.
296
00:23:51,236 --> 00:23:52,305
Gaat het met je?
297
00:23:52,431 --> 00:23:53,515
Ja, natuurlijk.
298
00:23:53,640 --> 00:23:58,311
Ben je bij Seungho?
299
00:23:59,938 --> 00:24:01,731
Zijn jullie beiden veilig?
300
00:24:02,357 --> 00:24:03,757
Ja.
301
00:24:05,735 --> 00:24:07,298
Als ik hiermee klaar ben,
302
00:24:07,988 --> 00:24:10,801
kom ik weer naar jou.
Wacht dus nog maar even.
303
00:24:14,202 --> 00:24:15,890
Ik bel je de volgende keer.
304
00:24:24,129 --> 00:24:25,505
Die eikel, Kwon Seungho.
305
00:24:25,630 --> 00:24:27,090
Hoe zit het met hem?
306
00:24:27,215 --> 00:24:29,204
We kunnen zijn achtergrond
niet controleren.
307
00:24:29,344 --> 00:24:31,219
Hoe kwam hij voor het eerst bij jullie?
308
00:24:31,344 --> 00:24:34,347
Via Jung Gicheuls vriendin,
die stomme agente.
309
00:24:35,307 --> 00:24:37,309
Hij zei dat hij haar kende
sinds zijn jeugd.
310
00:24:37,434 --> 00:24:40,770
Sukkels. Waarom
vertellen jullie me dit nu pas?
311
00:24:41,620 --> 00:24:42,647
Nou...
312
00:24:42,772 --> 00:24:44,172
Meneer.
313
00:24:45,108 --> 00:24:46,985
Ik weet...
314
00:24:47,110 --> 00:24:50,173
hoe we Kwon Seungho
en Jung Gicheul kunnen pakken.
315
00:24:51,490 --> 00:24:53,909
Yu Euijeong en Lee Haeryun.
316
00:24:55,035 --> 00:24:57,285
Zorg dat je mannen hen achtervolgen.
317
00:25:04,377 --> 00:25:09,800
Als je die twee achtervolgt, zullen
Jung Gicheul en Kwon Seungho volgen.
318
00:25:09,925 --> 00:25:11,325
Waarom?
319
00:25:11,593 --> 00:25:13,387
Kwon Seungho en Lee Haeryun.
320
00:25:13,512 --> 00:25:15,305
Jung Gicheul en Yu Euijeong.
321
00:25:16,348 --> 00:25:17,891
Ze werken samen.
322
00:25:18,016 --> 00:25:20,435
Ze zijn corrupt. We moeten ze vangen.
323
00:25:31,821 --> 00:25:33,884
Jullie kunnen soms ook slim zijn.
324
00:25:45,794 --> 00:25:47,879
Echt? Koffie op dit tijdstip?
325
00:25:48,755 --> 00:25:50,155
Mijn hemel.
326
00:25:51,716 --> 00:25:54,052
Hallo. Leuk je te ontmoeten.
327
00:25:57,639 --> 00:25:59,808
We hebben veel over je gehoord.
328
00:25:59,933 --> 00:26:03,019
Je bent mooier dan ik dacht.
329
00:26:09,484 --> 00:26:10,777
Je bent grappig.
330
00:26:10,902 --> 00:26:13,405
Ja, ik ben best grappig.
331
00:26:15,448 --> 00:26:16,848
Waar is het spul?
332
00:26:17,367 --> 00:26:18,577
Eerst...
333
00:26:18,702 --> 00:26:21,454
willen we onszelf even voorstellen.
334
00:26:22,539 --> 00:26:23,939
Hier.
335
00:26:42,142 --> 00:26:43,705
Wat ben je achterdochtig.
336
00:26:44,436 --> 00:26:48,311
Iemand die zijn eigen baas heeft verraden,
mag dat niet zeggen.
337
00:26:48,773 --> 00:26:50,775
Verraden?
338
00:26:50,900 --> 00:26:52,485
Hoezo, 'verraden'?
339
00:26:53,403 --> 00:26:55,906
De zwakkelingen zullen
als eerste wegvallen.
340
00:26:56,031 --> 00:26:57,657
Zo gaat dat bij onze handel.
341
00:26:57,782 --> 00:27:00,907
Wij, die sterk zijn,
moeten onze krachten bundelen.
342
00:27:01,411 --> 00:27:02,849
Jullie zijn vrijpostig.
343
00:27:03,622 --> 00:27:06,750
Wij zijn inderdaad vrijpostig.
