"Law & Order: Special Victims Unit" Sin
| ID | 13194391 |
|---|---|
| Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Sin |
| Release Name | Law.Order.Special.Victims.Unit.S08E17.Sin.EAC3.5.1.1080p.WEBRip.10bit.x265-iVy |
| Year | 2007 |
| Kind | tv |
| Language | Turkish |
| IMDB ID | 976643 |
| Format | srt |
1
00:00:01,630 --> 00:00:05,730
Ceza adalet sisteminde, cinsel
suçlar özellikle iğrenç kabul edilir.
2
00:00:05,770 --> 00:00:09,845
New York City'de, bu acımasız
suçları soruşturan adanmış dedektifler,
3
00:00:09,857 --> 00:00:13,710
Özel Kurbanlar Birimi olarak
bilinen seçkin bir ekibin üyeleridir.
4
00:00:13,740 --> 00:00:16,380
İşte onların hikayeleri.
5
00:00:16,410 --> 00:00:19,113
Genç bir erkek, otuzlu
yaşlarının ortasında, mezarların...
6
00:00:19,125 --> 00:00:21,550
...arasına yatırılmış, üzeri
bir branda ile örtülmüş.
7
00:00:21,580 --> 00:00:22,550
Yatırılmış?
8
00:00:22,590 --> 00:00:26,460
Sırtüstü, elleri göğsünde
çaprazlanmış, sanki bir tabutta yatar gibi.
9
00:00:26,490 --> 00:00:28,060
Kim buldu onu?
10
00:00:28,090 --> 00:00:30,390
Bahçıvan yolu temizlemeye
geldiğinde buldu.
11
00:00:30,430 --> 00:00:33,200
Kıyafet yok, kimlik yok,
gözler yok.
12
00:00:33,230 --> 00:00:36,100
Ve livata edilmiş.
13
00:00:36,130 --> 00:00:38,370
Ritüel cinayet olduğu apaçık.
14
00:00:38,400 --> 00:00:40,264
Gözlerini oymuş,
uzuvlarını düzenlemiş,
15
00:00:40,276 --> 00:00:42,340
vücudu örtmüş, sonra
kilise bahçesine atmış.
16
00:00:42,370 --> 00:00:44,210
Şeytani bir tarikat olabilir.
17
00:00:44,240 --> 00:00:46,340
Ya da bize öyle düşündürmek
isteyen biri.
18
00:00:46,380 --> 00:00:47,710
Çevrede araştırmaya başlayacağız.
19
00:00:47,740 --> 00:00:49,256
Cesetten herhangi bir şey bulursanız
bize haber verin.
20
00:00:49,280 --> 00:00:51,440
Önce şu kargalardan
birkaçını yakalamamıza yardım edin.
21
00:00:54,180 --> 00:00:56,520
Şu çizikleri görüyor musunuz?
22
00:00:56,550 --> 00:00:58,850
Kuşlar mı yaptı bunu?
23
00:00:58,890 --> 00:01:01,520
Pençelerinde insan derisi
buldum.
24
00:01:01,560 --> 00:01:04,660
Gözlerini kahvaltı niyetine
yerken göz çukurlarını kavramışlar.
25
00:01:04,690 --> 00:01:05,706
Eh, kuşlar ona tecavüz etmedi.
26
00:01:05,730 --> 00:01:07,330
Kimin yaptığını bilmiyorum.
27
00:01:07,360 --> 00:01:09,800
DNA yok, sadece spermisit
ve kayganlaştırıcı var.
28
00:01:09,830 --> 00:01:11,430
Peki, ölüm sebebini buldun mu?
29
00:01:11,470 --> 00:01:13,800
Bununla boğulmuş.
30
00:01:13,840 --> 00:01:17,610
Katil bu hap torbasını boğazına tıkamış.
31
00:01:17,640 --> 00:01:19,140
Bu kristal metamfetamin.
32
00:01:19,180 --> 00:01:20,640
Tabletlerin üzerinde yazı var.
33
00:01:20,680 --> 00:01:22,880
"UWSA."
34
00:01:22,910 --> 00:01:24,580
United Wa State Army.
35
00:01:24,610 --> 00:01:27,120
Bu yeni bir rap grubu mu?
36
00:01:27,150 --> 00:01:29,190
Güneydoğu Asya merkezli
bir isyancı grup.
37
00:01:29,220 --> 00:01:31,220
Dünyanın en büyük
uyuşturucu üreticilerinden biri.
38
00:01:31,250 --> 00:01:34,420
Birisi bizim John Doe'yu bir mesaj
göndermek için mi öldürdü?
39
00:01:34,460 --> 00:01:38,390
Eh, eğer mesaj "sus ve bacaklarını
aç" idiyse, gayet net almış.
40
00:01:40,000 --> 00:01:46,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
41
00:02:27,810 --> 00:02:28,910
DEA'dan ne istiyorsun, Fin?
42
00:02:28,940 --> 00:02:31,510
Wa State Army
hakkında bilgi istiyorum.
43
00:02:31,550 --> 00:02:33,350
Dikkatimi çektin...
ne oldu?
44
00:02:33,380 --> 00:02:35,950
Bir cesedin boğazına tıkılmış
100 tablet kristal metamfetamin.
45
00:02:35,980 --> 00:02:38,480
2005'ten beri buralarda Wa
State ürünü görmedim, o zaman...
46
00:02:38,492 --> 00:02:40,960
...eroin ve metamfetamin
ithalat şebekelerini çökertmiştik.
47
00:02:40,990 --> 00:02:43,960
Belki de o kadar iyi
çökertememişsinizdir.
48
00:02:43,990 --> 00:02:45,860
Peki, ee, kurban kim?
49
00:02:45,890 --> 00:02:47,660
Kimlik yok.
50
00:02:47,700 --> 00:02:48,936
Bu Wa State manyakları
kimdir peki?
51
00:02:48,960 --> 00:02:52,400
Kendilerine ordu diyorlar, ama
sadece adi uyuşturucu kaçakçılarıdır.
52
00:02:52,440 --> 00:02:55,540
Kuzey Myanmar'da yılda
200 ton eroin üretiyorlar.
53
00:02:55,570 --> 00:02:56,970
Genellikle
radar altında kalırlar.
54
00:02:57,010 --> 00:02:58,640
Bu sefer değil.
55
00:02:58,670 --> 00:03:01,510
Cesedimize livata yapılmış,
boğulmuş, sonra kilise bahçesine atılmış.
56
00:03:01,540 --> 00:03:03,480
Hangi kilise?
57
00:03:03,510 --> 00:03:05,550
Blessed Virgin of Guadalupe.
58
00:03:05,580 --> 00:03:08,380
Meksikalı ve Kolombiyalı
topluluklarda popüler bir azize.
59
00:03:08,420 --> 00:03:10,248
Meksika ve Kolombiya
kartellerinin Wa State'i...
60
00:03:10,260 --> 00:03:12,266
...bölgelerinden uzak tutmak
istemesi gibi görünüyor.
61
00:03:12,290 --> 00:03:14,966
Peki ölü beyaz adamımız kim ve Wa
State metamfetaminiyle ne yapıyor?
62
00:03:14,990 --> 00:03:16,790
Büyük ihtimalle
yerel bir satıcı.
63
00:03:16,830 --> 00:03:19,630
Veritabanımızdan
kontrol edeceğim.
64
00:03:19,660 --> 00:03:22,126
DEA kurbanımızın
fotoğrafını Gizli Servis'ten...
65
00:03:22,138 --> 00:03:24,670
...Homeland Security'ye
kadar her kuruma gönderdi.
66
00:03:24,700 --> 00:03:25,870
Bir şey çıkmadı.
67
00:03:25,900 --> 00:03:27,016
Çevrede araştırma sonuçsuz kaldı.
68
00:03:27,040 --> 00:03:28,000
Mahallede kimse onu tanımıyor.
69
00:03:28,040 --> 00:03:29,000
Parmak izleri veya DNA'sı
hakkında bir şey bulunamadı.
70
00:03:29,040 --> 00:03:31,370
Kayıp Şahıslar'dan bir şey çıkmadı,
VICAP'ten de öyle.
71
00:03:31,410 --> 00:03:32,740
Geriye sadece medya kaldı.
72
00:03:32,780 --> 00:03:34,440
Peki, akıllıca yapalım.
73
00:03:34,480 --> 00:03:36,386
Bunu Photoshop'la düzenleyip
yaşıyormuş gibi gösterelim.
74
00:03:36,410 --> 00:03:39,820
Basına verelim ve St. Mark's Hastanesi'nde
komada bir adam olduğunu söyleyelim.
75
00:03:39,850 --> 00:03:41,456
Kamuoyundan kimliğini belirlemeye
yardım etmelerini isteyelim.
76
00:03:41,480 --> 00:03:43,950
Evet, ve katillerini onu
bitirmeye davet edelim.
77
00:03:43,990 --> 00:03:46,366
İşte bu yüzden hepiniz St. Mark's'ta
doktor rolü oynayacaksınız.
78
00:03:46,390 --> 00:03:48,690
Elliot, Olivia,
ilk vardiyayı alın.
79
00:03:51,430 --> 00:03:54,460
Üzgünüm, bu konuda yapabileceğim
bir şey yok.
80
00:03:54,500 --> 00:03:57,470
Tamam.
81
00:03:57,500 --> 00:04:00,640
Görüşürüz.
82
00:04:00,670 --> 00:04:02,510
Bir sorun mu var?
83
00:04:02,540 --> 00:04:03,940
Kathy.
84
00:04:03,970 --> 00:04:06,010
Bu gece bir şeyler içecektik.
85
00:04:08,310 --> 00:04:12,320
Eve geri dönüyorum.
86
00:04:12,350 --> 00:04:13,750
Ne zaman?
87
00:04:13,780 --> 00:04:15,050
Henüz karar vermedik.
88
00:04:15,080 --> 00:04:17,950
Bu yüzden bir şeyler içecektik.
89
00:04:21,360 --> 00:04:23,660
John Doe'nun
bir ziyaretçisi var.
90
00:04:27,700 --> 00:04:28,960
Polis, hareket etmeyin.
91
00:04:29,000 --> 00:04:31,600
Ateş etmeyin!
92
00:04:31,630 --> 00:04:32,670
Kimsiniz?
93
00:04:32,700 --> 00:04:34,770
Rhona Antrim.
94
00:04:34,800 --> 00:04:36,610
Oğlumu arıyorum.
95
00:04:36,640 --> 00:04:38,940
Bu... bu Richard.
96
00:04:38,970 --> 00:04:41,810
Burada neler oluyor?
97
00:04:41,840 --> 00:04:43,350
Bu bir tür hasta şaka mı?
98
00:04:43,380 --> 00:04:44,510
Oğlum nerede?
