The Dissidents
ID | 13194382 |
---|---|
Movie Name | The Dissidents |
Release Name | Dissidents, les artisans de la liberté |
Year | 2010 |
Kind | movie |
Language | French |
IMDB ID | 1640444 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:26,320 --> 00:01:30,880
ATTENTION
Frontière d'Etat
3
00:03:10,680 --> 00:03:13,080
Les impérialistes américains
s'en sont pris
4
00:03:13,280 --> 00:03:16,000
à nos camarades coréens,
épris de liberté.
5
00:03:16,200 --> 00:03:19,400
Ils veulent étouffer la liberté
du peuple par le sang et le feu.
6
00:03:20,960 --> 00:03:24,080
Quelles que soient
les violences des impérialistes,
7
00:03:24,920 --> 00:03:27,320
le grand Staline, porteur de paix,
8
00:03:27,520 --> 00:03:29,840
vaincra ceux qui veulent
déclencher des guerres.
9
00:09:23,480 --> 00:09:25,880
Ici la Hongrie.
10
00:09:26,080 --> 00:09:28,440
Ici la Hongrie.
11
00:09:28,640 --> 00:09:31,440
Tôt ce matin,
les forces soviétiques
12
00:09:31,640 --> 00:09:35,240
ont lancé une attaque générale
sur la Hongrie.
13
00:09:35,440 --> 00:09:39,000
Nous vous demandons
une aide immédiate.
14
00:09:41,080 --> 00:09:43,480
Pour l'amour de Dieu,
aidez la Hongrie !
15
00:20:19,080 --> 00:20:21,560
VARSOVIE VEUT DU CALME !
16
00:20:30,080 --> 00:20:32,880
NOUS CONDAMNONS
LES SIONISTES
17
00:20:36,600 --> 00:20:39,160
ETUDIANTS,
RETOURNEZ A VOS ETUDES !
18
00:20:40,160 --> 00:20:41,920
Le 3 mars,
19
00:20:42,800 --> 00:20:45,080
dans l'appartement de Jacek Kuron
20
00:20:45,280 --> 00:20:49,240
se sont réunis des étudiants
21
00:20:49,440 --> 00:20:51,920
majoritairement d'origine juive...
22
00:20:54,360 --> 00:20:56,600
Beaucoup d'étudiants de Varsovie
23
00:20:57,080 --> 00:21:00,960
trompés et manipulés
par des forces anti-socialistes
24
00:21:01,440 --> 00:21:03,640
se sont fourvoyés
sur une fausse route.
25
00:23:11,760 --> 00:23:16,400
La liberté de parole est cruciale
dans un pays civilisé.
26
00:23:16,600 --> 00:23:19,600
A quoi bon mettre si longtemps
pour apprendre à parler,
27
00:23:19,800 --> 00:23:21,600
si parler est défendu ?
28
00:23:51,760 --> 00:23:53,560
1848 : le bonheur dans 20 ans !
29
00:23:54,360 --> 00:23:56,080
1948 : le bonheur dans 20 ans !
30
00:24:41,000 --> 00:24:44,400
Camarade Sabata,
vous êtes membre du parti
31
00:24:44,600 --> 00:24:47,320
et même
secrétaire régional de Brno.
32
00:24:47,520 --> 00:24:49,760
Vous êtes pressenti comme délégué
33
00:24:49,960 --> 00:24:52,720
au prochain congrès exceptionnel
du parti.
34
00:24:53,240 --> 00:24:56,240
Y a-t-il encore un conflit
au sein du parti ?
35
00:24:57,120 --> 00:25:01,840
Nous devons avant tout
réformer notre conception du parti
36
00:25:03,000 --> 00:25:06,280
son rapport à la société,
37
00:25:06,480 --> 00:25:10,160
mais aussi sa structure,
38
00:25:10,400 --> 00:25:12,880
sa vie intérieure, en somme.
39
00:25:33,200 --> 00:25:36,160
Chacun a droit
à une vie meilleure,
40
00:25:37,520 --> 00:25:38,800
à une vie sans peur,
41
00:25:39,000 --> 00:25:41,840
dans laquelle celui qui sonne
à la porte le matin,
42
00:25:42,960 --> 00:25:45,320
est un laitier et pas un flic.
43
00:25:49,800 --> 00:25:52,440
FIN A LA DOMINATION !
44
00:27:36,920 --> 00:27:40,960
Vaclav Havel, parlez-moi
des changements des derniers mois.
45
00:27:41,160 --> 00:27:44,560
Qu'est-ce qui a changé pour vous ?
Etes-vous plus libre ?
46
00:27:46,320 --> 00:27:52,920
Oui. Pour les écrivains
et les intellectuels en général,
47
00:27:53,200 --> 00:27:57,920
une des plus grandes évolutions
48
00:27:58,160 --> 00:28:01,760
est dans la possibilité
de se faire publier.
49
00:28:02,000 --> 00:28:07,520
La censure
n'est plus effective.
50
00:28:08,160 --> 00:28:10,000
On peut tout publier.
51
00:28:10,200 --> 00:28:14,560
C'est très important, surtout
pour les écrivains, bien sûr.
52
00:28:15,120 --> 00:28:16,840
Vaclav Havel, merci beaucoup.
53
00:28:43,080 --> 00:28:44,600
Chers auditeurs,
54
00:28:44,800 --> 00:28:47,000
cette nuit, vers 23 heures,
55
00:28:48,040 --> 00:28:51,880
les troupes de l'URSS, de la
République populaire de Pologne,
56
00:28:52,240 --> 00:28:56,640
de la RDA et de la République
populaire de Hongrie,
57
00:28:57,440 --> 00:28:59,520
ont franchi nos frontières.
58
00:34:58,200 --> 00:35:00,600
Le geste de Jan Palach
est l'expression
59
00:35:00,800 --> 00:35:02,360
de notre propre douleur.
60
00:35:02,840 --> 00:35:05,680
C'est un cri qu'un seul homme
a poussé pour nous tous,
61
00:35:06,280 --> 00:35:10,080
comme une invitation à l'action,
au combat,
62
00:35:10,280 --> 00:35:12,320
pour protéger
ce que nous trouvons bon,
63
00:35:12,520 --> 00:35:15,600
comme un appel à nous protéger
de l'indifférence,
64
00:35:15,800 --> 00:35:17,440
du scepticisme et du désespoir.
65
00:35:18,000 --> 00:35:21,280
Accepter un rôle passif
imposé par les autres,
66
00:35:21,480 --> 00:35:23,520
ça veut dire
se suicider moralement.
67
00:35:23,960 --> 00:35:25,880
Je considère
la mort de Jan Palach
68
00:35:26,080 --> 00:35:29,120
comme une injonction
contre notre suicide moral.
69
00:51:25,360 --> 00:51:28,400
Radom rouge,
je me souviens encore des bleus
70
00:51:28,600 --> 00:51:31,480
Des dos frappés à la matraque
71
00:51:31,680 --> 00:51:34,080
Route E7,
la milice dans les gares
72
00:51:35,120 --> 00:51:36,920
Un peu d'argent, des adresses
73
00:51:38,520 --> 00:51:41,120
Le mois de juin
nous a trouvés loin de la ville
74
00:51:41,320 --> 00:51:44,200
A l'automne,
Konrad nous attendait déjà
75
00:51:44,400 --> 00:51:46,520
Les premières sommes
à peine récoltées,
76
00:51:46,720 --> 00:51:49,280
Nous partîmes,
car quelqu'un devait partir
77
00:51:51,280 --> 00:51:53,560
Il fallait vraiment
faire quelque chose
78
00:51:53,760 --> 00:51:56,560
Les flics étaient pour de vrai
dans les gares
79
00:51:56,760 --> 00:52:01,200
D'où notre trajet sur l'E7
Etrange auto-stop
80
00:52:01,680 --> 00:52:03,880
Radom rouge,
je me souviens encore des bleus
81
00:52:04,080 --> 00:52:06,400
Des dos frappés à la matraque
82
00:52:06,600 --> 00:52:08,680
Route E7, la milice dans les gares
83
00:52:08,880 --> 00:52:10,800
Un peu d'argent, des adresses
84
00:52:11,000 --> 00:52:12,920
La peur dans les yeux,
l'humiliation
85
00:52:13,120 --> 00:52:15,160
Dans les mains moites,
les papiers des sentences
86
00:52:15,360 --> 00:52:17,400
Le souvenir reflété
sur les sentiers de la vie
87
00:52:17,600 --> 00:52:20,200
Les lettres de la prison,
le médecin, l'avocat
88
00:52:22,360 --> 00:52:23,720
J'avais peu d'espoir
89
00:52:23,920 --> 00:52:27,560
Que ce trajet mène à quelque chose
90
00:52:27,760 --> 00:52:30,080
Je pensais plutôt
91
00:52:30,280 --> 00:52:32,520
Que tout se terminerait encore
en prison
92
01:07:12,400 --> 01:07:15,920
On ne peut pas toujours
chercher d'excuses en invoquant
93
01:07:16,120 --> 01:07:19,520
la toute-puissance du pouvoir
et l'impuissance du peuple.
94
01:07:19,720 --> 01:07:23,320
Il me semble que
les pires années de dépression
95
01:07:23,520 --> 01:07:26,360
et d'apathie généralisées
sont derrière nous.
96
01:07:27,240 --> 01:07:32,600
Les gens sont fatigués
de leur propre fatigue :
97
01:07:32,800 --> 01:07:36,080
ils désirent une existence
plus libre, digne, entière.
98
01:07:36,280 --> 01:07:38,920
Une vie d'être humain
à part entière.
99
01:10:13,920 --> 01:10:16,560
Cette maison que vous voyez
100
01:10:16,760 --> 01:10:19,960
n'est pas le rêve de Le Corbusier
101
01:10:20,240 --> 01:10:24,560
mais plutôt celui
de George Orwell.
102
01:10:24,760 --> 01:10:29,600
C'est la maison que la police
a construite il y a trois mois.
103
01:10:29,800 --> 01:10:33,800
Tous les jours, ils sont dedans
104
01:10:34,000 --> 01:10:36,680
et surveillent chacun de mes pas,
105
01:10:36,920 --> 01:10:41,280
tout ce que je fais ici
dans ma maison de campagne.
106
01:10:42,000 --> 01:10:45,120
Souvent, ils restent la nuit,
107
01:10:45,320 --> 01:10:49,640
mais ils sont surtout là
le jour.
108
01:10:51,680 --> 01:10:53,680
Ce sont mes nouveaux voisins...
109
01:15:49,160 --> 01:15:55,800
Tu n'es pourtant pas aussi faible
que tu le penses.
110
01:15:56,000 --> 01:16:01,720
Et même si tu étais
un simple caillou dans un champ,
111
01:16:02,080 --> 01:16:11,400
Le cours de l'avalanche
est changé
112
01:16:12,240 --> 01:16:20,280
Par les pierres qu'elle
rencontre sur son chemin...
113
01:16:45,920 --> 01:16:47,480
Vierge Marie, Reine de Pologne,
114
01:16:47,680 --> 01:16:50,720
entoure de ta protection
les familles des grévistes
115
01:16:52,240 --> 01:16:55,760
et fais qu'elles soutiennent
les actions de leurs proches.
116
01:17:52,720 --> 01:17:58,320
Aidez-nous, nous avons vraiment
besoin de votre courage.
117
01:17:58,520 --> 01:18:00,680
Sinon, on ne tiendra pas
longtemps.
118
01:18:29,680 --> 01:18:33,240
Pour reprendre le travail lundi,
on doit être parvenu à un accord,
119
01:18:33,440 --> 01:18:34,840
écrit noir sur blanc.
120
01:18:35,040 --> 01:18:36,800
Ce sera écrit noir sur blanc.
121
01:18:37,000 --> 01:18:38,680
Vraiment ?
Nous y tenons !
122
01:19:20,440 --> 01:19:25,480
Nous avons enfin
un syndicat libre !
123
01:20:25,120 --> 01:20:27,600
Nous devons nous organiser
124
01:20:27,960 --> 01:20:30,480
pour améliorer les conditions
de travail de tous.
125
01:20:59,520 --> 01:21:03,680
Discutons pour éviter
la grève générale...
126
01:21:03,960 --> 01:21:09,920
Nous devons arriver
à un compromis.
127
01:26:33,320 --> 01:26:37,560
En accord avec la constitution,
la loi martiale est déclarée.
128
01:26:38,320 --> 01:26:44,160
Elle prendra effet ce soir,
à minuit, dans tout le pays.
129
01:34:22,440 --> 01:34:26,120
- Salut.
- Salut.
130
01:34:27,600 --> 01:34:28,760
A la slave !
131
01:34:32,120 --> 01:34:34,000
Et Kuron ?
132
01:34:34,480 --> 01:34:36,360
Ah ! Il y en a d'autres.
133
01:34:40,920 --> 01:34:43,280
Bonjour. Sorti de prison ?
134
01:34:44,440 --> 01:34:48,880
Ils ont organisé une réunion
à l'université de Varsovie.
135
01:34:51,240 --> 01:34:54,320
Pour la bibliothèque
des éditions polonaises.
136
01:34:58,840 --> 01:35:02,720
Dans toutes mes interventions,
je disais que tu étais en prison !
137
01:35:03,080 --> 01:35:05,320
A l'ordre du jour,
il y a la prévision
138
01:35:05,520 --> 01:35:08,240
d'une nouvelle rencontre.
139
01:35:08,640 --> 01:35:10,600
Et toutes ces solidarités...
140
01:35:10,960 --> 01:35:14,280
Mais l'idée du pluralisme
141
01:35:14,480 --> 01:35:18,280
est en train de faire son chemin
dans le camp soviétique.
142
01:35:22,880 --> 01:35:25,960
Une rencontre de la Solidarité
polono-tchéco-hongroise,
143
01:35:26,320 --> 01:35:29,960
organisée le même jour
à Prague, Budapest, Varsovie.
144
01:37:06,480 --> 01:37:07,560
Bonjour.
145
01:37:08,000 --> 01:37:11,640
Vous avez une autorisation
de filmer ?
146
01:37:12,040 --> 01:37:13,040
De qui ?
147
01:37:13,240 --> 01:37:16,640
C'est une entreprise privée.
Sans permission...
148
01:37:17,480 --> 01:37:19,720
Je vous demande
d'arrêter de tourner.
149
01:37:19,920 --> 01:37:22,400
Bon, d'accord, on y va. Merci.
150
01:37:23,040 --> 01:37:25,200
Vous travaillez ici ?
151
01:37:25,400 --> 01:37:29,520
Oui, depuis longtemps.
Je vous connais bien,
152
01:37:30,560 --> 01:37:32,520
mais vous devez me comprendre.
153
01:37:32,720 --> 01:37:34,600
Oui, oui, pas de problème.
154
01:37:34,800 --> 01:37:39,840
Je me souviens de tout
ce qui s'est passé en 1980...
155
01:37:40,040 --> 01:37:44,440
- Vous étiez dans quel atelier ?
- Là-bas, dans les Halles.
156
01:37:45,320 --> 01:37:49,000
Et puis en 89, j'ai été délégué
de "Solidarnosc".
157
01:37:52,640 --> 01:37:53,920
Bon, au revoir.
158
01:37:55,280 --> 01:37:59,440
Merci beaucoup pour tout
ce que vous avez fait pour nous.
159
01:38:09,720 --> 01:38:13,360
C'est tellement dur d'être viré
160
01:38:13,560 --> 01:38:16,400
par un ancien membre
de "Solidarnosc",
161
01:38:16,600 --> 01:38:19,640
de cette usine d'Ursus
devenue privée.
162
01:38:19,840 --> 01:38:24,800
Même pour se souvenir,
il faut avoir des permissions...
163
01:38:27,560 --> 01:38:28,960
Allons-y.
164
01:38:29,305 --> 01:39:29,805
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm