"Godfather of Harlem" Unity Day
ID | 13194437 |
---|---|
Movie Name | "Godfather of Harlem" Unity Day |
Release Name | Godfather of Harlem S04E10 Unity Day 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-RAWR |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 33144308 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,191 --> 00:00:20,403
Bu hikâye gerçek kişiler
ve olaylardan ilham alsa da
3
00:00:20,670 --> 00:00:24,156
bazı karakterler, olaylar, mekânlar
ve diyaloglar kurgulanmıştır.
4
00:00:27,134 --> 00:00:28,844
Colombo hamle yapıyor.
5
00:00:29,011 --> 00:00:34,100
Onu her gün televizyonda görüyorum.
İnsan haklarından bahsediyor.
6
00:00:34,266 --> 00:00:35,977
Harlem'in peşinde.
7
00:00:36,185 --> 00:00:38,479
Colombo'yu durdurmama yardım et.
8
00:00:38,646 --> 00:00:39,897
Harlem benim olacak.
9
00:00:40,064 --> 00:00:43,526
Limanlar, polisler, sendikalar.
Hepsi kontrolüm altında.
10
00:00:43,693 --> 00:00:47,113
Seninle evlenip bu deliliğe
katılmamı mı söylüyorsun?
11
00:00:47,321 --> 00:00:49,615
Her kralın
bir kraliçeye ihtiyacı vardır.
12
00:00:49,782 --> 00:00:52,702
Panterler'e katılırsam
orduya katılmam.
13
00:00:52,868 --> 00:00:55,079
- Bana da var mı?
- Üzgünüm delikanlı.
14
00:00:55,246 --> 00:00:57,039
Daha yeni katıldın.
15
00:00:59,250 --> 00:01:01,585
Ya parayı ver ya da kulübümü.
16
00:01:01,752 --> 00:01:05,298
- Uyuşturucu satmak için doğmuşsun.
- Ortaklık falan yok Joe.
17
00:01:05,464 --> 00:01:07,383
Senin için uyuşturucu satmayacağım.
18
00:01:07,591 --> 00:01:11,220
Önünde bir engel varsa
engelden kurtulursun.
19
00:01:11,387 --> 00:01:14,432
- Bir patronu mu öldüreyim?
- Bu ikimizin de işine gelir.
20
00:01:14,598 --> 00:01:17,935
Bu yüzden sana bu adamı
öldürmen için izin veriyorum.
21
00:01:18,102 --> 00:01:19,854
Elimizde hiçbir şey yok Bump.
22
00:01:20,021 --> 00:01:22,398
Uyuşturucu yok,
St. Clair yok, para yok.
23
00:01:22,565 --> 00:01:23,774
Saygısızlık etme.
24
00:01:23,941 --> 00:01:26,902
Yalakalıklarından
ve ihanetlerinden bıktım!
25
00:01:27,069 --> 00:01:28,362
Sakin ol.
26
00:01:30,573 --> 00:01:32,992
Hadi oradan.
27
00:01:34,577 --> 00:01:37,788
Bu iş ters giderse
bana kefil olacak biri lazım.
28
00:01:39,915 --> 00:01:41,375
Colombo'yu haklayalım.
29
00:01:42,585 --> 00:01:44,420
- Joe Colombo?
- Evet.
30
00:01:44,587 --> 00:01:46,797
- Konuşmamız lazım.
- Ne hakkında?
31
00:01:46,922 --> 00:01:48,841
Ortaklığımız hakkında.
32
00:01:57,975 --> 00:01:59,935
Bilmem gereken şey şu,
33
00:02:00,102 --> 00:02:04,148
bunca yıldır patronun olan adama
neden ihanet ediyorsun?
34
00:02:04,315 --> 00:02:07,652
Özellikle de
bir savaşın ortasındayken.
35
00:02:08,569 --> 00:02:10,488
Bana mantıklı gelmiyor.
36
00:02:11,447 --> 00:02:14,325
Bumpy'yi uzun zamandır tanırım.
37
00:02:14,450 --> 00:02:16,911
Onu hiç böyle görmemiştim.
38
00:02:17,078 --> 00:02:19,497
Asıl o bana ihanet etti.
39
00:02:19,664 --> 00:02:20,831
Nasıl?
40
00:02:21,916 --> 00:02:25,878
Cebime para koyan tek şeyden,
uyuşturucudan vazgeçerek.
41
00:02:26,045 --> 00:02:28,714
Bu da senin St. Clair'i
ele geçirmene yol açtı.
42
00:02:28,923 --> 00:02:30,925
Artık belli.
43
00:02:31,092 --> 00:02:33,094
Harlem'i sen kontrol edeceksin.
44
00:02:36,389 --> 00:02:38,015
Pek sadık değilsin, değil mi?
45
00:02:40,226 --> 00:02:44,438
Fark etmediysen söyleyeyim,
şu anda sokaklarda kaos var.
46
00:02:44,605 --> 00:02:47,858
<i>Morg Ceset dolu. Siyahi ve İtalyan.</i>
47
00:02:48,025 --> 00:02:51,237
<i>Harlem'de her an öldürülme
ihtimalin olduğu sürece</i>
48
00:02:51,404 --> 00:02:55,574
<i>para kazanamayacağımızdan
kesinlikle eminim.</i>
49
00:02:55,741 --> 00:02:56,951
<i>Yani hayır.</i>
50
00:02:57,118 --> 00:02:59,370
Mesele sadakat değil.
51
00:03:00,413 --> 00:03:02,790
Mesele hayatta kalmak.
52
00:03:02,957 --> 00:03:05,501
Benim için ne yapabilirsin?
53
00:03:05,626 --> 00:03:08,004
Harlem'de dikkat çekiyorsunuz.
54
00:03:09,046 --> 00:03:11,507
Ben çekmiyorum. Bölgeyi biliyorum.
55
00:03:11,674 --> 00:03:15,261
<i>Reapers, Chancellors, Copians.
Tüm çeteleri.</i>
56
00:03:15,428 --> 00:03:19,432
<i>Onlara bu kısasa kısas saçmalığını
geride bırakmak istediğini söyleyeyim.</i>
57
00:03:19,598 --> 00:03:22,852
<i>En iyi şekilde para kazanmaya
geri dönmek istediğini.</i>
58
00:03:23,019 --> 00:03:25,730
<i>Savaşla değil, düzenle.</i>
59
00:03:25,896 --> 00:03:32,153
Harlem'i ele geçireceksen
benim gibi birine ihtiyacın olacak.
60
00:03:34,780 --> 00:03:38,075
Anlıyorum. Yani
yeni Bumpy Johnson olacaksın.
61
00:03:38,200 --> 00:03:40,703
İstersen öyle de.
62
00:03:51,922 --> 00:03:54,717
Sana güvenebileceğimi
nereden bileceğim?
63
00:03:57,219 --> 00:04:01,140
Beni alt etmek için gönderdiği
bir köstebek olmadığını?
64
00:04:05,061 --> 00:04:09,523
Burada olmak için
hayatımı riske atıyorum.
65
00:04:09,690 --> 00:04:14,153
Bumpy Johnson'ı öldürmek istiyorsan
bana güvenmelisin.
66
00:04:22,328 --> 00:04:25,915
Kahvaltı için bir araya gelmeyeli
uzun zaman oldu.
67
00:04:26,123 --> 00:04:29,877
Bunu özlemiştim. Evde olmayı özledim.
68
00:04:30,044 --> 00:04:32,546
O zaman geri gel.
69
00:04:38,427 --> 00:04:41,347
- Haberleri gördünüz mü?
- Ellsworth, gösterme.
70
00:04:41,555 --> 00:04:45,726
Anneniz, Capote ve Baldwin'i
bir araya getirerek mucize yarattı.
71
00:04:45,851 --> 00:04:47,478
NEW YORK SOSYETESİ BALOSU
72
00:04:51,273 --> 00:04:54,568
- Çok güzel görünüyorsun.
- Çok etkileyici.
73
00:04:54,694 --> 00:04:57,488
- Kurul sana bayılıyor olmalı.
- Yapılacak işler var.
74
00:04:57,655 --> 00:05:01,117
Siyahi sanatçıların olduğu
bir sergi düzenlememi istediler.
75
00:05:01,284 --> 00:05:02,535
Bunu hak ediyorsun.
76
00:05:02,702 --> 00:05:05,288
Özellikle de
o kadar yalakalıktan sonra.
77
00:05:05,454 --> 00:05:07,039
Margaret.