99
00:04:44,550 --> 00:04:46,680
Gidip bir kahve içelim mi?
100
00:04:48,650 --> 00:04:50,750
Richard'la iki yıldır
konuşmadım.
101
00:04:52,660 --> 00:04:55,360
Neden?
102
00:04:55,390 --> 00:04:58,760
Tıp okulunu bırakıp
aktör olmaya gitti.
103
00:04:58,790 --> 00:05:03,530
Ona desteğimi keseceğimi
söyledim, ama umursamadı.
104
00:05:03,570 --> 00:05:04,900
Uyuşturucu sorunları var mıydı?
105
00:05:07,640 --> 00:05:10,110
N-neyin içine girmiş?
106
00:05:10,140 --> 00:05:12,510
Richard'ın uyuşturucu
sattığını düşünüyoruz.
107
00:05:14,640 --> 00:05:16,380
Aman Tanrım.
108
00:05:19,720 --> 00:05:21,120
Nerede yaşadığını
biliyor musunuz?
109
00:05:21,150 --> 00:05:22,520
Evet.
110
00:05:22,550 --> 00:05:24,030
Bana bir doğum günü
kartı göndermişti.
111
00:05:26,690 --> 00:05:30,460
Ona yazacaktım.
112
00:05:30,490 --> 00:05:35,860
Washington Heights'ta, Blessed Virgin of
Guadalupe'den yarım blok ötede yaşıyor.
113
00:05:35,900 --> 00:05:39,800
Tahsilat bildirimleri,
ödenmemiş faturalar.
114
00:05:39,840 --> 00:05:41,616
Richard satıcılık yapıyorduysa,
pek iyi değilmiş.
115
00:05:41,640 --> 00:05:42,840
Nick Benchley.
116
00:05:42,870 --> 00:05:44,970
Sahne adı olmalı.
117
00:05:45,010 --> 00:05:46,380
Bu yer tamamen temizlenmiş.
118
00:05:46,410 --> 00:05:48,880
Bilgisayar yok, telefon kayıp.
119
00:05:48,910 --> 00:05:50,750
Telesekreter bulamıyorum.
120
00:05:50,780 --> 00:05:51,856
Bu bir kamerayı bağlanıyor.
121
00:05:51,880 --> 00:05:52,896
Kitapların arkasına gizlenmiş.
122
00:05:52,920 --> 00:05:54,680
Ve kitap rafları.
123
00:05:56,650 --> 00:05:57,650
Ne düşünüyorsun?
124
00:05:57,690 --> 00:05:59,496
Alıcıları şantaj yapmak için
uyuşturucu alışverişlerini kaydediyordu?
125
00:05:59,520 --> 00:06:02,730
Ta ki birisi ona para ödemekten
bıkıp, onu ortadan kaldırana kadar.
126
00:06:02,760 --> 00:06:03,760
Mantıklı.
127
00:06:05,460 --> 00:06:08,000
Bir şeye bastım.
128
00:06:12,640 --> 00:06:14,870
Cep telefonu.
129
00:06:14,900 --> 00:06:16,670
Sen ezmeden önceydi.
130
00:06:16,710 --> 00:06:18,770
Evi temizleyen kişi
bunu kaçırmış olmalı.
131
00:06:18,810 --> 00:06:23,010
Umarım Morales bunu
tamir edebilir.
132
00:06:25,980 --> 00:06:28,150
Liv'in işi telefona
bayağı zarar vermiş.
133
00:06:28,180 --> 00:06:29,790
SIM kart bozulmuş.
134
00:06:29,820 --> 00:06:33,090
Tüm depolanmış verileri kaybettik,
ama son metin mesajını kurtarabildim.
135
00:06:34,960 --> 00:06:37,530
"Bu gece alım
2836 Astoria Bulvarı'nda."
136
00:06:37,560 --> 00:06:39,500
Mesaj dün sabah alınmış.
137
00:06:39,530 --> 00:06:41,176
Mesajın geldiği numarayı
kontrol edebilir misin?
138
00:06:41,200 --> 00:06:42,630
Ön ödemeli telefon.
139
00:06:42,670 --> 00:06:43,830
İzlenemez.
140
00:06:43,870 --> 00:06:45,530
Adres var mı?
141
00:06:45,570 --> 00:06:47,670
Queens, Jackson Heights'ta
bir depo.
142
00:06:47,700 --> 00:06:48,970
Orası Kolombiyalı bir mahalle.
143
00:06:49,000 --> 00:06:50,940
Bir devriye arabasından
oradan geçmesini istedim.
144
00:06:50,970 --> 00:06:53,840
Deponun pencereleri kapatılmış
ve kapısında güvenlik kameraları var.
145
00:06:53,880 --> 00:06:56,550
Alım malların saklandığı yerde.
146
00:06:56,580 --> 00:06:58,750
Polis departmanı, arama emri!
147
00:06:58,780 --> 00:07:00,220
Ellerinizi göster!
148
00:07:00,250 --> 00:07:01,020
Eller havaya!
149
00:07:01,050 --> 00:07:03,790
Polis, ellerinizi
havaya kaldırın!
150
00:07:03,820 --> 00:07:05,190
Ellerinizi havaya kaldırın!
151
00:07:06,720 --> 00:07:07,820
Müziği kısın!
152
00:07:07,860 --> 00:07:08,820
Ne yapıyorsunuz ona?
153
00:07:08,860 --> 00:07:10,830
Hiçbir şey...
prova yapıyoruz.
154
00:07:10,860 --> 00:07:12,630
Gelecek hafta açılıyoruz.
155
00:07:15,260 --> 00:07:16,900
Burası bizim Şeytan'ın Evi.
156
00:07:16,930 --> 00:07:18,530
Neyiniz?
Bu bir oyun.
157
00:07:18,570 --> 00:07:20,552
İnsanlar perili bir ev gibi
içinden geçerek günahkâr...
158
00:07:20,564 --> 00:07:22,884
...bir hayat yaşarlarsa başlarına
ne geleceğini görüyorlar.
159
00:07:23,710 --> 00:07:25,110
Senin günahın neydi?
160
00:07:25,140 --> 00:07:26,510
Kısmi-doğum kürtajı yaptırmak.
161
00:07:26,540 --> 00:07:27,586
Bunları siz mi hayal ediyorsunuz?
162
00:07:27,610 --> 00:07:28,980
Hayır, ben yazar değilim.
163
00:07:29,010 --> 00:07:30,186
Şeytan'ın Evi
kitini satın alıyoruz.
164
00:07:30,210 --> 00:07:31,750
Her şeyi nasıl
yapacağımızı söylüyor.
165
00:07:31,780 --> 00:07:33,750
Ölü bebek için çiğ et
kullanmak gibi.
166
00:07:33,780 --> 00:07:34,920
Vay.
167
00:07:34,950 --> 00:07:36,080
Harika değil mi?
168
00:07:36,120 --> 00:07:40,160
Ah, buradaki bu tabut,
bir AIDS kurbanı için.
169
00:07:40,190 --> 00:07:41,988
Şeytan etrafında
dans ediyor ve şarkı...
170
00:07:42,000 --> 00:07:44,190
...söylüyor, "Onu eşcinsel
doğduğuna inandırdım."
171
00:07:44,230 --> 00:07:46,030
Mizah kullanmaktan korkmuyoruz.
172
00:07:46,060 --> 00:07:47,500
AIDS'i komik mi buluyorsun?
173
00:07:47,530 --> 00:07:48,830
Hayır.
174
00:07:48,860 --> 00:07:50,830
Neden yapıyorsunuz bunu?
175
00:07:50,870 --> 00:07:54,570
Gençleri doğru yola geri götürmek ve
kilisemize katılmalarını sağlamak için.
176
00:07:54,600 --> 00:07:55,900
Yeni ruhlar.
177
00:07:58,540 --> 00:08:00,180
Bu adam dün gece
burada olacaktı.
178
00:08:00,210 --> 00:08:01,710
Onu gördünüz mü?
179
00:08:01,740 --> 00:08:03,056
Hayır, onu daha önce
hiç görmedim.
180
00:08:03,080 --> 00:08:04,810
Ya sen?
Hayır.
181
00:08:04,850 --> 00:08:06,750
Ama çok gönüllümüz var...
hepsini tanımıyorum.
182
00:08:06,780 --> 00:08:07,920
O Munch'tı.
183
00:08:07,950 --> 00:08:09,750
Bir şey bulmuş.
184
00:08:09,790 --> 00:08:13,060
Siz dindarlara baskın yaparken,
ben ahlaksızlığa daldım.
185
00:08:13,090 --> 00:08:17,260
Richard Antrim'in takma adı Nick Benchley'i
google'da aradım, bakın ne çıktı.
186
00:08:17,290 --> 00:08:20,030
Kendi kişisel porno sitesi.
187
00:08:20,060 --> 00:08:21,930
Pornodan daha fazlası...
eskortluk yapıyormuş.
188
00:08:21,960 --> 00:08:23,706
"Ateşli erkeklerle parti
yapmak isteyen genç adam.
189
00:08:23,730 --> 00:08:25,300
Sen ödersin, biz eğleniriz."
190
00:08:25,330 --> 00:08:27,700
PNP... parti ve oyun.
191
00:08:27,740 --> 00:08:29,016
Kristal metamfetaminle seks için
eşcinsel kodu.
192
00:08:29,040 --> 00:08:30,210
Wa State bağlantısı bu kadar.
193
00:08:30,240 --> 00:08:31,310
Uyuşturucu satmıyormuş.
194
00:08:31,340 --> 00:08:33,140
Cinsel hayatını ateşlemek için
kullanıyormuş.
195
00:08:33,180 --> 00:08:34,799
Kayıp video kameranın
içinde X-rated...
196
00:08:34,811 --> 00:08:36,750
...görüntüler olduğuna
ne kadar bahse girersin?
197
00:08:36,780 --> 00:08:38,750
Failin apartmanı
temizlemesine şaşmamalı.
198
00:08:38,780 --> 00:08:41,720
Kurnaz Dick'in telefon kayıtlarını
kontrol ettim ve bize bir ipucu var.
199
00:08:41,750 --> 00:08:44,690
Çoğu arama otel ve
ankesörlü telefonlardan geliyor.
200
00:08:44,720 --> 00:08:45,690
Buluşmak isteyen müşteriler.
201
00:08:45,720 --> 00:08:46,490
Richard kimi arıyordu?
202
00:08:46,520 --> 00:08:49,392
Birçok kişiyi bir iki dakika için
aramış, ama Long Island'daki...
203
00:08:49,404 --> 00:08:51,830
...New Souls Kilisesi'nden
biriyle uzun konuşmaları var.
204
00:08:51,860 --> 00:08:54,860
Bu, Şeytan'ın Evi işini yapan
aynı kilise.
205
00:08:54,900 --> 00:08:56,160
Bunu seveceksin.
206
00:08:56,200 --> 00:09:01,870
"New Souls Kilisesi, Rahip
Jeb Curtis tarafından kuruldu."
207
00:09:01,900 --> 00:09:03,916
Amerika'daki en yüksek sesli
eşcinsel karşıtı seslerden biri.
208
00:09:03,940 --> 00:09:11,310
Ve cemaatindeki biri erkek
bir fahişeyle yatıyormuş.
209
00:09:14,320 --> 00:09:17,750
Üzgünüm, Dedektifler,
Rahip Curtis müsait değil.
210
00:09:17,790 --> 00:09:19,226
Ben Trent Labette, kilisenin
mali direktörüyüm.
211
00:09:19,250 --> 00:09:20,296
Size yardımcı olabilir miyim?
212
00:09:20,320 --> 00:09:22,290
Evet, bu adamı tanıyor musunuz?
213
00:09:22,320 --> 00:09:24,830
İsmi Richard Antrim.
Hayır.
214
00:09:24,860 --> 00:09:26,860
Nick Benchley olarak da
bilinirdi.
215
00:09:26,900 --> 00:09:29,030
Eh, sanmıyorum.
216
00:09:29,060 --> 00:09:30,030
Eh, burada biri onunla konuştu.
217
00:09:30,070 --> 00:09:31,370
Bir hata olmalı.
218
00:09:31,400 --> 00:09:34,700
Cemeatimiz çeşitlidir,
ama o kadar da çeşitli değil.
219
00:09:34,740 --> 00:09:35,870
Bu ne hakkında?
220
00:09:35,900 --> 00:09:37,870
Cinayet... o öldü.
221
00:09:37,910 --> 00:09:41,710
Hiçbir fikrim yoktu.
222
00:09:41,740 --> 00:09:43,680
Patavatsızdım, özür dilerim.
223
00:09:43,710 --> 00:09:44,950
Eh, tövbe edebilirsin.
224
00:09:44,980 --> 00:09:47,080
3131 numaralı dahili hat kimin?
225
00:09:47,120 --> 00:09:49,350
Bu bilgiyi veremem.
226
00:09:49,380 --> 00:09:51,150
Tamam, bir arama emriyle
geri geleceğiz.
227
00:09:51,190 --> 00:09:53,190
Bu Rahip Curtis'in özel hattı.
228
00:09:55,220 --> 00:09:57,230
Rahip nerede şimdi?
229
00:09:57,260 --> 00:10:01,060
Büyük oğlu Jonathan'ın
cenazesi için hazırlanıyor.
230
00:10:01,100 --> 00:10:05,230
Afganistan'da öldürüldü.
231
00:10:05,270 --> 00:10:09,140
Jonathan askere yazıldığında
çok gururluydum.
232
00:10:09,170 --> 00:10:14,940
Savaş zamanında ülkesine
hizmet etmenin tehlikelerini biliyordu.
233
00:10:14,980 --> 00:10:20,220
Ama inancı onu güçlü kıldı.
234
00:10:20,250 --> 00:10:26,960
Gücümü Tanrı'dan ve bana
bahşettiği ailemden alıyorum.
235
00:10:26,990 --> 00:10:29,360
Hannah, çocuklar,
gelin bana katılın.
236
00:10:38,770 --> 00:10:40,670
Günümüzde kimin on çocuğu var?
237
00:10:40,700 --> 00:10:42,216
Bugünkü okuduğum metin
Samuel Kitabı'ndan.
238
00:10:42,240 --> 00:10:43,840
Katolikler bile değil.
239
00:10:43,870 --> 00:10:47,639
"İsrail'in güzelliği
senin yüksek yerlerinde...
240
00:10:47,651 --> 00:10:51,180
...öldürülmüştür:
kudretliler nasıl düştü..."
241
00:10:51,210 --> 00:10:52,726
O çocuklardan ikisi dün gece
Şeytan'ın Evi'ndeydi.
242
00:10:52,750 --> 00:10:55,780
Curtis'le bir başka bağlantı.
243
00:10:55,820 --> 00:10:58,350
Curtis'le konuşmak için yarına
kadar beklesek nasıl olur?
244
00:10:58,390 --> 00:11:00,760
O bir cinayet şüphelisi.
245
00:11:00,790 --> 00:11:04,760
Richard Antrim'in annesi de
bir oğul kaybetti.
246
00:11:04,790 --> 00:11:06,260
Tamam.
247
00:11:06,290 --> 00:11:09,100
O zaman yarın ilk iş.
248
00:11:12,330 --> 00:11:14,740
Bayan Curtis, kocanızla
yalnız konuşmak istiyoruz.
249
00:11:14,770 --> 00:11:17,940
Hannah ve benim
hiçbir sırrımız yok.
250
00:11:17,970 --> 00:11:20,140
Tamam, bu adamı tanıyor musunuz?
251
00:11:20,180 --> 00:11:22,310
Hayır.
252
00:11:22,340 --> 00:11:24,486
Son üç haftada ofisinizi dört
kez aramasını nasıl açıklarsınız?
253
00:11:24,510 --> 00:11:29,050
Yabancılar danışmanlık
için ofisimi sürekli ararlar.
254
00:11:29,080 --> 00:11:31,090
Peki, iki gece önce
neredeydiniz?
255
00:11:31,120 --> 00:11:32,196
Kocamı bir şeyle mi
suçluyorsunuz?
256
00:11:32,220 --> 00:11:33,420
Tatlım, sorun değil.
257
00:11:33,460 --> 00:11:35,290
Lütfen.
258
00:11:35,320 --> 00:11:38,060
Manhattan'da bir dua
toplantısında konuşuyordum.
259
00:11:38,090 --> 00:11:39,090
Ve ne zaman bitti?
260
00:11:39,130 --> 00:11:41,100
22:00'de,
sonra eve geldim.
261
00:11:41,130 --> 00:11:42,800
Ne zaman vardınız?
262
00:11:42,830 --> 00:11:45,000
Ah, bilmiyorum.
263
00:11:45,030 --> 00:11:46,940
Gece yarısından sonra.
264
00:11:46,970 --> 00:11:48,370
İki saat.
265
00:11:48,400 --> 00:11:49,440
Neden bu kadar uzun sürdü?
266
00:11:49,470 --> 00:11:52,070
Plaja gittim.
267
00:11:55,110 --> 00:11:58,750
Oğlum için dua etmeye.
268
00:12:02,950 --> 00:12:04,226
Orada kendimi Tanrı'ya yakın hissediyorum.
269
00:12:04,250 --> 00:12:06,250
Sizi gören oldu mu?
270
00:12:06,290 --> 00:12:08,120
Hayır.
271
00:12:08,160 --> 00:12:10,290
Hava soğuktu.
Etrafta kimse yoktu.
272
00:12:10,330 --> 00:12:12,830
Kocam sorularınızı
cevapladı... bu ne hakkında?
273
00:12:12,860 --> 00:12:17,870
Richard Antrim, diğer adıyla Nick
Benchley, iki gece önce öldürüldü.
274
00:12:17,900 --> 00:12:20,340
O bir erkek fahişeydi.
275
00:12:20,370 --> 00:12:23,310
Kocamın bununla bir ilgisi
olduğunu düşünemezsiniz.
276
00:12:23,340 --> 00:12:26,010
Anne, Baba,
dışarıda gazeteciler var.
277
00:12:26,040 --> 00:12:27,910
Ve daha fazlası geliyor.
278
00:12:27,940 --> 00:12:29,486
Bunu yapabilirler mi, sadece...
sadece kapımıza gelebilirler mi?
279
00:12:29,510 --> 00:12:32,410
Korkulacak bir şey yok, Hannah.
280
00:12:32,450 --> 00:12:34,856
Rahip Curtis, karakolumuza gelip
bir ifade vermenizi istiyoruz, lütfen.
281
00:12:34,880 --> 00:12:37,220
Gidelim.
282
00:12:37,250 --> 00:12:38,550
İşte geliyor!
283
00:12:38,590 --> 00:12:41,490
Rahip Curtis, Rahip Curtis, Nick
Benchley'nin arkadaşı mısınız, efendim?
284
00:12:41,520 --> 00:12:43,830
Onun fahişe olduğunu
biliyor muydunuz?
285
00:12:43,860 --> 00:12:44,866
Çocuklarınız ne olacak...
onlar biliyor mu, efendim?
286
00:12:44,890 --> 00:12:45,630
Uyuşturucular dahil miydi?
287
00:12:45,660 --> 00:12:47,036
Onun öldürüldüğünü
biliyor muydunuz, efendim?
288
00:12:47,060 --> 00:12:48,460
İlişkinizin doğası neydi, Rahip?
289
00:12:48,500 --> 00:12:49,970
Cemaatinize ne söyleyeceksiniz?
290
00:12:50,000 --> 00:12:52,200
Onlara kim bilgi verdi?
291
00:12:52,230 --> 00:12:53,246
Uyuşturucu mu kullanıyordunuz,
Rahip?
292
00:12:53,270 --> 00:12:54,516
Çocuklarınız biliyor muydu, efendim?
293
00:12:54,540 --> 00:12:56,470
Seks yaptığınız tek erkek
o muydu, efendim?
294
00:12:56,500 --> 00:12:57,980
Bir açıklama alabilir miyiz, efendim?
295
00:13:01,080 --> 00:13:02,316
Bir avukata ihtiyacınız var mı,
Rahip?
296
00:13:02,340 --> 00:13:04,150
Hayır.
297
00:13:04,180 --> 00:13:06,820
Bu adamla cinsel bir
ilişkiniz var mıydı?
298
00:13:06,850 --> 00:13:10,190
Onu hiç tanımadıysam
nasıl olabilirdi?
299
00:13:13,460 --> 00:13:16,560
Onu böyle bulduk,
bir mezarlığa atılmış.
300
00:13:16,590 --> 00:13:19,130
Kuşlar ona ulaşmıştı.
301
00:13:24,270 --> 00:13:26,400
Onun ölümüyle hiçbir ilgim yok.
302
00:13:26,430 --> 00:13:29,799
Bilirsiniz, olay yeri ekibimiz işinin en
iyisidir ve Richard Antrim'in dairesinde...
303
00:13:29,811 --> 00:13:33,110
...sizi orada gösteren bir parmak izi veya
saç teli ya da kepek parçası bulacaklar.
304
00:13:33,140 --> 00:13:35,180
Hayır, bulamayacaklar.
Ben orada hiç olmadım.
305
00:13:35,210 --> 00:13:38,480
Beni bu talihsiz adamla
ilişkilendirecek hiçbir şeyiniz yok.
306
00:13:38,510 --> 00:13:40,096
Richard'dan ofisinize gelen
dört telefon görüşmesi var elimizde.
307
00:13:40,120 --> 00:13:42,472
Birçok anonim arama
alırım, çoğu sağlıklı bir...
308
00:13:42,484 --> 00:13:44,950
...yaşama geri dönmek
isteyen eşcinsel erkeklerden.
309
00:13:44,990 --> 00:13:46,420
Kendine bak, Rahip.
310
00:13:46,450 --> 00:13:49,460
Belki de danışmanlığa
ihtiyacın vardır.
311
00:13:49,490 --> 00:13:51,957
Karın ve çocuklarının arkasına
saklanırken erkek fahişelerle...
312
00:13:51,969 --> 00:13:53,976
...yatıyorsun ve eşcinsellere
karşı vaaz veriyorsun.
313
00:13:54,000 --> 00:13:59,070
Eşcinsellik Tanrı'ya karşı bir
suçtur ve ben O'nun kuluyum.
314
00:13:59,100 --> 00:14:01,870
Asla O'nun yasasını ihlal etmem.
315
00:14:03,270 --> 00:14:04,940
Adli raporlar geldi.
316
00:14:04,970 --> 00:14:09,180
Eh, Rahip, gerçeği şimdi öğreneceğiz.
317
00:14:09,210 --> 00:14:13,180
Kurbanın boğazına uyuşturucu torbasını
tıkmanın onu boğduğunu sanıyordum.
318
00:14:13,220 --> 00:14:15,220
Yanılmışım.
319
00:14:15,250 --> 00:14:17,220
Bunlar
Richard Antrim'in dişleri.
320
00:14:17,250 --> 00:14:21,660
Kesici dişlerindeki küçük kahverengi
parçacıklar deri parçalarıdır.
321
00:14:21,690 --> 00:14:24,360
Kurbanın dairesindeki
bir kanepeyle eşleştirdim.
322
00:14:24,390 --> 00:14:25,946
Mikroskopik analizler
yastıktaki aşınmaların...
323
00:14:25,958 --> 00:14:27,636
...Richard'ın ön dişleriyle
eşleştiğini gösteriyor.
324
00:14:27,660 --> 00:14:30,415
Onu boğmak için bu yastığı
kullandınız, sonra da kötü giden bir...
325
00:14:30,427 --> 00:14:33,540
...uyuşturucu anlaşması gibi göstermek
için boğazına metamfetamin tıktınız.
326
00:14:33,570 --> 00:14:37,910
Teoriniz belki ne olduğunu
kanıtlıyor, ama beni suçlamıyor.
327
00:14:37,940 --> 00:14:39,170
İşte orada yanılıyorsunuz.
328
00:14:39,210 --> 00:14:41,210
DNA yalan söylemez, Rahip.
329
00:14:41,240 --> 00:14:42,910
Richard sert mücadele etti.
330
00:14:42,950 --> 00:14:45,056
Katil onu etkisiz hale getirmek için
tüm gücünü kullanmak zorunda kaldı.
331
00:14:45,080 --> 00:14:46,480
Bayağı terlemiş.
332
00:14:46,510 --> 00:14:48,650
Yastıktaki ter
sizin DNA'nızla eşleşiyor.
333
00:14:48,680 --> 00:14:51,150
Mendilinizdeki bir örnekten
aldık.
334
00:14:51,190 --> 00:14:53,160
Üzerinde monogramınız bile var.
335
00:14:56,220 --> 00:14:58,130
Testiniz yanlış olmalı.
336
00:14:58,160 --> 00:15:02,970
İşte sizin DNA'nız, işte
yastıktan alınan örnek.
337
00:15:03,000 --> 00:15:06,570
Yastık örneğindeki altı alel sizinle
mükemmel bir şekilde eşleşiyor.
338
00:15:09,400 --> 00:15:11,410
Peki diğerleri...
neden eksikler?
339
00:15:11,440 --> 00:15:14,280
Derideki tabaklama çözeltisi
DNA'yı kısmen bozmuş.
340
00:15:14,310 --> 00:15:17,410
Ama altı alel sizi cinayet
için tutuklamaya yeterlidir.
341
00:15:20,050 --> 00:15:21,226
Altı alel eşleşmesi
mahkemede geçerli olmayacak.
342
00:15:21,250 --> 00:15:23,220
Biliyorum, sadece onu
tedirgin etmeye çalışıyoruz.
343
00:15:23,250 --> 00:15:25,990
Bir itirafa ihtiyacımız olacak.
344
00:15:26,020 --> 00:15:28,590
Sanırım bir yolu var.
345
00:15:28,620 --> 00:15:33,200
Birçok evanjelik, İncil'in Tanrı'nın
harfi harfine sözü olduğuna inanır.
346
00:15:33,230 --> 00:15:35,230
Curtis'in on çocuğu olmasının sebebi bu.
347
00:15:35,260 --> 00:15:37,030
Bağlantıyı anlamıyorum.
348
00:15:37,070 --> 00:15:40,040
Curtis ve karısı muhtemelen
Replenish Hareketi'nin bir parçasıdır.
349
00:15:40,070 --> 00:15:41,500
İsim Yaratılış'tan geliyor.
350
00:15:41,540 --> 00:15:46,452
"Ve Tanrı dedi ki, "'Verimli olacaksın,
çoğalacaksın ve dünyayı dolduracaksın.'"...
351
00:15:46,464 --> 00:15:48,772
...Amerika'yı feminizm,
doğum kontrolü,
352
00:15:48,784 --> 00:15:51,510
kürtaj kötülüklerinden
kurtarmaya inanıyorlar.
353
00:15:51,550 --> 00:15:53,396
Çocuklarının Tanrı'nın askerleri
olmasını istiyorlar.
354
00:15:53,420 --> 00:15:55,720
Bu yüzden onların çoğu
orduya katılır.
355
00:15:55,750 --> 00:15:58,390
Curtis'in üç büyük oğlu gibi.
356
00:15:58,420 --> 00:16:03,460
İncil'i bu kadar ciddiye alıyorsa, erkek
bir fahişeyle ilişki yaşarken ne yapıyor?
357
00:16:03,490 --> 00:16:05,748
Çünkü cinsel arzularını
bastırdı ve onları mümkün...
358
00:16:05,760 --> 00:16:08,030
...olduğunca çok çocuk
sahibi olmak için yönlendirdi.
359
00:16:08,060 --> 00:16:11,100
Ama bastırılmış arzuların
sorunu, sonunda patlamalarıdır.
360
00:16:11,130 --> 00:16:13,170
Öyleyse din kartını oynayalım.
361
00:16:13,200 --> 00:16:15,570
Suçluluk duygusu üzerinde çalışalım.
362
00:16:25,510 --> 00:16:27,720
Ne olduğunu anlatmaya
hazır mısınız, Rahip?
363
00:16:27,750 --> 00:16:30,790
Farklı dünyalarda yaşıyoruz,
Dedektif.
364
00:16:30,820 --> 00:16:35,120
Benim dünyamda,
Tanrı'nın sözü yanılmazdır.
365
00:16:35,160 --> 00:16:37,660
Sizinkinde, bilime tapıyorsunuz.
366
00:16:37,690 --> 00:16:40,186
Hayır, ben sadece
bazı cevaplar için bilime,
367
00:16:40,198 --> 00:16:42,260
diğerleri için Tanrı'ya
başvuruyorum.
368
00:16:42,300 --> 00:16:46,130
İki efendiye hizmet edemezsin.
369
00:16:46,170 --> 00:16:48,240
Ben bir Katoliğim.
Kiliseye giderim.
370
00:16:48,270 --> 00:16:49,670
Öyleyse, çok ortak noktamız var.
371
00:16:49,700 --> 00:16:52,640
Buna inanıyorum.
372
00:16:52,670 --> 00:16:55,680
Ayrıca günahın
cezalandırılacağına inanırım.
373
00:16:55,710 --> 00:16:57,450
Ve affedileceğine.
374
00:16:57,480 --> 00:17:00,520
Ama günahkârın
tövbe etmesi gerekir.
375
00:17:00,550 --> 00:17:03,820
Şimdi, kanıtlar bu suçu
işlediğinizi gösteriyor.
376
00:17:03,850 --> 00:17:06,620
Tanrı masum olduğumu biliyor.
377
00:17:06,650 --> 00:17:08,760
Bunu söylemeniz gerektiğini
anlıyorum.
378
00:17:08,790 --> 00:17:10,460
İyi adınızı korumak için.
379
00:17:10,490 --> 00:17:13,430
Ailenizi ve kilisenizi bir
skandalın utancından korumak için.
380
00:17:13,460 --> 00:17:20,640
Ama anlamadığım şey, orada oturup
bir günahı itiraf etmeyi reddetmeniz.
381
00:17:27,780 --> 00:17:31,280
Günahlarım benimle
Tanrı arasındadır.
382
00:17:35,380 --> 00:17:37,120
Gidelim.
383
00:17:44,660 --> 00:17:46,790
Neden beni buraya getirdiniz?
384
00:17:46,830 --> 00:17:49,630
Çünkü kanıtlar Richard Antrim'i
öldürdüğünüzü söylüyor.
385
00:17:52,430 --> 00:17:54,748
Bu sizin için hiçbir şey
ifade etmiyor, bu yüzden...
386
00:17:54,760 --> 00:17:57,370
...Tanrı'nın önünde masum
olduğunuzu söylemenizi istiyorum.
387
00:17:57,410 --> 00:18:02,180
Tanrı tüm günahkârları affeder,
ama tövbe olmadan affetmez.
388
00:18:04,710 --> 00:18:07,650
Aman Tanrım...
389
00:18:07,680 --> 00:18:10,690
Seni incittiğim için
çok üzgünüm.
390
00:18:10,720 --> 00:18:14,189
Cennet'in kaybından ve
Cehennem'in acılarından...
391
00:18:14,201 --> 00:18:17,830
...korktuğum için tüm
günahlarımdan nefret ediyorum.
392
00:18:17,860 --> 00:18:22,700
Ama her şeyden çok Seni incittiğim
için, Tanrım, ki Sen tamamen iyisin.
393
00:18:22,730 --> 00:18:27,518
Senin lütfunun yardımıyla,
günahlarımı itiraf etmeye, tövbe...
394
00:18:27,530 --> 00:18:32,170
...etmeye ve hayatımı düzeltmeye
kesin karar veriyorum, amin.
395
00:18:50,790 --> 00:18:54,600
Sorumluluğu üstleneceğim.
396
00:18:54,630 --> 00:18:57,270
Tanrı beni affetsin.
397
00:19:02,670 --> 00:19:05,140
Onu ben öldürdüm.
398
00:19:18,350 --> 00:19:20,390
4038 ile biten dava.
399
00:19:20,420 --> 00:19:22,620
İkinci derece cinayet suçlaması.
400
00:19:22,660 --> 00:19:24,960
Savcı Yardımcısı Casey Novak
Halk adına, Sayın Yargıç.
401
00:19:24,990 --> 00:19:27,200
Barry Moredock
Rahip Curtis için.
402
00:19:27,230 --> 00:19:28,730
Sanık nasıl savunma yapıyor?
403
00:19:28,760 --> 00:19:30,400
Suçsuz, Sayın Yargıç.
404
00:19:30,430 --> 00:19:31,606
Kefalet konusunda
Halkı dinleyeceğim.
405
00:19:31,630 --> 00:19:33,200
Tutukluluk.
406
00:19:33,240 --> 00:19:34,440
Bu gereksiz, Sayın Yargıç.
407
00:19:34,470 --> 00:19:39,063
Bir vaiz olarak eşi, dokuz çocuğu
ve cemaatinin tam desteği olan bir...
408
00:19:39,075 --> 00:19:43,480
...sanıktan daha derin toplumsal
bağları olan birini hayal etmek zor.
409
00:19:43,510 --> 00:19:46,350
Gizli bir ilişki yaşadığı
eşcinsel bir fahişeyi öldürdü.
410
00:19:46,380 --> 00:19:48,980
Kendi vaazlarıyla lanetlediği
gizli bir hayat yaşadı.
411
00:19:49,020 --> 00:19:53,360
Burada kimse gerçek Jeb Curtis'i
veya neye muktedir olduğunu bilmiyor.
412
00:19:53,390 --> 00:19:54,420
Bir orta yol bulalım.
413
00:19:54,460 --> 00:19:55,696
Kefalet
yarım milyon dolar olarak belirlendi.
414
00:19:55,720 --> 00:19:58,760
Sayın Yargıç, New Souls
Kilisesi bugün teminatı yatıracak.
415
00:19:58,790 --> 00:20:04,330
Ve Rahip Curtis bu gece kurtuluşu için
şükretmek üzere kürsüye geri dönecek.
416
00:20:04,370 --> 00:20:07,540
Ama ilk etapta bu sıkıntıya
maruz kalmamalıydı.
417
00:20:07,570 --> 00:20:08,700
İtiraf etti.
418
00:20:08,740 --> 00:20:11,870
Eh, bu Bayan Novak
için ciddi bir sorun olacak.
419
00:20:11,910 --> 00:20:16,510
İtiraf, davanın tek temeli ve
siz bunu geçersiz sayacaksınız.
420
00:20:16,540 --> 00:20:19,310
Ben mi?
421
00:20:19,350 --> 00:20:21,380
İtiraf uygunsuz şekilde alındı.
422
00:20:21,420 --> 00:20:22,980
Müvekkilimin haklarının
ihlaliyle.
423
00:20:23,020 --> 00:20:24,320
Affedersiniz.
424
00:20:24,350 --> 00:20:26,506
Sanığa hakları bildirildi
ve avukat tutma hakkından...
425
00:20:26,518 --> 00:20:28,560
...feragat ettiğine dair bir
Miranda kartı imzaladı.
426
00:20:28,590 --> 00:20:29,660
Bana iyi görünüyor.
427
00:20:29,690 --> 00:20:34,300
Müvekkilim itiraf etmeye
zorlanmadan önce onu imzaladı.
428
00:20:34,330 --> 00:20:35,800
Neyle, bir lastik hortumuyla mı?
429
00:20:35,830 --> 00:20:38,730
Fiziksel güç değil, psikolojik. Ah, lütfen!
430
00:20:38,770 --> 00:20:40,440
Ne yaptı...
duygularınızı mı incitti?
431
00:20:40,470 --> 00:20:42,046
Dedektif Stabler beni
kiliseme gitmeye zorladı.
432
00:20:42,070 --> 00:20:44,410
Rahip, burayı ben alacağım.
433
00:20:44,440 --> 00:20:47,002
Ashcraft - Tennessee
davasında, Yüksek...
434
00:20:47,014 --> 00:20:49,983
...Mahkeme uygunsuz
görüşme ortamının "özgür...
435
00:20:49,995 --> 00:20:55,550
...ve gönüllü" kuralını ihlal ettiği için
itirafi kabul edilemez kıldığına hükmetti.
436
00:20:55,580 --> 00:20:57,626
Yani kilisenin onu itiraf etmeye
zorladığını söylüyorsunuz.
437
00:20:57,650 --> 00:21:02,990
Dedektifiniz müvekkilimi korkuttu,
inancını kullanarak onu manipüle etti.
438
00:21:03,020 --> 00:21:08,630
Rahip Curtis bir Tanrı evinde ölümsüz
ruhunu kaybetmekle tehdit edildi.
439
00:21:08,660 --> 00:21:11,036
Dindar bir Hristiyan
için, bu tehdit herhangi...
440
00:21:11,048 --> 00:21:13,540
...bir fiziksel şiddet
eyleminden çok daha kötüdür.
441
00:21:13,570 --> 00:21:16,370
Sırada ne var, İncil'i
tuvalete atmak mı?
442
00:21:16,400 --> 00:21:19,010
Bir kürsüde değilsiniz,
Bay Moredock.
443
00:21:19,040 --> 00:21:23,350
Ve dedektifinizin davranışı pek de
doğru değil.
444
00:21:23,380 --> 00:21:26,050
Kilise bir sorgu odası değildir.
445
00:21:26,080 --> 00:21:32,050
Şimdi, emsal davaları araştıracağım
ve Pazartesi günü kararımı vereceğim.
446
00:21:32,090 --> 00:21:37,460
Elliot, görünüşe göre Yargıç Cohen
Curtis'in itirafını geçersiz sayacak.
447
00:21:37,490 --> 00:21:38,360
Ne diyorsun...
nasıl oldu bu?
448
00:21:38,390 --> 00:21:39,730
Kilisedeki küçük numarandı.
449
00:21:39,760 --> 00:21:41,536
5. ve 14. Anayasa
Değişikliklerini ihlal etti.
450
00:21:41,560 --> 00:21:42,976
O adamı sözlü veya fiziksel
olarak taciz etmedim.
451
00:21:43,000 --> 00:21:46,046
Evet, ama şeytanın mangalında sonsuza dek
sorgulanacağını ima ettin. Hayır, etmedim!
452
00:21:46,070 --> 00:21:48,400
Casey, onu kilisesine götürdüm
ve bir dua ettim.
453
00:21:48,440 --> 00:21:49,440
Yaptığım tek şey bu.
454
00:21:49,470 --> 00:21:55,340
Üzgünüm Elliot, ama Yüksek
Mahkeme buna hâlâ zorlama diyor.
455
00:21:55,380 --> 00:21:56,940
Tamam, demek bir itirafımız yok.
456
00:21:56,980 --> 00:21:58,080
Neye sahibiz?
457
00:21:58,110 --> 00:22:00,350
Richard Antrim'in
Curtis'e yaptığı telefon aramaları.
458
00:22:00,380 --> 00:22:02,950
Sadece birbirlerini
tanıdıklarını kanıtlıyor.
459
00:22:02,980 --> 00:22:05,490
Richard'ın evindeki
yastıkta Curtis'in DNA'sı var.
460
00:22:05,520 --> 00:22:07,999
Evet, ama bu onun onu
öldürdüğünü kanıtlamıyor, sadece...
461
00:22:08,011 --> 00:22:10,320
...koltukta seks yaparken
heyecanlandığını gösteriyor.
462
00:22:13,090 --> 00:22:16,700
Peki Richard'ın öldüğü gece
aldığı, alımdan bahseden mesaj?
463
00:22:16,730 --> 00:22:17,746
Ön ödemeli bir telefondan geldi.
464
00:22:17,770 --> 00:22:19,500
Yardımcı olmuyor.
465
00:22:19,530 --> 00:22:21,500
Ben asıl mesajdan
bahsediyorum, "Alım".
466
00:22:21,540 --> 00:22:23,746
Ya Curtis, Richard'la şantaj
parası ödemek için buluşuyorduysa?
467
00:22:23,770 --> 00:22:26,910
Parayı takip et.
468
00:22:26,940 --> 00:22:29,510
Banka kayıtlarını aramak için
bir celp hazırlayacağım.
469
00:22:29,540 --> 00:22:31,886
Rahip'in finanslarımızı karıştırmanızdan
hoşlanacağını sanmıyorum.
470
00:22:31,910 --> 00:22:34,720
Bu bir celp, parti daveti değil.
471
00:22:34,750 --> 00:22:36,596
Ya bize kayıtları ver
ya da itaatsizlikten hapse gir.
472
00:22:36,620 --> 00:22:40,150
İkinci düşünceyle, paramızı
nasıl harcadığımızı görmelisiniz.
473
00:22:40,190 --> 00:22:45,130
Bağış sepetine konan her kuruş Rahip Jeb'in
Tanrı'nın işini yapmasına yardımcı oluyor.
474
00:22:45,160 --> 00:22:46,422
Peki buna eşcinsel
bir hayat kadınının...
475
00:22:46,434 --> 00:22:48,106
...metamfetamin bağımlılığını
desteklemek de dahil mi?
476
00:22:48,130 --> 00:22:49,730
Hiçbir günahkâra
sırtımızı dönmeyiz.
477
00:22:49,760 --> 00:22:52,400
Yargılamayın ki,
yargılanmayasınız.
478
00:22:52,430 --> 00:22:53,916
Harika, o zaman bunu
mahkemelere bırakalım.
479
00:22:53,940 --> 00:22:55,970
Rahip masumdur.
480
00:22:56,000 --> 00:22:58,740
Asla şehvet ve sapkınlık
günahı işlemezdi.
481
00:22:58,770 --> 00:23:00,940
Öyleyse neden bir
aşk yuvası tutuyor?
482
00:23:00,980 --> 00:23:04,050
Landers Gayrimenkul Şirketi'ne
aylık çekler.
483
00:23:04,080 --> 00:23:05,180
2,400 dolar.
484
00:23:05,210 --> 00:23:09,580
Bu fonlar Rahip'in takdir
yetkisindeki hesabından çekildi.
485
00:23:09,620 --> 00:23:14,160
Landers Gayrimenkul tesadüfen
Richard Antrim'in yaşadığı binanın sahibi.
486
00:23:14,190 --> 00:23:16,636
Rahip'in orada ne tür bir yardım
faaliyeti yürüttüğünü düşünüyorsunuz?
487
00:23:16,660 --> 00:23:20,172
Bay Antrim'i
destekliyorduysa, eminim ki onu...
488
00:23:20,184 --> 00:23:23,630
...doğal olmayan
arzularından kurtarmak içindi.
489
00:23:23,670 --> 00:23:26,106
Bu deftere ve son iki yıla ait tüm
banka hesap özetlerine ihtiyacımız olacak.
490
00:23:26,130 --> 00:23:30,970
Adli muhasebecimizin ne tür doğal olmayan
işlemler ortaya çıkaracağı belli olmaz.
491
00:23:31,010 --> 00:23:34,110
Dedektifler, Trent bana
burada olduğunuzu söyledi.
492
00:23:34,140 --> 00:23:36,440
Bayan Curtis, iyi misiniz?
493
00:23:36,480 --> 00:23:39,080
Ben... kocama
market alışverişine gittiğimi söyledim.
494
00:23:39,110 --> 00:23:41,120
Ona daha önce hiç
yalan söylememiştim.
495
00:23:41,150 --> 00:23:44,090
Eh, bunu yapmak zorunda
hissetmiş olmalısınız.
496
00:23:44,120 --> 00:23:45,890
Bütün gece bunu
düşünüp dua ettim.
497
00:23:45,920 --> 00:23:49,890
Ve sonra Trent aradı
ve bulduklarınızı söyledi.
498
00:23:49,920 --> 00:23:52,106
Bu bir işaret.
Size söylemek zorunda olduğumu biliyordum.
499
00:23:52,130 --> 00:23:53,800
Neyi söylemek?
500
00:23:53,830 --> 00:23:56,630
İçeri girebilir miyiz?
501
00:23:59,170 --> 00:24:02,840
Jeb ve ben bu kiliseyi
hiçlikten inşa ettik.
502
00:24:02,870 --> 00:24:05,010
Sadece ikimiz.
503
00:24:05,040 --> 00:24:08,640
Hizmetine ilk başladığında, 20 üye vardı.
504
00:24:08,680 --> 00:24:13,620
Şimdi cemaate yer açmak için Pazar
günleri iki ayin yapmamız gerekiyor.
505
00:24:13,650 --> 00:24:16,580
Gurur duyacak çok şeyiniz var.
506
00:24:16,620 --> 00:24:19,920
Şimdi her şey dağılıyor.
507
00:24:19,950 --> 00:24:22,190
Ne yapacağımı bilmiyorum.
508
00:24:22,220 --> 00:24:26,760
K-kocama sadık kalmak istiyorum, ama...
509
00:24:26,790 --> 00:24:29,230
Bütün ailemi
parçalamasına izin veremem.
510
00:24:29,260 --> 00:24:31,200
Nedir, Bayan Curtis?
511
00:24:35,070 --> 00:24:39,640
Geçen hafta, Jeb ve ben geç saatlere
kadar ibadethanede çalışıyorduk.
512
00:24:39,670 --> 00:24:42,940
Telefon çaldı,
ben de açmaya koştum.
513
00:24:42,980 --> 00:24:45,610
Arama Jeb içindi.
514
00:24:45,650 --> 00:24:49,880
Telesekreterinin zaten
açıldığını fark etmedim.
515
00:24:49,920 --> 00:24:52,250
Jeb aramayı ofisinde aldı.
516
00:24:52,290 --> 00:24:59,830
Ve ertesi sabah mesajları
dinledim, konuşmaları kaydedilmişti.
517
00:25:05,270 --> 00:25:07,940
Ben Jeb Curtis.
518
00:25:07,970 --> 00:25:09,070
Ben Richard.
519
00:25:09,100 --> 00:25:10,370
Artık aramamanı söylemiştim.
520
00:25:10,400 --> 00:25:12,610
Bu bir acil durum...
daha fazla paraya ihtiyacım var.
521
00:25:12,640 --> 00:25:13,910
Uyuşturucu için.
522
00:25:13,940 --> 00:25:15,910
Sana söyledim,
alışkanlığını desteklemeyeceğim.
523
00:25:15,940 --> 00:25:17,216
Benimle ilgileneceğini söylemiştin.
524
00:25:17,240 --> 00:25:19,580
Böyle değil.
525
00:25:19,610 --> 00:25:20,650
Pişman olacaksın.
526
00:25:22,350 --> 00:25:23,920
Kocanıza bu arama
hakkında sordunuz mu?
527
00:25:23,950 --> 00:25:27,190
Bana sokak hizmetimizden
kaybolmuş bir ruh olduğunu söyledi.
528
00:25:27,220 --> 00:25:28,820
Akıl hastası,
çok üzücü bir vaka.
529
00:25:28,860 --> 00:25:30,890
Ona inandım.
530
00:25:40,170 --> 00:25:46,110
Jeb öptüğüm tek erkekti.
531
00:25:46,140 --> 00:25:50,850
Tanrı bize on güzel
ve masum çocuk verdi.
532
00:25:50,880 --> 00:25:54,180
Ama o bana ihanet etti.
533
00:25:54,220 --> 00:25:57,590
Hepimize ihanet etti.
534
00:25:57,620 --> 00:26:01,720
Uyuşturucu alıp, bir erkekle seks yaparak.
535
00:26:01,760 --> 00:26:04,760
Nasıl... nasıl yapabildi bunu?
536
00:26:04,790 --> 00:26:06,690
Eminim sizi incitmek
istememiştir.
537
00:26:06,730 --> 00:26:09,730
Her zaman eşcinselliğe
karşı vaaz verirdi.
538
00:26:09,760 --> 00:26:11,230
Ve sonra değişti.
539
00:26:11,270 --> 00:26:15,240
Aniden, kabul ve hoşgörü
vaaz etmeye başladı.
540
00:26:15,270 --> 00:26:19,170
Sadece kendi ahlaksızlığını
haklı çıkarmaya çalışıyordu.
541
00:26:19,210 --> 00:26:23,680
Muhtemelen tüm hayatı boyunca duygularıyla
mücadele ediyordu ve artık yapamadı.
542
00:26:23,710 --> 00:26:25,950
Çocuklarıma ne
söylemem gerekiyor?
543
00:26:25,980 --> 00:26:27,080
Babalarını seviyorlar.
544
00:26:27,110 --> 00:26:28,850
Eminim o da onları seviyor.
545
00:26:28,880 --> 00:26:32,050
O bir livata yapan...
ve bir katil!
546
00:26:32,090 --> 00:26:34,120
Ve ben ne yapmalıyım?
547
00:26:34,160 --> 00:26:39,160
Tüm ailemi çamura sürüklerken
gülümseyip hayran eş mi oynamalıyım?
548
00:26:39,190 --> 00:26:43,870
Her tabloidin kapağındayız ve dava
başladıktan sonra daha da kötüleşecek.
549
00:26:43,900 --> 00:26:44,930
Değil mi?
550
00:26:44,970 --> 00:26:48,040
Değil mi?!
551
00:26:48,070 --> 00:26:49,700
Benimle ilgileneceğini söylemiştin.
552
00:26:49,740 --> 00:26:51,070
Böyle değil.
553
00:26:51,110 --> 00:26:53,940
Pişman olacaksın.
554
00:26:53,980 --> 00:26:55,940
Suçunu kabul et, Rahip.
555
00:26:55,980 --> 00:26:57,280
Eşini ve çocuklarını koru.
556
00:26:57,310 --> 00:27:00,410
Bir adamın ailesine olan sevgisine
hitap etmek.
557
00:27:00,450 --> 00:27:03,385
Casey Novak ne kadar zayıf
bir davası olduğunu fark etmiş...
558
00:27:03,397 --> 00:27:06,090
...olmalı ki seni böyle ucuz
bir numaraya teşvik ediyor.
559
00:27:06,120 --> 00:27:07,390
O değil.
560
00:27:09,890 --> 00:27:11,330
Eşiniz sizi seviyor.
561
00:27:11,360 --> 00:27:16,260
Gerçekten onu bir davanın
aşağılamasından geçirmek istiyor musunuz?
562
00:27:16,300 --> 00:27:18,830
Ya çocuklarınız...
cemaatiniz?
563
00:27:18,870 --> 00:27:21,670
Bunu hak ediyorlar mı?
564
00:27:21,700 --> 00:27:23,653
İtirafınız geçersiz
sayılsa bile, elimizde kayıt...
565
00:27:23,665 --> 00:27:25,470
...ve Richard Antrim'in
kirasını ödediğinizi...
566
00:27:25,482 --> 00:27:27,220
...gösteren banka
kayıtları var, ayrıca onu...
567
00:27:27,232 --> 00:27:29,140
...boğmak için kullandığınız
yastıkta DNA'nız var.
568
00:27:29,180 --> 00:27:30,980
Rahip, hapse gireceksiniz.
569
00:27:31,010 --> 00:27:33,248
Öyleyse neden şimdi
gerçekleri kabul edip,
570
00:27:33,260 --> 00:27:35,720
herkes için işi çok daha
kolaylaştırmıyorsunuz?
571
00:27:38,020 --> 00:27:39,320
Pekâlâ, ben sorumluyum.
572
00:27:39,350 --> 00:27:41,390
Rahip, yapmayın.
Lütfen, konuşmama izin verin.
573
00:27:41,420 --> 00:27:45,343
Richard Antrim'in ölümünden ben
sorumluyum, ama eylemlerimden...
574
00:27:45,355 --> 00:27:49,100
...dolayı dünyevi bir yargıca
değil, Tanrı'ya hesap vereceğim.
575
00:27:49,130 --> 00:27:53,840
Ve Tanrı beni suçlu bulmayacak.
576
00:27:53,870 --> 00:27:55,568
Bir Tanrı adamı nasıl
cinayeti itiraf edip Tanrı'nın...
577
00:27:55,580 --> 00:27:57,016
...bununla bir sorunu
olmayacağını düşünebilir?
578
00:27:57,040 --> 00:27:59,010
Bir Tanrı adamı başka
herkesten farklı değildir.
579
00:27:59,040 --> 00:28:01,910
Tanrı bizi affeder,
eğer tövbe edersek.
580
00:28:01,940 --> 00:28:03,971
Yani Rahip Curtis cinayet
işleyebilir, sonra dua...
581
00:28:03,983 --> 00:28:06,126
...edebilir... haleluyah,
günahları affedildi, öyle mi?
582
00:28:06,150 --> 00:28:08,150
Ukala olma, Elliot.
583
00:28:08,180 --> 00:28:12,850
Diyelim ki günah çıkarmaya geldin,
başka bir kadını arzuladığını itiraf ettin.
584
00:28:12,890 --> 00:28:14,920
Sana kefaret veririm,
günahın affedilir.
585
00:28:14,960 --> 00:28:16,390
Bu nasıl farklı?
586
00:28:16,420 --> 00:28:18,860
Peki cinayet işlersem,
bana ne söyleyeceksin?
587
00:28:18,890 --> 00:28:20,530
Beş Selam Meryem de,
günü tamamlayalım mı?
588
00:28:21,300 --> 00:28:25,170
Sana eylemlerinin sorumluluğunu
üstlenmeni söyleyeceğim.
589
00:28:28,170 --> 00:28:30,240
Sürekli söylediği bu.
590
00:28:30,270 --> 00:28:34,440
"Ben sorumluyum," ama
"Onu ben öldürdüm" değil.
591
00:28:34,480 --> 00:28:38,050
Başka birinin dahil olduğuna dair
bir kanıt var mı?
592
00:28:38,080 --> 00:28:39,480
Kanıtlar koşullara bağlı.
593
00:28:39,510 --> 00:28:42,120
DNA bile kısmi eşleşme.
594
00:28:42,150 --> 00:28:44,020
Birini koruduğunu mu
düşünüyorsun?
595
00:28:44,050 --> 00:28:48,120
Bazen çok dindar olanlar işlemedikleri
günahlardan kendilerini sorumlu tutarlar.
596
00:28:49,890 --> 00:28:50,830
Affedersiniz, Peder.
597
00:28:50,860 --> 00:28:54,030
Stabler.
598
00:28:54,060 --> 00:28:57,460
Hemen orada olacağım.
599
00:28:57,500 --> 00:29:01,170
Curtis vurulmuş.
600
00:29:06,410 --> 00:29:09,110
Rahip Curtis karnına iki
kurşun yedi... durumu kritik.
601
00:29:09,140 --> 00:29:10,186
Silahı Curtis'in ofisinde
bulduk.
602
00:29:10,210 --> 00:29:14,520
Orada vurulmuş, bir şekilde buraya
sürünecek gücü bulmuş, sonra orada kalmış.
603
00:29:14,550 --> 00:29:15,780
Silahta parmak izi var mı?
604
00:29:15,820 --> 00:29:18,450
Hayır, üzgünüm.
605
00:29:18,490 --> 00:29:22,020
Kürsüde kan var.
606
00:29:22,060 --> 00:29:25,330
Kutsal toprakta ölmek istiyordu.
607
00:29:25,360 --> 00:29:27,030
Sanmıyorum.
608
00:29:29,330 --> 00:29:31,100
İncil'de kan var.
609
00:29:36,440 --> 00:29:37,910
Süleyman'ın Şarkısı mı?
610
00:29:37,940 --> 00:29:41,440
"Kalbimi çaldın, kız kardeşim, eşim;
"gözlerinden biriyle kalbimi çaldın.
611
00:29:41,480 --> 00:29:46,310
Sevgin ne güzeldir,
kız kardeşim, eşim!"
612
00:29:46,350 --> 00:29:50,890
Bir erkeğin karısına aşk şiiri.
613
00:29:50,920 --> 00:29:53,860
Bayan Curtis.
614
00:29:53,890 --> 00:29:55,920
Sizi bekliyordum.
615
00:29:55,960 --> 00:29:57,460
Bizimle gelmeniz gerekecek.
616
00:29:57,490 --> 00:29:58,990
Ne yapıyorsunuz?
617
00:29:59,030 --> 00:30:00,506
Onu götüremezsiniz.
Sorun değil, Paul.
618
00:30:00,530 --> 00:30:02,500
Lucy, kardeşlerine göz kulak ol.
619
00:30:02,530 --> 00:30:04,170
Tamam.
620
00:30:10,500 --> 00:30:12,270
Bir avukat ister misiniz?
621
00:30:12,310 --> 00:30:15,140
Hayır.
622
00:30:15,180 --> 00:30:17,210
Bize ne olduğunu anlatın.
623
00:30:19,980 --> 00:30:21,920
Öldü mü?
624
00:30:21,950 --> 00:30:24,920
Hâlâ bilincini kaybetmiş durumda.
625
00:30:28,460 --> 00:30:30,990
Hannah, neden yaptın bunu?
626
00:30:34,930 --> 00:30:40,530
İlk çocuğumu 19 yaşındayken,
onuncuyu 40 yaşıma bastığımda doğurdum.
627
00:30:40,570 --> 00:30:45,010
Sahip olduğum her anı
onlara ve kocama verdim.
628
00:30:45,040 --> 00:30:48,110
Ailem benim hayatım.
629
00:30:48,140 --> 00:30:51,910
Varlıkta yoklukta,
hastalıkta sağlıkta bir yemin ettim...
630
00:30:51,950 --> 00:30:57,320
ölüm bizi ayırana dek.
631
00:31:03,390 --> 00:31:04,860
Bu benim itirafım.
632
00:31:12,630 --> 00:31:16,600
"Tüm kalbimle kocamı
affetmeye çalıştım.
633
00:31:16,640 --> 00:31:18,140
"Tanrım, beni affet.
634
00:31:18,170 --> 00:31:21,680
"Öfkem ve gururum" Sana
olan inancımdan daha güçlü.
635
00:31:21,710 --> 00:31:27,080
"Kocamı vurdum çünkü bana,
"çocuklarımıza, kilisemize ihanet etti.
636
00:31:27,110 --> 00:31:32,250
"Umarım ölümü onu bu günah dünyasından
alır ve Senin krallığına götürür, Ey Rab."
637
00:31:32,290 --> 00:31:35,020
Bu konuda neyin bozuk
olduğunu biliyor musun?
638
00:31:35,060 --> 00:31:36,610
Suçtan sonra
Tanrı'dan çok fazla af...
639
00:31:36,622 --> 00:31:38,530
...dileniyor, öncesinde
yeterince merhamet yok.
640
00:31:38,560 --> 00:31:41,260
Ben dini suçluyorum.
641
00:31:41,300 --> 00:31:43,930
Curtis'i dolabında
tutan başka ne?
642
00:31:43,970 --> 00:31:47,330
Heteroseksüel olduğuna kendini inandırmak
için tüm bu çocuklara sahip olmak?
643
00:31:47,370 --> 00:31:49,670
Sanırım öyle.
644
00:31:49,700 --> 00:31:52,040
Süleyman'ın Şarkısı.
645
00:31:52,070 --> 00:31:55,410
Adam ölürken karısına aşk şiiri mi okuyor?
646
00:31:55,440 --> 00:31:57,356
Ya da karısının onu vurduğunu
söylemeye çalışıyor.
647
00:31:57,380 --> 00:32:01,250
Tamam, ama Katolik okuluna gittim ve inanın
veya inanmayın, İncil'i birkaç kez okudum.
648
00:32:01,280 --> 00:32:04,120
Eğer parmağı ona doğrultmak
isteseydi, şunu seçerdi...
649
00:32:04,150 --> 00:32:07,290
Delila... Salome.
650
00:32:07,320 --> 00:32:09,960
Peki, eşcinsel değilse,
neden DNA'sı olay yerindeydi?
651
00:32:09,990 --> 00:32:13,730
Kısmi eşleşme olduğu için
kirlendiğini düşünüyorduk.
652
00:32:13,760 --> 00:32:17,330
Şimdi, ya başka bir neden varsa?
653
00:32:17,360 --> 00:32:19,970
Yani, sanki
oğullarından biri miydi?
654
00:32:20,000 --> 00:32:21,240
Beş tane var.
655
00:32:21,270 --> 00:32:24,710
Olay sırasında hepsi şehirdeydi.
656
00:32:24,740 --> 00:32:26,710
Herhangi biri olabilir.
657
00:32:26,740 --> 00:32:29,110
Eh, Curtis yaşasa bile,
asla bunu vermeyecek.
658
00:32:30,740 --> 00:32:37,650
Gerçi bazen, kardeşler sırlarını
kız kardeşleriyle paylaşırlar.
659
00:32:37,680 --> 00:32:39,690
Şu an konuşamam.
Öğle yemeği hazırlamalıyım.
660
00:32:39,720 --> 00:32:40,750
Uzun sürmeyecek.
661
00:32:40,790 --> 00:32:44,090
Hey, çocuklar, sadece Lucy ile bir
dakika konuşmamız gerekiyor... yalnız.
662
00:32:44,130 --> 00:32:45,230
Tamam mı?
663
00:32:45,260 --> 00:32:48,630
Thomas, Margaret, Ruth, Abi'yi
dışarı çıkarıp oynayabilir misiniz?
664
00:32:48,660 --> 00:32:49,700
Mm-hmm.
665
00:32:52,070 --> 00:32:54,040
Sorun ne?
666
00:32:54,070 --> 00:32:55,600
Babam daha mı kötü?
667
00:32:55,640 --> 00:32:57,640
Hayır, hayır, iyi durumda.
668
00:32:57,670 --> 00:32:59,746
Aslında, kardeşlerin hakkında
konuşmak için buradayız.
669
00:32:59,770 --> 00:33:01,140
Birisi başı belada mı?
670
00:33:01,180 --> 00:33:03,440
Sen söyle bize.
671
00:33:03,480 --> 00:33:06,380
Hayır.
672
00:33:06,410 --> 00:33:09,350
Biliyorsun Lucy, ailenin
çok yakın olduğunu biliyorum.
673
00:33:09,380 --> 00:33:10,885
Ve eminim kardeşlerin
ebeveynlerine...
674
00:33:10,897 --> 00:33:12,750
...söylemedikleri şeyleri
sana anlatıyorlardır.
675
00:33:12,790 --> 00:33:14,660
Ne gibi?
676
00:33:14,690 --> 00:33:16,720
Eşcinsel olmak gibi.
677
00:33:19,130 --> 00:33:20,630
Bu çılgınca.
678
00:33:20,660 --> 00:33:23,800
Babanın eşcinsel olmasından
daha mı çılgınca?
679
00:33:23,830 --> 00:33:26,800
Hayır.
680
00:33:26,830 --> 00:33:29,040
Bilmiyorum.
681
00:33:29,070 --> 00:33:30,246
Bu konuda konuşmak istemiyorum.
682
00:33:30,270 --> 00:33:32,410
Lucy, sadece sana yardım etmeye
çalışıyoruz.
683
00:33:32,440 --> 00:33:34,680
Sorun değil.
684
00:33:34,710 --> 00:33:36,610
Ama bize gerçeği
söylemen gerekiyor.
685
00:33:39,650 --> 00:33:43,180
Kardeşlerinden hangisi?
686
00:33:46,350 --> 00:33:49,090
Yardımına ihtiyacı var.
687
00:33:57,800 --> 00:34:00,670
O... o Paul.
688
00:34:04,410 --> 00:34:12,410
Bana bir yıl önce... bu
duyguları olduğunu söyledi.
689
00:34:12,450 --> 00:34:13,510
Korkmuştu.
690
00:34:13,550 --> 00:34:15,080
Ne yapacağını bilmiyordu.
691
00:34:15,120 --> 00:34:17,580
Baban biliyor mu?
692
00:34:17,620 --> 00:34:19,720
Öğrendi.
693
00:34:19,750 --> 00:34:21,190
Nasıl bilmiyorum...
ben söylemedim.
694
00:34:21,220 --> 00:34:22,860
Baban ne yaptı?
695
00:34:22,890 --> 00:34:24,660
Paul'ü tedavi olmaya gönderdi.
696
00:34:27,390 --> 00:34:29,860
Paul işe yaradığını söyledi.
697
00:34:29,900 --> 00:34:33,430
Artık o duyguları yoktu.
698
00:34:33,470 --> 00:34:35,470
Sanırım kim olduğunu değiştiremezsin.
699
00:34:41,540 --> 00:34:43,740
Aman Tanrım.
700
00:34:47,280 --> 00:34:49,780
Paul.
701
00:34:52,720 --> 00:34:57,260
Paul o adamı öldürdü.
702
00:34:57,290 --> 00:34:59,660
Paul şimdi nerede?
703
00:35:02,430 --> 00:35:05,670
Şeytan'ın Evi gösterisinde.
704
00:35:05,700 --> 00:35:09,540
Olanlardan dolayı kapatıyorlar.
705
00:35:11,640 --> 00:35:14,280
Paul.
706
00:35:14,310 --> 00:35:16,510
Gösterinizi
yapamadığınız için üzgünüm.
707
00:35:16,540 --> 00:35:19,280
Sorun değil.
708
00:35:19,310 --> 00:35:25,290
Cehennemde yanan bir eşcinsel
erkeğe gülmek zor olmalıydı.
709
00:35:27,320 --> 00:35:28,420
Ne demek istiyorsun?
710
00:35:28,460 --> 00:35:29,860
Bildiğimizi söylüyor.
711
00:35:29,890 --> 00:35:31,230
Neyi biliyorsunuz?
712
00:35:31,260 --> 00:35:33,660
Eşcinsel olduğunu.
713
00:35:37,400 --> 00:35:38,570
Değilim.
714
00:35:39,900 --> 00:35:44,240
Richard Antrim sevgilinizdi...
715
00:35:44,270 --> 00:35:46,910
ve utanacak bir nedenin yok.
716
00:35:52,350 --> 00:35:56,950
Geçen yılki Şeytan'ın Evi
seçmelerinde tanıştık.
717
00:35:56,980 --> 00:35:59,250
Bir araya geldik.
718
00:35:59,290 --> 00:36:00,720
Mutluydum.
719
00:36:00,750 --> 00:36:02,490
Peki ne yanlış gitti?
720
00:36:02,520 --> 00:36:03,660
Babam öğrendi.
721
00:36:03,690 --> 00:36:04,830
Nasıl?
722
00:36:04,860 --> 00:36:06,190
Bilmiyorum.
723
00:36:06,230 --> 00:36:11,430
Ama beni bu...
kliniğe gönderdi.
724
00:36:11,470 --> 00:36:14,540
Richard'a bir daha beni görmemesi için
para ödedi.
725
00:36:14,570 --> 00:36:17,570
Eh, bu işe yaramadı.
726
00:36:17,600 --> 00:36:20,770
Onu düşünmeyi bırakamadım.
727
00:36:20,810 --> 00:36:23,880
Tekrar birbirimizi
görmeye başladık.
728
00:36:23,910 --> 00:36:28,220
Öldüğü gün ona bir mesaj
gönderdin.
729
00:36:28,250 --> 00:36:32,420
Şeytan'ın Evi provasından
sonra beni almasını istedim.
730
00:36:32,450 --> 00:36:33,950
Onun yerine gittik.
731
00:36:36,520 --> 00:36:38,480
Ve kendini suçlu hissettiğin için
mi onu öldürdün?
732
00:36:40,630 --> 00:36:42,860
Onu seviyordum.
733
00:36:42,900 --> 00:36:45,970
Buraya dönmek için ayrıldığımda,
Richard hâlâ hayattaydı.
734
00:36:46,000 --> 00:36:48,970
Peki, sen onu öldürmediysen,
kim öldürdü?
735
00:36:51,540 --> 00:36:53,440
Kimin yaptığını biliyorsun.
736
00:36:56,540 --> 00:36:59,410
Babam.
737
00:36:59,450 --> 00:37:02,580
Richard'ı yeniden gördüğümü
öğrenmiş olmalı.
738
00:37:06,620 --> 00:37:09,260
Hepsi benim suçum.
739
00:37:11,830 --> 00:37:13,990
İyileşmek istiyordum.
740
00:37:14,030 --> 00:37:18,770
Babama zarar vermek istemedim,
ama hissettiğim şeyi değiştiremezdim.
741
00:37:18,800 --> 00:37:23,300
Yani, eğer Tanrı beni böyle yarattıysa
nasıl günah olabilir?
742
00:37:23,340 --> 00:37:25,910
Babam neden anlayamadı?
743
00:37:25,940 --> 00:37:27,970
Neden Richard'ı
öldürmek zorundaydı?
744
00:37:35,780 --> 00:37:38,020
Onu görmek istiyorum.
745
00:37:38,050 --> 00:37:43,590
Ona üzgün olduğumu söylemeye ihtiyacım
var, ama kim olduğumu değiştiremem.
746
00:37:46,890 --> 00:37:48,900
Değişemeyeceğini biliyorum.
747
00:37:53,570 --> 00:37:57,370
Belki bir yıl önce
anlamıyordum...
748
00:37:57,400 --> 00:38:00,740
ama şimdi anlıyorum.
749
00:38:00,770 --> 00:38:01,840
Kızgın değil misin?
750
00:38:12,820 --> 00:38:14,790
Sen benim oğlumsun.
751
00:38:17,120 --> 00:38:20,430
Richard'ın suçu değildi.
752
00:38:20,460 --> 00:38:22,030
Onun dairesine gitmek
istedim, Baba.
753
00:38:22,060 --> 00:38:23,030
Onu görmek istedim...
754
00:38:23,060 --> 00:38:25,430
Dur... dur.
755
00:38:28,640 --> 00:38:32,540
Dedektiflerin önünde
daha fazla bir şey söyleme.
756
00:38:36,010 --> 00:38:38,610
Richard'ı öldürdüğümü mü düşünüyorsun?
757
00:38:41,380 --> 00:38:42,880
Yemin ederim...
758
00:38:42,920 --> 00:38:48,050
Senin yaptığını düşündüm, çünkü
tekrar görüştüğümüzü öğrendin.
759
00:38:48,090 --> 00:38:50,460
Aman Tanrım.
760
00:38:53,660 --> 00:38:55,960
Seni korumaya çalışıyordum.
761
00:38:56,000 --> 00:38:58,870
Başarısız olduğumu sandım.
762
00:38:58,900 --> 00:39:02,000
Zaten bir oğlumu kaybettim.
763
00:39:02,040 --> 00:39:06,440
Bir başkasını kaybetmeye
dayanamazdım.
764
00:39:06,470 --> 00:39:12,080
Richard'ı sen öldürmediysen, kim öldürdü?
765
00:39:12,110 --> 00:39:14,750
Rahip...
766
00:39:14,780 --> 00:39:17,550
ilişkiyi başka kim biliyordu?
767
00:39:23,920 --> 00:39:26,160
Trent Labette.
768
00:39:26,190 --> 00:39:29,830
Geçen yılki Şeytan'ın Evi
gösterisinde Paul ve Richard'ı gördü.
769
00:39:29,860 --> 00:39:32,870
Onları takip etti.
770
00:39:32,900 --> 00:39:36,670
Bir arabada öpüşürken
gördü onları.
771
00:39:36,700 --> 00:39:38,176
Skandalın kilisemizi
yok edeceğini söyledi.
772
00:39:38,200 --> 00:39:40,970
Müdahale etmekte ısrar etti.
773
00:39:41,010 --> 00:39:47,410
Trent, oğlunuzun cenazesinin ertesi günü
evinize gideceğimizi bilen tek kişiydi.
774
00:39:47,450 --> 00:39:51,920
Rahip, o medyayı aradı.
775
00:39:51,950 --> 00:39:54,990
Sizi düşürmeye çalışıyordu.
776
00:39:59,190 --> 00:40:01,760
Bu adamın dairesinin yakınında
hiç bulunmadım.
777
00:40:01,800 --> 00:40:03,630
Eh, teknisyenlerimiz evini
arıyor, Trent.
778
00:40:03,660 --> 00:40:05,670
Sence ne bulacaklar?
779
00:40:05,700 --> 00:40:07,800
Richard'ın bilgisayarı,
telesekreteri?
780
00:40:07,830 --> 00:40:11,470
Video kamerası?
781
00:40:11,510 --> 00:40:14,170
Şimdi bizimle konuşmak
istemiyor musun?
782
00:40:14,210 --> 00:40:18,910
Rahip Jeb'in sana söyleyecek
çok şeyi olacak.
783
00:40:18,950 --> 00:40:21,210
O... o iyi mi?
784
00:40:21,250 --> 00:40:22,920
Evet, şu anda
oğlu Paul'le birlikte.
785
00:40:22,950 --> 00:40:27,020
Biliyor musun, çılgın bir şey:
onu olduğu gibi kabul etti...
786
00:40:27,050 --> 00:40:30,090
bir eşcinsel erkek olarak.
787
00:40:30,120 --> 00:40:34,043
"Eğer bir erkek kadınla
yattığı gibi erkekle yatarsa, "ikisi...
788
00:40:34,055 --> 00:40:37,860
...de iğrenç bir şey yapmıştır:
kesinlikle öldürüleceklerdir."
789
00:40:37,900 --> 00:40:39,700
Ve senin yaptığın bu.
790
00:40:39,730 --> 00:40:42,770
"Kanları kendi
başlarına olacak."
791
00:40:42,800 --> 00:40:44,840
Richard sana hiçbir şey
yapmamıştı.
792
00:40:44,870 --> 00:40:46,086
Tanrı'nın iradesini yerine getiriyordum.
793
00:40:46,110 --> 00:40:48,610
O halde neden bunun için
kredi almadın?
794
00:40:48,640 --> 00:40:51,710
Neden Curtis'in
suçlanmasına izin verdin?
795
00:40:51,750 --> 00:40:54,880
İnancı zayıftı.
796
00:40:54,920 --> 00:40:57,120
Cezalandırılmayı hak ediyordu.
797
00:41:13,100 --> 00:41:15,170
Hannah...
798
00:41:15,200 --> 00:41:19,140
Seni görmeye gelmem için
onlara rica ettim.
799
00:41:30,280 --> 00:41:32,990
Seninle konuşmalıydım.
800
00:41:36,590 --> 00:41:38,990
Her şeyi anlatmalıydım.
801
00:41:39,030 --> 00:41:42,030
Birbirimize yeterince
güvenmedik.
802
00:41:47,730 --> 00:41:50,540
Beni hiç affedebilir misin?
803
00:41:55,080 --> 00:41:57,540
Çoktan affettim.
804
00:41:57,564 --> 00:42:02,564
çeviri: victories
805
00:42:03,305 --> 00:43:03,768
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm