"The Whirlwind" Episode #1.11
ID | 13194433 |
---|---|
Movie Name | "The Whirlwind" Episode #1.11 |
Release Name | The.Whirlwind.S01E11.Episode.11.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-FLUX |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 32777909 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,679 --> 00:00:14,079
Mam.
3
00:00:15,223 --> 00:00:18,786
Een onderzoek naar premier Jeong
door het OM is op handen.
4
00:00:19,269 --> 00:00:22,522
Het OM wil stappen ondernemen
om de premier te dagvaarden...
5
00:00:22,647 --> 00:00:27,110
als bewijs van omkoping
van rechters en lobbyen in Noord-Korea...
6
00:00:27,235 --> 00:00:29,610
wordt gevonden bij een huiszoeking.
7
00:00:41,624 --> 00:00:42,835
Met Lee Jang-seok.
8
00:00:42,960 --> 00:00:45,710
Met Lee Man-gil,
assistent van premier Jeong.
9
00:00:46,546 --> 00:00:49,299
Stop het onderzoek
naar mij en mijn familie.
10
00:00:50,133 --> 00:00:51,533
Kijk uit.
11
00:00:57,348 --> 00:00:58,748
Kijk voor u.
12
00:01:02,771 --> 00:01:04,773
Dat is Han Min-ho's tablet.
13
00:01:07,734 --> 00:01:12,672
Daarop staan alle bestanden van Namsan C&C
van de vijf jaar sinds de oprichting.
14
00:01:13,823 --> 00:01:16,136
Onderzoek iedereen volgens de regels.
15
00:01:16,409 --> 00:01:17,809
Maar mij niet.
16
00:01:27,670 --> 00:01:29,339
Jeong Su-jin heeft geen andere opties.
17
00:01:29,464 --> 00:01:32,339
Ze kan of alleen zinken,
of met hen verdwijnen.
18
00:01:38,515 --> 00:01:40,765
Meneer de president. Jeong Su-jin...
19
00:01:43,103 --> 00:01:44,503
Premier Jeong...
20
00:01:44,813 --> 00:01:47,063
is vrijwillig op weg naar het OM.
21
00:01:50,276 --> 00:01:52,654
Maar er is nog geen dagvaarding.
22
00:01:53,446 --> 00:01:54,846
LEE JANG-SEOK
23
00:01:57,700 --> 00:01:58,768
Jang-seok.
24
00:01:58,894 --> 00:02:00,996
Jeong Su-jin is op weg naar...
- Dong-ho.
25
00:02:01,121 --> 00:02:02,831
Ik heb Han Min-ho's tablet.
26
00:02:02,956 --> 00:02:05,208
Namsan C&C's lijst met investeerders...
27
00:02:05,333 --> 00:02:09,958
en zelfs details van de investering
van president Jangs zoon staan erop.
28
00:02:12,132 --> 00:02:13,532
Raad eens?
29
00:02:13,800 --> 00:02:15,200
Ik weet nu...
30
00:02:16,344 --> 00:02:18,844
hoe die eikels Gi-tae vermorzelden...
31
00:02:20,390 --> 00:02:22,684
en hem de dood in dreven.
32
00:02:23,852 --> 00:02:25,252
Ik weet alles.
33
00:02:45,039 --> 00:02:48,477
Op die tablet staat
de waarheid over m'n broer z'n dood?
34
00:02:53,882 --> 00:02:56,695
Wat voor wereld
had mijn broer willen creëren?
35
00:02:59,345 --> 00:03:03,283
Voorzitter Kang Yeong-ik
van de Daejin Group en Jo Sang-cheon...
36
00:03:03,933 --> 00:03:07,103
Wied het resterende onkruid
in het Blauwe Huis...
37
00:03:07,979 --> 00:03:09,417
als ik ten onder ga.
38
00:03:13,610 --> 00:03:15,048
Hij wilde een wereld...
39
00:03:16,613 --> 00:03:18,801
waarin de slechten zich schamen.
40
00:03:22,035 --> 00:03:23,660
Ik wil opnieuw beginnen...
41
00:03:25,079 --> 00:03:27,267
na alles weggevaagd te hebben...
42
00:03:29,209 --> 00:03:31,147
in deze verstikkende wereld.
43
00:03:36,507 --> 00:03:38,757
Tijd dat ik het Blauwe Huis verlaat.
44
00:04:23,346 --> 00:04:26,391
THE WHIRLWIND
45
00:04:29,477 --> 00:04:31,020
AFLEVERING 11
46
00:04:48,663 --> 00:04:50,063
Dit ruikt lekker.
47
00:04:51,207 --> 00:04:52,607
Ik ben blij...
48
00:04:53,584 --> 00:04:57,272
dat er tenminste iets goed is
aan de vervolging in Korea.
49
00:04:57,505 --> 00:04:59,757
U mag nog een kopje als u wilt...
50
00:05:00,591 --> 00:05:04,091
want het is uw laatste
voor u naar de gevangenis gaat.
51
00:05:04,762 --> 00:05:09,137
Het OM heeft de tablet van oud-CEO
Han Min-ho van Namsan C&C in handen.
52
00:05:09,267 --> 00:05:12,770
Er staat een gesprek tussen
Mr Han en vicevoorzitter Kang op...
53
00:05:12,895 --> 00:05:16,024
waarop ze bespreken
wat ze met Seo Gi-tae gaan doen.
54
00:05:16,149 --> 00:05:19,068
Toen Mr Seo de illegaliteit
van private-equityfondsen aankaartte...
55
00:05:19,193 --> 00:05:21,196
Stop het onderzoek naar Seo Gi-tae.
56
00:05:21,321 --> 00:05:23,698
Stopte vicevoorzitter
Kang geleend geld...
57
00:05:23,823 --> 00:05:26,659
van Seo's vriend Choi Se-won,
hoofd van een cryptomakelaardij...
58
00:05:26,784 --> 00:05:28,037
in campagnefondsen...
59
00:05:28,162 --> 00:05:30,830
Het is nep, dit is politieke vergelding.
60
00:05:31,956 --> 00:05:33,000
In zijn testament...
61
00:05:33,125 --> 00:05:35,293
vroeg hij me om een inscriptie.
62
00:05:36,044 --> 00:05:37,754
Ik ben nog niet begonnen.
63
00:05:47,972 --> 00:05:49,372
Jeong-yeon.
64
00:05:49,849 --> 00:05:52,224
Vandaag schrijf ik Gi-taes inscriptie.
65
00:05:55,063 --> 00:05:57,440
Rond mijn verhoor en getuigenis vroeg af.
66
00:05:57,565 --> 00:06:00,318
Ik heb vanmiddag een drukke agenda.
67
00:06:00,443 --> 00:06:02,695
Als u had geweten wat ik had...
68
00:06:03,696 --> 00:06:06,634
had u uw zaken wel geregeld
voor u hier kwam.
69
00:06:09,702 --> 00:06:11,140
Ga uw gang en bekijk...
70
00:06:12,705 --> 00:06:15,208
mijn mans planning van 21 februari...
71
00:06:15,333 --> 00:06:17,919
die staat in z'n logboek.
72
00:06:27,720 --> 00:06:31,432
Stuur me de samenvatting
van Han Min-ho's logboek op datum.
73
00:06:37,605 --> 00:06:41,855
Er was een mensenrechtenadvocaat
die z'n leven wijdde aan het volk...
74
00:06:42,735 --> 00:06:46,673
en een politicus die in haar jeugd
tegen de dictatuur streed.
75
00:06:47,365 --> 00:06:50,159
Maar ze werden uiteindelijk monsters...
76
00:06:51,160 --> 00:06:53,035
die tegen monsters vochten.
77
00:06:53,753 --> 00:06:59,003
Woedend op het onrecht van de wereld, maar
eindeloos tolerant naar hun eigen onrecht.
78
00:06:59,210 --> 00:07:00,306
Maar één man...
79
00:07:00,545 --> 00:07:03,256
offerde zich op
om gerechtigheid te beschermen...
80
00:07:03,381 --> 00:07:05,756
terwijl die monsters bezig waren...
81
00:07:07,468 --> 00:07:09,218
hun misdaden te bedekken.
82
00:07:12,348 --> 00:07:13,748
Zijn naam was...
83
00:07:16,602 --> 00:07:18,002
Seo Gi-tae.
84
00:07:23,443 --> 00:07:25,131
DIGITAAL FORENSISCH CENTRUM
85
00:07:26,737 --> 00:07:29,425
Tijdens m'n proces als premierskandidaat...
86
00:07:29,991 --> 00:07:32,994
had ik problemen vanwege Namsan C&C.
87
00:07:35,580 --> 00:07:37,999
Als het Zuiden wil leven...
88
00:07:39,041 --> 00:07:40,791
moet het Noorden sterven.
89
00:07:50,011 --> 00:07:51,824
M'n man voelde zich vast rot.
90
00:07:54,849 --> 00:07:56,601
Hij wilde vast helpen.
91
00:07:57,602 --> 00:08:00,146
Han Min-ho, voorzitter van de NSR...
92
00:08:01,272 --> 00:08:04,272
en Jo Sang-cheon,
hoofd Openbare Veiligheid...
93
00:08:06,444 --> 00:08:08,757
kunnen samen iets groots bereiken.
94
00:08:09,071 --> 00:08:11,240
Waarom zijn echtgenoten zo dom?
95
00:08:12,992 --> 00:08:14,392
Elke vrouw wil...
96
00:08:14,869 --> 00:08:18,039
alleen wat begrip
en empathie van haar man.
97
00:08:22,460 --> 00:08:26,273
In plaats daarvan proberen mannen
problemen zelf op te lossen.
98
00:08:31,802 --> 00:08:36,302
Bereidde u zich voor op een kruisverhoor
met parlementslid Jo Sang-cheon?
99
00:08:41,646 --> 00:08:43,046
Wat jammer...
100
00:08:43,814 --> 00:08:45,752
dat m'n man er niet meer is.
101
00:08:47,693 --> 00:08:49,093
Dit is vervalst.
102
00:08:49,654 --> 00:08:51,054
Alles over...
103
00:08:52,949 --> 00:08:57,412
de private-equityfonds-schandalen,
het gratieverzoek voor voorzitter Kang...
104
00:08:57,537 --> 00:09:00,537
en Seo's zelfmoord
om valse beschuldigingen...
105
00:09:02,041 --> 00:09:03,479
waren allemaal echt.
106
00:09:04,835 --> 00:09:07,335
Alle bestanden op Han Min-ho's tablet...
107
00:09:08,881 --> 00:09:10,281
zijn echt.
108
00:09:10,716 --> 00:09:14,637
Kijk eens aan.
Onze president zegt dat het waar is.
109
00:09:24,230 --> 00:09:26,355
Schuld door associatie geldt niet.
110
00:09:26,899 --> 00:09:30,111
Een vrouw wordt niet gestraft
voor haar mans daden.
111
00:09:30,736 --> 00:09:32,446
Ik zorg voor meer bewijs...
112
00:09:32,989 --> 00:09:34,927
en zal u opnieuw dagvaarden.
113
00:09:37,952 --> 00:09:41,952
Als u een stap dichterbij komt,
zullen de burgers van dit land...
114
00:09:42,498 --> 00:09:44,542
het OM dagvaarden.
115
00:09:57,471 --> 00:10:00,596
Had u Park Dong-ho's persconferentie
ook voorspeld?
116
00:10:01,183 --> 00:10:02,583
Zo gaat het leven.
117
00:10:04,228 --> 00:10:05,628
Als je je best doet...
118
00:10:06,439 --> 00:10:07,940
komt het geluk naar je toe.
119
00:10:08,065 --> 00:10:10,485
2 JULI, JANG WEIGERDE AFSPRAAK
120
00:10:10,610 --> 00:10:14,363
Aanhangers van president Jang
houden hun adem in.
121
00:10:14,488 --> 00:10:17,408
Laat ze weten
dat Jang Il-jun onschuldig was...
122
00:10:17,533 --> 00:10:19,096
en dat ze met recht...
123
00:10:19,535 --> 00:10:21,078
boos mogen zijn.
124
00:10:25,458 --> 00:10:28,169
JEONG SU-JIN
125
00:10:28,919 --> 00:10:30,124
Heb je besloten...
126
00:10:30,379 --> 00:10:33,379
of je alleen wilt zinken
of met hen verdwijnt?
127
00:10:34,216 --> 00:10:37,011
Dat is lastig te beantwoorden,
dus heb ik de vraag veranderd.
128
00:10:37,136 --> 00:10:39,305
Waarom hebt u Jang Il-jun vermoord...
129
00:10:39,430 --> 00:10:42,430
een onschuldige politicus
en trotse president?
130
00:10:44,101 --> 00:10:47,605
Jammer dat u geen tijd hebt
die vraag te veranderen.
131
00:11:05,039 --> 00:11:09,210
Exclusieve beelden van het logboek
op de tablet van CEO Han Min-ho.
132
00:11:09,335 --> 00:11:13,798
Toen Kang Sang-un gratie voor z'n vader
vroeg, werd president Jang woedend...
133
00:11:13,923 --> 00:11:18,803
en zou hij schijnbaar zelf een onderzoek
naar zijn zoon hebben aangevraagd.
134
00:11:19,303 --> 00:11:22,181
Ook gaf hij de opdracht
tot een grondig onderzoek...
135
00:11:22,306 --> 00:11:27,181
naar de private-equityfondszaak, zonder
voorkeursbehandeling voor zijn zoon.
136
00:11:27,728 --> 00:11:30,856
CEO Han Min-ho onthulde in zijn logboek...
137
00:11:30,981 --> 00:11:34,819
dat bedreigingen of vleierij
niet werkten bij president Jang.
138
00:11:34,944 --> 00:11:37,988
Wat denkt u, premier?
- Wat vindt u ervan?
139
00:11:42,034 --> 00:11:43,911
Hij was een groot leider...
140
00:11:45,329 --> 00:11:47,329
en een uitstekende politicus.
141
00:11:49,417 --> 00:11:53,230
We verloren president Jang Il-jun,
die zo onberispelijk was...
142
00:11:54,839 --> 00:11:56,298
en onschuldig...
143
00:11:58,384 --> 00:12:00,761
om onbegrijpelijke redenen.
144
00:12:06,767 --> 00:12:09,017
Ik vraag u dit, meneer de president.
145
00:12:11,480 --> 00:12:13,918
Waarom heeft u president Jang vermoord?
146
00:12:14,817 --> 00:12:16,942
Het was de dag voor uw arrestatie.
147
00:12:17,528 --> 00:12:18,946
Was u bang?
148
00:12:19,572 --> 00:12:21,949
Dacht u dat u uw misdaad kon verdoezelen...
149
00:12:22,074 --> 00:12:25,161
als u waarnemend president werd
na zijn moord?
150
00:12:27,580 --> 00:12:29,248
Nu moet u ons vertellen...
151
00:12:30,416 --> 00:12:31,816
waarom u...
152
00:12:33,544 --> 00:12:35,544
president Jang van ons afnam.
153
00:12:40,801 --> 00:12:42,926
Stop het Blauwe Huis te besmeuren.
154
00:12:45,723 --> 00:12:49,268
Maak van de geschiedenis
niet nog meer een lachertje.
155
00:12:50,770 --> 00:12:55,065
Stop met het beledigen
van onze trotse president Jang Il-jun.
156
00:13:13,292 --> 00:13:15,355
Ik blijf er maar over nadenken...
157
00:13:16,879 --> 00:13:19,254
waarom ik niet aan de tablet dacht.
158
00:13:19,924 --> 00:13:22,174
Had ik hem maar één keer gecheckt...
