"The Whirlwind" Episode #1.7
ID | 13194429 |
---|---|
Movie Name | "The Whirlwind" Episode #1.7 |
Release Name | The.Whirlwind.S01E07.Episode.7.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-FLUX |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 32777905 |
Format | srt |
1
00:00:09,653 --> 00:00:10,720
5 MAANDEN EERDER
2
00:00:10,845 --> 00:00:13,555
Het Nobelcomité in Oslo
heeft aangekondigd...
3
00:00:13,680 --> 00:00:18,643
dat president Jang is gekozen als
winnaar van de Nobelprijs voor de Vrede.
4
00:00:19,310 --> 00:00:21,813
Hij is de tweede
in de geschiedenis van Korea...
5
00:00:21,938 --> 00:00:24,649
Treed af, dan laat ik u niet arresteren.
6
00:00:24,774 --> 00:00:28,962
...die de meest prestigieuze Nobelprijs
ontvangt, die voor de Vrede.
7
00:00:29,237 --> 00:00:31,489
Nu naar onze Noorse correspondent, Gong.
8
00:00:31,614 --> 00:00:35,201
Het Nobelcomité benadrukt
dat president Jang een leider is...
9
00:00:35,326 --> 00:00:39,623
die de mensenrechten van de arbeiders
en de armen in Azië beschermt...
10
00:00:39,748 --> 00:00:42,208
en prijst zijn streven
om de welvaartskloof te dichten...
11
00:00:42,333 --> 00:00:45,170
en het gewone volk welvaart te bieden.
12
00:00:51,593 --> 00:00:53,718
De verkiezingen zijn volgend jaar.
13
00:00:53,970 --> 00:00:57,766
Ik zal je helpen op mijn plek te komen.
14
00:00:58,349 --> 00:01:01,770
Ik ben niet van plan
uw rommel op te ruimen.
15
00:01:04,939 --> 00:01:06,814
Denk je me te kunnen verslaan?
16
00:01:07,317 --> 00:01:08,717
Dat moet wel.
17
00:01:09,444 --> 00:01:13,132
Want de toekomst die u schept,
mag geen geschiedenis worden.
18
00:01:15,000 --> 00:01:21,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
19
00:01:27,921 --> 00:01:31,341
Ik regel een uitnodiging voor u
voor het Azië-centrum van Harvard.
20
00:01:31,466 --> 00:01:35,845
De Koninklijke Zweedse Academie
kan u ook interesseren. Ga ertussenuit.
21
00:01:37,972 --> 00:01:43,019
We hadden tien jaar lang dezelfde droom.
- Maar leefden in verschillende werelden.
22
00:01:43,144 --> 00:01:45,438
Ik ging Kang Sang-uns smeergeld na, jij...
23
00:01:45,563 --> 00:01:48,483
We hervormden de economie
en bewaarden de vrede.
24
00:01:48,608 --> 00:01:51,528
Als de regering wankelde,
was alles ingestort.
25
00:01:52,487 --> 00:01:55,698
Zonder ons...
- Waarom was je tegen de dictatuur?
26
00:01:56,282 --> 00:01:57,951
Die bereikte industrialisatie.
27
00:01:58,076 --> 00:02:00,286
Meneer.
- Of tegen de staatsgreep?
28
00:02:00,870 --> 00:02:04,370
Zij pleitten er ook voor
het land uit de armoede te halen.
29
00:02:05,667 --> 00:02:07,067
Was hun doel...
30
00:02:07,210 --> 00:02:08,610
anders...
31
00:02:09,003 --> 00:02:10,403
dan het jouwe?
32
00:02:13,800 --> 00:02:14,927
Wat is het verschil?
33
00:02:15,052 --> 00:02:18,013
Ze dachten dat dit land
zou instorten zonder hen.
34
00:02:18,138 --> 00:02:19,597
Jij bent even arrogant.
35
00:02:21,683 --> 00:02:24,894
Je draagt een ander schild,
maar hetzelfde harnas.
36
00:02:39,200 --> 00:02:40,994
Het OM komt achter u aan.
37
00:02:42,912 --> 00:02:47,834
De politie, Belastingdienst
en geheime dienst gaan het druk krijgen.
38
00:02:51,129 --> 00:02:52,942
U wordt helemaal verpletterd.
39
00:02:55,175 --> 00:02:59,738
Ik dacht dat we hetzelfde pad bewandelden.
- Jullie zijn ervan afgedwaald.
40
00:03:01,055 --> 00:03:02,455
Wacht maar af.
41
00:03:03,224 --> 00:03:07,037
Park Chang-sik verscheurt haar
en Jo Sang-cheon vreet haar op.
42
00:03:09,564 --> 00:03:14,002
Haar familie wordt vernietigd
en haar man ontmaskerd. Dus de vraag is...
43
00:03:14,903 --> 00:03:16,841
overleeft ze de hoorzitting?
44
00:03:20,783 --> 00:03:22,221
De hoorzitting wordt...
45
00:03:23,119 --> 00:03:25,494
de executiegrond voor Jeong Su-jin.
46
00:04:07,372 --> 00:04:10,416
THE WHIRLWIND
47
00:04:12,961 --> 00:04:14,629
AFLEVERING 7
48
00:04:14,754 --> 00:04:17,465
Voorafgaand aan Jeong
Su-jins hoorzitting...
49
00:04:17,590 --> 00:04:22,637
groeien de verdenkingen over Namsan C&C,
een aandelenbedrijf van haar man.
50
00:04:23,721 --> 00:04:26,599
GEBOUW VAN DE NATIONALE VERGADERING
51
00:04:26,724 --> 00:04:28,393
Vijf miljard won...
52
00:04:29,477 --> 00:04:31,479
nog tien miljard en nog eens tien.
53
00:04:31,604 --> 00:04:32,606
BEDRIJFSPLAN
54
00:04:32,731 --> 00:04:35,566
Dit heeft je man
van Kang Sang-un afgenomen.
55
00:04:37,193 --> 00:04:41,364
Wat doet het vrouwtje
bij de zakenvergadering van haar man?
56
00:04:43,491 --> 00:04:45,491
Kreeg u dit van het Blauwe Huis?
57
00:04:46,494 --> 00:04:50,623
Je hoorzitting
zal nogal wat opschudding veroorzaken.
58
00:05:02,802 --> 00:05:06,973
Mijn hemel, het is bloedheet vandaag.
59
00:05:09,976 --> 00:05:13,438
Als je een ventilator
voor me kunt aanzetten...
60
00:05:13,563 --> 00:05:17,775
kan ik misschien
de dure airco voor je aanzetten.
61
00:05:20,153 --> 00:05:21,738
Daarmee bedoel ik...
62
00:05:21,863 --> 00:05:25,074
dat als jij mij eerst redt,
ik jou ook red.
63
00:05:25,658 --> 00:05:27,058
U vergeet...
64
00:05:27,994 --> 00:05:32,619
dat ik nooit met u heb meegewerkt,
zelfs niet na zes dagen waterboarden.
65
00:05:33,166 --> 00:05:37,086
Mensen zeggen dat politiek
de kunst van mogelijkheden is.
66
00:05:40,048 --> 00:05:41,924
Alleen mensen maken kunst.
67
00:05:43,259 --> 00:05:44,594
Kijk, mevrouwtje.
68
00:05:44,719 --> 00:05:47,055
Weet u nog wat ik toen zei?
69
00:05:48,014 --> 00:05:49,414
Wat zeg je?
70
00:05:51,059 --> 00:05:52,459
Ik zal...
71
00:05:53,644 --> 00:05:55,044
onze voorzitter...
72
00:05:55,897 --> 00:05:57,297
beschermen.
73
00:05:59,233 --> 00:06:00,633
Ik zal...
74
00:06:01,652 --> 00:06:04,739
president Jangs eer
en zijn familie beschermen.
75
00:06:07,158 --> 00:06:11,783
Als ik sterf, maak ik een muur met
m'n botten en een rivier met m'n bloed...
76
00:06:12,830 --> 00:06:17,794
zodat uw vuile handen niet bij president
Jang en z'n familie kunnen komen.
77
00:06:26,552 --> 00:06:30,181
Met mij. Voeg nog een getuige toe
aan de hoorzitting.
78
00:06:32,266 --> 00:06:34,519
Jang Il-juns zoon, Jang Hyeon-su.
79
00:06:35,326 --> 00:06:36,370
Alstublieft.
80
00:06:36,496 --> 00:06:39,998
Laat Jang Hyeon-su getuigen
en ondervraag hem genadeloos.
81
00:06:44,195 --> 00:06:47,945
Als Park Chang-sik je opvreet
en ik mijn klauwen in je zet...
82
00:06:48,324 --> 00:06:51,449
zul je wensen
dat je nog in die martelkamer zat.
83
00:06:55,832 --> 00:07:00,253
Sinds bekend werd dat Jang Hyeon-su
zal moeten getuigen bij de hoorzitting...
84
00:07:00,378 --> 00:07:03,589
protesteert president Jangs aanhang
bij het parlement...
85
00:07:03,714 --> 00:07:06,134
tegen politieke manipulatie.
86
00:07:06,801 --> 00:07:09,137
Sommigen raakten slaags met de politie...
87
00:07:09,262 --> 00:07:11,431
toen ze het parlementsgebouw
wilden ingaan.
88
00:07:11,556 --> 00:07:14,517
Deze hoorzitting
gaat niet om Jeong Su-jin.
89
00:07:14,642 --> 00:07:18,271
Het is een oorlog tussen hen
die Jang Il-juns eer bezoedelen...
90
00:07:18,396 --> 00:07:20,023
en hen die hem beschermen.
91
00:07:20,148 --> 00:07:21,816
De aanklacht tegen uw man...
92
00:07:21,941 --> 00:07:24,566
Het is een gerucht,
complot en manipulatie.
93
00:07:28,322 --> 00:07:32,072
Ik ben bereid geraakt te worden
door de stenen die ze werpen.
94
00:07:34,537 --> 00:07:38,708
Als ik ten onder ga, hijs er dan een vlag
en graveer deze woorden:
95
00:07:39,542 --> 00:07:41,292
'Het Jang Il-jun-tijdperk...
96
00:07:42,503 --> 00:07:44,297
bracht gerechtigheid.'
97
00:07:45,756 --> 00:07:47,156
Jeong Su-jin.
98
00:07:54,348 --> 00:07:57,310
Bedankt dat u
mijn uitnodiging accepteerde.
99
00:08:14,285 --> 00:08:18,331
Deze had u in het bijgebouw achtergelaten.
Herkent u ze?
100
00:08:19,540 --> 00:08:23,044
Zeven jaar geleden
kocht u deze op uw reis...
101
00:08:24,629 --> 00:08:26,029
naar Spanje.
102
00:08:31,177 --> 00:08:34,639
Caesars vrouw
werd ooit verdacht van ontrouw.
103
00:08:35,640 --> 00:08:38,726
Caesar besloot te scheiden en zei:
104
00:08:39,519 --> 00:08:43,019
'Caesars vrouw moet
boven alle verdenking verheven zijn.'
105
00:08:44,273 --> 00:08:46,648
Dit geldt ook voor Jang Il-juns vrouw.
106
00:08:47,735 --> 00:08:49,135
Mevrouw.
107
00:08:50,820 --> 00:08:51,927
Geen zorgen.
108
00:08:52,053 --> 00:08:54,596
Uw geheim is veilig bij hem.
109
00:08:59,330 --> 00:09:01,268
Mensen worden echte vrienden...
110
00:09:02,291 --> 00:09:04,166
door hun geheimen te delen.
111
00:09:05,628 --> 00:09:07,028
Ik bewaar het uwe.
112
00:09:09,549 --> 00:09:11,133
Doet u dat ook voor mij?
113
00:09:18,683 --> 00:09:21,519
WIJ STEUNEN JEONG SU-JIN
BESCHERM PRESIDENT JANG
114
00:09:21,644 --> 00:09:24,105
Er is dit weekend een rally voor u.
115
00:09:24,230 --> 00:09:27,316
We verwachten meer dan 10.000 mensen.
116
00:09:28,359 --> 00:09:31,109
Ik had niet verwacht
dat het zo ver zou gaan.
117
00:09:35,825 --> 00:09:37,638
Maar dit had ik wel verwacht.
118
00:09:38,744 --> 00:09:41,330
PARK DONG-HO
119
00:09:59,473 --> 00:10:02,435
Ik gaf hem die
na zijn eerste jaar als president.
120
00:10:02,560 --> 00:10:04,310
President Jang koesterde hem.
121
00:10:05,980 --> 00:10:09,609
Hij sneed de rotte bladeren af
als hij tijd had.
122
00:10:10,610 --> 00:10:13,235
Hij dacht vast niet
dat hij rot zou worden.
123
00:10:22,079 --> 00:10:23,748
Er is een opiniepeiling gedaan.
124
00:10:23,873 --> 00:10:29,253
Meer dan 60% vindt de private-equityzaak
politieke manipulatie.
125
00:10:29,837 --> 00:10:33,837
Je vermogen om corruptie
om te zetten in een politiek conflict...
126
00:10:34,925 --> 00:10:38,012
Ik dacht dat ik je goed kende,
maar ik had het mis.
127
00:10:38,137 --> 00:10:39,639
Ik moet nog veel leren.
128
00:10:42,308 --> 00:10:45,353
Geef Park Chang-sik
geen informatie over het equityfonds...
129
00:10:45,478 --> 00:10:50,524
en Jo Sang-cheon
geen boekhoudbestanden van Namsan C&C.
130
00:10:55,071 --> 00:10:56,697
Als u stopt, stop ik ook.
131
00:11:00,493 --> 00:11:03,556
Wellicht nodig ik
de first lady uit voor de rally.
132
00:11:07,792 --> 00:11:12,046
Haar tranen zullen
een politieke uitbarsting veroorzaken.
133
00:11:21,597 --> 00:11:22,997
Ze kan niet gaan.
134
00:11:29,230 --> 00:11:31,043
Ze stapt zo in een vliegtuig.
135
00:11:39,323 --> 00:11:41,701
Waarom besloot u nu het land te verlaten?
136
00:11:41,826 --> 00:11:46,038
De Wereldvoedselconferentie
interesseert me al sinds lange tijd.
137
00:11:46,163 --> 00:11:50,538
Men zegt dat u politieke conflicten
voor de hoorzitting wilt vermijden.
138
00:11:54,213 --> 00:11:56,841
Is dat geen privézaak van mevrouw Jeong?
139
00:11:58,467 --> 00:12:00,469
Er staat een vers in de Bijbel.
140
00:12:01,262 --> 00:12:04,515
'U zult de naam van de Here
niet ijdel gebruiken.'
141
00:12:05,474 --> 00:12:07,852
Ik vraag u, parlementslid Jeong...
142
00:12:08,436 --> 00:12:12,898
de naam van wijlen president Jang Il-jun
niet te noemen.
143
00:12:16,902 --> 00:12:20,340
Als Jang Il-jun Jezus was,
zou de first lady Maria zijn.
144
00:12:21,157 --> 00:12:23,993
Is dit een gevecht
tussen Maria en Petrus...
145
00:12:24,493 --> 00:12:26,996
of tussen Maria en Judas Iskariot?
146
00:12:33,794 --> 00:12:35,212
Waarom stop je niet?
147
00:12:36,630 --> 00:12:39,130
Als je maar één stap terug had gedaan...
148
00:12:40,843 --> 00:12:42,678
was dit alles niet gebeurd.
149
00:12:42,803 --> 00:12:44,203
Omdat jullie...
150
00:12:45,556 --> 00:12:46,956
achter mij zijn.
151
00:12:49,018 --> 00:12:50,187
Voor me...
152
00:12:50,312 --> 00:12:52,313
heb ik een overleden vriend.
153
00:12:56,901 --> 00:12:58,301
Hij...
154
00:12:58,736 --> 00:13:00,174
blijft me benaderen.
155
00:13:01,238 --> 00:13:02,926
Dus ik doe een stap terug...
156
00:13:04,950 --> 00:13:08,075
uit schaamte dat ik
niet zo geleefd heb als hij.
157
00:13:08,579 --> 00:13:09,979
En omdat...
158
00:13:10,372 --> 00:13:12,124
ik nog iets moet doen...
159
00:13:14,460 --> 00:13:16,085
voor ik z'n hand grijp.
160
00:13:19,673 --> 00:13:23,427
Dus je denkt dat ik opruk,
terwijl ik eigenlijk terugdeins.