344
00:27:07,250 --> 00:27:11,379
Het was mijn voorstel
om 30 kilo te ontvangen.
345
00:27:14,132 --> 00:27:16,843
We moeten snel handelen
om het goed te maken met de Japanners.
346
00:27:16,968 --> 00:27:18,368
En de locatie.
347
00:27:19,179 --> 00:27:20,347
Die ken je toch?
348
00:27:20,472 --> 00:27:21,872
Ja.
349
00:27:22,474 --> 00:27:23,642
Ik ken de regio.
350
00:27:23,767 --> 00:27:27,020
Maar ik heb gisteren veel gedronken,
dus ik weet het niet meer exact.
351
00:27:27,145 --> 00:27:28,645
Waar was het ook alweer?
352
00:27:57,133 --> 00:27:58,533
Ga hierheen...
353
00:27:59,386 --> 00:28:01,596
en lever het spul op tijd.
354
00:28:03,932 --> 00:28:08,307
Ga serieus te werk en stuur ons het geld
zodra je het van Japan krijgt.
355
00:28:14,651 --> 00:28:16,051
Hier.
356
00:28:16,611 --> 00:28:17,652
Oké.
357
00:28:17,778 --> 00:28:19,446
Het zal soepel verlopen,
358
00:28:20,323 --> 00:28:22,073
net zoals bij Mr Jung, toch?
359
00:28:22,951 --> 00:28:26,121
Die gast heeft veel problemen veroorzaakt
toen hij er was, toch?
360
00:28:26,246 --> 00:28:28,790
Ik moest altijd zijn rotzooi opruimen.
361
00:28:32,168 --> 00:28:33,668
Laten we dit afhandelen.
362
00:28:34,921 --> 00:28:36,321
Ja, laten we dat doen.
363
00:28:38,353 --> 00:28:39,426
Mevrouw.
364
00:28:39,551 --> 00:28:41,344
Je kent ze nog niet zo goed.
365
00:28:41,845 --> 00:28:43,245
Waarom was je...
366
00:28:43,638 --> 00:28:45,076
het zoveel met ze eens?
367
00:28:57,152 --> 00:28:58,552
Hallo?
368
00:29:00,488 --> 00:29:02,613
Seungho, ik heb gedaan wat je zei.
369
00:29:04,617 --> 00:29:06,367
De deal is morgen in Pohang.
370
00:29:06,911 --> 00:29:08,536
Heel erg bedankt, Haeryun.
371
00:29:09,330 --> 00:29:12,518
Maar we weten niet
wat voor list Choi Jungbae plant,
372
00:29:12,876 --> 00:29:14,276
dus wees voorzichtig.
373
00:29:14,711 --> 00:29:16,111
Oké.
374
00:29:23,511 --> 00:29:25,761
Ze weten dat je close met haar bent.
375
00:29:25,889 --> 00:29:27,223
Denk je dat ze haar vertrouwen?
376
00:29:27,348 --> 00:29:29,684
Met een groot fortuin dat op ze wacht,
377
00:29:29,809 --> 00:29:33,372
kunnen die eikels niet helder denken
om het uit te zoeken.
378
00:29:43,448 --> 00:29:46,409
Choi Jungbae stuurt het spul
morgen naar de Japanners in Pohang.
379
00:29:46,534 --> 00:29:47,934
En Jung Gicheul...
380
00:29:48,661 --> 00:29:51,539
wil het geld dat Choi Jungbae
ontvangt, meenemen.
381
00:29:51,664 --> 00:29:53,666
Als de boot morgen vertrekt,
382
00:29:54,250 --> 00:29:56,419
heeft Oyama het binnen twee dagen.
383
00:29:56,544 --> 00:29:57,629
Ik denk het, ja.
384
00:29:57,754 --> 00:30:01,090
Ik zorg dat China en Japan gereed zijn.
385
00:30:01,841 --> 00:30:03,841
Laten we zorgen dat dit gebeurt.
386
00:30:04,511 --> 00:30:05,911
Trouwens,
387
00:30:08,223 --> 00:30:10,934
waarom kan ik Dohyung niet bereiken?
388
00:30:11,768 --> 00:30:13,581
Is alles wel in orde met hem?
389
00:30:13,853 --> 00:30:14,938
Geen zorgen.
390
00:30:15,063 --> 00:30:17,313
Omdat hij gewond is, neemt hij rust.
391
00:30:18,817 --> 00:30:20,217
We zijn er bijna.
392
00:30:20,610 --> 00:30:22,860
Laten we ons nu op de deal focussen.
393
00:30:24,113 --> 00:30:29,160
CHEF CHO CHANGSIK
394
00:30:30,703 --> 00:30:32,705
DE OVERLEDENE SEOK DOHYUNG
395
00:30:39,128 --> 00:30:42,691
Ik ben van het Gangnam-politiebureau
en ik heb wat vragen.
396
00:30:43,341 --> 00:30:44,741
Dus...
397
00:30:52,100 --> 00:30:54,727
Ben je vrouw van de overledene...
398
00:30:55,603 --> 00:30:57,003
Ja.
399
00:30:57,772 --> 00:31:00,108
Wat is de naam van de overledene?
400
00:31:00,650 --> 00:31:01,735
Seok Dohyung.
401
00:31:01,860 --> 00:31:04,737
Waar gaat dit over?
402
00:31:08,533 --> 00:31:10,451
Ken je rechercheur Park Junmo?
403
00:31:14,038 --> 00:31:15,476
Morgen proberen ze weer...
404
00:31:15,957 --> 00:31:18,334
om de Japanners in Pohang te ontmoeten.
405
00:31:18,459 --> 00:31:19,859
Ga naar Pohang.
406
00:31:26,217 --> 00:31:27,218
Als de deal toevallig...
407
00:31:27,719 --> 00:31:29,262
ook niet doorgaat,
408
00:31:29,804 --> 00:31:31,992
zal je vader niet rustig toekijken.
409
00:31:33,641 --> 00:31:35,041
Geen zorgen.
410
00:31:35,351 --> 00:31:38,601
Hij noemt zichzelf mijn vader
als hij me nodig heeft,
411
00:31:38,855 --> 00:31:41,043
maar ik vertrouw Kwon Seungho meer.
412
00:32:12,555 --> 00:32:13,955
Hé, wat is er?
413
00:32:14,891 --> 00:32:16,291
Hier.
414
00:32:16,851 --> 00:32:18,914
Ik ben op de twaalfde verdieping.
415
00:32:21,689 --> 00:32:23,089
Ben je nu hier?
416
00:32:23,816 --> 00:32:24,818
Meneer.
417
00:32:24,943 --> 00:32:27,006
Waarom kwam je helemaal hierheen?
418
00:32:27,403 --> 00:32:31,115
Zoals je zei,
we hebben de jackpot gewonnen.
419
00:32:32,075 --> 00:32:33,475
Wat bedoel je?
420
00:32:36,579 --> 00:32:37,979
Waar gaat dit over?
421
00:32:48,883 --> 00:32:50,385
Neem me niet kwalijk.
422
00:32:50,510 --> 00:32:51,910
Kunnen we praten?
423
00:32:53,888 --> 00:32:55,598
Ik weet dat je daar bent.
424
00:33:00,144 --> 00:33:02,269
Laten we over Kwon Seungho praten.
425
00:33:02,772 --> 00:33:04,172
Het duurt niet lang.
426
00:33:07,944 --> 00:33:10,882
We hebben het beiden druk,
dus ik houd het kort.
427
00:33:11,364 --> 00:33:14,200
Waar zijn Jung Gicheul en Kwon Seungho nu?
428
00:33:14,993 --> 00:33:16,869
Dat wil ik weten.
429
00:33:23,126 --> 00:33:24,689
Je kent deze vrouw, toch?
430
00:33:25,795 --> 00:33:27,088
Mr Jungs vriendin.
431
00:33:27,213 --> 00:33:30,466
Een minnares, toch?
432
00:33:31,050 --> 00:33:32,450
Want ze is getrouwd.
433
00:33:33,094 --> 00:33:34,494
Met ene Park Junmo.
434
00:33:35,763 --> 00:33:37,638
Wat een hoopje ellende is zij.
435
00:33:38,766 --> 00:33:40,226
Was ze getrouwd?
436
00:33:42,085 --> 00:33:43,229
Is hij nu ook een agent?
437
00:33:43,354 --> 00:33:44,754
Maar weet je...
438
00:33:45,481 --> 00:33:47,108
wat nog verrassender is?
439
00:33:49,360 --> 00:33:52,280
Deze man is deze man niet.
440
00:33:52,405 --> 00:33:53,805
Begrijp je dit?
441
00:33:54,032 --> 00:33:55,116
Waar heb je het over?
442
00:33:55,241 --> 00:33:59,829
Park Junmo is niet Park Junmo.
443
00:34:02,040 --> 00:34:03,440
Hier.
444
00:34:07,211 --> 00:34:09,839
Kijk eens aan.
445
00:34:17,263 --> 00:34:19,474
De Kwon Seungho die je kent.
446
00:34:20,183 --> 00:34:23,770
Kwon Seungho. Die eikel is Park Junmo.
447
00:34:24,645 --> 00:34:28,020
Politieagent Park Junmo
van het Eumseong-politiebureau.
448
00:34:32,070 --> 00:34:34,113
Je bent al die tijd belazerd.
449
00:34:45,917 --> 00:34:48,461
Vertel me waar Kwon Seungho is.
450
00:34:49,253 --> 00:34:51,631
Ik zal hem meteen in de boeien slaan.
451
00:34:52,256 --> 00:34:53,656
Vertel het me maar.
452
00:34:55,635 --> 00:34:57,345
We zitten op één lijn.
453
00:34:58,471 --> 00:35:00,556
Ook al is hij een agent,
454
00:35:00,681 --> 00:35:03,977
wat hij deed toen hij
undercover ging is genoeg...
455
00:35:04,102 --> 00:35:06,270
om levenslang te krijgen.
456
00:35:07,897 --> 00:35:09,073
Haeryun.
457
00:35:09,278 --> 00:35:11,697
Wil je wachten in China?
458
00:35:12,610 --> 00:35:14,010
De situatie
459
00:35:15,446 --> 00:35:17,384
in Korea ziet er niet goed uit.
460
00:35:18,449 --> 00:35:22,078
Wie weet wat er gebeurt
terwijl we het spul zoeken.
461
00:35:25,498 --> 00:35:28,417
Als deze deal ook mislukt,
462
00:35:29,210 --> 00:35:31,835
zal je vader niet toekijken en niets doen.
463
00:35:37,969 --> 00:35:39,369
Hallo?
464
00:35:39,762 --> 00:35:41,162
Met mij, Haeryun.
465
00:35:41,305 --> 00:35:42,598
Hoi, Haeryun.
466
00:35:42,723 --> 00:35:44,725
Ik wilde je net bellen.
467
00:35:45,810 --> 00:35:47,687
We vertrekken nu.
468
00:35:48,437 --> 00:35:49,837
Maak je geen zorgen.
469
00:35:50,522 --> 00:35:51,700
Het komt allemaal goed.
470
00:35:51,833 --> 00:35:53,584
Mag ik je iets vragen?
471
00:35:59,365 --> 00:36:01,928
Je bent al die tijd goed voor me geweest.
472
00:36:03,786 --> 00:36:05,186
Meende je het?
473
00:36:07,999 --> 00:36:09,000
Wat?
474
00:36:09,458 --> 00:36:11,210
Dat is een aparte...
475
00:36:12,879 --> 00:36:14,881
Geef antwoord. Meende je het?
476
00:36:40,781 --> 00:36:43,618
En? Heb je erover nagedacht?
477
00:36:44,410 --> 00:36:46,621
Als ik je vertel waar Kwon Seungho is,
478
00:36:46,746 --> 00:36:48,331
doe je dan echt wat je zei?
479
00:36:48,456 --> 00:36:51,542
Kom op. Natuurlijk doe ik dat.
480
00:36:51,667 --> 00:36:53,067
Het zit zo.
481
00:36:53,502 --> 00:36:56,255
Kwon Seungho... Nee, Park Junmo.
482
00:36:56,380 --> 00:36:58,883
Ik regel het, voordat hij erachter komt.
483
00:36:59,008 --> 00:37:00,509
Maak je geen zorgen.
484
00:37:02,011 --> 00:37:03,411
Weet je wat?
485
00:37:09,060 --> 00:37:12,605
Ik word ook gek van deze business.
486
00:37:17,526 --> 00:37:19,214
Mijn vader heeft me gebeld.
487
00:37:21,656 --> 00:37:23,449
Hij wil dat ik terugkeer.
488
00:37:24,825 --> 00:37:26,225
Wat moet ik doen?
489
00:37:27,954 --> 00:37:29,954
Zal ik teruggaan naar Changchun?
490
00:37:31,874 --> 00:37:33,624
Of moet ik in Korea blijven?
491
00:37:37,088 --> 00:37:38,488
Het zit zo,
492
00:37:39,382 --> 00:37:40,782
Haeryun.
493
00:37:43,678 --> 00:37:45,491
Blijf niet in Korea of China.
494
00:37:48,015 --> 00:37:50,184
Tot dit allemaal voorbij is,
495
00:37:53,396 --> 00:37:55,273
moet je naar Hong Kong gaan.
496
00:38:27,888 --> 00:38:29,223
Wat is er gebeurd?
497
00:38:29,348 --> 00:38:30,911
Waarom heb je dit gedaan?
498
00:38:31,058 --> 00:38:32,458
Er is iemand...
499
00:38:32,768 --> 00:38:34,706
die ik dolgraag wil beschermen.
500
00:38:35,104 --> 00:38:36,667
Dit is onze laatste kans.
501
00:38:37,815 --> 00:38:39,440
Alles zal goed gaan, toch?
502
00:38:40,651 --> 00:38:42,051
Het komt wel goed.
503
00:38:45,948 --> 00:38:47,348
Baas.
504
00:38:50,411 --> 00:38:51,811
Laat maar.
505
00:38:56,334 --> 00:38:57,734
Ik rijd wel.
506
00:39:21,817 --> 00:39:23,778
Er staat buiten een agent.
507
00:39:24,153 --> 00:39:26,197
Ben je vergeten
dat agenten nooit alleen zijn?
508
00:39:26,322 --> 00:39:27,907
Ik regel dit wel.
509
00:39:28,407 --> 00:39:29,807
Ga maar.
510
00:39:30,576 --> 00:39:31,976
Ik lok hem wel weg.
511
00:39:32,328 --> 00:39:35,164
Vlucht voordat hun back-up arriveert.
512
00:39:36,791 --> 00:39:38,876
Lee Haeryun, verman je.
513
00:39:39,696 --> 00:39:40,827
Luister naar me.
514
00:39:40,977 --> 00:39:42,377
Ga niet naar China.
515
00:39:42,588 --> 00:39:45,526
Zodra ze erachter komen
dat je dit hebt verpest,
516
00:39:45,800 --> 00:39:48,302
ben je niet veilig meer.
517
00:39:49,887 --> 00:39:51,287
Waarom?
518
00:39:53,140 --> 00:39:54,767
Dit is wie we zijn.
519
00:39:57,812 --> 00:40:00,981
Je moet overleven, hoe dan ook.
520
00:40:02,441 --> 00:40:03,841
Ga daarna...
521
00:40:04,151 --> 00:40:05,551
naar de man...
522
00:40:08,114 --> 00:40:09,514
die je vertrouwt.
523
00:40:45,901 --> 00:40:47,301
Eikel.
524
00:40:54,535 --> 00:40:55,935
Klootzak.
525
00:42:02,311 --> 00:42:03,711
We gaan.
526
00:42:09,818 --> 00:42:11,218
Hallo.
527
00:42:14,823 --> 00:42:16,223
Hier is het spul.
528
00:42:51,610 --> 00:42:53,070
Kolere.
529
00:43:03,706 --> 00:43:04,957
Het spul is afgeleverd.
530
00:43:05,082 --> 00:43:06,500
De boot heet Blue Dragon.
531
00:43:06,625 --> 00:43:08,125
Ik herhaal, Blue Dragon.
532
00:43:08,877 --> 00:43:13,591
Dit is Korea. Het vrachtschip Blue Dragon
heeft de haven van Pohang verlaten.
533
00:43:13,716 --> 00:43:15,779
Ja, de kapitein is de smokkelaar.
534
00:43:16,135 --> 00:43:17,535
Goed.
535
00:43:18,512 --> 00:43:19,912
Laten we nu gaan.
536
00:43:20,139 --> 00:43:21,539
Baas.
537
00:43:22,948 --> 00:43:24,018
Wat?
538
00:43:24,143 --> 00:43:26,520
Je kunt beter hier blijven.
539
00:43:26,812 --> 00:43:28,212
Waar heb je het over?
540
00:43:28,689 --> 00:43:30,482
Ik handel het wel af...
541
00:43:31,817 --> 00:43:32,962
met die mannen.
542
00:43:33,151 --> 00:43:35,654
Je kunt dit niet alleen, sukkel.
543
00:43:37,448 --> 00:43:38,449
Dat weet ik.
544
00:43:38,949 --> 00:43:40,349
Jung Gicheul.
545
00:43:43,120 --> 00:43:44,620
Laten we dit beëindigen.
546
00:43:44,747 --> 00:43:46,147
Wat doe je?
547
00:43:49,877 --> 00:43:50,918
Kwon Seungho.
548
00:43:51,044 --> 00:43:53,046
Het is voorbij, eikel.
549
00:43:56,967 --> 00:43:58,530
Wat doe je in hemelsnaam?
550
00:44:01,889 --> 00:44:03,289
Luister, Jung Gicheul.
551
00:44:05,684 --> 00:44:07,394
Je wilde een normaal leven,
552
00:44:09,772 --> 00:44:11,460
maar je kreeg de kans niet.
553
00:44:13,025 --> 00:44:14,425
Nee.
554
00:44:15,944 --> 00:44:17,344
Dat is niet waar.
555
00:44:19,281 --> 00:44:20,681
Dat was een excuus.
556
00:44:22,826 --> 00:44:24,226
Ik hoop...
557
00:44:26,789 --> 00:44:28,916
dat je uiteindelijk zult boeten...
558
00:44:30,334 --> 00:44:32,209
voor alles wat je hebt gedaan.
559
00:44:36,548 --> 00:44:37,948
Kwon Seungho.
560
00:44:38,384 --> 00:44:40,094
Laten we dit nu beëindigen.
561
00:44:59,071 --> 00:45:00,471
Hé, Choi Jungbae.
562
00:45:10,040 --> 00:45:12,918
Waarom ben je alleen?
Waar is Jung Gicheul?
563
00:45:13,961 --> 00:45:16,336
Ben je niet met andere mensen gekomen?
564
00:45:16,547 --> 00:45:18,716
Laten we dit beëindigen, goed?
565
00:45:19,758 --> 00:45:21,446
Het is nu allemaal voorbij.
566
00:45:23,679 --> 00:45:26,117
Ik denk echt dat hij alleen is gekomen.
567
00:45:28,142 --> 00:45:30,060
Wat zegt die verdomde eikel?
568
00:45:30,185 --> 00:45:32,438
Bluf je?
569
00:45:33,522 --> 00:45:35,607
Klootzak. Kom hier.
570
00:45:38,402 --> 00:45:39,802
Verdomme.
571
00:45:41,155 --> 00:45:43,240
Wat kun je in je eentje doen?
572
00:45:43,365 --> 00:45:44,543
Kolere.
573
00:45:44,669 --> 00:45:48,047
Ga je alleen tegen ons drieën vechten?
574
00:45:51,498 --> 00:45:52,898
Wat krijgen we nu?
575
00:45:54,918 --> 00:45:56,318
Laten we weggaan.
576
00:45:59,465 --> 00:46:00,549
Rennen.
577
00:46:00,966 --> 00:46:02,366
Ben je een agent?
578
00:46:02,885 --> 00:46:06,597
Eikel. Je had van alles kunnen zijn,
maar geen agent.
579
00:46:07,931 --> 00:46:09,331
Verdomme.
580
00:46:10,601 --> 00:46:12,001
Laat het mes vallen.
581
00:46:12,140 --> 00:46:13,187
Leg weg.
582
00:46:13,312 --> 00:46:14,897
Laat het mes vallen.
583
00:46:20,903 --> 00:46:22,029
Arresteer ze.
584
00:46:22,154 --> 00:46:23,554
Op de grond.
585
00:46:24,698 --> 00:46:26,098
Kolere.
586
00:46:27,409 --> 00:46:28,809
Op de grond.
587
00:46:29,036 --> 00:46:30,537
Oké, klootzak.
588
00:46:31,079 --> 00:46:32,915
Kwon Seungho, eikel.
589
00:46:40,798 --> 00:46:42,198
Klootzak.
590
00:46:43,842 --> 00:46:45,135
Kolere.
591
00:46:45,260 --> 00:46:47,387
Kwon Seungho, vuile klootzak.
592
00:46:48,931 --> 00:46:50,331
Oké, Jezus Christus.
593
00:46:50,766 --> 00:46:53,101
Kwon Seungho, klootzak.
594
00:46:58,565 --> 00:46:59,965
Oké.
595
00:47:03,320 --> 00:47:05,570
Wie niet luistert, geef je een klap.
596
00:47:05,781 --> 00:47:06,795
Breng ze naar binnen.
597
00:47:06,921 --> 00:47:08,321
Maak ruimte.
598
00:47:20,295 --> 00:47:25,133
YOKOHAMA, JAPAN
599
00:47:54,204 --> 00:47:57,249
We hebben van Korea vernomen
dat we de operatie kunnen starten.
600
00:47:57,374 --> 00:48:00,461
Kapitein, Donghobangs baas
Lee Oson is binnen.
601
00:48:00,586 --> 00:48:02,961
Misschien zullen ze tegenstand bieden.
602
00:48:04,923 --> 00:48:06,986
Als de wet de onderwereld vreest,
603
00:48:07,593 --> 00:48:08,993
zullen onze kinderen...
604
00:48:10,220 --> 00:48:12,055
in barbaarse tijden leven.
605
00:48:22,816 --> 00:48:25,402
Laten we hun schuilplaats snel omsingelen.
606
00:48:25,527 --> 00:48:30,365
Onthoud, met deze missie
schakelen we Donghobang volledig uit.
607
00:48:40,417 --> 00:48:42,605
Leg je wapens neer en geef je over.
608
00:48:43,574 --> 00:48:44,671
Als je tegenstand biedt,
609
00:48:44,796 --> 00:48:46,256
word je gedood.
610
00:48:47,174 --> 00:48:48,592
Vader, red me.
611
00:48:54,306 --> 00:48:55,706
Yoon Wongil?
612
00:49:08,070 --> 00:49:09,470
Goed gedaan.
613
00:49:09,613 --> 00:49:10,656
Bedankt, meneer.
614
00:49:10,781 --> 00:49:12,991
Nu kun je de bende iets vertellen.
615
00:49:15,619 --> 00:49:17,019
Oyama.
616
00:49:18,497 --> 00:49:21,060
Je bent een drugsdealer, geen moordenaar.
617
00:49:21,667 --> 00:49:23,794
Bel je familie nu en vertel ze...
618
00:49:24,461 --> 00:49:26,630
dat je nooit meer thuiskomt.
619
00:49:36,348 --> 00:49:39,643
De autoriteiten
van Korea, Japan en China...
620
00:49:40,018 --> 00:49:41,395
hebben met succes...
621
00:49:41,520 --> 00:49:45,565
het eerste gezamenlijke internationale
drugsonderzoek uitgevoerd.
622
00:49:45,899 --> 00:49:48,777
De bazen van Gangnam Union,
een bende uit Seoul,
623
00:49:48,902 --> 00:49:50,487
Choi Jungbae en Hong Heesung...
624
00:49:50,612 --> 00:49:53,112
hebben methproductie-expert Yoon Wongil,
625
00:49:53,490 --> 00:49:59,121
ook wel bekend als professor Yoon,
naar Changchun in Jilin, China, gestuurd.
626
00:49:59,246 --> 00:50:02,708
En met behulp van een lokale bende,
genaamd Donghobang,
627
00:50:02,833 --> 00:50:05,585
hebben ze een drugsfabriek opgericht.
628
00:50:05,752 --> 00:50:09,089
Ze namen contact op met Yoshioka-gumi,
een yakuza-bende...
629
00:50:09,214 --> 00:50:11,216
uit Yokohama, Japan, en de onderbaas,
630
00:50:11,341 --> 00:50:13,844
de Koreaans-Japanse Oyama Tsuyoshi...
631
00:50:13,969 --> 00:50:16,096
met de Koreaanse naam Oh Chunseok.
632
00:50:16,221 --> 00:50:19,182
Ze hebben een deal gesloten
voor tien miljoen yen per kilo meth.
633
00:50:19,307 --> 00:50:21,935
Dat is gelijk aan 80 miljoen won...
634
00:50:42,706 --> 00:50:46,831
PLAN VOOR FREE INTERNATIONAL CITY
GEANNULEERD WEGENS TE WEINIG GELD
635
00:50:53,008 --> 00:50:54,926
STOP VOOR DE SPOORWEGOVERGANG
636
00:51:12,527 --> 00:51:14,613
SEOK DOHYUNG
637
00:51:22,621 --> 00:51:24,021
Dohyung...
638
00:51:25,165 --> 00:51:26,958
zou erg trots op je zijn.
639
00:51:32,798 --> 00:51:34,198
Er is van alles...
640
00:51:36,093 --> 00:51:37,968
gebeurd tijdens het onderzoek.
641
00:52:07,624 --> 00:52:09,024
Denk je...
642
00:52:11,169 --> 00:52:13,169
dat we weer onszelf kunnen zijn?
643
00:52:37,904 --> 00:52:39,304
Euijeong.
644
00:53:07,976 --> 00:53:10,979
Jullie lijken een leuk stel.
645
00:53:21,573 --> 00:53:22,973
Leg het wapen neer.
646
00:53:25,243 --> 00:53:26,643
Leg het neer.
647
00:53:26,786 --> 00:53:28,186
Gicheul.
648
00:53:28,788 --> 00:53:30,976
Neem geen verkeerde besluiten meer.
649
00:53:31,249 --> 00:53:32,649
Verkeerde besluiten?
650
00:53:36,379 --> 00:53:38,048
Om jullie te beschermen,
651
00:53:40,217 --> 00:53:42,530
liet ik iedereen gaan die bij me was.
652
00:53:48,600 --> 00:53:50,725
Dat was echt een verkeerd besluit.
653
00:53:51,811 --> 00:53:53,211
Jung Gicheul.
654
00:53:56,399 --> 00:53:57,799
Dat is niet waar.
655
00:54:00,528 --> 00:54:03,406
Al jouw besluiten
waren verkeerde besluiten.
656
00:54:04,241 --> 00:54:05,641
Laat het wapen vallen.
657
00:54:07,285 --> 00:54:08,685
Doe dat nu.
658
00:54:11,706 --> 00:54:13,581
Ik wil je nog één ding vragen.
659
00:54:15,961 --> 00:54:17,399
Waarom liet je me gaan?
660
00:54:19,214 --> 00:54:20,614
Waarom?
661
00:54:24,261 --> 00:54:25,661
En jij dan, Euijeong?
662
00:54:28,139 --> 00:54:30,016
Was je ooit eerlijk tegen me?
663
00:54:32,560 --> 00:54:34,062
Heb je mij gebruikt,
664
00:54:36,439 --> 00:54:38,064
alleen voor het onderzoek?
665
00:54:39,484 --> 00:54:41,152
Of ik eerlijk was of niet,
666
00:54:42,237 --> 00:54:43,987
verandert niets aan de zaak.
667
00:54:48,660 --> 00:54:50,060
Gicheul.
668
00:54:51,079 --> 00:54:53,017
Ik dacht dat ik het juiste deed...
669
00:54:54,249 --> 00:54:57,374
om te zorgen dat jij
geen misdaden meer zou plegen.
670
00:55:10,140 --> 00:55:11,953
Ik ben misschien een zondaar,
671
00:55:12,600 --> 00:55:15,538
maar je won mijn vertrouwen
en hebt me verraden.
672
00:55:16,688 --> 00:55:18,376
Dat is ook een zonde, toch?
673
00:55:19,566 --> 00:55:20,966
Ja, dat klopt.
674
00:55:22,193 --> 00:55:24,443
En we zullen daar zeker voor boeten.
675
00:55:25,613 --> 00:55:27,073
Of we nu leven...
676
00:55:29,617 --> 00:55:31,017
of dood zijn.
677
00:55:45,008 --> 00:55:47,633
Je zult ervoor boeten
terwijl je nog leeft.
678
00:55:48,261 --> 00:55:49,661
De rest van je leven...
679
00:55:50,972 --> 00:55:52,972
zul je nooit meer gelukkig zijn.
680
00:56:01,483 --> 00:56:02,883
Gicheul.
681
00:56:09,949 --> 00:56:11,868
Gicheul.
682
00:56:26,633 --> 00:56:28,033
Nee.
683
00:56:42,774 --> 00:56:44,818
Word wakker, Gicheul.
684
00:56:54,119 --> 00:56:56,413
Gicheul. Jung Gicheul.
685
00:56:57,539 --> 00:56:58,939
Gicheul.
686
00:57:07,006 --> 00:57:09,592
Gicheul.
687
00:57:09,717 --> 00:57:12,530
Hallo, met Park Junmo.
- Alsjeblieft, Gicheul.
688
00:57:27,402 --> 00:57:28,802
Zojuist is...
689
00:57:32,323 --> 00:57:33,723
Jung Gicheul...
690
00:57:38,621 --> 00:57:40,021
opgepakt.
691
00:57:42,000 --> 00:57:43,400
Gicheul.
692
00:57:44,419 --> 00:57:46,379
Gicheul, nee. Wacht.
693
00:57:52,093 --> 00:57:53,493
Jung Gicheul.
694
00:58:32,592 --> 00:58:35,220
GEFELICITEERD MET JE PROMOTIE
695
00:58:35,929 --> 00:58:38,617
CERTIFICAAT VAN DIENSTVERLENING
SEOK DOHYUNG
696
00:58:42,644 --> 00:58:45,269
CERTIFICAAT VAN DIENSTVERLENING
YU EUIJEONG
697
00:58:51,361 --> 00:58:53,924
CERTIFICAAT VAN DIENSTVERLENING
PARK JUNMO
698
00:59:17,720 --> 00:59:19,120
Goed gedaan.
699
01:00:14,986 --> 01:00:17,864
JUNG GICHEUL
700
01:05:55,534 --> 01:05:57,536
Vertaling: Taribuka Translations
700
01:05:58,305 --> 01:06:58,313
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-