159
00:13:23,427 --> 00:13:26,052
Waarom zijn degenen die schaamte kennen...
160
00:13:28,182 --> 00:13:29,582
zo machteloos?
161
00:13:32,384 --> 00:13:33,516
Ik droomde...
162
00:13:33,890 --> 00:13:36,938
dat ik op mijn hurken zat
en poepte voor het paleis...
163
00:13:37,233 --> 00:13:38,442
op klaarlichte dag.
164
00:13:38,567 --> 00:13:39,967
O, jeetje.
165
00:13:41,904 --> 00:13:45,529
Ik poepte op straat
waar honderden mensen voorbij liepen...
166
00:13:45,866 --> 00:13:51,330
maar omdat ik mijn hoofd omhoog hield
en naar de voorbijgangers staarde...
167
00:13:53,958 --> 00:13:56,396
probeerden ze m'n blik te ontwijken.
168
00:13:57,211 --> 00:13:58,213
O, hemel.
169
00:13:58,338 --> 00:14:00,506
Mijn drol was zo groot als de zon.
170
00:14:02,967 --> 00:14:04,367
Dong-ho.
171
00:14:04,635 --> 00:14:07,847
Niemand ruikt altijd fris, weet je.
172
00:14:08,347 --> 00:14:10,266
Als je in de politiek zit...
173
00:14:10,850 --> 00:14:13,477
moet je ooit een enorme boodschap doen.
174
00:14:13,978 --> 00:14:15,378
Als dat gebeurt...
175
00:14:15,980 --> 00:14:17,273
vertelde Jang Il-jun me...
176
00:14:17,398 --> 00:14:19,461
laat je hoofd dan niet zakken.
177
00:14:20,568 --> 00:14:22,069
Schaam je niet...
178
00:14:23,112 --> 00:14:24,265
en zeg dan:
179
00:14:24,572 --> 00:14:26,448
'Ik heb niet gepoept.'
180
00:14:26,949 --> 00:14:28,637
Als ik volhardend ontken...
181
00:14:29,910 --> 00:14:32,723
zullen zelfs degenen
die me zagen poepen...
182
00:14:34,832 --> 00:14:37,084
hun geheugen in twijfel trekken.
183
00:14:43,966 --> 00:14:47,904
Jeong Su-jin bezocht
Jang Il-juns graf om hem eer te bewijzen...
184
00:14:48,721 --> 00:14:51,034
met duizenden van zijn aanhangers.
185
00:14:52,308 --> 00:14:54,246
Ze schreef in het gastenboek...
186
00:14:55,269 --> 00:14:58,019
dat ze Jang Il-juns
onschuld zou bewijzen.
187
00:15:00,941 --> 00:15:03,691
Ik weet dat zijn aanhangers
willen geloven...
188
00:15:04,028 --> 00:15:06,341
dat Jang Il-jun nooit had gepoept.
189
00:15:07,907 --> 00:15:11,407
Wat is er van deze wereld geworden?
- Het maakt niet uit.
190
00:15:11,744 --> 00:15:13,144
Wat uitmaakt is...
191
00:15:13,829 --> 00:15:16,498
hoe we die wereld gaan besturen.
192
00:15:19,293 --> 00:15:21,356
Ik laat ze de tablet onderzoeken.
193
00:15:21,754 --> 00:15:25,758
Over een week, maximaal tien dagen
weten we of ermee is geknoeid.
194
00:15:28,552 --> 00:15:30,638
De waarheid verslaat leugens niet.
195
00:15:30,763 --> 00:15:32,222
Grotere leugens wel.
196
00:15:34,600 --> 00:15:37,163
Maar ik wil tenminste dit keer geloven...
197
00:15:38,062 --> 00:15:39,875
dat de waarheid zegeviert.
198
00:15:47,321 --> 00:15:51,509
Jeong heeft een Speciale vervolgingswet
ingediend bij het parlement.
199
00:15:54,078 --> 00:15:58,415
Met 296 stemmen,
waarvan 149 voor en 147 tegen...
200
00:15:58,540 --> 00:16:01,290
is de Speciale
vervolgingswet aangenomen.
201
00:16:03,087 --> 00:16:06,525
Heeft u advocaat Choi aanbevolen
als speciaal aanklager?
202
00:16:06,966 --> 00:16:09,779
Hij is een extreemrechtse
voormalig aanklager.
203
00:16:11,053 --> 00:16:13,555
Park Dong-ho zal hem nooit accepteren.
204
00:16:15,099 --> 00:16:16,499
Dat klopt.
205
00:16:17,935 --> 00:16:19,335
Zo moet het ook zijn.
206
00:16:19,687 --> 00:16:21,981
Met het gezag van de president...
207
00:16:22,564 --> 00:16:25,814
spreek ik mijn veto uit
tegen de vervolgingswet...
208
00:16:26,151 --> 00:16:27,714
die net is aangenomen.
209
00:16:28,654 --> 00:16:32,908
Zaken over het omkopen van rechters
en de echtheid van Han Min-ho's tablet...
210
00:16:33,033 --> 00:16:35,619
zullen verder worden onderzocht
door het OM...
211
00:16:35,744 --> 00:16:38,956
onder leiding
van hoofdaanklager Lee Jang-seok.
212
00:16:39,081 --> 00:16:42,585
De hoofdaanklager
die het onderzoek leidt ging wandelen...