161
00:13:31,936 --> 00:13:33,336
Jij zult ook...
162
00:13:35,815 --> 00:13:37,215
sneuvelen.
163
00:13:39,819 --> 00:13:41,445
Daar heb ik al vrede mee.
164
00:13:43,030 --> 00:13:45,405
Ik hoop dat ik lang genoeg overleef...
165
00:13:46,575 --> 00:13:48,075
om jou neer te halen.
166
00:14:00,506 --> 00:14:03,300
Stuur mijn geschenk
naar hoofdaanklager Lee.
167
00:14:11,642 --> 00:14:14,437
HET BLAUWE HUIS - SANGCHUNJAE
168
00:14:14,562 --> 00:14:17,815
Zeeoren, zee-egel, octopus
en zelfs octopus minor.
169
00:14:18,482 --> 00:14:21,670
Gi-taes moeder duikt deze nog op,
al is ze in de 70.
170
00:14:22,111 --> 00:14:23,511
Gi-tae was er dol op.
171
00:14:24,446 --> 00:14:27,199
Nu hij er niet meer is, stuurt ze ons wat.
172
00:14:27,992 --> 00:14:29,392
Ga je gang.
173
00:14:30,494 --> 00:14:31,894
Je weet...
174
00:14:32,079 --> 00:14:36,041
dat aanklagers niet eten
met verdachten tijdens een verhoor.
175
00:14:39,628 --> 00:14:41,253
Was jij, op 18 november...
176
00:14:41,881 --> 00:14:44,569
toen Jang Il-jun een hartaanval kreeg...
177
00:14:46,760 --> 00:14:48,160
in het Blauwe Huis?
178
00:14:57,438 --> 00:14:59,063
Die nacht, om 01.26 uur...
179
00:14:59,481 --> 00:15:01,606
verliet je het regeringsgebouw.
180
00:15:03,527 --> 00:15:06,030
Vijf minuten later, om 1.31 uur...
181
00:15:06,989 --> 00:15:11,802
sloeg je rechtsaf bij Samcheong-dong.
En twee minuten later, om 1.33 uur...
182
00:15:12,161 --> 00:15:13,621
reed je de steeg in.
183
00:15:14,705 --> 00:15:16,105
Die leidt alleen...
184
00:15:16,707 --> 00:15:18,207
naar het Blauwe Huis.
185
00:15:21,587 --> 00:15:22,987
Ik kreeg een tip.
186
00:15:23,172 --> 00:15:24,572
Die moet ik natrekken.
187
00:15:25,299 --> 00:15:27,174
Als je niet kunt antwoorden...
188
00:15:29,094 --> 00:15:30,719
moet ik onderzoek doen.
189
00:15:35,267 --> 00:15:37,830
Kang Sang-un heeft de president vermoord.
190
00:15:38,979 --> 00:15:40,481
Hij staat al terecht.
191
00:15:44,318 --> 00:15:45,660
Om 01.20 uur...
192
00:15:45,786 --> 00:15:50,161
40 minuten voor de hartaanval,
verliet Kang Sang-un het Blauwe Huis.
193
00:15:58,499 --> 00:16:02,169
Ik geloof dat Kang Sang-un
de moordaanklacht niet ontkent.
194
00:16:02,294 --> 00:16:06,048
Zwijgen betekent niet
dat hij een misdaad bekent.
195
00:16:10,386 --> 00:16:11,786
Dong-ho.
196
00:16:12,513 --> 00:16:14,701
Is jouw stilzwijgen een bekentenis?
197
00:16:17,559 --> 00:16:19,372
Als aanklager wil ik horen...
198
00:16:20,437 --> 00:16:22,312
waarom je er die avond was.
199
00:16:23,816 --> 00:16:25,609
Als vriend wil ik weten...
200
00:16:25,734 --> 00:16:27,361
waarom je het verbergt.
201
00:16:43,877 --> 00:16:45,277
JEONG SU-JIN
202
00:16:47,558 --> 00:16:48,756
Park Dong-ho.
203
00:16:48,882 --> 00:16:54,054
Uw geschenk aan mij was zo gul, dat ik
wat foto's heb gestuurd als bedankje.
204
00:16:55,597 --> 00:16:59,435
Als dat niet genoeg is,
kan ik uw vriend er meer sturen.
205
00:17:01,812 --> 00:17:03,212
Als u hier stopt...
206
00:17:03,856 --> 00:17:05,256
doe ik dat ook.
207
00:17:27,671 --> 00:17:29,089
Laten we eten, oké?
208
00:17:30,090 --> 00:17:33,218
Deze zijn van Gi-taes moeder.
- Dong-ho.
209
00:17:33,343 --> 00:17:35,846
Wees vandaag m'n vriend, geen aanklager.
210
00:17:40,976 --> 00:17:42,376
Betekent dat...
211
00:17:42,686 --> 00:17:45,147
dat ik je ooit als verdachte spreek?
212
00:17:46,940 --> 00:17:48,340
Niet vandaag.
213
00:18:06,126 --> 00:18:09,001
Haal Park Chang-sik
en Lee Jung-gwon nu meteen.
214
00:18:10,380 --> 00:18:12,841
Drie dagen tot Jeong Su-jins hoorzitting.
215
00:18:12,966 --> 00:18:16,512
Het is onredelijk
om de commissieleden nu te vervangen.
216
00:18:17,012 --> 00:18:18,412
Dat is het echt.
217
00:18:19,098 --> 00:18:20,911
Laat mij ook onredelijk zijn.
218
00:18:23,477 --> 00:18:25,602
Is vandaag het beroep van uw zoon?
219
00:18:29,608 --> 00:18:34,071
Drie hoorcommissieleden zijn vervangen
door drie voormalige aanklagers.
220
00:18:34,780 --> 00:18:36,180
Ze zijn van plan...
221
00:18:36,657 --> 00:18:39,034
van de hoorzitting een verhoor te maken.
222
00:18:39,159 --> 00:18:40,559
Het COB...
223
00:18:41,954 --> 00:18:43,829
Compleet Onbenullig Bureau.
224
00:18:44,456 --> 00:18:47,956
Je bent al genoeg belachelijk gemaakt,
dus het is tijd...
225
00:18:49,253 --> 00:18:50,653
voor wat applaus.
226
00:18:54,007 --> 00:18:56,218
Het COB onderzoekt Namsan C&C.
227
00:18:57,511 --> 00:19:00,097
Het OM heeft er ook meer mensen op gezet.
228
00:19:02,432 --> 00:19:05,602
Jeong Su-jin vergadert straks
met voorname politici.
229
00:19:05,727 --> 00:19:08,021
Ze wil hun steun bij de hoorzitting.
230
00:19:08,856 --> 00:19:12,356
Ik lunch zo ook
met voorname politici in het Blauwe Huis.
231
00:19:39,136 --> 00:19:40,596
Ik hou uw middag vrij.
232
00:19:40,721 --> 00:19:42,973
Rust wat...
- Bel de financieel toezichthouder.
233
00:19:43,098 --> 00:19:45,058
Namsan C&C...
- Meneer, toe.
234
00:19:53,066 --> 00:19:56,361
M'n vriend Jang-seok komt dichterbij.
235
00:19:58,530 --> 00:20:00,574
Ik moet tenminste zijn weg...
236
00:20:01,158 --> 00:20:03,096
naar Jeong Su-jin vrijmaken.
237
00:20:03,368 --> 00:20:04,768
En als het kan...
238
00:20:05,621 --> 00:20:07,246
wil ik hem vertragen...
239
00:20:08,874 --> 00:20:10,667
op zijn weg naar mij.
240
00:20:18,342 --> 00:20:20,594
LEE JANG-SEOK
241
00:20:23,472 --> 00:20:24,872
Met mij.
242
00:20:25,015 --> 00:20:26,640
Het is Gi-taes verjaardag.
243
00:20:27,643 --> 00:20:29,043
Ik breng de taart.
244
00:20:35,734 --> 00:20:38,195
GRAF VAN PARLEMENTSLID SEO GI-TAE
245
00:20:39,863 --> 00:20:41,156
Hij zei dat hij zou leven...
246
00:20:41,281 --> 00:20:44,906
tot er op de taart
geen plek meer was voor alle kaarsen.
247
00:20:51,333 --> 00:20:52,733
Dong-ho.
248
00:20:53,710 --> 00:20:56,398
Kim Eung-chan en Oh Yoo-jin zijn allebei...
249
00:20:57,130 --> 00:20:58,630
erg goed in hun werk.
250
00:20:59,383 --> 00:21:01,071
We hebben een team opgezet.
251
00:21:01,510 --> 00:21:03,428
Het zal bij je langsgaan.
252
00:21:07,808 --> 00:21:09,226
Ik kreeg nog een tip.
253
00:21:09,351 --> 00:21:11,061
AAN: HOOFDAANKLAGER
OM SEOEL
254
00:21:22,614 --> 00:21:24,014
Om 01.36 uur...
255
00:21:24,700 --> 00:21:26,700
ging je naar het Blauwe Huis.
256
00:21:28,203 --> 00:21:29,425
Om 2.00 uur...
257
00:21:29,705 --> 00:21:34,018
toen Jang Il-jun zijn hartaanval kreeg,
verliet je het Blauwe Huis.
258
00:21:37,587 --> 00:21:38,987
Toeval.
259
00:21:39,172 --> 00:21:41,547
Te veel toevalligheden is geen toeval.
260
00:21:42,467 --> 00:21:45,280
Ik vroeg om het bezoekerslogboek
van die dag...
261
00:21:45,887 --> 00:21:47,287
en het is gewist.
262
00:21:48,682 --> 00:21:50,932
De persoon die er toegang tot had...
263
00:21:51,518 --> 00:21:53,643
heeft dat met een reden gedaan.
264
00:21:59,693 --> 00:22:01,131
Ik hoop dat het niet...
265
00:22:02,904 --> 00:22:04,779
de reden is die ik vermoed.
266
00:22:07,993 --> 00:22:09,393
Dong-ho.
267
00:22:12,664 --> 00:22:14,166
Ik start een onderzoek.
268
00:22:16,084 --> 00:22:19,087
Als er een oneerlijk personeelsbevel is...
269
00:22:19,212 --> 00:22:20,612
Ik heb het je beloofd.
270
00:22:21,173 --> 00:22:24,468
Als m'n bloed moet vloeien om Kang Sang-un
en Jeong Su-jin te straffen...
271
00:22:24,593 --> 00:22:26,261
aarzel dan niet.
272
00:22:26,386 --> 00:22:28,013
Hou je aan je belofte.
273
00:22:29,639 --> 00:22:30,974
Als mijn einde komt...
274
00:22:31,099 --> 00:22:32,499
en alleen jij...
275
00:22:34,186 --> 00:22:35,937
blijft nog over...
276
00:22:36,897 --> 00:22:38,897
moet jij de wereld creëren...
277
00:22:39,066 --> 00:22:40,466
die ik wilde zien.
278
00:22:42,069 --> 00:22:44,738
Jang-seok, doe wat je moet doen.
279
00:22:46,239 --> 00:22:48,784
Ik moet beter mijn best doen.
280
00:22:53,747 --> 00:22:55,147
Ik heb veel te doen.
281
00:22:55,874 --> 00:22:57,274
Laten we gaan.
282
00:23:25,320 --> 00:23:28,695
Ik ben Seo Jeong-yeon,
secretaresse van het Blauwe Huis.
283
00:23:31,535 --> 00:23:33,412
Alles wat ik vanaf nu zeg...
284
00:23:33,912 --> 00:23:35,787
komt namens president Park.
285
00:23:41,586 --> 00:23:45,007
Vicevoorzitter Kang
van de Daejin Group, nu in de gevangenis...
286
00:23:45,132 --> 00:23:48,468
zal getuigen bij kandidaat
Jeong Su-jins hoorzitting...
287
00:23:48,593 --> 00:23:52,597
en ingaan op de verdenkingen
rondom Namsan C&C.
288
00:23:52,722 --> 00:23:57,185
Namsan C&C is een beleggingsonderneming
van kandidaat Jeong Su-jins man...
289
00:23:57,310 --> 00:24:00,397
en wordt beschuldigd
van het maken van enorme winst...
290
00:24:00,522 --> 00:24:02,960
met informatie over staatsbedrijven.
291
00:24:03,442 --> 00:24:05,944
De Daejin Group zou geïnvesteerd hebben
in Namsan C&C's...
292
00:24:06,069 --> 00:24:07,571
Alleen als je ook...
293
00:24:08,155 --> 00:24:09,823
jouw waarheid onthult.
294
00:24:12,492 --> 00:24:13,551
Kom op, Su-jin.
295
00:24:13,910 --> 00:24:15,310
Ik...
296
00:24:16,246 --> 00:24:17,664
Ik wil overleven.
297
00:24:47,152 --> 00:24:48,552
Met Jeong Su-jin.
298
00:24:49,905 --> 00:24:53,700
We hebben al dertig jaar
niet samen gegeten.
299
00:24:54,451 --> 00:24:57,537
Je had vast niet veel trek
in de martelkamer.
300
00:24:58,121 --> 00:25:00,457
Je at je yukgaejang maar half op.
301
00:25:02,876 --> 00:25:07,047
Vicevoorzitter Kang Sang-un
zal getuigen bij de hoorzitting.
302
00:25:12,093 --> 00:25:14,679
Je kunt niet verkopen zonder koper.
303
00:25:18,225 --> 00:25:22,729
Waarom lift je niet mee op mijn wagen
naar de premierspositie?
304
00:25:26,650 --> 00:25:29,213
Laten uw aanhangers u niet in de steek...
305
00:25:29,486 --> 00:25:31,924
om uw geldtransfer naar Noord-Korea?
306
00:25:35,450 --> 00:25:38,075
Men zegt
dat uw politieke carrière over is.
307
00:25:47,712 --> 00:25:51,150
Na 30 jaar lang
proberen de communisten uit te roeien...
308
00:25:51,883 --> 00:25:53,552
heb ik wat geleerd.
309
00:26:02,185 --> 00:26:04,145
Als het Zuiden wil leven...
310
00:26:05,730 --> 00:26:07,566
moet het Noorden sterven.
311
00:26:21,663 --> 00:26:23,288
Heb ik je laten schrikken?
312
00:26:35,552 --> 00:26:40,181
Jeong Su-jin, president van de afdeling
Culturele Propaganda van de NRS...
313
00:26:40,682 --> 00:26:44,060
en Jo Sang-cheon,
hoofd van Openbare Veiligheid...
314
00:26:47,897 --> 00:26:50,647
zouden samen iets
groots kunnen bereiken.
315
00:27:27,437 --> 00:27:29,981
Komt Sang-un naar de zitting?
316
00:27:30,106 --> 00:27:31,506
O, jee.
317
00:27:31,775 --> 00:27:35,525
Hoe ouder kinderen worden,
hoe slechter ze naar je luisteren.
318
00:27:36,738 --> 00:27:40,363
Hij breekt wetten,
maar hij is z'n vader niet ongehoorzaam.
319
00:27:41,576 --> 00:27:42,976
U gaf hem vast...
320
00:27:44,579 --> 00:27:46,579
toestemming om erbij te zijn.
321
00:27:50,418 --> 00:27:53,213
Ik ben oud, ik moet een dutje doen.
322
00:27:53,338 --> 00:27:56,341
Er zal veel gebeuren terwijl u slaapt.
323
00:27:59,010 --> 00:28:02,138
Jo Sang-cheon zal vermoedens wekken
dat u achter...
324
00:28:02,263 --> 00:28:05,392
Mevrouw.
- Het private-equityfondsschandaal zat.
325
00:28:10,146 --> 00:28:12,709
Ik heb ware aantijgingen altijd ontweken.
326
00:28:14,943 --> 00:28:17,068
Denk je dat leugens me wat kunnen?
327
00:28:31,167 --> 00:28:33,378
Voor alles is er een eerste keer.
328
00:28:38,174 --> 00:28:39,218
JEONG SPREEKT KANG PRIVÉ
329
00:28:39,343 --> 00:28:42,093
Over tien minuten
komt de pers hier vragen...
330
00:28:42,637 --> 00:28:47,892
waarom u stiekem afsprak met een kandidaat
die verwikkeld is in een schandaal.
331
00:28:53,690 --> 00:28:57,068
Twintig jaar geleden...
Welke verkiezingen waren het?
332
00:28:57,736 --> 00:29:02,986
U vroeg toen een Noord-Koreaanse ambtenaar
te schieten in de gedemilitariseerde zone.
333
00:29:04,409 --> 00:29:08,538
Die ambtenaar staat nu op de
vijfde plaats in de Arbeiderspartij...
334
00:29:08,663 --> 00:29:10,290
en u hebt nog contact.
335
00:29:16,713 --> 00:29:18,214
Vraag hem om een gunst.
336
00:29:18,339 --> 00:29:21,801
Hij wil veel geld.
- Betaal hem het dubbele. Het is dringend.
337
00:29:21,926 --> 00:29:26,056
Als iemand erachter komt,
is het een schending van sancties en dat...
338
00:29:26,181 --> 00:29:30,393
Die sancties vindt u vast niet erg.
Daejin zal tot dan overleven.
339
00:29:48,161 --> 00:29:49,561
Ik ga nu.
340
00:29:50,872 --> 00:29:52,499
Ik hoop van u te horen...
341
00:29:53,208 --> 00:29:55,877
voor ik de journalisten zie.
342
00:30:14,771 --> 00:30:15,898
Wat is uw commentaar?
343
00:30:16,023 --> 00:30:19,609
Wat besprak u?
- Waar heeft u over gesproken met hem?
344
00:30:22,612 --> 00:30:23,614
Wat doet u hier?
345
00:30:23,739 --> 00:30:25,490
Hoe kent u de voorzitter?
346
00:30:36,125 --> 00:30:38,750
IK ZAL MET U DOEN
WAT IK U HEB HOREN ZEGGEN
347
00:30:50,765 --> 00:30:54,561
'Ik zal met u doen
wat ik u heb horen zeggen.'
348
00:30:57,897 --> 00:31:00,585
Vicevoorzitter Kang en ik
waren klasgenoten.
349
00:31:01,442 --> 00:31:04,571
Ik kwam de zieke vader
van mijn vriend bezoeken.
350
00:31:05,321 --> 00:31:08,032
Wat besprak u?
- Geef ons commentaar.
351
00:31:08,157 --> 00:31:10,493
Ik wens hem veel beterschap.
352
00:31:11,494 --> 00:31:13,246
Hij heeft veel op z'n bord.
353
00:31:15,874 --> 00:31:17,001
RYANGGANG-DO, NOORD-KOREA
354
00:31:17,126 --> 00:31:20,170
Dit is het vonnis van de
Democratische Volksrepubliek Korea...
355
00:31:20,295 --> 00:31:21,796
en het Volksleger.
356
00:31:22,297 --> 00:31:24,507
Als het Zuiden wil leven...
357
00:31:25,091 --> 00:31:27,761
Jullie zijn propaganda
van het Zuiden geworden...
358
00:31:27,886 --> 00:31:30,722
en hebben de waardigheid
van ons land aangetast.
359
00:31:30,847 --> 00:31:34,785
Jullie worden geëxecuteerd
in de naam van de partij en het volk.
360
00:31:35,268 --> 00:31:37,520
Moet het Noorden sterven.
361
00:31:53,411 --> 00:31:55,747
De vader van parlementslid Jo Sang-cheon...
362
00:31:55,872 --> 00:31:58,541
en vier van zijn familieleden
in Noord-Korea...
363
00:31:58,666 --> 00:32:01,961
zijn naar verluidt samen geëxecuteerd.
364
00:32:02,086 --> 00:32:05,215
De Noord-Koreaanse omroep
bracht dit nieuws vandaag...
365
00:32:05,340 --> 00:32:09,093
en noemde Jo Sang-cheon,
oud-partijleider van de conservatieven...
366
00:32:09,218 --> 00:32:11,281
'een vijand van de Republiek'.
367
00:32:12,013 --> 00:32:13,513
Een arme oudere broer...
368
00:32:14,432 --> 00:32:16,434
kocht wat eten...
369
00:32:16,559 --> 00:32:19,122
voor zijn uitgehongerde jongere broer.
370
00:32:20,104 --> 00:32:25,234
En daarvoor vermoordden de Noord-Koreanen
zijn vader met luchtafweergeschut.
371
00:32:25,818 --> 00:32:29,489
Kijk.
Is het nu nodig om een getuige te vragen?
372
00:32:29,614 --> 00:32:31,115
Schaamt u zich.
373
00:32:31,240 --> 00:32:32,640
Hoe oud bent u?
374
00:32:33,743 --> 00:32:35,536
JEONG SU-JINS HOORZITTING
375
00:32:39,332 --> 00:32:43,962
Jeong Su-jin, president van de afdeling
Culturele Propaganda van de NRS...
376
00:32:45,129 --> 00:32:49,008
Ik, Jo Sang-cheon,
zal het voortouw nemen bij de uitroeiing...
377
00:32:49,592 --> 00:32:51,636
van Noord-Koreaanse troepen.
378
00:32:53,012 --> 00:32:55,765
Jo Sang-cheon.
379
00:32:55,890 --> 00:32:59,140
En Jo Sang-cheon, hoofd
van Openbare Veiligheid...
380
00:33:00,728 --> 00:33:03,478
zouden samen iets
groots kunnen bereiken.
381
00:33:11,823 --> 00:33:14,534
De hoorzitting is al twee uur bezig
en ze hebben geen vraag...
382
00:33:14,659 --> 00:33:17,495
Jo Sang-cheons team
vraagt om een nieuwe getuige.
383
00:33:17,620 --> 00:33:19,163
Prima, wie het ook is.
384
00:33:19,747 --> 00:33:21,147
U bent het, meneer.
385
00:33:22,125 --> 00:33:26,295
Ze vragen u
als getuige bij de hoorzitting.
386
00:33:28,965 --> 00:33:33,011
Het gaat om het private-equityfonds,
en u was toen premier...
387
00:33:33,136 --> 00:33:35,638
Ik ga erheen.
- Het is politiek geweld.
388
00:33:36,723 --> 00:33:38,766
Een zittende president als getuige...
389
00:33:38,891 --> 00:33:40,291
Pas als ik daar ben...
390
00:33:41,269 --> 00:33:44,147
zal de hoorzitting beginnen
en Kang Sang-un getuigen.
391
00:33:44,272 --> 00:33:45,672
Meneer.
392
00:33:51,279 --> 00:33:53,531
Hoe kan ik u helpen?
- We zijn van het OM.
393
00:33:53,656 --> 00:33:55,056
Wacht even.
394
00:34:01,622 --> 00:34:04,872
Jo Sang-cheons team
heeft nog een getuige gevraagd...
395
00:34:05,251 --> 00:34:06,939
de voormalig first lady.
396
00:34:07,920 --> 00:34:09,756
Ze is niet eens in het land.
397
00:34:11,049 --> 00:34:13,987
Jo Sang-cheon wil
de hoorzitting laten schorsen.
398
00:34:14,677 --> 00:34:16,596
Hoe kan Jo Sang-cheon nou...
399
00:34:17,597 --> 00:34:21,972
samenzweren met Jeong Su-jin
om z'n eigen vader te laten executeren?
400
00:34:22,977 --> 00:34:24,377
Ik deed het ook.
401
00:34:28,107 --> 00:34:31,527
Jang Il-jun was als een vader voor me
en ik stopte zijn hart.
402
00:34:31,652 --> 00:34:33,052
Voor Jeong Su-jin...
403
00:34:33,988 --> 00:34:37,033
was Jang Il-jun als een vader
en ze vermoordde hem.
404
00:34:37,158 --> 00:34:38,558
En nu Jo Sang-cheon...
405
00:34:43,206 --> 00:34:44,832
Ik was vergeten dat...
406
00:34:47,168 --> 00:34:48,568
ze hetzelfde...
407
00:34:49,629 --> 00:34:51,029
als ik konden doen.
408
00:35:03,935 --> 00:35:05,335
LEE JANG-SEOK
409
00:35:09,607 --> 00:35:10,693
Meneer de president...
410
00:35:10,818 --> 00:35:14,506
laat de Rijksrecherche binnen
om onderzoek uit te voeren.
411
00:35:16,489 --> 00:35:18,825
Jang-seok, je verzoek is afgewezen.
412
00:35:19,992 --> 00:35:22,537
Dong-ho.
- Hoofdaanklager Lee Jang-seok.
413
00:35:25,998 --> 00:35:27,209
Hef je team nu op.
414
00:35:27,334 --> 00:35:29,627
Ik tolereer geen onderzoek meer...
415
00:35:29,752 --> 00:35:32,672
gebaseerd op geruchten
over de zittende president.
416
00:35:32,797 --> 00:35:34,340
Dit is een bevel.
417
00:35:37,593 --> 00:35:42,281
Plaats aanklager Kim Eung-chan over
naar de VS en Oh Yoo-jin naar Duitsland.
418
00:35:43,683 --> 00:35:46,621
Mr Lee geeft niet op,
al hakt u zijn benen eraf.
419
00:35:47,061 --> 00:35:48,604
Hij zal komen kruipen.
420
00:35:49,856 --> 00:35:51,256
Zo is hij.
421
00:35:56,362 --> 00:35:58,362
Het zal hem slechts vertragen...
422
00:36:00,324 --> 00:36:02,324
maar ik heb extra tijd nodig.
423
00:36:09,083 --> 00:36:10,483
O, kom op.
424
00:36:13,671 --> 00:36:16,340
We zijn nu klaar met stemmen
over de benoeming...
425
00:36:16,465 --> 00:36:18,926
van premierskandidaat Jeong Su-jin.
426
00:36:19,051 --> 00:36:23,681
Van de 296 geregistreerde leden
zijn er 257 aanwezig...
427
00:36:23,806 --> 00:36:26,100
en hebben 142 voor gestemd.
428
00:36:26,225 --> 00:36:29,478
Daarom is de benoemingsmotie aangenomen.
429
00:36:39,155 --> 00:36:42,530
'Ik overhandig dit aanstellingsbewijs
aan Jeong Su-jin.
430
00:36:43,284 --> 00:36:45,494
U bent benoemd tot premier.
431
00:36:46,454 --> 00:36:48,748
President Park Dong-ho.'
432
00:36:58,674 --> 00:37:00,074
Het is mij een eer.
433
00:37:01,052 --> 00:37:05,056
Ik zal u dienen als premier,
zoals u president Jang diende.
434
00:37:05,181 --> 00:37:08,059
Ik doe wat ik moet doen als premier.
435
00:37:09,310 --> 00:37:12,188
Ik zal ook doen
wat ik moet doen als premier...
436
00:37:12,683 --> 00:37:13,774
net als u.
437
00:37:13,899 --> 00:37:16,359
Treed af als president.
438
00:37:18,277 --> 00:37:20,902
Maar laat me
uw laatste daad niet herhalen.
439
00:37:22,698 --> 00:37:24,283
Hoe durf je.
440
00:37:26,661 --> 00:37:28,661
Uiteindelijk ben ik dankzij u...
441
00:37:29,622 --> 00:37:31,207
zo ver gekomen.
442
00:37:52,770 --> 00:37:56,315
THE WHIRLWIND
443
00:40:23,212 --> 00:40:26,674
Ondertiteld door: Yvonne Conradi
443
00:40:27,305 --> 00:41:27,172