78
00:05:07,206 --> 00:05:10,293
- Umarım açsınızdır.
- Açlıktan ölüyorum. Teşekkürler.
79
00:05:10,501 --> 00:05:12,295
Jerome nasıl?
80
00:05:12,461 --> 00:05:15,798
Vietnam'a gitmektense
Panterler'le olması daha iyi.
81
00:05:15,965 --> 00:05:19,302
Ama bana kalsa dikiş dersine girerdi.
82
00:05:24,390 --> 00:05:26,600
Neye bakıyorsun?
83
00:05:26,767 --> 00:05:29,854
Hangi polis böyle bir yerde yemek yer?
84
00:05:30,980 --> 00:05:37,320
Bedavaya yiyorlar ve garson şanslıysa
beş sent bahşiş bırakıyorlar.
85
00:05:37,445 --> 00:05:39,613
O polis değil.
86
00:07:50,578 --> 00:07:51,829
Evet.
87
00:07:52,872 --> 00:07:55,583
Evet, anlıyorum. Teşekkürler.
88
00:07:55,750 --> 00:07:59,045
Bir değişiklik olursa
hemen bize haber verin.
89
00:08:02,590 --> 00:08:04,550
Delia ameliyattan çıkmış.
90
00:08:04,675 --> 00:08:06,260
Kurşunu çıkarmışlar.
91
00:08:06,427 --> 00:08:09,096
Şükürler olsun ki yaşayacak.
92
00:08:09,263 --> 00:08:10,723
Allah'a şükür.
93
00:08:11,724 --> 00:08:14,852
Çok daha kötü olabilirdi. Hepiniz...
94
00:08:15,019 --> 00:08:18,022
Joe Colombo denen adam ölecek!
95
00:08:18,230 --> 00:08:20,566
Baba, sessiz ol lütfen.
Margaret yan odada.
96
00:08:20,775 --> 00:08:22,943
Biz iyiyiz.
97
00:08:23,110 --> 00:08:25,655
Senin için endişeleniyorum.
98
00:08:25,780 --> 00:08:27,865
Ne oluyor?
99
00:08:28,032 --> 00:08:32,453
Biri Colombo'ya onu öldürmeyi
planladığımı söylemiş olmalı.
100
00:08:32,620 --> 00:08:34,455
Ne? İspiyoncu mu var?
101
00:08:34,622 --> 00:08:38,501
Colombo seni öldürmek istiyorsa
Margaret burada güvende değil.
102
00:08:38,668 --> 00:08:42,463
- Onu güneye gönderelim mi?
- Daha önce de yaptık. Olmadı.
103
00:08:43,089 --> 00:08:46,092
Onu Panterler'e götürmek istiyorum.
Orada güvende olur.
104
00:08:46,258 --> 00:08:47,593
Delirdin mi?
105
00:08:47,760 --> 00:08:50,346
Onu İtalyan tetikçilerden
nasıl koruyacaklar?
106
00:08:50,513 --> 00:08:52,848
Elise haklı.
Orada olduğunu bilmeyecekler.
107
00:08:53,015 --> 00:08:57,853
Her ihtimale karşı orayı koruması için
birkaç adam gönderirim.
108
00:08:58,020 --> 00:09:01,315
- Mayme, onlarla gitmelisin.
- Hayatta olmaz.
109
00:09:01,482 --> 00:09:03,567
Benim yerim senin yanın.
110
00:09:03,734 --> 00:09:05,820
Anlaştık. Margaret'a söylerim.
111
00:09:05,987 --> 00:09:08,531
Hayır. Bırak ben söyleyeyim.
112
00:09:09,699 --> 00:09:13,327
- Delia iyi mi?
- Evet, iyileşecek.
113
00:09:13,494 --> 00:09:15,371
Yakında hastaneden çıkacak.
114
00:09:15,538 --> 00:09:19,000
Bir çanta hazırlamanı istiyorum.
Bir süre Elise'le kalacaksın.
115
00:09:19,166 --> 00:09:22,545
- Panterler'le mi?
- Evet. Orada güvende olursun.
116
00:09:22,712 --> 00:09:24,130
Kısa bir süreliğine.
117
00:09:25,715 --> 00:09:29,719
- Neden biri bizi öldürmeye çalışıyor?
- Açıklaması zor.
118
00:09:30,761 --> 00:09:33,306
Bu dünyada kötü adamlar var.
119
00:09:35,683 --> 00:09:37,518
Sen kötü bir adam mısın?
120
00:09:38,602 --> 00:09:40,146
Neden öyle dedin?
121
00:09:40,313 --> 00:09:42,398
İnsanlar konuşuyor baba.
122
00:09:42,565 --> 00:09:45,651
Okulda Reggie diye biri
benimle uğraşıyor,
123
00:09:45,818 --> 00:09:49,864
öğretmenim ona "Margaret'la uğraşma
yoksa babası seni öldürür" dedi.
124
00:09:51,616 --> 00:09:53,242
Bunun gibi şeyler.
125
00:09:56,495 --> 00:09:59,206
İnsanların içinde
hem iyi hem de kötü vardır.
126
00:10:00,291 --> 00:10:04,128
Bazen biri
diğerinden daha çok açığa çıkar.
127
00:10:05,630 --> 00:10:08,591
Ama şunu bil ki ben senin babanım
128
00:10:09,634 --> 00:10:11,427
ve seni çok seviyorum.
129
00:10:12,470 --> 00:10:14,347
Sadece iyiliğini istiyorum.
130
00:10:15,848 --> 00:10:18,476
Uslu bir kız ol ve eşyalarını topla.
131
00:10:29,862 --> 00:10:33,824
Frank Lucas oradaydı.
Beni tanıdı ama temiz bir atış yaptım.
132
00:10:33,991 --> 00:10:37,411
Sonra bir garson araya girdi
ve kurşunu yedi!
133
00:10:37,536 --> 00:10:40,081
Karısı ve çocuklarının
önünde mi ateş etti?
134
00:10:40,247 --> 00:10:43,334
- Orada kahvaltı et diyen sendin!
- Bunu yap demedim!
135
00:10:43,542 --> 00:10:47,463
Ailesi yanındayken birini
vurmaman gerektiğini bilmelisin.
136
00:10:47,672 --> 00:10:52,093
Bak, siyahi olduğu için
kurallar geçerli değil sanıyordum.
137
00:10:52,259 --> 00:10:56,138
Ayrıca patron, Johnson senin peşinde.
138
00:10:56,263 --> 00:10:59,600
Onu saf dışı bırakmak için
babaannesini bile vururum.
139
00:10:59,767 --> 00:11:03,312
Evet ama ıskaladı.
Artık hamle yaptığını biliyor.
140
00:11:03,479 --> 00:11:06,691
Peşine düşecek.
Artık iş ciddiye bindi.
141
00:11:06,857 --> 00:11:09,318
Pekâlâ. Tekrar saldırmalıyız.
142
00:11:09,485 --> 00:11:11,153
Hemen.
143
00:11:12,905 --> 00:11:14,490
Sen yapmalısın.
144
00:11:14,657 --> 00:11:17,451
Delirdin mi sen?
Ona ihanet ettiğimi anlamıştır.
145
00:11:17,576 --> 00:11:19,662
Hiçbirinin yanına yaklaşamam.
146
00:11:19,870 --> 00:11:22,290
Şimdi birden caymaya mı başladın?
147
00:11:22,456 --> 00:11:25,376
Kadınlara ve çocuklara ateş eden
148
00:11:25,543 --> 00:11:28,254
kendini beğenmişlere
katıldığımı bilmiyordum.
149
00:11:29,839 --> 00:11:32,758
Sokaktaki her ortağımıza ulaş.
Siyah çeteler de dâhil.
150
00:11:33,009 --> 00:11:37,305
Joe Colombo'nun, Bumpy Johnson'ın
kellesi için 20 bin verdiğini söyle.
151
00:11:37,513 --> 00:11:41,600
- 20 bin mi?
- Ne bekliyorsunuz? Gidin!
152
00:11:46,939 --> 00:11:48,941
Normalde adamlarımın önünde
153
00:11:49,108 --> 00:11:52,945
bana öyle saygısızlık ettiğin için
seni öldürürdüm.
154
00:11:56,115 --> 00:11:58,117
Haklı olduğumu biliyorsun.
155
00:11:58,284 --> 00:12:00,036
İşi batırdın.
156
00:12:00,161 --> 00:12:01,996
Göreceğiz.
157
00:12:02,204 --> 00:12:04,332
Ya o ya ben.
158
00:12:04,498 --> 00:12:07,460
Yerinde olsam beni desteklerdim.
159
00:12:21,599 --> 00:12:24,101
Pettigrew neden
sen ve Frank'le değildi?
160
00:12:24,310 --> 00:12:25,770
Pettigrew hastaymış.
161
00:12:29,523 --> 00:12:30,941
Yok artık.
162
00:12:31,108 --> 00:12:32,902
- İmkânsız.
- Her şey mümkün.
163
00:12:33,069 --> 00:12:35,988
Belki de Stella Gigante yapmıştır.
164
00:12:36,155 --> 00:12:37,531
Kadın deli.
165
00:12:37,698 --> 00:12:40,534
Stella Gigante'nin
beni devirmek için bir sebebi yok.
166
00:12:40,952 --> 00:12:44,705
Bonanno'nun da yok.
Colombo'nun gitmesini istiyorlar.
167
00:12:44,872 --> 00:12:47,124
Pettigrew yaptı. Colombo'ya gitti.
168
00:12:47,291 --> 00:12:49,669
Nat bunu bize hayatta yapmaz.
169
00:12:49,835 --> 00:12:51,837
Bilmiyorum.
170
00:12:52,046 --> 00:12:54,298
Ben geldiğimden beri huysuz.
171
00:12:54,465 --> 00:12:57,510
- Hadi oradan Frank. Onu tanımıyorsun.
- ben tanıyorum.
172
00:12:57,677 --> 00:13:00,012
Uyuşturucu satmak istiyor.
173
00:13:00,179 --> 00:13:04,225
Üzgünüm Bump ama inanmıyorum.
174
00:13:04,392 --> 00:13:07,061
Kumar borcunu kapatmak için
bir kez benden çaldı.
175
00:13:07,269 --> 00:13:08,938
Onu affettim.
176
00:13:09,063 --> 00:13:13,442
Ama bir erkeğin kalbindeki
ihanet tohumu asla kaybolmaz.
177
00:13:14,527 --> 00:13:20,074
Söylediklerin doğruysa hayatım üzerine
yemin ederim ki onu öldüreceğim.
178
00:13:20,241 --> 00:13:23,452
Önce ben öldürmezsem. Hadi.
179
00:13:28,916 --> 00:13:32,044
Bir dönüm noktasındayız, arkadaşlarım.
180
00:13:33,170 --> 00:13:36,841
Yarın Columbus Meydanı'ndaki
İtalyan Birliği mitingim var.
181
00:13:37,049 --> 00:13:41,512
Kongre üyeleri Biaggi, Badillo,
Murphy, hepsi orada olacak.
182
00:13:41,679 --> 00:13:45,391
Frank Sinatra, Dean Martin
ve Rat Pack'ten bahsetmiyorum bile.
183
00:13:45,558 --> 00:13:51,230
Bir sürü FBI ajanı gelip
fotoğraf çekecek, farkında mısın?
184
00:13:51,355 --> 00:13:53,774
Saklayacak bir şeyimiz yok.
185
00:13:53,941 --> 00:13:56,235
Biz İtalyanlar
bir arada olduğumuz sürece.
186
00:13:56,402 --> 00:14:00,364
Joe, sence kaç kişi
bu mitinge gelecek?
187
00:14:00,531 --> 00:14:02,199
Elli bin. Belki daha fazla.
188
00:14:02,366 --> 00:14:04,035
Elli bin mi?
189
00:14:04,160 --> 00:14:05,995
Elli bin mi?
190
00:14:06,162 --> 00:14:08,539
Size karşı dürüst olmalıyım.
191
00:14:08,706 --> 00:14:12,710
Lucky Luciano Komisyon'u kurduğunda
aklındaki bu değildi.
192
00:14:12,918 --> 00:14:17,256
Haklısın. Dostumuz haklı.
Evet, değildi.
193
00:14:17,423 --> 00:14:20,551
Ama devir değişti.
194
00:14:20,676 --> 00:14:24,680
En önemli şeyin kamu imajı olduğu
bir dünyada yaşıyoruz.
195
00:14:24,847 --> 00:14:27,767
Bu bir mermiden daha güçlü.
196
00:14:27,933 --> 00:14:31,062
Sence o J. Edgar Hoover
197
00:14:31,228 --> 00:14:35,274
elinde pankartlarla gezen
İtalyanları umursar mı?
198
00:14:35,441 --> 00:14:39,278
Bana inanmıyorsan
siyahilerin neler başardığına bak.
199
00:14:39,403 --> 00:14:41,572
Yasaları yürürlüğe soktular.
200
00:14:41,739 --> 00:14:44,075
Polisler saldırınca
karşılık veriyorlar.
201
00:14:44,200 --> 00:14:48,037
Birlik olursak biz de öyle yapacağız.
202
00:14:48,204 --> 00:14:51,624
Joe, harika fikirler buluyorsun.
Bu fikri sevdim.
203
00:14:51,791 --> 00:14:55,294
- Desteğimiz seninle.
- Minnettarım Tommy.
204
00:14:55,461 --> 00:14:57,797
Siyahilerden bahsetmişken...
205
00:14:58,839 --> 00:15:01,258
Hepinizin bildiği gibi,
206
00:15:01,425 --> 00:15:04,470
bugün Bumpy Johnson'a
suikast girişimi oldu.
207
00:15:04,637 --> 00:15:08,224
Bizim için eroin satsın diye
elimden geleni yaptım.
208
00:15:08,349 --> 00:15:11,102
Ama adam inatçı, kabul etmiyor.
209
00:15:11,268 --> 00:15:15,982
- Ben harekete geçmeliyiz diyorum.
- Evet, doğru. Pino haklı.
210
00:15:16,190 --> 00:15:17,733
Bumpy ortadan kalkmalı.
211
00:15:17,900 --> 00:15:20,611
Sadece sürekli
baş belası olduğu için değil,
212
00:15:20,778 --> 00:15:24,448
Harlem'deki uyuşturucu kontrolümüzü
zorlaştırdığı için de.
213
00:15:24,657 --> 00:15:30,079
Bence Joe ve Pino
uyuşturucuyu kontrol etmek istiyor.
214
00:15:30,288 --> 00:15:34,166
Çünkü uyuşturucuyu
kontrol ederlerse bizi de ederler.
215
00:15:35,584 --> 00:15:38,921
- Nokta.
- Ne düşündüğümü söyleyeyim.
216
00:15:39,964 --> 00:15:42,133
Bana göre çok açık.
217
00:15:43,175 --> 00:15:46,137
Kendi kanın yerine
Bumpy'nin tarafını tutuyorsun.
218
00:15:46,304 --> 00:15:48,472
Neden bilmiyorum.
219
00:15:49,598 --> 00:15:53,311
Ya bizimlesin ya da bize karşısın Joe.
220
00:15:53,477 --> 00:15:55,604
Karar vermelisin.
221
00:16:07,158 --> 00:16:09,702
- Bu hiç hoş değil Elise.
- Kısa bir süreliğine.
222
00:16:09,910 --> 00:16:13,706
Bumpy'nin adamlarının burada olması
bize yakışır mı? Yakışmaz.
223
00:16:13,873 --> 00:16:17,627
- Dışarıda dururlar. Görmezsin bile.
- Mesele o değil!
224
00:16:17,793 --> 00:16:21,297
Bizi gereksiz bir
İtalyan mafya savaşına sokuyorsun.
225
00:16:21,422 --> 00:16:24,091
Burası kızım için en güvenli yer.
Bu yetmez mi?
226
00:16:25,301 --> 00:16:28,929
- Seni önemsediğimi biliyorsun.
- O zaman bunu göster!
227
00:16:32,558 --> 00:16:35,394
Gitmemi istiyorsan giderim.
Kızımı güneye götürürüm.
228
00:16:35,561 --> 00:16:39,899
Hayır, hayır. Bunu yapma.
229
00:16:40,983 --> 00:16:43,277
Panterler benim ailem Sadiq.
230
00:16:44,320 --> 00:16:46,614
Johnson'lar da öyle.
231
00:16:46,739 --> 00:16:49,951
İkisini de korumalıyım.
232
00:17:05,633 --> 00:17:07,218
Batırdık.
233
00:17:07,426 --> 00:17:09,971
Şimdi gözünü dört açacak.
234
00:17:10,137 --> 00:17:13,015
Bana kalırsa bu kaybeden bir el.
235
00:17:13,182 --> 00:17:15,226
Bumpy'yi dinlemeyecek misin?
236
00:17:15,393 --> 00:17:18,854
Colombo suikast girişiminde bulundu.
Siviller vardı.
237
00:17:19,021 --> 00:17:20,648
Büyük bir hata.
238
00:17:20,856 --> 00:17:25,528
Şaşırmadım. İnsan haklarıyla o kadar
meşgul ki seninle savaşı bitiremiyor.
239
00:17:25,695 --> 00:17:27,029
Plan nedir?
240
00:17:27,196 --> 00:17:30,491
Stella, Colombo'ya
benimle görüşmesini söylemek istiyor.
241
00:17:30,658 --> 00:17:33,661
Adam seni öldürmeye çalıştı.
Neden inansın ki?
242
00:17:33,786 --> 00:17:35,830
Çünkü ona istediği şeyi vereceğim.
243
00:17:35,997 --> 00:17:38,708
Bir barış anlaşması.
Uyuşturucu işine döneceğim.
244
00:17:38,874 --> 00:17:40,334
Yaşamama karşılık olarak.
245
00:17:40,459 --> 00:17:44,130
Bir yıldır Harlem'de
uyuşturucu satmamakla övünüyorsun.
246
00:17:44,297 --> 00:17:47,133
Genovese uyuşturucusu alacağını
düşünürse yutar.
247
00:17:47,300 --> 00:17:48,634
Bir de beni.
248
00:17:48,801 --> 00:17:51,012
Güvende hissedeceği
bir yerde buluşuruz.
249
00:17:51,178 --> 00:17:53,806
Mesai saatlerinden önce St. Clair'de.
250
00:17:57,143 --> 00:17:59,020
Tanrım.
251
00:17:59,186 --> 00:18:00,313
Ne oldu?
252
00:18:00,479 --> 00:18:03,649
Bir kâbusun içindeyim.
253
00:18:03,858 --> 00:18:08,279
Kendi halkımdan birine karşı
bir siyahi ve bir kadınla ortak oldum.
254
00:18:08,446 --> 00:18:09,822
Colombo'ya git o zaman.
255
00:18:09,989 --> 00:18:14,535
Hepiniz hapse girene kadar
mitinglerle dikkat çekmesini izleyin.
256
00:18:16,829 --> 00:18:18,414
Bumpy, dinle.
257
00:18:18,581 --> 00:18:23,169
Colombo'yu ortadan kaldırırsan
diğer ailelerle aranı düzeltirim.
258
00:18:23,336 --> 00:18:27,381
Ama başaramazsan tek başınasın.
259
00:18:29,091 --> 00:18:31,886
Onu ikna etmek senin elinde Stella.
260
00:18:52,365 --> 00:18:53,866
Onunla konuşmalıyım.
261
00:18:53,991 --> 00:18:56,202
Seni bekliyordu. İçeri alın.
262
00:19:01,207 --> 00:19:04,627
- Geldi patron.
- Tamam. Teşekkürler.
263
00:19:05,753 --> 00:19:07,964
Selam.
264
00:19:08,130 --> 00:19:09,966
Bunu neden yaptın?
265
00:19:10,132 --> 00:19:13,344
Delia için. Hastanede.
Karnından vuruldu.
266
00:19:13,511 --> 00:19:15,554
Onu öldürebilirdin.
267
00:19:20,017 --> 00:19:21,894
Stella.
268
00:19:23,521 --> 00:19:25,064
Çok üzgünüm.
269
00:19:25,231 --> 00:19:28,609
Bu bir hataydı ve bir daha olmayacak.
270
00:19:29,735 --> 00:19:33,948
- O nasıl? İyi mi?
- Buna bir son vermelisin Joe. Hemen.
271
00:19:35,324 --> 00:19:39,245
O da beni de öldürmeye çalışıyor.
Bu umurunda değil mi?
272
00:19:39,412 --> 00:19:41,789
Harlem'de kan akmasın istiyorum.
273
00:19:41,956 --> 00:19:44,709
Delia en iyi arkadaşım. Anlıyor musun?
274
00:19:46,627 --> 00:19:48,629
Bu konuda yapabileceğim bir şey yok.
275
00:19:51,966 --> 00:19:53,175
Evet, var.
276
00:19:53,342 --> 00:19:56,762
Sanırım Bumpy'ye
bizim için eroin sattırabilirim.
277
00:19:56,929 --> 00:19:59,765
Bumpy'yle buluş. Barışın.
278
00:20:03,978 --> 00:20:05,354
Ciddi misin?
279
00:20:08,399 --> 00:20:10,568
Bana yaptığın evlilik teklifi var ya?
280
00:20:11,777 --> 00:20:14,739
Evlenmek istediğim adama güvenmeliyim.
281
00:20:17,241 --> 00:20:21,162
Bazı konularda benim gibi düşünmeli.
282
00:20:35,551 --> 00:20:40,139
Bu savaşı bitireceğine söz verirsen
seninle evlenirim.
283
00:20:45,019 --> 00:20:48,898
Stella, Colombo'ya uyuşturucu satmaya
ikna olduğumu söylemeye gitti.
284
00:20:49,065 --> 00:20:51,776
Sen olsan sorardın,
ben de sana soracağım.
285
00:20:51,943 --> 00:20:56,322
Hayatımızı Stella Gigante'nin
ellerine mi bırakıyorsun?
286
00:20:56,489 --> 00:20:59,408
Delia için üzüldüğünü biliyorum.
Anlayabiliyorum.
287
00:20:59,575 --> 00:21:04,246
Ama duygularının seni ele geçirmesine
izin vermediğine emin misin?
288
00:21:04,455 --> 00:21:06,040
Pettigrew, Colombo'ya gitti.
289
00:21:06,207 --> 00:21:09,961
Ailem saldırıya uğrayabilirdi.
Tabii ki duygularım söz konusu.
290
00:21:10,127 --> 00:21:12,380
- Sen neden bahsediyorsun?
- Tamam.
291
00:21:13,130 --> 00:21:14,298
Anlıyorum.
292
00:21:14,423 --> 00:21:17,677
Stella, St. Clair'de buluşmayı
teklif edecek, dedin.
293
00:21:17,802 --> 00:21:18,844
Evet.
294
00:21:19,011 --> 00:21:23,349
Colombo her kilidi değiştirmediyse
bodruma erişimimiz var.
295
00:21:23,516 --> 00:21:27,812
Bence oraya biraz erken gidelim.
Varır varmaz da onu indirelim.
296
00:21:27,979 --> 00:21:30,773
Ama Colombo onu vurmak
istediğini zaten biliyorsa
297
00:21:30,940 --> 00:21:32,316
Stella'ya neden inansın?
298
00:21:32,483 --> 00:21:35,611
Colombo savaş istemiyor.
Koruması gereken bir imajı var.
299
00:21:35,778 --> 00:21:37,989
Politikacılık oynamakla meşgul.
300
00:21:38,155 --> 00:21:39,865
Bump, kendini riske atıyorsun.
301
00:21:40,032 --> 00:21:42,618
Bonanno'nun onayı olmadan
Colombo'yu öldürürsen
302
00:21:42,827 --> 00:21:45,496
Beş Aile de intikam peşinde olacak.
303
00:21:45,663 --> 00:21:48,332
Bonanno risk istemiyor.
304
00:21:48,499 --> 00:21:51,585
Başarırsak bizi destekleyecek.
305
00:21:58,134 --> 00:22:00,761
Babam, annenin iyileşeceğini söyledi.
306
00:22:00,928 --> 00:22:03,264
Yakında hastaneden çıkacakmış.
307
00:22:04,307 --> 00:22:08,728
Kardeşim vurularak öldürüldü
ve yapabileceğim hiçbir şey yoktu.
308
00:22:08,894 --> 00:22:11,314
Şimdi de annem vuruldu.
309
00:22:14,066 --> 00:22:16,402
Çok üzgünüm.
310
00:22:18,279 --> 00:22:20,906
Korkunçtu. Onu gördüm.
311
00:22:21,699 --> 00:22:23,951
Ama sanırım hayatımızı kurtardı.
312
00:22:24,118 --> 00:22:26,704
- Öyle mi?
- Evet.
313
00:22:26,871 --> 00:22:29,832
Babama sıkılacak kurşunun
önüne geçerek.
314
00:22:29,999 --> 00:22:31,667
Annen bir kahraman.
315
00:22:32,960 --> 00:22:35,713
Dünyadaki en harika kadın.
316
00:22:38,549 --> 00:22:41,135
O adamı öldürmek istiyorum.
317
00:22:41,302 --> 00:22:44,263
- Hangi adamı?
- Vurma emrini veren adamı.
318
00:22:44,430 --> 00:22:47,391
Joe Colombo. O bir İtalyan gangsteri.
319
00:22:47,558 --> 00:22:51,520
Herkes biliyor.
Anneni konuşurken duydum.
320
00:22:51,687 --> 00:22:53,022
Doğru.
321
00:22:53,230 --> 00:22:56,567
Mafya yüzünden
herkes bir şey yapmaya korkuyor.
322
00:22:56,734 --> 00:22:58,194
Ben korkmuyorum.
323
00:22:58,361 --> 00:23:00,947
- Korkmuyor musun?
- Hem de hiç.
324
00:23:01,113 --> 00:23:03,282
Ben bir Kara Panter'im.
325
00:23:06,118 --> 00:23:08,955
<i>Siyahilerin insan hakları
hareketinden ilham alan</i>
326
00:23:09,121 --> 00:23:12,375
<i>Joe Colombo'nun Birlik Günü
yarın Central Park'ta yapılacak.</i>
327
00:23:12,583 --> 00:23:14,794
<i>Toplumun sorunlarını vurgulamak,</i>
328
00:23:14,919 --> 00:23:19,382
<i>etnik ayrımcılığa ve olumsuz
stereotiplere dikkat çekmek istiyor.</i>
329
00:23:19,590 --> 00:23:25,096
<i>Özellikle polislerin ve gazetelerin
İtalyanları suçlu olarak göstermesine.</i>
330
00:23:25,262 --> 00:23:27,640
Bu yarın olacak.
331
00:23:27,765 --> 00:23:31,560
- Dikkatini ver.
- Bump. Elise seni görmeye geldi.
332
00:23:32,812 --> 00:23:35,272
Ne? Beyler.
333
00:23:38,776 --> 00:23:43,239
- Ne oldu? Margaret iyi mi?
- İyi. O iyi.
334
00:23:43,406 --> 00:23:46,033
- Ne oldu?
- Aptalca bir şey.
335
00:23:46,200 --> 00:23:50,121
Birden seni bir daha göremeyeceğim
hissine kapıldım...
336
00:23:51,539 --> 00:23:53,249
İyi olacağım.
337
00:23:53,416 --> 00:23:57,586
Ayrı çok zaman geçirdik.
Ve bundan pişmanım.
338
00:23:57,753 --> 00:24:00,214
Sana bir şey olursa...
339
00:24:00,381 --> 00:24:02,049
İyi olacağım.
340
00:24:02,258 --> 00:24:05,553
Sadece
seni sevdiğimi bilmeni istiyorum.
341
00:24:07,972 --> 00:24:10,308
Biliyorsun, değil mi?
342
00:24:12,101 --> 00:24:15,980
Tabii ki. Ben de seni seviyorum.
343
00:24:17,189 --> 00:24:19,066
Güzel.
344
00:24:20,109 --> 00:24:22,445
Lütfen bunu bil.
345
00:24:27,575 --> 00:24:29,493
Özür dilerim.
346
00:24:30,536 --> 00:24:32,830
Geri döneceğim.
347
00:24:34,498 --> 00:24:38,711
Lütfen dikkatli ol.
348
00:24:39,920 --> 00:24:41,672
Elise.
349
00:24:43,966 --> 00:24:45,926
Ben senin babanım.
350
00:24:46,093 --> 00:24:48,054
Söylediğin doğru.
351
00:24:48,220 --> 00:24:50,348
Tehlikeli bir oyun oynuyorum.
352
00:24:51,349 --> 00:24:54,435
Bana bir şey olursa bilmeni isterim ki
353
00:24:54,602 --> 00:24:56,771
seninle hiç bu kadar
gurur duymamıştım.
354
00:24:57,938 --> 00:24:59,649
Yaptığın şey.
355
00:24:59,815 --> 00:25:01,692
Panter olman.
356
00:25:03,152 --> 00:25:04,862
Kendi gücümle yaşamak.
357
00:25:06,781 --> 00:25:08,866
Seninle gurur duyuyorum.
358
00:25:10,826 --> 00:25:15,873
Sorun yok. Her şey yoluna girecek.
359
00:25:18,334 --> 00:25:20,628
İyi olacağım.
360
00:25:25,132 --> 00:25:27,134
Arabayı getir. Ön tarafa.
361
00:25:27,385 --> 00:25:31,305
Vinnie, bu işte sağ kolum olacaksın.
362
00:25:37,311 --> 00:25:38,604
Mutlu görünmüyorsun.
363
00:25:42,233 --> 00:25:45,861
Bumpy'yi hafife alarak
hata yapıyorsun.
364
00:25:46,028 --> 00:25:48,030
Öyle mi?
365
00:25:49,198 --> 00:25:51,158
Adamlarını gönder, tamam.
366
00:25:51,284 --> 00:25:53,953
- Ama sen gitmemelisin.
- Neden?
367
00:25:54,120 --> 00:25:58,040
Buluşma St. Clair'de.
Orası benim çöplüğüm. Korumalar var.
368
00:25:58,207 --> 00:26:00,543
Bumpy seninle asla anlaşma yapmaz.
369
00:26:00,668 --> 00:26:03,838
Hele Vinnie
ailesini vurmaya çalıştıktan sonra.
370
00:26:04,005 --> 00:26:05,548
Neden bahsediyorsun?
371
00:26:05,715 --> 00:26:09,260
Bunu Stella Gigante ayarladı.
Aracılık yapmak için orada olacak.
372
00:26:09,468 --> 00:26:11,762
- Ona güveniyor musun?
- Evet, güveniyorum.
373
00:26:11,929 --> 00:26:15,433
- Benim prensibim kimseye güvenmemek...
- Kapa çeneni.
374
00:26:18,019 --> 00:26:19,812
Ne oldu?
375
00:26:19,979 --> 00:26:23,816
Bumpy'yle anlaşıp seni zor duruma
sokmamdan mı korkuyorsun?
376
00:26:26,986 --> 00:26:29,447
Sana güvendim, senin tarafına geçtim.
377
00:26:29,614 --> 00:26:32,700
Bu işi batırmanı
engellemeye çalışıyorum.
378
00:26:46,756 --> 00:26:49,550
SERVİS GİRİŞİ
379
00:27:26,087 --> 00:27:28,756
Hâlimize bak. Kimin aklına gelirdi?
380
00:27:28,923 --> 00:27:31,258
İyi iş çıkardın, taşralı.
381
00:27:31,425 --> 00:27:34,303
Bodrum kilitlerini değiştirmelilerdi.
382
00:27:40,810 --> 00:27:42,645
Colombo.
383
00:27:49,485 --> 00:27:51,904
- Eller yukarı, İtalyan.
- Onu ben alayım.
384
00:27:52,071 --> 00:27:54,365
Joe Colombo nerede?
385
00:27:54,532 --> 00:27:58,077
- Bu da ne?
- Başın belada.
386
00:27:58,244 --> 00:28:01,080
Yapmayın! Bunu yapmayın!
387
00:28:01,247 --> 00:28:04,292
Yemin ederim, her şeyi yaparım!
Lütfen! Yapmayın!
388
00:28:04,458 --> 00:28:06,502
Colombo'yu kendim öldürürüm.
389
00:28:06,669 --> 00:28:08,587
Kafasına bir kurşun sıkarım!
390
00:28:08,796 --> 00:28:11,215
Bunu yapma. Bunu yapma.
391
00:28:11,424 --> 00:28:15,386
Lütfen bunu yapma. Lütfen.
392
00:28:15,553 --> 00:28:18,014
Benim ve ailemin peşine düşmemeliydin.
393
00:28:18,180 --> 00:28:20,516
Bu Delia için.
394
00:28:26,772 --> 00:28:29,191
Bumpy!
395
00:28:45,916 --> 00:28:48,169
Çok yazık.
396
00:28:48,336 --> 00:28:50,338
O kadar emekten sonra.
397
00:28:51,297 --> 00:28:53,716
Hayaller ölür.
398
00:28:53,883 --> 00:28:56,052
Colombo da öyle.
399
00:29:01,057 --> 00:29:04,769
<i>İtfaiyeciler şu anda Harlem'deki
popüler St. Clair Kulübü'nde</i>
400
00:29:04,935 --> 00:29:08,022
<i>çıkan yangınla uğraşıyor.
Birden fazla kayıp bildirildi.</i>
401
00:29:08,230 --> 00:29:11,943
<i>Yangının sebebi henüz belli değil.
Polis yetkilileri yangının,</i>
402
00:29:12,109 --> 00:29:14,528
<i>bölgedeki mafyanın ve siyahi çetelerin</i>
403
00:29:14,695 --> 00:29:17,573
<i>arasındaki savaşın
sonucu olduğunu düşünüyor.</i>
404
00:29:17,740 --> 00:29:19,492
<i>Kulübün mülkiyeti yakın zamanda</i>
405
00:29:19,659 --> 00:29:22,286
<i>Ellsworth Johnson'dan
Joseph Colombo'ya geçti.</i>
406
00:29:22,453 --> 00:29:25,456
<i>Colombo, yarınki Birlik Günü
etkinliğinin baş sponsoru.</i>
407
00:29:25,623 --> 00:29:27,792
<i>Henüz konuyla ilgili yorum yapmadı.</i>
408
00:29:27,959 --> 00:29:30,503
Ne oluyor?
409
00:29:35,007 --> 00:29:37,551
Harlem'deki
tüm çete üyelerine söyleyin.
410
00:29:37,718 --> 00:29:41,472
Siyahi veya beyaz, kim yaparsa yapsın.
Ölmesini istiyorum. Hemen.
411
00:29:41,639 --> 00:29:43,641
Tamamdır patron.
412
00:29:50,064 --> 00:29:52,024
Haklıydın.
413
00:29:55,027 --> 00:29:57,446
Bumpy'nin kendi kulübünü
yakmasına şaşırdım.
414
00:29:57,613 --> 00:29:59,699
Orası benim kulübüm!
415
00:30:02,994 --> 00:30:05,413
Benim kulübümdü.
416
00:30:08,249 --> 00:30:10,418
Bana tuzak kurdu.
417
00:30:12,878 --> 00:30:15,548
Stella bunu neden yapsın? İnanmıyorum.
418
00:30:15,756 --> 00:30:18,551
Tahminimce Bumpy aklını karıştırdı.
419
00:30:21,679 --> 00:30:23,597
Ona güvenmiştim.
420
00:30:25,933 --> 00:30:30,605
Benim için çalışırken
saatlerce konuşurduk.
421
00:30:32,898 --> 00:30:35,192
Onu tanıdığımı sanıyordum.
Sandım ki...
422
00:30:36,235 --> 00:30:40,781
Meğer taş kalplinin tekiymiş.
423
00:30:42,408 --> 00:30:43,951
Alınma.
424
00:30:46,954 --> 00:30:48,998
Peki...
425
00:30:50,916 --> 00:30:52,543
Buna pişman olacak.
426
00:30:54,170 --> 00:30:56,589
Pino Scolari'yi ara.
427
00:30:56,756 --> 00:30:59,425
Askerlerimizi sokağa gönder.
428
00:31:10,269 --> 00:31:12,772
Pino Scolari'yi bağla.
429
00:31:12,939 --> 00:31:15,316
Colombo onu görmek istiyor.
430
00:31:36,629 --> 00:31:38,381
Silah dolabına erişimim yok.
431
00:31:38,547 --> 00:31:40,758
Ne oldu?
432
00:31:45,972 --> 00:31:48,891
Burada kimse beni anlamıyor,
sen hariç.
433
00:31:49,058 --> 00:31:51,227
Yardım edebileceğim bir şey var mı?
434
00:31:53,729 --> 00:31:56,107
Evet, sanırım var.
435
00:32:01,737 --> 00:32:02,905
Bilmiyorum Joe.
436
00:32:03,072 --> 00:32:06,075
Belki yarınki mitingde konuşmak
iyi bir fikir değildir.
437
00:32:08,619 --> 00:32:10,246
Neden bahsediyorsun?
438
00:32:10,413 --> 00:32:13,833
Ülkenin dört yanından binlerce İtalyan
beni dinlemeye geliyor.
439
00:32:14,000 --> 00:32:16,168
Olanlardan sonra sence güvenli mi?
440
00:32:16,335 --> 00:32:19,255
Bak, adamlarıma ek olarak
bir polis ordusu olacak.
441
00:32:19,505 --> 00:32:21,340
İtalyan polisler beni kollayacak.
442
00:32:22,174 --> 00:32:25,553
Bumpy Johnson olayı çok karışık.
443
00:32:25,720 --> 00:32:28,806
Chin'le konuştum.
Seninle çalışmamı istemiyor.
444
00:32:28,973 --> 00:32:31,684
- Kızı da istemiyor.
- O konuya gelince.
445
00:32:31,851 --> 00:32:35,479
Chin, ikimiz de biliyoruz ki
burada değil.
446
00:32:35,646 --> 00:32:38,482
Kızı da sana, yani ikinci patrona
emir vermemeli.
447
00:32:38,649 --> 00:32:40,443
Sence hoşuma mı gidiyor?
448
00:32:40,610 --> 00:32:42,987
Onu dinlemezsem
Chin'e saygısızlık olur.
449
00:32:43,195 --> 00:32:44,322
Başlarım Chin'e!
450
00:32:44,488 --> 00:32:47,074
O ailenin başı sen olmalısın.
451
00:32:47,241 --> 00:32:51,704
Pino, sana yardım edebilirim.
452
00:32:51,954 --> 00:32:53,414
Stella ne olacak?
453
00:32:53,581 --> 00:32:56,584
Bir kızdan emir almayı seviyor musun?
454
00:32:58,169 --> 00:33:00,087
Dinle.
455
00:33:01,255 --> 00:33:04,800
Bumpy Johnson alaşağı olacak,
ben de Harlem'i alacağım.
456
00:33:04,925 --> 00:33:08,179
Sen de uyuşturucu getireceksin.
457
00:33:08,346 --> 00:33:09,847
Chin değil.
458
00:33:10,014 --> 00:33:13,476
Diğer patronları da
kontrol altına alınca her şey bitecek.
459
00:33:13,643 --> 00:33:16,145
Chin'in bize saldıracak kadar
adamı yok.
460
00:33:16,312 --> 00:33:20,191
Evet ama Bonanno'yu unutuyorsun.
Bumpy ve Stella'nın tarafında.
461
00:33:20,358 --> 00:33:23,945
Bumpy ölünce, Bonanno
dediğimizi yapacak yoksa o da ölür.
462
00:33:25,947 --> 00:33:28,491
Stella'ya gelince...
463
00:33:31,661 --> 00:33:34,163
Bu senin çözmen gereken bir sorun.
464
00:33:36,248 --> 00:33:37,833
Ne demek istiyorsun?
465
00:33:41,420 --> 00:33:43,422
Gitmesi gerek.
466
00:33:45,800 --> 00:33:47,885
Beni dinle Joe.
467
00:33:48,052 --> 00:33:50,763
Ben bir kadını öldürmem.
468
00:33:53,808 --> 00:33:57,687
Erkek gibi
patron olabileceğini sanmıyor mu?
469
00:33:57,853 --> 00:34:01,732
Bedelini de erkek gibi ödesin o zaman.
470
00:34:01,899 --> 00:34:03,901
Söz veriyorum.
471
00:34:04,068 --> 00:34:07,571
Seni Genovese ailesinin
başı yapacağım.
472
00:34:13,411 --> 00:34:16,372
Buradan ayrılman gerektiğini
söylemeye geldim.
473
00:34:16,539 --> 00:34:19,792
Bunu yapamam.
Babamın çıkarlarını gözetmeliyim.
474
00:34:19,959 --> 00:34:22,795
Babanın çıkarı senin hayatta kalman.
475
00:34:24,547 --> 00:34:26,674
Pino peşime düşmez.
476
00:34:26,841 --> 00:34:28,676
Babama sadıktır.
477
00:34:28,884 --> 00:34:31,053
Colombo, Pino'yu avucunun içine aldı.
478
00:34:31,220 --> 00:34:35,433
Pino'yu çocukluğumdan beri tanırım.
Aileme asla ihanet etmez.
479
00:34:35,558 --> 00:34:40,313
Üzgünüm Stella.
Bu dünyada bunun hiçbir anlamı yok.
480
00:34:44,108 --> 00:34:46,652
Haklısın. Babam beni uyarmıştı.
481
00:34:46,819 --> 00:34:49,947
Patron olmak istiyorsam
kimseye güvenemeyeceğimi söyledi.
482
00:34:50,114 --> 00:34:51,907
En yakın arkadaşlarıma bile.
483
00:34:52,074 --> 00:34:53,618
Bana bile mi?
484
00:34:54,619 --> 00:34:57,872
Evet. Sana bile.
485
00:34:58,039 --> 00:34:59,749
Tavsiyemi dinlemeni istiyorum.
486
00:34:59,874 --> 00:35:02,293
Ben Colombo'yla
ilgilenene kadar uzaklaş.
487
00:35:02,418 --> 00:35:05,171
Seni korumaları için
adamlarımı bırakacağım.
488
00:35:05,338 --> 00:35:07,673
Dikkat çekmek istemiyorum.
489
00:35:07,798 --> 00:35:09,800
Sorun olmaz.
490
00:35:19,268 --> 00:35:21,062
<i>New York'ta saat erken</i>
491
00:35:21,270 --> 00:35:26,567
<i>ve katılımcılar İtalyan Birlik Günü</i>
<i>mitingine gelmeye başladı bile.</i>
492
00:35:26,734 --> 00:35:29,946
<i>Polis ve belediye yetkilileri
on binlerce insan bekliyor.</i>
493
00:35:30,112 --> 00:35:32,740
<i>Organizatörler buna
"Birlik sesi" adını veriyor.</i>
494
00:35:32,907 --> 00:35:36,744
<i>İtalyan Amerikalıların gördüğü
kötü muamele ve yanlış temsile karşı.</i>
495
00:35:36,911 --> 00:35:42,124
İftira ve Karalama ile Mücadele
Birliği'nin değerlerini yansıtıyorlar.
496
00:35:42,291 --> 00:35:46,545
<i>Detaylar için Columbus Meydanı'ndaki
Bill Kurtis'e bağlanalım.</i>
497
00:35:46,712 --> 00:35:50,466
<i>Birlik, tüm İtalyan Amerikalıları
ayrımcılıkla savaşmaya çağırıyor.</i>
498
00:35:50,675 --> 00:35:52,551
<i>Üyeler özellikle de</i>
499
00:35:52,718 --> 00:35:56,222
<i>İtalyanların gangster olarak
yaftalanmasından rahatsız.</i>
500
00:35:56,430 --> 00:35:59,392
<i>"Mafya" gibi kelimelerin
kullanılmasını istemiyorlar.</i>
501
00:35:59,558 --> 00:36:01,435
<i>Tüm İtalyanlar gangster değildir</i>
502
00:36:01,560 --> 00:36:04,272
<i>tüm gangsterler de
İtalyan değildir, diyorlar.</i>
503
00:36:04,438 --> 00:36:07,566
Böyle bir tanıtımı satın alamazsın.
504
00:36:07,733 --> 00:36:10,695
Evet, güzel bir gün olacak.
505
00:36:14,448 --> 00:36:17,159
Pekâlâ. Gidelim.
506
00:36:18,202 --> 00:36:19,704
Ben mi?
507
00:36:21,038 --> 00:36:23,708
Bu iyi bir fikir değil.
508
00:36:25,209 --> 00:36:28,004
Bumpy'nin adamları oradaysa
gözcülük yapman gerek.
509
00:36:28,170 --> 00:36:32,258
Bumpy'nin adamları oradaysa
beni gördükleri yerde vururlar.
510
00:36:34,260 --> 00:36:36,304
Bu benim sorunum değil, değil mi?
511
00:36:59,702 --> 00:37:01,954
İstediğini yaptım.
512
00:37:02,121 --> 00:37:05,249
- Vazgeçeceğini sanmıştım.
- Neredeyse vazgeçiyordum.
513
00:37:05,416 --> 00:37:07,460
- Bunu yapmamalıyım.
- Merak etme.
514
00:37:07,668 --> 00:37:10,671
Sadece bana değil,
babanı kurtarmama yardım ediyorsun.
515
00:37:10,838 --> 00:37:14,216
Colombo'nun
onu öldürmeye çalıştığını unutma.
516
00:37:21,891 --> 00:37:25,645
- Anahtarı nereden buldun?
- Annemin ceketinden aldım.
517
00:37:27,605 --> 00:37:29,565
Teşekkürler.
518
00:37:36,781 --> 00:37:38,115
Ne yapacaksın?
519
00:37:41,702 --> 00:37:43,537
Bütün binaları inceledim.
520
00:37:43,704 --> 00:37:46,666
Net bir görüntü alabileceğim
tek bir yer var.
521
00:37:46,791 --> 00:37:49,835
- Çeşmenin tam karşısından.
- Kolay olmayacak.
522
00:37:50,002 --> 00:37:53,798
Iskalarsa
çok daha kötü olur. Iskalama.
523
00:37:56,384 --> 00:38:00,638
- Onunla gideyim mi?
- Senden başka bir şey isteyeceğim.
524
00:38:05,101 --> 00:38:09,063
Yemeklerimiz sosyetik olmayabilir
ama sevgiyle yapıldılar.
525
00:38:09,230 --> 00:38:12,525
Çok lezzetli. Teşekkürler.
526
00:38:12,733 --> 00:38:14,902
Canım, iyi hissetmiyor musun?
527
00:38:15,069 --> 00:38:17,113
Sadece aç değilim.
528
00:38:18,155 --> 00:38:19,740
Jerome'u gören oldu mu?
529
00:38:19,907 --> 00:38:22,285
Yangın merdiveninin penceresi açıktı.
530
00:38:22,451 --> 00:38:24,745
- Silah dolabına bak.
- Baktım zaten.
531
00:38:24,912 --> 00:38:27,123
Açıktı ve bir 38'lik eksik.
532
00:38:28,541 --> 00:38:31,502
Margaret, onunla konuşuyordun.
Bir şey dedi mi?
533
00:38:32,336 --> 00:38:33,587
Bebeğim, bana bak.
534
00:38:35,423 --> 00:38:36,799
Yalan söyleme.
535
00:38:38,551 --> 00:38:42,763
Söyleyemem. Bana söz verdirdi.
536
00:38:45,057 --> 00:38:47,810
O çocuk kendini öldürtecek.
Bunu mu istiyorsun?
537
00:38:49,312 --> 00:38:51,731
Nereye gittiğini söyle.
538
00:38:53,399 --> 00:38:55,067
Joe Colombo'yu öldürmeye.
539
00:40:18,567 --> 00:40:20,569
İşte orada.
540
00:40:20,736 --> 00:40:23,990
Telefonunda bir sorun mu var?
Altı kere falan aradım.
541
00:40:24,156 --> 00:40:26,575
Hatta bir sorun var.
542
00:40:29,745 --> 00:40:33,833
Mitinge gidiyor musun?
543
00:40:34,000 --> 00:40:35,501
Gitmemeye karar verdim.
544
00:40:35,668 --> 00:40:39,839
Öyle mi?
Joe hayal kırıklığına uğrayacak.
545
00:40:40,006 --> 00:40:42,925
Ona iyi hissetmediğimi söyledim.
546
00:40:45,011 --> 00:40:48,597
Öyle mi? Bu çok kötü.
547
00:40:52,893 --> 00:40:54,437
Bir yere mi gidiyorsun?
548
00:40:56,647 --> 00:40:59,483
Evet, Florida'da
babamı ziyaret edeceğim.
549
00:40:59,609 --> 00:41:02,445
Öyle mi?
Belki orada daha iyi hissedersin.
550
00:41:02,653 --> 00:41:04,280
Evet.
551
00:41:04,488 --> 00:41:06,449
Çok tuhaf, bugün babanla konuştum.
552
00:41:06,616 --> 00:41:07,992
Bundan bahsetmedi.
553
00:41:09,201 --> 00:41:10,953
Çünkü sürpriz yapacağım.
554
00:41:11,078 --> 00:41:13,914
- Sürprizlerle dolusun Stella.
- Öyle mi?
555
00:41:16,417 --> 00:41:18,836
Saçmalamayı kes.
556
00:41:19,879 --> 00:41:22,131
Birbirimizi uzun zamandır tanıyoruz.
557
00:41:22,298 --> 00:41:24,467
Babanın beni içinde bıraktığı
558
00:41:24,675 --> 00:41:31,140
şu saçma durum konusunda
fazlasıyla hoşgörülü davrandım.
559
00:41:31,307 --> 00:41:33,309
- Neymiş o?
- Neymiş o mu?
560
00:41:34,310 --> 00:41:37,772
Senin gibi birinin...
561
00:41:37,939 --> 00:41:42,735
Ne yaptığını bilmeyen
bir kızın bana emir vermesi.
562
00:41:42,902 --> 00:41:46,656
Daha kötüsü, arkamdan iş çevirmesi!
563
00:41:46,822 --> 00:41:49,867
Ne yapıyorsun? Ne yapıyorsun?
564
00:41:53,329 --> 00:41:55,665
Bununla ne yapacaksın?
565
00:41:55,831 --> 00:41:59,085
- Sakin ol...
- Kapa Çeneni!
566
00:42:03,047 --> 00:42:05,758
Ne yapacağım? Ne yapayım?
567
00:42:10,429 --> 00:42:12,765
Hepsi senin deli olduğunu söyledi.
568
00:42:12,932 --> 00:42:18,187
Belki de babana
intihar ettiğini söylerim.
569
00:42:18,312 --> 00:42:22,108
Kendi silahınla beynini patlattığını
söylerim ve bana inanır.
570
00:42:22,275 --> 00:42:24,610
Hepsi bana inanır.
571
00:42:29,573 --> 00:42:31,284
Seni öldüreceğim.
572
00:42:31,450 --> 00:42:33,703
Duydun mu?
573
00:42:42,044 --> 00:42:44,255
Aç şu ağzını.
574
00:43:01,480 --> 00:43:03,399
İyi misin?
575
00:43:03,566 --> 00:43:06,319
Bumpy sana göz kulak olmamı söyledi.
576
00:43:13,826 --> 00:43:15,411
Teşekkürler.
577
00:43:15,578 --> 00:43:17,121
İyi misin?
578
00:43:20,916 --> 00:43:23,669
Birkaç haftadır
bir İtalyan Amerikalı grup
579
00:43:23,836 --> 00:43:25,921
FBI'ın Manhattan'daki merkezinde
580
00:43:26,088 --> 00:43:29,383
"mafya" ve "gangster" gibi terimleri
protesto ediyor.
581
00:43:29,550 --> 00:43:31,677
Bunları hakaret olarak görüyorlar.
582
00:43:31,844 --> 00:43:35,431
Bugün protesto, tam teşekküllü bir
hareketin göstergesiydi.
583
00:43:35,598 --> 00:43:38,351
İtalyan Amerikalılar,
Birlik Günü'nü kutlamak için
584
00:43:38,517 --> 00:43:41,228
Central Park yakınlarında toplandı.
585
00:45:06,372 --> 00:45:09,125
Burası yasak bölge.
586
00:45:27,226 --> 00:45:28,769
Dostum.
587
00:45:29,478 --> 00:45:31,355
Burası çok kalabalık.
588
00:45:31,480 --> 00:45:34,550
Bu miting tarihe geçecek.
589
00:45:34,817 --> 00:45:39,447
Evet. İtalyan halkının birleştiğini,
değişime hazır olduğunu kanıtlıyor.
590
00:45:39,613 --> 00:45:43,409
Hayvan muamelesi görmekten bıktık.
591
00:45:43,576 --> 00:45:47,121
Nasılsınız?
Bu insanları görüyor musun?
592
00:45:47,288 --> 00:45:49,331
Şu insanlara bakın.
593
00:45:51,792 --> 00:45:53,836
Merhaba.
594
00:46:07,725 --> 00:46:14,482
Hanımlar ve beyler,
kardeşlerim, arkadaşlarım.
595
00:46:15,566 --> 00:46:18,110
BİZ MAFYA DEĞİLİZ
596
00:46:18,235 --> 00:46:23,282
Bugün burada toplanmamızın sebebi
sadece mirasımızı kutlamak değil.
597
00:46:24,325 --> 00:46:29,163
Topluluk olarak birliğimizi
ve gücümüzü korumak için de toplandık.
598
00:46:30,164 --> 00:46:31,499
Jerome'u görüyor musun?
599
00:46:32,458 --> 00:46:37,922
Yanlış yönlendirmeyle ve ön yargıyla
600
00:46:38,089 --> 00:46:40,341
bizi bölmeye çalışıyorlar.
601
00:46:40,466 --> 00:46:44,470
Biz İtalyanların bir arada durması
her zamankinden daha önemli.
602
00:46:44,637 --> 00:46:47,765
Kendimizden ve temsil ettiğimiz
şeyden gurur duymalıyız!
603
00:46:49,350 --> 00:46:52,645
Biz dürüst, çalışkan insanlarız.
Biz buyuz!
604
00:46:54,563 --> 00:46:58,984
<i>Suçlu değiliz. Yasaları çiğnemiyor,
uyuşturucu satmıyoruz.</i>
605
00:47:00,361 --> 00:47:04,073
<i>İtalyan Amerikalı topluluğu kötülendi.</i>
606
00:47:04,240 --> 00:47:06,283
<i>Tıpkı siyahi dostlarımız gibi.</i>
607
00:47:06,450 --> 00:47:09,662
Biz sizden para koparmaya
çalışmıyoruz.
608
00:47:09,787 --> 00:47:16,168
<i>Göz dağı vermelerinden
hiç ama hiç korkmuyoruz.</i>
609
00:47:16,335 --> 00:47:21,173
<i>Biz sıradan Amerikalılarız.
Adil muamele görmek istiyoruz.</i>
610
00:47:21,340 --> 00:47:25,803
<i>Çünkü bu kötü muameleyi hak edecek
hiçbir şey yapmadık.</i>
611
00:47:28,180 --> 00:47:31,308
<i>Kendi insan hakları
hareketimizi başlatalım.</i>
612
00:47:31,475 --> 00:47:37,857
<i>Washington'a yürüyelim ve bizi artık
istismar edemeyeceklerini söyleyelim.</i>
613
00:47:38,023 --> 00:47:40,359
<i>- Eşit haklar istiyoruz!</i>
- Demek doğruymuş.
614
00:47:40,484 --> 00:47:43,362
<i>Önce Colombo.
Sonra sıra sana da gelecek.</i>
615
00:47:43,571 --> 00:47:47,700
<i>İkinci sınıf vatandaş değiliz.
Eşit haklar istiyoruz!</i>
616
00:47:48,826 --> 00:47:50,494
<i>Bizi hapse atabilirsiniz!</i>
617
00:47:50,661 --> 00:47:52,496
<i>Bizi yenebilirsiniz!</i>
618
00:47:52,663 --> 00:47:54,123
Haklarımızı alabilirsiniz!
619
00:47:54,290 --> 00:47:56,459
Ama bizi asla durduramazsınız!
620
00:47:59,003 --> 00:48:02,923
<i>Çünkü biz İtalyanız!
Ve savaşmayı biliriz!</i>
621
00:48:33,120 --> 00:48:35,623
Hadi Jerome.
Seni buradan çıkarmalıyız.
622
00:48:35,790 --> 00:48:38,209
Koş.
623
00:48:45,341 --> 00:48:46,884
Yardım edin!
624
00:48:47,051 --> 00:48:48,552
Ambulans lazım!
625
00:48:49,595 --> 00:48:51,597
Yardım edin!
626
00:48:59,146 --> 00:49:00,606
LÜTFEN BEKLEYİN
627
00:49:06,779 --> 00:49:09,657
<i>Hayat satranç gibidir.
Ancak bir şey farklıdır.</i>
628
00:49:09,824 --> 00:49:13,536
<i>Kaybedersen baştan başlayamazsın.</i>
629
00:49:13,661 --> 00:49:15,913
<i>Seçeneklerin sınırlı görünebilir.</i>
630
00:49:17,081 --> 00:49:18,791
<i>Tasarımların yıkılabilir.</i>
631
00:49:20,418 --> 00:49:23,379
<i>Beklenmedik şeyler olur.</i>
632
00:49:25,172 --> 00:49:29,009
<i>Ama oyunun bellidir.</i>
633
00:49:29,135 --> 00:49:31,262
<i>Hayatta kalmak.</i>
634
00:49:46,894 --> 00:49:50,064
Aileler sana izin verecek Bumpy.
Bir şartla.
635
00:49:51,232 --> 00:49:54,068
Harlem'de tekrar eroin satacaksın.
636
00:50:32,806 --> 00:50:34,191
Denedim.
637
00:50:36,077 --> 00:50:37,412
Denedim.
638
00:52:04,281 --> 00:52:08,369
Tercüme: Meryem Eyül Demirkaynak
638
00:52:09,305 --> 00:53:09,369