213
00:16:42,710 --> 00:16:45,838
met de president
op het terrein van het Blauwe Huis.
214
00:16:45,963 --> 00:16:50,593
President Park en hoofdaanklager Lee
hadden een clandestiene bijeenkomst.
215
00:16:50,718 --> 00:16:52,761
Welk effect heeft hun vriendschap...
216
00:16:52,886 --> 00:16:56,598
U wordt ervan verdacht
het onderzoek te sturen via Mr Lee.
217
00:16:57,099 --> 00:16:59,977
Welke instructies gaf u
hoofdaanklager Lee?
218
00:17:00,102 --> 00:17:02,813
De neutraliteit van de aanklager
is ingestort.
219
00:17:02,938 --> 00:17:04,338
En nu...
220
00:17:06,900 --> 00:17:08,650
stort het Blauwe Huis in.
221
00:17:11,697 --> 00:17:13,097
We gaan...
222
00:17:14,074 --> 00:17:15,887
naar de Vakbondsfederatie.
223
00:17:17,119 --> 00:17:20,748
Terwijl we de nacht van wanhoop verbranden
224
00:17:20,873 --> 00:17:24,585
door sneeuw- en regenstormen
225
00:17:24,710 --> 00:17:28,589
naar de frontlinie
226
00:17:28,714 --> 00:17:32,217
als onze jeugd aan deze strijd wijden
227
00:17:32,342 --> 00:17:34,053
het lot is van strijders...
228
00:17:34,178 --> 00:17:35,232
KIM JEONG-SU
229
00:17:35,358 --> 00:17:37,640
VOORZITTER VAN DE VAKBONDSFEDERATIE
230
00:17:37,765 --> 00:17:40,434
Ik snap waarom u
vakbondsgeld verduisterde.
231
00:17:42,019 --> 00:17:44,480
Uw kinderen studeren in het buitenland.
232
00:17:51,320 --> 00:17:54,782
Mijn man liet me een bedrijfspand na.
233
00:17:57,701 --> 00:17:59,101
Daarmee...
234
00:18:00,037 --> 00:18:03,749
worden u en uw kinderen
bevrijd van de arbeid...
235
00:18:05,876 --> 00:18:08,212
voor de rest van uw leven.
236
00:18:11,423 --> 00:18:14,611
STOP. ANTI-ARBEIDSBELEID
EN SYSTEEM VAN ONGELIJKHEID
237
00:18:15,511 --> 00:18:18,681
Hij zorgt voor een algemene staking
tot Park Dong-ho stopt.
238
00:18:18,806 --> 00:18:20,206
We gaan...
239
00:18:21,141 --> 00:18:23,016
naar de orde van advocaten.
240
00:18:31,860 --> 00:18:33,988
JEONG JAE-MUN
241
00:18:34,113 --> 00:18:36,573
PRESIDENT KOREAANSE ORDE VAN ADVOCATEN
242
00:18:36,698 --> 00:18:38,951
Ons leven wordt beledigd.
243
00:18:42,621 --> 00:18:45,746
De geschiedenis wordt geschreven
door overwinnaars.
244
00:18:46,458 --> 00:18:47,858
Kom op.
245
00:18:48,001 --> 00:18:51,713
We moeten
onze eigen geschiedenis schrijven.
246
00:18:54,758 --> 00:18:56,802
De democratie stort in.
247
00:18:57,427 --> 00:18:59,430
Het land valt uit elkaar.
248
00:18:59,555 --> 00:19:00,807
Vanaf nu...
249
00:19:00,932 --> 00:19:05,728
worden wij, zonen van de April-revolutie
en dochters van de Juni-opstand...
250
00:19:05,853 --> 00:19:09,103
die tegen de dictatuur
en staatsgreep opstonden...
251
00:19:09,648 --> 00:19:12,273
niet meer geregeerd door een moordenaar.
252
00:19:12,943 --> 00:19:14,611
We tolereren deze farce niet...
253
00:19:14,736 --> 00:19:18,198
waarin de moordenaar van de president
onrecht wil straffen...
254
00:19:18,323 --> 00:19:19,908
in naam van gerechtigheid.
255
00:19:20,033 --> 00:19:23,495
Mijn landgenoten,
Park Dong-ho zal worden berecht.
256
00:19:28,584 --> 00:19:31,420
Een landelijke algemene staking
begint morgen.
257
00:19:31,545 --> 00:19:35,299
Productie, transport, havens,
en de logistiek zullen lam liggen.
258
00:19:35,424 --> 00:19:39,636
Beleg een kabinetsvergadering. Illegale
stakingen moeten snel onderdrukt...
259
00:19:39,761 --> 00:19:42,199
De minister van Justitie neemt ontslag.
260
00:19:43,056 --> 00:19:48,020
Hij zegt dat u z'n president niet bent.
- Laat de minister van Binnenlandse Zaken.
261
00:19:48,145 --> 00:19:49,897
Dit is zijn ontslagbrief.
262
00:19:52,774 --> 00:19:54,174
Bent u vergeten...
263
00:19:54,359 --> 00:19:57,047
dat Jang Il-jun hem alles heeft geleerd?
264
00:20:02,075 --> 00:20:04,888
De Ambtenarenbond
verklaart ook zijn deelname.
265
00:20:06,455 --> 00:20:09,393
Overheidsinstanties
worden landelijk stilgelegd.
266
00:20:12,377 --> 00:20:13,777
Jeong Su-jin.
267
00:20:16,131 --> 00:20:17,531
Doe geen moeite.
268
00:20:18,675 --> 00:20:22,179
Geen van uw bevelen wordt uitgevoerd.
269
00:20:27,809 --> 00:20:29,209
Verdwijn.
270
00:20:29,645 --> 00:20:31,395
Als u voet bij stuk houdt...
271
00:20:32,773 --> 00:20:34,586
leg ik het hele land stil.
272
00:20:40,739 --> 00:20:44,743
De burgerlijke ongehoorzaamheidsbeweging
is al drie dagen aan de gang.
273
00:20:44,868 --> 00:20:48,247
Meer dan een miljoen arbeiders
van ruim 1400 fabrieken staken.
274
00:20:48,372 --> 00:20:51,750
Deze beweging
verspreidt zich over het hele land...
275
00:20:51,875 --> 00:20:55,212
en meer dan 90% vindt
dat de president moet aftreden...
276
00:20:55,337 --> 00:20:57,631
en berecht moet worden.
277
00:20:57,756 --> 00:21:01,506
De Jogye-orde, de Christelijke Raad
en de Priestervereniging.
278
00:21:01,677 --> 00:21:04,552
De religieuze gemeenschap
eist ook uw aftreden.
279
00:21:07,307 --> 00:21:08,809
Houden we dit nog vol?
280
00:21:12,354 --> 00:21:13,855
LEE JANG-SEOK
281
00:21:14,548 --> 00:21:15,566
Jang-seok.
282
00:21:15,691 --> 00:21:17,091
Neem ontslag.
283
00:21:18,193 --> 00:21:21,193
Wij, het OM,
mogen geen politiek instrument zijn.
284
00:21:22,447 --> 00:21:24,010
Neem alstublieft ontslag.
285
00:21:31,915 --> 00:21:33,315
Dong-ho.
286
00:21:33,792 --> 00:21:35,836
Ze stoppen het tabletonderzoek.
287
00:21:37,796 --> 00:21:39,256
Ik heb...
288
00:21:39,840 --> 00:21:41,883
over geen enkele aanklager...
289
00:21:43,051 --> 00:21:44,451
nog controle.
290
00:22:07,534 --> 00:22:11,705
Ze willen het Blauwe Huis bestormen
na de rally van vandaag.
291
00:22:14,875 --> 00:22:17,169
En ze willen u fysiek verwijderen...
292
00:22:17,919 --> 00:22:19,919
als u niet uit uzelf weggaat.
293
00:22:23,717 --> 00:22:25,218
Park Dong-ho moet weg.
294
00:22:25,802 --> 00:22:29,723
Park Dong-ho moet aftreden.
295
00:22:30,557 --> 00:22:32,809
U deed dit allemaal voor het volk.
296
00:22:32,934 --> 00:22:34,436
Waarom zien ze dat niet?
297
00:22:34,561 --> 00:22:35,961
Nee.
298
00:22:37,189 --> 00:22:38,589
Ik heb nooit...
299
00:22:39,358 --> 00:22:41,546
politiek bedreven voor het volk.
300
00:22:45,864 --> 00:22:47,489
Ik deed alles voor mezelf.
301
00:22:50,202 --> 00:22:53,327
Omdat ik de lelijkheid
van deze wereld niet aankon.
302
00:22:56,208 --> 00:23:00,271
Omdat ik het niet aankon
geregeerd te worden door onrechtvaardigen.
303
00:23:02,339 --> 00:23:03,839
Ik deed het voor mezelf.
304
00:23:05,842 --> 00:23:07,242
Dus, Jeong-yeon...
305
00:23:09,471 --> 00:23:11,096
geef niemand de schuld.
306
00:23:15,185 --> 00:23:17,062
Uw veiligheid staat voorop.
307
00:23:17,854 --> 00:23:18,940
U moet hier weg.
308
00:23:19,065 --> 00:23:21,628
Ik zorg voor een onderduikadres dichtbij.
309
00:23:23,026 --> 00:23:24,426
Is er...
310
00:23:25,362 --> 00:23:26,987
een plek in dit land...
311
00:23:27,906 --> 00:23:29,324
waar ik veilig ben?
312
00:23:36,289 --> 00:23:37,689
Ik ga vechten...
313
00:23:39,292 --> 00:23:41,042
want ik heb nog steeds...
314
00:23:42,087 --> 00:23:43,487
iets...
315
00:23:44,089 --> 00:23:45,589
dat ik kan weggooien.
316
00:23:57,018 --> 00:23:58,187
Na de rally vanavond...
317
00:23:58,312 --> 00:24:02,357
zullen 500.000 demonstranten
proberen het Blauwe Huis te bestormen.
318
00:24:02,482 --> 00:24:05,819
Ik zet 10.000 agenten in
in alle richtingen naar het Blauwe...
319
00:24:05,944 --> 00:24:07,344
Niet doen.
320
00:24:11,324 --> 00:24:12,724
Trek...
321
00:24:13,827 --> 00:24:15,120
de oproerpolitie terug.
322
00:24:15,245 --> 00:24:17,247
Het Blauwe Huis is niet veilig.
323
00:24:20,041 --> 00:24:21,441
U bent niet veilig...
324
00:24:23,753 --> 00:24:26,503
als u het Blauwe Huis
probeert te bewaken.
325
00:24:45,609 --> 00:24:47,009
SEO JEONG-YEON
326
00:24:58,038 --> 00:24:59,538
Ik was op het vliegveld.
327
00:25:00,707 --> 00:25:02,107
Ik heb blijkbaar...
328
00:25:02,542 --> 00:25:04,044
een uitreisverbod.
329
00:25:06,588 --> 00:25:09,174
Kun je me helpen het land te verlaten?
330
00:25:14,888 --> 00:25:19,701
Dit dossier gaat over de campagnefondsen
van de burgemeester en de gouverneur.
331
00:25:19,976 --> 00:25:21,686
Als je ze hiermee pakt...
332
00:25:22,270 --> 00:25:26,107
houdt niets Jeong Su-jin tegen
om president te worden.
333
00:25:32,906 --> 00:25:35,909
Ik zoek een boot,
dan kun je vanavond vertrekken.
334
00:25:44,417 --> 00:25:46,795
MAM
335
00:25:49,798 --> 00:25:52,048
Wat moet ik tegen m'n moeder zeggen?
336
00:25:55,053 --> 00:25:56,453
BATTERIJ LEEG
337
00:26:01,351 --> 00:26:02,751
Ik heb niets meer.
338
00:26:05,146 --> 00:26:06,546
Helemaal niets.
339
00:26:16,408 --> 00:26:17,808
Bel haar met de mijne.
340
00:26:31,548 --> 00:26:33,236
De code is...
- Ik weet het.
341
00:26:37,387 --> 00:26:38,787
Het is de dag...
342
00:26:41,016 --> 00:26:44,079
dat we getrouwd waren
als het niet was gebeurd.
343
00:26:57,115 --> 00:26:58,515
Jeong-yeon.
344
00:26:59,784 --> 00:27:01,184
Word niet gepakt.
345
00:27:03,121 --> 00:27:04,521
Ik wens je het beste.
346
00:27:26,811 --> 00:27:28,730
Jeong-yeon. Seo Jeong-yeon.
347
00:27:29,314 --> 00:27:30,714
Hé, Jeong-yeon.
348
00:27:32,984 --> 00:27:34,384
Doe de deur open.
349
00:27:35,236 --> 00:27:36,636
Open die deur.
350
00:27:37,072 --> 00:27:40,158
Jeong-yeon, doe open.
351
00:27:40,867 --> 00:27:42,555
Doe die verdomde deur open.
352
00:27:43,078 --> 00:27:44,579
We beginnen de rally om 18.00 uur...
353
00:27:44,704 --> 00:27:48,204
met culturele evenementen
en een resolutievergadering.
354
00:27:49,918 --> 00:27:53,004
We bestormen het Blauwe Huis
rond 20.00 uur.
355
00:27:53,129 --> 00:27:55,215
De oproerpolitie trok zich terug.
356
00:27:55,340 --> 00:27:58,260
Niemand houdt u tegen
op weg naar het Blauwe Huis.
357
00:27:58,385 --> 00:28:01,096
Maar helemaal bij het Blauwe Huis komen...
358
00:28:01,221 --> 00:28:03,223
Vanavond wordt u Lenin.
359
00:28:03,348 --> 00:28:06,601
U zult herinnerd worden
als de Castro van Korea.
360
00:28:07,394 --> 00:28:09,644
Beleg een spoed-kabinetsvergadering.
361
00:28:15,360 --> 00:28:16,760
LEE MAN-GIL
362
00:28:20,907 --> 00:28:25,036
Het Blauwe Huis stort om 20.00 uur in.
Beleg de kabinetsvergadering om 21.00 uur.
363
00:28:25,161 --> 00:28:28,415
Ik denk dat de premier
eerst ten onder gaat.
364
00:28:30,542 --> 00:28:32,042
Ik ben het, Park Dong-ho.
365
00:28:33,044 --> 00:28:35,171
Op Lee Man-gils telefoon...
366
00:28:36,005 --> 00:28:39,718
staan veel dingen die hij zag
toen hij je vergezelde.
367
00:28:39,843 --> 00:28:42,178
Zoals waarom je Jang Il-jun doodde...
368
00:28:43,972 --> 00:28:45,660
Al komt de president bij...
369
00:28:46,558 --> 00:28:48,246
hij kan ons niet redden.
370
00:28:49,394 --> 00:28:51,187
En hoe hij stierf.
371
00:28:55,984 --> 00:28:58,862
Als de demonstranten maar een voet
in het Blauwe Huis zetten...
372
00:28:58,987 --> 00:29:00,862
zal de hele wereld weten...
373
00:29:02,031 --> 00:29:03,431
wat je hebt gedaan.
374
00:29:40,007 --> 00:29:41,160
Jeong-su.
375
00:29:41,362 --> 00:29:45,033
Wacht met oprukken
naar het Blauwe Huis tot u van me hoort.
376
00:29:58,963 --> 00:30:00,465
PARK DONG-HO
377
00:30:02,550 --> 00:30:03,950
Stap daar uit.
378
00:30:12,352 --> 00:30:14,187
Hoge hakken en een pak...
379
00:30:16,773 --> 00:30:18,775
Ongepast voor een boswandeling.
380
00:30:25,073 --> 00:30:26,473
Begin te lopen.
381
00:30:43,675 --> 00:30:45,593
Na de inauguratie...
382
00:30:46,469 --> 00:30:49,848
dronken we zes flessen soju
en twee flessen whisky.
383
00:30:49,973 --> 00:30:51,373
Is het niet grappig...
384
00:30:51,766 --> 00:30:54,829
dat ik nooit dronken word
als ik met jou drink?
385
00:31:06,906 --> 00:31:08,306
Dit is geweldig.
386
00:31:38,313 --> 00:31:40,273
Ik moet de president spreken.
387
00:32:02,629 --> 00:32:04,839
De vraag is niet veranderd.
388
00:32:05,340 --> 00:32:09,552
Of je zinkt alleen of je verdwijnt
met al het vuil van deze wereld.
389
00:32:10,803 --> 00:32:12,203
Helaas.
390
00:32:13,097 --> 00:32:14,660
Jij hebt ook geen tijd...
391
00:32:15,350 --> 00:32:17,185
om de vraag te veranderen.
392
00:32:42,543 --> 00:32:44,754
Mag ik uw telefoon lenen?
393
00:32:45,922 --> 00:32:47,924
Er zijn 500.000 demonstranten.
394
00:32:48,049 --> 00:32:51,924
Wat zou er gebeuren als ze wisten
hoe Jang Il-jun is overleden?
395
00:32:57,558 --> 00:33:00,770
Waar zouden die boze burgers heen gaan?
396
00:33:02,605 --> 00:33:04,005
Naar het Blauwe Huis?
397
00:33:05,066 --> 00:33:06,466
Naar jouw kantoor?
398
00:33:27,755 --> 00:33:29,465
Met Jeong Su-jin.
- Mevrouw.
399
00:33:30,216 --> 00:33:34,846
Ik heb sinds een week een nieuwe mobiel.
Er staat niets belangrijks op.
400
00:33:47,942 --> 00:33:49,342
Vertel ze...
401
00:33:49,652 --> 00:33:53,031
de boze demonstranten
naar het Grondwettelijk Hof te leiden...
402
00:33:53,156 --> 00:33:55,094
en de Nationale Vergadering.
403
00:34:11,215 --> 00:34:12,615
Jeong-su.
404
00:34:15,011 --> 00:34:16,679
Ga naar het Blauwe Huis.
405
00:34:21,309 --> 00:34:24,145
De ME trok zich terug
en de veiligheidsdienst doet dat ook.
406
00:34:24,270 --> 00:34:26,522
Niemand in dit land...
407
00:34:28,191 --> 00:34:29,816
beschermt Park Dong-ho.
408
00:34:38,576 --> 00:34:39,976
Wat een opluchting.
409
00:34:40,828 --> 00:34:42,830
Nu weet ik hoe weinig u hebt...
410
00:34:44,373 --> 00:34:46,623
als u inzet op een lege telefoon.
411
00:34:53,216 --> 00:34:55,279
In m'n vijfjarige ambtstermijn...
412
00:34:55,927 --> 00:34:59,138
zullen alleen jullie me
met beide benen op de grond houden.
413
00:34:59,263 --> 00:35:00,890
Doe jullie best...
414
00:35:02,433 --> 00:35:03,851
zodat ik niet verdwaal.
415
00:35:03,976 --> 00:35:05,376
Zal ik doen.
416
00:35:09,482 --> 00:35:12,402
Hou me in toom,
zodat ik de controle niet verlies.
417
00:35:12,527 --> 00:35:13,927
Zal ik doen.
418
00:35:19,158 --> 00:35:21,846
Jeong Su-jin,
je hebt de president vermoord.
419
00:35:26,666 --> 00:35:28,291
Helaas hebt u geen bewijs.
420
00:35:32,797 --> 00:35:37,301
Ik zal de onvervulde droom
van Jang Il-jun werkelijkheid maken.
421
00:35:45,309 --> 00:35:47,309
De geschiedenis zal vermelden...
422
00:35:48,187 --> 00:35:51,312
dat ik, Jeong Su-jin,
Jang Il-juns opvolger was.
423
00:35:56,237 --> 00:35:58,239
Niemand zal aan me twijfelen.
424
00:36:01,617 --> 00:36:03,828
Ik heb president Jang niet vermoord.
425
00:36:03,953 --> 00:36:05,353
Dat is niet waar.
426
00:36:05,913 --> 00:36:08,038
Je hebt de president wel vermoord.
427
00:36:09,876 --> 00:36:12,753
Mijn veiligheidsdienst wegsturen
bewijst dat.
428
00:36:20,303 --> 00:36:22,053
Dit onuitwisbare spoor is...
429
00:36:22,555 --> 00:36:23,955
indirect bewijs.
430
00:36:25,433 --> 00:36:27,727
Dit zal overtuigend bewijs zijn.
431
00:36:29,228 --> 00:36:32,398
Jeong Su-jin.
De president die je hebt vermoord...
432
00:36:34,817 --> 00:36:36,217
is Park Dong-ho.
433
00:37:07,850 --> 00:37:11,562
THE WHIRLWIND
434
00:39:38,376 --> 00:39:41,879
Ondertiteld door: Yvonne Conradi
434
00:39:42,305 --> 00:40:42,662
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm