"Good Boy" Million Dollar Baby
ID | 13194452 |
---|---|
Movie Name | "Good Boy" Million Dollar Baby |
Release Name | Good.Boy.2025.S01E03.KOREAN.AMZN.WEB.H264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 36457228 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang
2
00:00:51,051 --> 00:00:53,721
SEMUA TOKOH, LOKASI, ORGANISASI,
KEJADIAN, DAN KELOMPOK ADALAH FIKSI
3
00:00:53,804 --> 00:00:55,973
AKTOR ANAK DAN HEWAN
DIREKAM DALAM KONDISI AMAN
4
00:00:57,349 --> 00:00:59,101
Seperti inilah hariku.
5
00:00:59,810 --> 00:01:02,021
Kesehatan, kecantikan,
6
00:01:02,104 --> 00:01:03,773
dan Bellissimo.
7
00:01:04,774 --> 00:01:06,859
Semoga harimu seindah Bellissimo.
8
00:01:07,359 --> 00:01:09,612
FINAL WANITA 50 M SENAPAN 3 POSISI
JI HAN-NA MAJU
9
00:01:09,695 --> 00:01:11,363
Kami siarkan secara langsung
10
00:01:11,447 --> 00:01:14,366
dari Final Wanita 50 M Senapan 3 Posisi.
11
00:01:16,410 --> 00:01:19,038
Ji Han-na dari Korea
sedang memasuki arena.
12
00:01:19,121 --> 00:01:23,125
Dia sudah menyabet emas
di 10 Meter Senapan Angin.
13
00:01:23,209 --> 00:01:25,628
Jika dia menyabet emas lagi kali ini,
14
00:01:25,711 --> 00:01:28,547
dia akan menjadi peraih emas dobel
dalam tiga kompetisi berturut-turut.
15
00:01:28,631 --> 00:01:31,133
-Sungguh rekor yang mengesankan.
-Benar.
16
00:01:31,217 --> 00:01:35,471
Kami sangat menantikan untuk melihat
apa dia akan memecahkan rekor dunia.
17
00:01:38,057 --> 00:01:39,767
Menurut analisis riset ekonomi,
18
00:01:39,850 --> 00:01:42,311
tiap tembakan yang Ji Han-na lakukan
19
00:01:42,394 --> 00:01:44,897
-bernilai melebihi satu miliar won.
-Astaga.
20
00:01:44,980 --> 00:01:46,774
Dia benar-benar bernilai.
21
00:01:46,857 --> 00:01:48,734
-Ini mengagumkan.
-Ya.
22
00:01:48,818 --> 00:01:50,820
-Dia pasti akan menyabet emas.
-Benar.
23
00:01:50,903 --> 00:01:53,197
Rekor dunia sudah di depan mata.
24
00:01:58,452 --> 00:01:59,995
Bagus sekali.
25
00:02:00,079 --> 00:02:01,747
Itu tembakan yang bagus.
26
00:02:01,831 --> 00:02:04,792
Isi peluru untuk tembakan berikutnya.
27
00:02:05,376 --> 00:02:06,502
Mulai.
28
00:02:07,086 --> 00:02:09,755
Semoga sukses pada babak terakhir
bagi Ji Han-na dari Korea.
29
00:02:12,091 --> 00:02:13,217
Lima.
30
00:02:14,093 --> 00:02:15,094
Empat.
31
00:02:16,220 --> 00:02:17,263
Tiga.
32
00:02:32,152 --> 00:02:33,612
EPISODE 3: ATLET YANG BERHARGA
33
00:02:40,411 --> 00:02:41,412
Kau orangnya.
34
00:02:45,249 --> 00:02:47,376
-Siapa kau?
-Kurasa kau tahu.
35
00:02:48,252 --> 00:02:50,212
Sudah kubilang, aku petugas kepolisian.
36
00:02:51,463 --> 00:02:53,883
Petugas Yoon Dong-ju,
Kepolisian Metropolitan Insung.
37
00:02:53,966 --> 00:02:55,676
Petugas Yoon Dong-ju,
Kepolisian Metropolitan Insung.
38
00:02:59,138 --> 00:03:00,055
Kau sudah lupa?
39
00:03:01,348 --> 00:03:03,142
Aku ingat kau
40
00:03:03,767 --> 00:03:05,019
dengan sangat jelas.
41
00:03:07,688 --> 00:03:09,106
Pelaku tabrak lari sialan.
42
00:03:22,244 --> 00:03:23,954
Sepertinya ada kesalahpahaman.
43
00:03:24,997 --> 00:03:26,832
Ini kali pertamaku melihatmu, Detektif.
44
00:03:29,376 --> 00:03:30,502
Kali pertamamu?
45
00:03:32,588 --> 00:03:33,756
MIN JU-YEONG
BEA CUKAI INSUNG
46
00:03:35,507 --> 00:03:36,342
Hei.
47
00:03:36,425 --> 00:03:37,468
DIVISI PENGAWASAN
PETUGAS BEA CUKAI MIN JU-YEONG
48
00:03:40,095 --> 00:03:41,722
Lihat ini. Masih kali pertamamu?
49
00:03:42,640 --> 00:03:44,892
Ini ulahmu. Lihatlah.
50
00:03:45,476 --> 00:03:46,810
Lihat!
51
00:03:46,894 --> 00:03:48,312
Ada apa denganmu?
52
00:03:49,772 --> 00:03:52,191
Permisi. Kau kira
apa yang sedang kau lakukan?
53
00:03:52,274 --> 00:03:54,401
-Lepaskan aku.
-Yang benar saja!
54
00:03:54,485 --> 00:03:58,155
Hei, kau sebaiknya mengingat
siapa tepatnya diriku.
55
00:03:58,238 --> 00:03:59,782
-Pergilah saja.
-Ingat diriku.
56
00:03:59,865 --> 00:04:01,909
-Lepaskan aku!
-Diam dan pergilah.
57
00:04:01,992 --> 00:04:03,160
Ingat diriku!
58
00:04:03,827 --> 00:04:05,913
Kau dengar, Pelaku Tabrak Lari?
59
00:04:07,790 --> 00:04:09,458
Dia memang tidak lazim.
60
00:04:11,335 --> 00:04:12,878
Terima kasih.
61
00:04:12,962 --> 00:04:15,381
Sekarang bagaimana?
Komisaris mengatakan apa?
62
00:04:15,464 --> 00:04:16,840
Dia mengeluhkan timmu.
63
00:04:16,924 --> 00:04:19,009
Dia tak bisa membubarkan TIKK,
64
00:04:19,093 --> 00:04:21,178
tapi juga tak mau memamerkanmu.
65
00:04:21,261 --> 00:04:23,097
Ini memusingkannya.
66
00:04:23,180 --> 00:04:24,473
Bagaimana dengan Ji Han-na?
67
00:04:25,516 --> 00:04:28,477
Statusnya ditangguhkan.
Tapi jika dia keluar, tak bisa dicegah.
68
00:04:29,144 --> 00:04:31,730
Pengunduran dirinya
jangan diproses dahulu.
69
00:04:31,814 --> 00:04:33,399
Aku akan menemuinya nanti.
70
00:04:34,274 --> 00:04:35,317
POLSEK SEOBU, INSPEKTUR SENIOR KANG
71
00:04:36,110 --> 00:04:37,861
Hei, ada apa?
72
00:04:40,572 --> 00:04:41,573
Yoon Dong-ju?
73
00:04:41,657 --> 00:04:42,783
Hei.
74
00:04:43,492 --> 00:04:46,537
Ini ulahmu. Lihatlah. Lihat!
75
00:04:47,496 --> 00:04:50,124
Permisi. Kau tak boleh melakukan ini.
76
00:04:50,207 --> 00:04:52,084
-Keluarkan dia.
-Lepaskan aku!
77
00:04:53,377 --> 00:04:56,964
Kenapa kau terus memelorotkan celanamu
di mana-mana?
78
00:05:00,009 --> 00:05:01,719
Kau suka pamer ketelanjangan?
79
00:05:01,802 --> 00:05:02,928
Kemari, Mesum!
80
00:05:03,012 --> 00:05:05,556
Masalah kita bukan itu.
81
00:05:06,181 --> 00:05:08,350
Sudah kubilang, itu orang yang sama.
82
00:05:08,434 --> 00:05:09,768
Ini buktinya!
83
00:05:09,852 --> 00:05:11,186
Cukup. Naikkan celanamu.
84
00:05:11,270 --> 00:05:14,606
Bukti apa? Kau mau mengirim pantatmu
ke Badan Forensik Nasional?
85
00:05:14,690 --> 00:05:17,693
Itu ide bagus.
Kukirimkan fotonya saja, ya?
86
00:05:17,776 --> 00:05:19,903
Foto tak memadai. Biar kukelupas.
87
00:05:19,987 --> 00:05:21,113
Menurutmu, Kak Jae-hong?
88
00:05:21,196 --> 00:05:22,656
Aku tak yakin.
89
00:05:23,490 --> 00:05:25,492
Dia tampak seperti PNS biasa.
90
00:05:26,285 --> 00:05:27,286
Itulah maksudku.
91
00:05:27,369 --> 00:05:28,328
Apa maksudmu?
92
00:05:28,412 --> 00:05:30,998
Pegawai bea cukai, PNS tingkat tujuh…
93
00:05:33,083 --> 00:05:37,671
Berkaitan dengan pembunuhan, bos geng,
dan penjahat Korea-Cina berpisau.
94
00:05:37,755 --> 00:05:39,173
Aneh, bukan?
95
00:05:40,090 --> 00:05:41,759
Kau yang aneh.
96
00:05:41,842 --> 00:05:44,053
Semua itu hanya dugaanmu.
Kau tak punya bukti.
97
00:05:44,136 --> 00:05:46,764
Karena itulah harus kita selidiki!
98
00:05:48,098 --> 00:05:50,017
Mari kita kirimkan fotonya ke BFN.
99
00:05:50,100 --> 00:05:52,770
Kak Jae-hong,
potretkan sebelum bukti ini memudar.
100
00:05:52,853 --> 00:05:55,773
Buat fotonya, lalu rekamannya.
101
00:05:55,856 --> 00:05:56,857
Apa kau melihatnya?
102
00:05:56,940 --> 00:05:59,151
Ada dua, atau tiga garis? Atau satu?
103
00:05:59,234 --> 00:06:01,653
-Kurang jelas.
-Lihat bagian atas.
104
00:06:01,737 --> 00:06:04,239
-Jijik. Lakukan di tempat lain.
-Tak menjijikkan.
105
00:06:09,536 --> 00:06:10,579
Hei.
106
00:06:14,917 --> 00:06:17,419
Ada keperluan apa, Sersan Kim?
107
00:06:18,003 --> 00:06:20,547
Bagaimana lukamu? Aku mengkhawatirkanmu.
108
00:06:20,631 --> 00:06:22,216
Kau tak melihat dia sehat?
109
00:06:25,844 --> 00:06:28,180
Dokter mengatakan aku baik-baik saja,
110
00:06:28,263 --> 00:06:29,681
tapi aku tak merasa begitu.
111
00:06:30,224 --> 00:06:32,810
Aku hanya lega kau tak terluka.
112
00:06:34,478 --> 00:06:37,606
Aku bukan ingin membesar-besarkannya,
113
00:06:38,357 --> 00:06:41,443
tapi faktanya tetap
bahwa aku menyelamatkanmu.
114
00:06:42,111 --> 00:06:43,946
Aku berterima kasih untuk itu.
115
00:06:44,696 --> 00:06:46,323
Cukup. Kemarilah.
116
00:06:47,533 --> 00:06:50,327
Astaga, lihat ini.
117
00:06:50,410 --> 00:06:51,954
Meja ini cocok untuknya.
118
00:06:52,037 --> 00:06:54,289
Kaulah pelengkap yang tepat untuk TIKK.
119
00:06:55,290 --> 00:06:57,876
Bagaimana jika kau bergabung di tim kami
120
00:06:57,960 --> 00:07:00,045
sebagai balasan atas pertolonganku?
121
00:07:00,129 --> 00:07:01,463
Wah, Kapten…
122
00:07:01,964 --> 00:07:05,300
Bagaimana jika makan malam tim nanti
dijadikan pesta penyambutan?
123
00:07:05,384 --> 00:07:07,302
-Keduanya sekaligus.
-Kapten…
124
00:07:07,845 --> 00:07:10,681
Sersan Kim, kau menyukai apa? Daging sapi?
125
00:07:10,764 --> 00:07:12,015
Aku menentang.
126
00:07:15,477 --> 00:07:17,604
-Makanlah yang kubayar, Berandal.
-Tidak.
127
00:07:19,815 --> 00:07:21,984
Siapa mengatakan dia boleh bergabung?
128
00:07:22,067 --> 00:07:26,029
Meski kau yang kapten,
jangan membuat keputusan sendiri.
129
00:07:26,113 --> 00:07:29,241
Setiap anggota tim harus ikut menentukan.
130
00:07:29,324 --> 00:07:31,994
Aku menentang.
Kau juga, bukan, Kak Jae-hong?
131
00:07:32,077 --> 00:07:33,662
Aku tidak keberatan.
132
00:07:33,745 --> 00:07:35,038
Apa?
133
00:07:37,541 --> 00:07:38,500
Baik.
134
00:07:39,293 --> 00:07:41,712
Han-na dan aku menentang.
Berarti dua melawan satu.
135
00:07:44,173 --> 00:07:45,674
Dari mana kau tahu opini Han-na?
136
00:07:45,757 --> 00:07:47,551
Aku tentu tahu opininya.
137
00:07:48,677 --> 00:07:50,387
Dia berkata tak mau bergabung.
138
00:07:50,470 --> 00:07:52,055
Berhentilah memohon. Kau tampak putus asa.
139
00:07:54,057 --> 00:07:55,142
Bagaimana jika aku mau?
140
00:07:56,435 --> 00:07:58,270
Apa? Sungguh?
141
00:07:59,104 --> 00:08:00,647
Kau boleh berbuat sesukamu.
142
00:08:01,398 --> 00:08:03,275
Kenapa dia boleh berbuat sesukanya?
143
00:08:03,358 --> 00:08:04,526
Karena dialah Sersan Kim.
144
00:08:05,444 --> 00:08:08,238
Yang benar saja.
Dia sama sekali tak membantu.
145
00:08:08,322 --> 00:08:12,784
Dia hanya mahir main pedang seperti bocah
dan mematung dalam situasi nyata.
146
00:08:17,831 --> 00:08:19,875
Apa kau ingin menguji sendiri…
147
00:08:23,212 --> 00:08:24,630
apakah aku memang mematung?
148
00:08:26,632 --> 00:08:27,841
Ayo.
149
00:08:27,925 --> 00:08:29,176
-Di mana?
-Di sini.
150
00:08:29,259 --> 00:08:31,011
-Kapan?
-Sekarang.
151
00:08:33,847 --> 00:08:35,515
Aku tak bisa dikalahkan
dengan pukulan macam itu.
152
00:08:35,599 --> 00:08:37,643
Pandangan periferalku 180 derajat.
153
00:08:37,726 --> 00:08:39,561
Aku tahu dari mana tiap pukulan…
154
00:08:42,564 --> 00:08:44,399
-Kita harus menonton ini.
-Bukankah harus dilerai?
155
00:08:44,483 --> 00:08:45,400
Lepaskan aku.
156
00:08:48,237 --> 00:08:49,780
RUANG LATIHAN
157
00:08:51,531 --> 00:08:53,492
Bagaimana? Siap bertinju serius sekarang?
158
00:08:53,575 --> 00:08:56,453
Sempurna. Suasana hatiku memang buruk.
159
00:08:56,536 --> 00:08:57,412
Ayo bertinju.
160
00:08:57,496 --> 00:08:59,998
Jika kau menang,
kau boleh bergabung, sesukamu.
161
00:09:00,624 --> 00:09:01,917
Itu terserah kepadaku.
162
00:09:02,000 --> 00:09:03,919
Jika aku menang, hentikan nada kasualmu.
163
00:09:05,254 --> 00:09:06,546
Katakan itu setelah kau menang.
164
00:09:08,840 --> 00:09:11,134
Pertarungan besar seperti ini
tak selalu ada.
165
00:09:11,218 --> 00:09:12,594
Dung-ju versus Jong-hyeon.
166
00:09:12,678 --> 00:09:14,054
Siapa yang akan menang?
167
00:09:14,137 --> 00:09:15,222
Apa pun divisi kalian,
168
00:09:15,305 --> 00:09:17,849
aku yang membayar makan malam tim nanti,
maka bertaruhlah!
169
00:09:17,933 --> 00:09:20,227
Aku menjagokan Sersan Kim Jong-hyeon.
170
00:09:20,310 --> 00:09:23,063
Hanya ada satu goresan di wajahnya
setelah kalahkan geng itu.
171
00:09:23,146 --> 00:09:24,731
Aku menjagokan Sersan Kim.
Lima banding satu.
172
00:09:24,815 --> 00:09:27,651
Ayolah. Seperti ucapan Petugas Yoon.
173
00:09:27,734 --> 00:09:29,653
Bertinjulah
dalam perkelahian tanpa senjata.
174
00:09:29,736 --> 00:09:32,489
Dialah juara tinju Asia.
Menyabet medali emas pula.
175
00:09:32,572 --> 00:09:34,741
-Benar. Kita melihat kejadiannya.
-Justru itu.
176
00:09:34,825 --> 00:09:36,576
-Kau benar. Kita melihatnya.
-Ya, benar.
177
00:09:36,660 --> 00:09:39,079
-Aku juga.
-Kita semua melihatnya.
178
00:09:40,372 --> 00:09:42,124
Aku menjagokan Sersan Kim.
179
00:09:42,207 --> 00:09:43,834
Bagaimana denganmu, Kapten?
180
00:09:43,917 --> 00:09:45,794
Kim Jong-hyeon, atau Yoon Dong-ju?
181
00:09:47,296 --> 00:09:48,297
Aku?
182
00:09:49,631 --> 00:09:51,008
Sudah jelas, bukan?
183
00:09:52,009 --> 00:09:52,926
Aku memilih pihak ini.
184
00:09:58,140 --> 00:09:59,474
Nyeri?
185
00:09:59,558 --> 00:10:00,600
Tapi itu gerakan kecil.
186
00:10:04,438 --> 00:10:06,106
-Aku tak apa.
-Senang mendengarnya.
187
00:10:12,321 --> 00:10:13,780
Lihatlah dirimu.
188
00:10:13,864 --> 00:10:15,365
Gerakanmu lincah.
189
00:10:29,004 --> 00:10:30,714
Sersan Kim Jong-hyeon.
190
00:10:30,797 --> 00:10:33,175
Dia anggota cadangan
timnas taekwondo SMA.
191
00:10:36,470 --> 00:10:37,721
-Dong-ju, kau baik-baik saja?
-Apa…
192
00:10:37,804 --> 00:10:39,514
-Apa-apaan?
-Apa yang terjadi?
193
00:10:40,265 --> 00:10:41,600
Sial, seharusnya tak kuganti.
194
00:10:42,142 --> 00:10:43,393
-Dia kalah?
-Sial!
195
00:11:02,412 --> 00:11:04,164
Tadi itu tidak adil.
196
00:11:04,247 --> 00:11:06,583
Dia seharusnya mengatakan
pernah mengikuti taekwondo.
197
00:11:06,666 --> 00:11:07,667
Bedebah licik itu.
198
00:11:07,751 --> 00:11:10,087
Kau tadi menjanjikan daging sapi,
bukan gopchang.
199
00:11:10,670 --> 00:11:12,964
Ini mahal, Berandal!
200
00:11:13,465 --> 00:11:14,341
Benarkah?
201
00:11:17,344 --> 00:11:18,345
Enak.
202
00:11:18,428 --> 00:11:22,057
Hei, berhentilah memakan gopchang
dan daechang.
203
00:11:22,641 --> 00:11:26,019
Makanlah yeomtong saja, jantung sapi.
Lihat dirimu, ototmu hilang.
204
00:11:26,520 --> 00:11:29,189
Pantas saja semua pukulanmu meleset.
205
00:11:34,486 --> 00:11:35,487
Omong-omong,
206
00:11:36,947 --> 00:11:38,281
apakah hal itu masih terjadi
207
00:11:39,991 --> 00:11:41,076
gara-gara kecelakaanmu?
208
00:11:44,955 --> 00:11:46,998
Menunggulah saja!
209
00:11:47,082 --> 00:11:48,959
-Bagus!
-Lanjutkan!
210
00:12:02,347 --> 00:12:04,349
KOTA INSUNG
YOON DONG-JU
211
00:12:08,520 --> 00:12:10,730
Jab ke wajah.
212
00:12:10,814 --> 00:12:12,232
Itu pukulan khasmu.
213
00:12:12,315 --> 00:12:14,734
Kau berpeluang mengakhirinya,
kenapa menahan diri?
214
00:12:14,818 --> 00:12:17,612
Kau bisa menang dengan pukulan itu.
215
00:12:17,696 --> 00:12:19,448
Aku saja bisa melakukannya.
216
00:12:24,161 --> 00:12:25,245
Kau membicarakan apa?
217
00:12:25,829 --> 00:12:27,456
Berhentilah bicara. Makanlah.
218
00:12:31,710 --> 00:12:36,173
Apa kau ingin tahu kiatnya
untuk mengalahkan Sersan Kim?
219
00:12:37,215 --> 00:12:40,343
KEPOLISIAN METROPOLITAN INSUNG
220
00:12:40,427 --> 00:12:41,428
Tarik kembali suratmu.
221
00:12:41,511 --> 00:12:43,180
Jangan gegabah dalam memutuskan.
222
00:12:43,263 --> 00:12:45,098
Para atasan akan memberimu waktu.
223
00:12:45,182 --> 00:12:47,476
Jadi, gunakan waktumu
untuk berpikir matang.
224
00:12:47,559 --> 00:12:48,935
Tak perlu terburu-buru.
225
00:12:49,561 --> 00:12:51,521
Tidak, keputusanku sudah bulat.
226
00:12:52,522 --> 00:12:54,024
Aku menghargai keprihatinanmu.
227
00:12:55,484 --> 00:12:58,570
SURAT PENGUNDURAN DIRI
228
00:13:03,825 --> 00:13:05,368
Petugas Senior Ji.
229
00:13:07,496 --> 00:13:08,788
Kau sudah bicara kepada Kapten?
230
00:13:10,081 --> 00:13:12,083
-Sudah.
-Keputusanmu sudah bulat, ya?
231
00:13:12,918 --> 00:13:14,294
-Ya.
-Sangat disayangkan.
232
00:13:14,377 --> 00:13:15,962
Bagaimana dengan makan malam tim?
233
00:13:16,046 --> 00:13:17,756
Aku sebaiknya tidak ikut.
234
00:13:18,381 --> 00:13:19,716
Bagaimana denganmu?
235
00:13:19,799 --> 00:13:22,260
Aku harus pulang.
Anak keduaku mendadak demam.
236
00:13:24,221 --> 00:13:27,432
Kurasa yang hadir
hanya Kapten dan Dung-ju.
237
00:13:30,143 --> 00:13:34,314
Jika kau tak punya urusan lain,
bagaimana jika kau menghiburnya?
238
00:13:38,193 --> 00:13:40,779
Kau tahu sendiri,
dia tipe yang tinggi harga dirinya.
239
00:13:40,862 --> 00:13:44,991
Dia mungkin sangat kecewa karena kalah
di hadapan orang yang dia sukai.
240
00:13:45,075 --> 00:13:46,660
Dia adalah pria sederhana.
241
00:13:46,743 --> 00:13:50,372
Kuduga dia akan terhibur jika melihatmu.
242
00:13:50,997 --> 00:13:52,290
Tapi ini bukan paksaan.
243
00:13:52,374 --> 00:13:54,626
Kau tak perlu menemuinya
jika ada acara keluarga,
244
00:13:54,709 --> 00:13:56,461
atau jika orang tuamu butuh dijaga.
245
00:13:56,545 --> 00:13:58,338
Tapi pertimbangkanlah jika kau bisa.
246
00:13:58,421 --> 00:14:01,633
Bayangkan betapa bahagianya Dung-ju
jika melihatmu.
247
00:14:02,217 --> 00:14:04,094
Maksudku, bayangkan saja.
248
00:14:04,177 --> 00:14:06,346
Dia pasti sangat girang.
249
00:14:06,429 --> 00:14:09,057
Pasti menyenangkan
jika kau tak punya urusan lain, bukan?
250
00:14:17,107 --> 00:14:19,651
RESTORAN GOPCHANG
LEMBAH
251
00:14:25,365 --> 00:14:27,200
Satu, dua, lalu ke kanan!
252
00:14:27,284 --> 00:14:29,786
Kenapa kau tak bergerak sedikit pun?
253
00:14:29,869 --> 00:14:31,538
Kenapa aku tak bisa membalikkanmu?
254
00:14:31,621 --> 00:14:33,999
Ini titik lemahmu! Di sini!
255
00:14:34,791 --> 00:14:36,501
Kiat macam apakah ini?
256
00:14:36,585 --> 00:14:39,004
Kukatakan ini titik lemah!
257
00:14:39,963 --> 00:14:41,131
Kau akan kubalikkan!
258
00:14:42,382 --> 00:14:43,508
Hai.
259
00:14:44,009 --> 00:14:45,302
-Han-na!
-Han-na!
260
00:14:45,385 --> 00:14:47,429
"Hibur dia," katanya. Dia baik-baik saja.
261
00:14:47,512 --> 00:14:49,014
Tunggu, jangan pergi!
262
00:14:52,142 --> 00:14:53,184
Memangnya kau Popeye?
263
00:14:53,268 --> 00:14:55,437
Bagaimana kau menjaga fisikmu
dengan sayuran?
264
00:14:55,520 --> 00:14:56,521
Aku terheran-heran.
265
00:14:56,605 --> 00:14:58,523
Kau juga tidak minum, bukan?
266
00:14:58,607 --> 00:15:01,109
-Benar. Kau mau?
-Ya ampun, tidak.
267
00:15:01,985 --> 00:15:03,737
Kau bisa hidup dengan itu saja?
268
00:15:03,820 --> 00:15:05,864
Ini cara terbaik untuk menurunkan bobot.
269
00:15:09,034 --> 00:15:10,619
Terima kasih. Selamat makan.
270
00:15:13,622 --> 00:15:15,874
Sudah ada surat perintah penangkapan
pelaku tabrak lari?
271
00:15:16,666 --> 00:15:19,544
Surat perintah, jidatmu.
Itu tak bisa mendadak muncul.
272
00:15:19,628 --> 00:15:21,296
Kau belum memintakannya, ya?
273
00:15:21,379 --> 00:15:22,839
Seharusnya sudah kuduga.
274
00:15:22,922 --> 00:15:24,299
Akan kumintakan sendiri.
275
00:15:24,382 --> 00:15:26,134
Jangan bertindak bodoh. Diamlah saja.
276
00:15:26,217 --> 00:15:27,510
Akan kuusahakan.
277
00:15:27,594 --> 00:15:30,221
Aku tak bisa diam saja.
Kepolisian didanai dengan pajak.
278
00:15:30,305 --> 00:15:32,015
-Kita harus bekerja.
-Berandal!
279
00:15:33,266 --> 00:15:36,603
Pengemudi yang melakukan tabrak lari fatal
terhadap petugas bea cukai
280
00:15:36,686 --> 00:15:40,732
telah diidentifikasi bernama
Tuan Lee Gyeong-il, mantan calon petinju.
281
00:15:40,815 --> 00:15:43,276
Polisi curiga bahwa Tuan Lee,
yang menyerahkan diri,
282
00:15:43,360 --> 00:15:45,487
mungkin sedang teler
pada saat kecelakaan itu…
283
00:15:53,703 --> 00:15:54,829
Maafkan aku.
284
00:15:55,830 --> 00:15:58,750
Aku ingin mendapatkan
lebih banyak detail sebelum memberitahumu.
285
00:16:00,168 --> 00:16:03,421
Tak apa. Asalkan dia tak melakukannya.
286
00:16:03,922 --> 00:16:05,090
Jangan khawatir.
287
00:16:05,840 --> 00:16:06,883
Tentu.
288
00:16:07,550 --> 00:16:09,219
Aku yakin kau akan menanganinya.
289
00:16:09,803 --> 00:16:10,804
Aku tidak khawatir.
290
00:16:12,806 --> 00:16:14,724
Aku mungkin gagal mendidiknya,
291
00:16:15,433 --> 00:16:17,519
tapi dia bukan pembunuh.
292
00:16:17,602 --> 00:16:18,603
Aku yakin.
293
00:16:19,979 --> 00:16:21,856
Jika tak bersalah, dia akan dibebaskan.
294
00:16:31,032 --> 00:16:32,367
Kau akan pergi ke kuil?
295
00:16:32,450 --> 00:16:35,787
Ya, aku tak bisa tidur pulas
beberapa hari ini.
296
00:16:36,788 --> 00:16:40,041
Ini favoritmu. Tumis cumi-cumi kering.
297
00:16:55,724 --> 00:16:57,475
Aku mungkin gagal mendidiknya,
298
00:16:57,559 --> 00:16:59,436
tapi dia bukan pembunuh.
299
00:17:05,024 --> 00:17:07,110
Diimpor bukan lewat jalur biasa,
300
00:17:07,193 --> 00:17:08,570
nomor pelatnya tak terdaftar.
301
00:17:09,154 --> 00:17:11,364
Terlalu sulit untuk dilacak.
302
00:17:17,579 --> 00:17:19,330
LAHAN BESI TUA KOTA INSUNG
303
00:17:22,375 --> 00:17:23,376
Pinjam, ya.
304
00:17:25,295 --> 00:17:26,838
Hei, kau mau ke mana?
305
00:17:26,921 --> 00:17:28,673
Yoon Dong-ju!
306
00:17:38,516 --> 00:17:41,269
Apa kau melihat mobil ini di sini?
307
00:17:41,352 --> 00:17:42,437
Modelnya tidak lazim.
308
00:17:44,647 --> 00:17:46,024
Selamat siang, Pak.
309
00:17:46,107 --> 00:17:47,442
Kau melihat mobil ini?
310
00:17:47,525 --> 00:17:49,903
Tak ada mobil seperti ini di sini.
311
00:17:49,986 --> 00:17:52,071
Baik, biar kuperiksa lagi.
312
00:17:53,114 --> 00:17:54,866
-Kami tak pernah dapat mobil seperti itu.
-Tunggu.
313
00:17:55,867 --> 00:17:57,202
Bukan.
314
00:18:02,749 --> 00:18:04,167
KEPOLISIAN METROPOLITAN INSUNG
315
00:18:04,250 --> 00:18:07,128
Aku tak percaya ucapan Dung-ju,
tapi itu masih kredibel.
316
00:18:07,212 --> 00:18:09,005
Perkembangan kasusnya pun aneh.
317
00:18:09,589 --> 00:18:11,007
Bisa tolong cek, Sersan Kim?
318
00:18:11,800 --> 00:18:13,760
Aku ingin memeriksa kasus Lee Gyeong-il,
319
00:18:14,844 --> 00:18:17,180
tapi timku tak berhak
melakukannya saat ini.
320
00:18:17,263 --> 00:18:20,642
Aku sudah meminta izin kepada Jaksa
untuk mewawancarai Tuan Lee.
321
00:18:20,725 --> 00:18:23,144
Kami butuh dia sebagai referensi
dalam investigasi internal.
322
00:18:23,228 --> 00:18:24,437
Tentu saja.
323
00:18:24,521 --> 00:18:28,775
Omong-omong, kudengar si jaksa
yang mengambil alih kasus ini agak rewel.
324
00:18:28,858 --> 00:18:30,401
Jaksa penanggung jawabnya diganti?
325
00:18:30,485 --> 00:18:33,196
Tuan Lee Gyeong-il, apa kau mengakui
semua pernyataanmu ini?
326
00:18:35,907 --> 00:18:38,743
Itu Jaksa Kim Seok-hyeon
dari Departemen Kriminal.
327
00:18:38,827 --> 00:18:40,328
JAKSA KIM SEOK-HYEON
328
00:18:40,411 --> 00:18:41,996
-Hei.
-Ya?
329
00:18:42,080 --> 00:18:43,706
Jangan buang waktuku. Lekas jawab.
330
00:18:43,790 --> 00:18:45,333
Aku sangat sibuk.
331
00:18:45,416 --> 00:18:46,668
Apa pernyataan ini benar?
332
00:18:48,795 --> 00:18:49,796
-Ya.
-Apa?
333
00:18:50,755 --> 00:18:53,842
Ya, aku melakukannya.
334
00:18:56,052 --> 00:18:57,178
Baik, kalau begitu.
335
00:18:58,054 --> 00:18:59,848
Kalian bisa membawanya pergi sekarang.
336
00:19:01,057 --> 00:19:02,058
Ayo pergi.
337
00:19:18,157 --> 00:19:21,786
Kenapa Kepala Departemen
memberiku kasus tak berharga ini?
338
00:19:23,037 --> 00:19:26,958
Pak, Kepolisian Metropolitan Insung
meminta izin mewawancarai Tuan Lee.
339
00:19:27,041 --> 00:19:28,293
Untuk apa?
340
00:19:28,376 --> 00:19:31,963
Kantor Provos yang memintanya,
tapi tak menyebutkan alasannya.
341
00:19:32,046 --> 00:19:34,591
Kantor Provos? Siapa?
342
00:19:34,674 --> 00:19:38,094
Sersan Kim Jong-hyeon dari Divisi Provos.
343
00:19:38,177 --> 00:19:39,095
Siapa?
344
00:19:39,721 --> 00:19:41,681
Siapa? Kim Seok-hyeon?
345
00:19:41,764 --> 00:19:43,683
Kenapa? Kau mengenalnya?
346
00:19:44,976 --> 00:19:46,102
Ya.
347
00:19:48,187 --> 00:19:49,564
Suruh dia kemari
348
00:19:49,647 --> 00:19:51,983
dan langsung laporkan kepadaku.
349
00:19:53,693 --> 00:19:57,280
KANTOR PROVOS
350
00:19:57,363 --> 00:19:58,781
Ini Sersan Kim Jong-hyeon.
351
00:20:01,659 --> 00:20:02,702
Baiklah.
352
00:20:02,785 --> 00:20:04,621
Aku akan datang pada pukul 15.00.
353
00:20:04,704 --> 00:20:06,205
KEJAKSAAN WILAYAH INSUNG
354
00:20:09,042 --> 00:20:11,044
-Halo.
-Hei, Gwang-seok.
355
00:20:11,127 --> 00:20:13,546
Aku senang kau menelepon. Ya.
356
00:20:13,630 --> 00:20:14,881
Pekan depan?
357
00:20:14,964 --> 00:20:17,634
Pekan depan bisa saja. Kenapa?
358
00:20:17,717 --> 00:20:20,219
Pak, Sersan Kim Jong-hyeon sudah tiba.
359
00:20:22,347 --> 00:20:23,473
Ya.
360
00:20:23,556 --> 00:20:25,975
Tentu, mari kita berkumpul,
yang golongan muda saja,
361
00:20:26,059 --> 00:20:28,102
tanpa golongan tua.
362
00:20:29,145 --> 00:20:31,856
Aku akan menelepon Yong-hui. Baik.
363
00:20:38,696 --> 00:20:40,281
Hei, Yong-hui. Kau sibuk?
364
00:20:40,365 --> 00:20:42,408
Ya, pekan depan.
365
00:20:42,492 --> 00:20:45,870
Gwang-seok dan Yong-hui
sangat bersemangat.
366
00:20:46,913 --> 00:20:48,414
Baiklah, kita jumpa pekan depan.
367
00:20:48,498 --> 00:20:50,708
Ya, mari kita bicara lagi pekan depan.
368
00:20:50,792 --> 00:20:52,627
Baik. Dah.
369
00:21:06,057 --> 00:21:07,517
Kenapa kau membungkuk begitu?
370
00:21:07,600 --> 00:21:09,018
Lama tak jumpa.
371
00:21:09,686 --> 00:21:12,063
Kau bertangan kosong?
Aku berulang tahun pekan depan.
372
00:21:12,146 --> 00:21:14,524
Kita kurang akrab untuk kado ulang tahun.
373
00:21:16,109 --> 00:21:19,529
Aku hanya berharap kau sudah lebih dewasa.
374
00:21:22,115 --> 00:21:24,325
Aku harus membawa Tuan Lee Gyeong-il.
375
00:21:24,409 --> 00:21:27,078
Alasannya tak bisa kukatakan
karena sedang ada investigasi.
376
00:21:30,581 --> 00:21:31,749
Sayangnya, tak bisa.
377
00:21:34,335 --> 00:21:35,545
Lalu, kenapa kau menyuruhku kemari?
378
00:21:36,129 --> 00:21:37,338
Aku hanya ingin melihatmu.
379
00:21:37,922 --> 00:21:40,675
Hei, kau sudah tahu
akulah jaksa penanggung jawabnya.
380
00:21:40,758 --> 00:21:42,593
Kau kira permintaanmu akan kusetujui?
381
00:21:43,594 --> 00:21:47,015
Wah, kurasa aku lupa,
karena kita sudah lama tak bertemu.
382
00:21:47,724 --> 00:21:48,766
Kau berengsek sejak dahulu.
383
00:21:48,850 --> 00:21:50,935
Itu bukan cara bicara kepada kakakmu.
384
00:21:51,019 --> 00:21:54,647
Karena inilah kita dikira hanya seayah.
385
00:21:54,731 --> 00:21:56,357
Kau sudah terlalu tua
untuk berontak, bukan?
386
00:21:58,443 --> 00:22:00,069
Apakah menyenangkan menjadi polisi?
387
00:22:00,153 --> 00:22:01,779
Kau kira aku melakukannya demi kesenangan?
388
00:22:02,655 --> 00:22:04,323
Baik… Jangan menjadi terlalu serius.
389
00:22:04,407 --> 00:22:06,617
Aku hanya berharap
kau menikmati pekerjaanmu.
390
00:22:06,701 --> 00:22:08,369
Agar kau tidak kabur lagi.
391
00:22:09,370 --> 00:22:10,371
Apa?
392
00:22:10,455 --> 00:22:13,750
Kabur adalah kebiasaanmu sejak kecil.
393
00:22:14,542 --> 00:22:16,878
Kau tak bisa mengalahkanku
dalam pelajaran maupun taekwondo,
394
00:22:16,961 --> 00:22:18,671
maka kau menekuni anggar.
395
00:22:18,755 --> 00:22:22,008
Kau akhirnya tak meraih emas,
dan kabur darinya juga.
396
00:22:22,091 --> 00:22:23,843
Jadi, berhentilah membuang waktu
397
00:22:23,926 --> 00:22:25,595
dan jadilah bawahan Ayah.
398
00:22:26,804 --> 00:22:28,556
Kenapa? Terlalu memalukan?
399
00:22:29,265 --> 00:22:30,433
Mau kutanyakan kepadanya?
400
00:22:33,102 --> 00:22:35,104
Hei, makanlah sebelum pergi.
401
00:22:46,240 --> 00:22:47,408
Tuan Jang.
402
00:22:47,492 --> 00:22:49,535
Tolong selidiki kegiatannya.
403
00:22:57,251 --> 00:23:00,379
Kabur adalah kebiasaanmu sejak kecil.
404
00:23:01,214 --> 00:23:06,469
Seok-hyeon, kau tak hanya peringkat satu,
tapi mengalahkan peringkat dua amat jauh.
405
00:23:06,552 --> 00:23:08,679
Ayah, belikan hadiah yang Ayah janjikan.
406
00:23:08,763 --> 00:23:09,680
PERINGKAT/TOTAL MURID: 2/483
407
00:23:11,099 --> 00:23:12,350
KIM SEOK-HYEON
408
00:23:13,142 --> 00:23:16,104
KIM JONG-HYEON
409
00:23:16,187 --> 00:23:18,564
KIM J.H.
KOREA
410
00:23:30,743 --> 00:23:32,870
Itukah yang akan kau katakan kepada ibumu?
411
00:23:33,496 --> 00:23:36,874
Kau mengatakan apa kepada ibuku?
412
00:23:37,458 --> 00:23:38,501
Kau mencemaskan itu?
413
00:23:38,584 --> 00:23:41,087
Jelaskan sendiri kepadanya
hal yang sedang terjadi ini.
414
00:23:46,843 --> 00:23:48,719
Kau cuma perlu bilang
bahwa kau tidak membunuhnya.
415
00:23:50,429 --> 00:23:53,724
Lalu, kau akan kukeluarkan dari sini
dengan segala cara.
416
00:24:02,066 --> 00:24:02,900
Gyeong-il.
417
00:24:16,497 --> 00:24:17,665
Aku ingin masuk sekarang.
418
00:24:33,764 --> 00:24:34,974
Permisi.
419
00:24:37,685 --> 00:24:40,813
Kapan aku bisa menemui pengacaraku?
420
00:24:53,784 --> 00:24:55,620
SPBU MANDIRI JEMBATAN EMAS
421
00:25:07,924 --> 00:25:09,842
Silakan pilih layanan…
422
00:25:09,926 --> 00:25:11,719
Dia datang berkunjung?
423
00:25:11,802 --> 00:25:14,096
Ya, tapi mereka tak membicarakan
hal yang spesifik.
424
00:25:15,765 --> 00:25:17,016
Bagaimana keadaan Lee Gyeong-il?
425
00:25:18,267 --> 00:25:20,144
Dia tampak agak gugup,
426
00:25:21,187 --> 00:25:23,522
tapi itu wajar bagi orang
yang baru pertama ditahan.
427
00:25:32,907 --> 00:25:34,408
Mereka semua seperti itu, ya?
428
00:25:45,294 --> 00:25:46,420
Meski begitu,
429
00:25:47,880 --> 00:25:50,508
risiko apa pun
sebaiknya dihilangkan, bukan?
430
00:25:52,677 --> 00:25:53,511
Maaf?
431
00:26:09,819 --> 00:26:11,112
Arloji itu cocok untukmu.
432
00:26:15,741 --> 00:26:16,867
Terima kasih, Pak.
433
00:26:22,873 --> 00:26:26,294
BESI TUA CHEONUL
434
00:26:31,716 --> 00:26:33,175
Ya ampun!
435
00:26:33,259 --> 00:26:34,385
Dasar berandal!
436
00:26:35,094 --> 00:26:37,680
Bergeserlah sebelum kuinjak.
437
00:26:37,763 --> 00:26:39,265
-Kau mengagetkanku.
-Hei.
438
00:26:39,348 --> 00:26:41,434
Kuminta mobil ini kembali
sebelum pagi, bukan?
439
00:26:41,517 --> 00:26:43,477
Ya atau tidak, Berandal?
440
00:26:43,561 --> 00:26:45,688
Aku hanya ingin memeriksa
beberapa tempat lagi.
441
00:26:46,272 --> 00:26:47,690
Kau berkeliling ke mana saja?
442
00:26:47,773 --> 00:26:49,108
Bensinnya penuh dua hari…
443
00:26:51,736 --> 00:26:53,279
Dasar bedebah, akan ku…
444
00:26:55,489 --> 00:26:56,824
Duh, kau memang menjengkelkan.
445
00:26:56,907 --> 00:26:58,367
Tunggu, kau mau ke mana?
446
00:26:58,951 --> 00:26:59,869
Lepaskan.
447
00:27:02,663 --> 00:27:05,249
Kukatakan aku harus tiba
sebelum pukul 10.00.
448
00:27:05,333 --> 00:27:06,709
Masih ada waktu.
449
00:27:06,792 --> 00:27:08,169
Ini buka pukul 09.00. Mari kita lihat.
450
00:27:08,252 --> 00:27:09,920
Tidak, tunggu sebentar.
451
00:27:10,880 --> 00:27:12,256
Ayo lihat. Sekali saja.
452
00:27:12,340 --> 00:27:13,883
Kumohon.
453
00:27:14,800 --> 00:27:16,052
Lepaskan aku!
454
00:27:21,599 --> 00:27:23,851
Aku yakin kau berbuat aneh.
Kau pergi ke kelab, ya?
455
00:27:25,686 --> 00:27:28,689
9. BESI TUA CHEONUL, 10. BESI TUA NAMHAE
11. BESI TUA JUNGBU INSUNG…
456
00:27:38,574 --> 00:27:39,992
SERSAN KIM JONG-HYEON
457
00:27:40,076 --> 00:27:42,161
Sersan Kim, ada apa?
458
00:27:45,873 --> 00:27:46,874
Apa?
459
00:27:57,009 --> 00:28:02,431
AKU MENYESAL
MAAFKAN AKU
460
00:28:15,319 --> 00:28:17,196
-Jangan masuk.
-Biarkan aku lewat.
461
00:28:17,279 --> 00:28:18,280
Hei!
462
00:28:22,201 --> 00:28:23,744
-Lepaskan.
-Ada apa?
463
00:28:25,246 --> 00:28:26,288
Kau tak boleh masuk.
464
00:28:27,915 --> 00:28:31,043
Sial, ini sungguh merepotkan.
465
00:28:50,604 --> 00:28:51,730
Ya, Pak.
466
00:28:52,773 --> 00:28:54,733
Aku akan segera tiba. Ya, Pak.
467
00:29:18,757 --> 00:29:21,594
…investigasi sedang dilakukan
mengenai rute penyelundupan…
468
00:29:21,677 --> 00:29:22,845
Perlu kubantu?
469
00:29:23,679 --> 00:29:26,056
Tak usah. Barangku tidak banyak.
470
00:29:26,140 --> 00:29:27,141
Bisa kulihat.
471
00:29:27,683 --> 00:29:31,479
Tuan Lee Gyeong-il, mantan petinju pro
yang ditahan atas tuduhan tabrak lari,
472
00:29:31,562 --> 00:29:33,689
meninggalkan permintaan maaf
473
00:29:33,772 --> 00:29:35,608
dan bunuh diri di rumah tahanan.
474
00:29:35,691 --> 00:29:38,194
Tuan Lee sempat menjadi
petinju yang naik daun,
475
00:29:38,277 --> 00:29:41,572
yang kemenangannya
di uji coba timnas junior 2013
476
00:29:41,655 --> 00:29:42,907
menjadikannya bintang baru…
477
00:30:02,885 --> 00:30:05,137
Kurasa sebaiknya kau yang antarkan ini.
478
00:30:05,888 --> 00:30:07,348
MENDIANG LEE GYEONG-IL
SEMOGA BERISTIRAHAT DALAM DAMAI
479
00:30:08,307 --> 00:30:09,808
Jika kau tak mau, aku…
480
00:30:52,184 --> 00:30:55,020
Kenapa ada barang ini?
481
00:30:59,441 --> 00:31:01,902
Kenapa ada barang ini?
482
00:31:01,986 --> 00:31:03,487
Itu barang milik Lee Gyeong-il.
483
00:31:04,321 --> 00:31:07,199
Dia tak diizinkan membawanya,
tapi kurasa tetap dia bawa.
484
00:31:07,283 --> 00:31:08,784
Ini bukan milik Gyeong-il.
485
00:31:10,786 --> 00:31:12,454
Lihat arloji ini dengan saksama.
486
00:31:13,122 --> 00:31:15,666
Modelnya sama dengan yang dikenakan
oleh Kelinci Emas dan bedebah itu.
487
00:31:18,294 --> 00:31:19,378
Ini milik…
488
00:31:21,589 --> 00:31:22,756
pembunuh Gyeong-il.
489
00:31:27,136 --> 00:31:30,180
Jika ini dikirim ke BFN
untuk pemeriksaan sidik jari dan DNA…
490
00:31:30,264 --> 00:31:31,181
Sudah terlambat.
491
00:31:33,225 --> 00:31:34,602
Apa maksudmu?
492
00:31:36,270 --> 00:31:38,397
Pasti ada hasilnya jika diperiksa.
493
00:31:39,273 --> 00:31:42,901
Jaksa memutuskan ini kasus bunuh diri
dan sudah menutupnya.
494
00:31:42,985 --> 00:31:43,986
Omong kosong apa…
495
00:31:44,528 --> 00:31:45,863
Omong kosong apakah itu?
496
00:31:49,617 --> 00:31:51,827
Gyeong-il baru mati
beberapa jam yang lalu.
497
00:32:01,545 --> 00:32:03,464
Baiklah. Akan kuselidiki.
498
00:32:04,757 --> 00:32:07,718
Hei! Tak ada gunanya membawa itu!
499
00:32:07,801 --> 00:32:08,886
Yoon Dong-ju!
500
00:32:24,693 --> 00:32:25,694
Hei.
501
00:32:42,544 --> 00:32:43,754
Kau membunuhnya, bukan?
502
00:32:44,421 --> 00:32:46,674
Kau mau mengatakan apa kali ini?
503
00:32:46,757 --> 00:32:48,258
-Tuan Lee Jin-su…
-Lee Gyeong-il.
504
00:32:53,055 --> 00:32:53,889
Tidak kau kenal?
505
00:32:54,682 --> 00:32:55,683
Lee Gyeong-il?
506
00:32:57,601 --> 00:32:58,977
Siapa itu?
507
00:33:00,104 --> 00:33:01,438
Jangan berlagak tak tahu.
508
00:33:02,439 --> 00:33:03,440
Kau perintahkan dia dibunuh.
509
00:33:13,117 --> 00:33:14,410
Kau tersenyum?
510
00:33:17,955 --> 00:33:18,997
-Apa…
-Sial.
511
00:33:19,081 --> 00:33:20,791
-Bantu dia.
-Tunggu sebentar.
512
00:33:20,874 --> 00:33:21,917
Ada masalah di sini.
513
00:33:22,000 --> 00:33:24,086
Berdiri.
514
00:33:29,299 --> 00:33:30,426
Berdiri.
515
00:33:50,779 --> 00:33:54,867
Kapten, ada apa dengan arloji itu?
516
00:33:55,451 --> 00:33:56,493
Model arloji itu
517
00:33:57,327 --> 00:33:58,912
sama dengan milik Kelinci Emas.
518
00:34:00,205 --> 00:34:02,207
Aku tak yakin soal ini,
tapi Dong-ju mengklaim
519
00:34:02,291 --> 00:34:05,711
pelaku tabrak lari Lee Jin-su
juga punya arloji serupa.
520
00:34:23,395 --> 00:34:25,773
IDENTITAS POLISI: JI HO-CHEOL
KEPOLISIAN METROPOLITAN INSUNG
521
00:34:34,490 --> 00:34:38,911
Dalam pernyataannya, Tuan Min Ju-yeong
mengatakan tak ada kesepakatan
522
00:34:38,994 --> 00:34:41,038
untuk bertemu denganmu, Tuan Yoon Dong-ju.
523
00:34:41,121 --> 00:34:43,332
Menurut Tuan Min Ju-yeong…
524
00:34:43,415 --> 00:34:44,374
Kau datang.
525
00:34:44,458 --> 00:34:46,251
Apa yang terjadi?
Bagaimana kondisi lawannya?
526
00:34:46,335 --> 00:34:48,879
Bagian dalam mulutnya hancur,
maka harus dijahit.
527
00:34:49,588 --> 00:34:50,589
Benarkah?
528
00:34:51,590 --> 00:34:54,510
Tuan Yoon, jika kau tak menjawab,
itu akan kuanggap pengakuan.
529
00:34:58,680 --> 00:35:01,266
Kenapa kau menanyakan kasus ayahmu?
530
00:35:01,350 --> 00:35:03,811
Aku hanya ingin tahu.
531
00:35:04,686 --> 00:35:07,314
Aku tak yakin rekaman kasusnya masih ada.
532
00:35:08,065 --> 00:35:09,107
Omong-omong,
533
00:35:09,733 --> 00:35:11,610
apa kau pernah melihat ini?
534
00:35:11,693 --> 00:35:12,903
Kurasa ini milik ayahku.
535
00:35:17,324 --> 00:35:18,659
Dia pernah mengenakan ini?
536
00:35:19,535 --> 00:35:21,537
Ini sudah tidak diimpor.
537
00:35:23,956 --> 00:35:27,334
Aku mengenal orang
yang khusus menangani hal seperti ini.
538
00:35:28,085 --> 00:35:29,586
Dia mengelola pegadaian.
539
00:35:31,088 --> 00:35:32,714
Mari kuberi nomor teleponnya.
540
00:35:36,844 --> 00:35:38,095
Namanya Ji Ho-cheol.
541
00:35:39,388 --> 00:35:42,850
Bisakah kuminta salinan akta kematiannya
yang diserahkan untuk klaim asuransi?
542
00:35:45,853 --> 00:35:46,728
Begitu rupanya.
543
00:35:47,521 --> 00:35:48,605
Ya, aku mengerti.
544
00:35:52,651 --> 00:35:54,862
Gajimu akan dikurangi
selama tiga bulan, tapi tidak diskors.
545
00:35:54,945 --> 00:35:56,154
Untungnya, dia tak akan menggugat.
546
00:35:57,531 --> 00:35:58,532
Sebagai gantinya,
547
00:35:59,157 --> 00:36:00,325
mulailah menulis.
548
00:36:00,826 --> 00:36:01,827
Menulis apa?
549
00:36:04,329 --> 00:36:05,497
UNDANG-UNDANG HUKUM ACARA PIDANA
550
00:36:09,209 --> 00:36:11,378
Salin seluruh buku itu
sebagai tanda penyesalan.
551
00:36:11,461 --> 00:36:13,338
Itu syarat Min Ju-yeong
agar tak menggugat.
552
00:36:14,381 --> 00:36:15,674
Tak mau.
553
00:36:15,757 --> 00:36:16,800
Untuk apa?
554
00:36:16,884 --> 00:36:18,886
Kau lebih suka digugat
dan keluar dari kepolisian?
555
00:36:18,969 --> 00:36:21,013
Suruh dia menggugatku saja!
556
00:36:21,096 --> 00:36:22,431
Aku tidak takut.
557
00:36:24,641 --> 00:36:25,976
Ya ampun, berandal itu.
558
00:36:26,560 --> 00:36:28,228
Hei, Yoon Dong-ju!
559
00:36:33,066 --> 00:36:34,318
PEGADAIAN INSUNG
560
00:36:34,401 --> 00:36:36,612
Mendiang ibuku menyukai
arloji emas seperti ini.
561
00:36:36,695 --> 00:36:38,906
Aku seharusnya lebih berbakti kepadanya.
562
00:36:38,989 --> 00:36:39,990
IBU
563
00:36:40,073 --> 00:36:41,491
Tapi apa gunanya menyesal sekarang?
564
00:36:47,205 --> 00:36:48,206
Dari mana kau dapatkan ini?
565
00:36:49,458 --> 00:36:53,003
-Kenapa kau bertanya?
-Ini bukan arloji biasa.
566
00:36:53,086 --> 00:36:58,175
Ini buatan seorang perajin Swiss
bernama Christian D'artisan Diar Watch,
567
00:36:58,258 --> 00:36:59,092
jika kau percaya.
568
00:36:59,176 --> 00:37:01,929
Dia membuat model ini
hanya 12 buah per tahun.
569
00:37:02,012 --> 00:37:05,432
Kali terakhirku melihatnya di Korea
adalah pada tahun 2003.
570
00:37:05,515 --> 00:37:06,767
Tahun 2003?
571
00:37:06,850 --> 00:37:09,603
Beberapa muncul di pasar Insung saat itu.
572
00:37:09,686 --> 00:37:12,022
Dahulu, ada seorang penyelundup ternama.
573
00:37:12,105 --> 00:37:13,106
Julukannya Oh Dolar.
574
00:37:13,982 --> 00:37:15,317
"Oh Dolar"?
575
00:37:16,026 --> 00:37:17,235
Nama aslinya Oh Bong-chan.
576
00:37:17,319 --> 00:37:20,697
Pendapatannya besar
karena berdagang menggunakan dolar.
577
00:37:20,781 --> 00:37:23,325
Karena itulah julukannya Oh Dolar.
578
00:37:23,408 --> 00:37:26,453
Semua barang selundupan di Insung
pasti melalui dia.
579
00:37:26,536 --> 00:37:28,789
Di mana aku bisa menemuinya?
580
00:37:28,872 --> 00:37:30,040
Dia sudah mati.
581
00:37:30,123 --> 00:37:32,167
Sekitar 15 tahun silam.
582
00:37:32,250 --> 00:37:34,628
Ini terasa lebih berat satu gram
daripada seharusnya.
583
00:37:34,711 --> 00:37:36,964
Aku ingin tahu apakah ini asli atau palsu.
584
00:37:43,428 --> 00:37:44,429
Apa itu?
585
00:37:44,930 --> 00:37:45,931
Itu?
586
00:37:46,014 --> 00:37:48,850
Seorang pria yang lebih jelek daripada aku
menggadaikannya tempo hari.
587
00:37:48,934 --> 00:37:50,727
Dia benar-benar jelek.
588
00:37:57,943 --> 00:37:58,944
Dong-ju.
589
00:38:02,906 --> 00:38:03,824
Ya?
590
00:38:06,576 --> 00:38:08,120
Jangan kemari lagi.
591
00:38:14,167 --> 00:38:15,460
Jangan menganggapku kejam.
592
00:38:16,795 --> 00:38:17,879
Ambil ini kembali juga.
593
00:38:27,180 --> 00:38:28,181
Maafkan aku.
594
00:38:30,517 --> 00:38:31,810
Aku sungguh menyesal, Bu.
595
00:38:34,229 --> 00:38:35,731
Aku tahu ini bukan kesalahanmu.
596
00:38:38,900 --> 00:38:39,901
Tapi aku merasa
597
00:38:40,861 --> 00:38:42,988
tak sanggup terus melihatmu.
598
00:38:47,117 --> 00:38:49,453
Aku takut akan membencimu.
599
00:38:54,750 --> 00:38:55,751
Jadi…
600
00:39:00,797 --> 00:39:02,424
Mari kita tak bertemu lagi.
601
00:39:04,342 --> 00:39:05,844
Jika aku tak mendengar kabarmu,
602
00:39:05,927 --> 00:39:07,846
akan kuanggap keadaanmu baik.
603
00:39:09,222 --> 00:39:10,599
Mari kita akhiri seperti itu.
604
00:39:17,439 --> 00:39:18,356
Dong-ju.
605
00:39:21,568 --> 00:39:25,363
Singkirkan beban itu dari hatimu…
606
00:39:27,824 --> 00:39:29,534
dan jalani hidupmu dengan damai.
607
00:39:37,542 --> 00:39:42,589
MI GYEONGIL
608
00:40:06,988 --> 00:40:09,032
MI GYEONGIL
609
00:40:09,116 --> 00:40:11,159
Kasus-kasus ini terjadi
selama dua pekan terakhir.
610
00:40:11,243 --> 00:40:13,703
Kurasa semuanya mungkin berkaitan.
611
00:40:13,787 --> 00:40:17,207
Aku ingin memeriksanya secara terbalik,
mulai dari kematian Lee Gyeong-il.
612
00:40:17,290 --> 00:40:20,669
Jaksa penanggung jawabnya menutup kasusnya
dalam dua jam setelah kematiannya,
613
00:40:20,752 --> 00:40:22,754
petugas lapasnya pun tak bisa dihubungi.
614
00:40:23,922 --> 00:40:24,923
Saat ini, amati saja.
615
00:40:25,507 --> 00:40:28,552
Informasi kantor bocor.
Jika tidak kita hentikan…
616
00:40:28,635 --> 00:40:29,678
Karena itulah kukatakan
617
00:40:30,971 --> 00:40:32,848
amati tanpa bertindak dahulu.
618
00:40:33,932 --> 00:40:38,436
Si petugas sudah berhari-hari tak hadir
tanpa kabar, kau belum memeriksanya?
619
00:40:38,520 --> 00:40:42,607
Bunuh diri maupun pembunuhan,
dia tetap saksi kunci.
620
00:40:42,691 --> 00:40:45,110
Tentu tak sesulit itu
untuk memberiku nomor ponselnya.
621
00:40:45,819 --> 00:40:46,987
Kau ingin tahu namaku?
622
00:40:47,070 --> 00:40:49,906
Aku Go Man-sik dari Tim Investigasi
Kriminal Khusus Kepolisian Insung.
623
00:40:49,990 --> 00:40:50,907
Apa katamu?
624
00:40:52,117 --> 00:40:54,119
Berandal… Teleponnya ditutup.
625
00:41:05,755 --> 00:41:07,215
Seharusnya kau jaga lebih baik.
626
00:41:25,942 --> 00:41:28,695
Aku kecewa bahwa kau melalaikannya.
627
00:41:35,202 --> 00:41:36,203
Buka matamu.
628
00:41:39,247 --> 00:41:40,457
Pandang aku.
629
00:41:41,499 --> 00:41:42,500
Petugas?
630
00:41:44,127 --> 00:41:45,545
-Petugas Lapas Han?
-Ya, Pak.
631
00:41:45,629 --> 00:41:48,548
Rekaman CCTV-nya sudah kuhapus,
dan tak ada bukti lain.
632
00:41:48,632 --> 00:41:50,175
-Sumpah.
-Tidak.
633
00:41:51,134 --> 00:41:52,802
Aku tak membicarakan itu.
634
00:41:55,639 --> 00:41:58,266
Kau kira apa alasanku memberimu ini?
635
00:41:58,350 --> 00:42:00,518
Ini bukan arloji biasa.
636
00:42:00,602 --> 00:42:03,063
Inilah tanda rasa percaya
dan keyakinanku kepadamu.
637
00:42:03,146 --> 00:42:04,147
Karena itulah
638
00:42:05,106 --> 00:42:08,777
ini seharusnya tidak kau hilangkan,
atau lepaskan, bukan?
639
00:42:09,444 --> 00:42:11,404
Maafkan aku. Kali lain, tak akan terulang.
640
00:42:15,033 --> 00:42:17,035
Maaf, tak ada kali lain.
641
00:42:17,911 --> 00:42:19,621
Ini bisa kau lepaskan…
642
00:42:23,083 --> 00:42:24,459
hanya satu kali.
643
00:42:24,542 --> 00:42:27,045
Ampuni nyawaku, Pak!
644
00:42:27,128 --> 00:42:28,546
Ampuni nyawaku!
645
00:42:33,927 --> 00:42:36,221
Aku terus berutang budi
kepada Tuan Baek belakangan ini.
646
00:42:36,304 --> 00:42:38,181
Tolong sampaikan aku akan menghubungi…
647
00:42:41,101 --> 00:42:43,561
Orang-orang Yanbian membukanya
dan memeriksa dokumennya.
648
00:42:43,645 --> 00:42:47,482
Para bajingan itu sudah terkendali.
Tak akan ada masalah.
649
00:42:48,942 --> 00:42:50,277
Tapi masalahnya,
650
00:42:50,360 --> 00:42:54,114
ini bisa saja dibuka
sebelum mereka memeriksa isinya.
651
00:42:55,991 --> 00:42:57,075
Si polwan itu…
652
00:42:57,158 --> 00:42:59,369
Dia adalah mantan penembak timnas ternama,
653
00:42:59,452 --> 00:43:01,413
dahulu juga sering tampil di TV.
654
00:43:05,875 --> 00:43:07,711
Dia juga adalah faktor risiko.
655
00:43:11,673 --> 00:43:13,466
EKSPEDISI CHEONGIL IMPOR/EKSPOR
PETUGAS: MIN JU-YEONG
656
00:43:17,887 --> 00:43:18,930
TRANSAKSI MATA UANG EKSPEDISI CHEONGIL
657
00:43:23,435 --> 00:43:26,146
EKSPEDISI CHEONGIL
658
00:43:37,824 --> 00:43:38,825
Tuan Oh.
659
00:43:41,244 --> 00:43:42,579
Aku percaya padamu…
660
00:43:44,789 --> 00:43:46,124
dan sekarang buktikanlah.
661
00:43:52,547 --> 00:43:53,548
Terima kasih, Pak.
662
00:44:00,597 --> 00:44:03,600
…kerugian finansial pada awal era 2000-an
mencapai 12 miliar.
663
00:44:03,683 --> 00:44:05,560
Sejak 2019 hingga tahun lalu,
664
00:44:05,643 --> 00:44:08,396
kerugian tahunannya melebihi 20 miliar won
lima tahun berturut-turut.
665
00:44:08,480 --> 00:44:11,149
Dengan meningkatnya penipuan
dengan phising suara…
666
00:44:11,733 --> 00:44:13,568
ALAT TERAPI SARAF ULTRASONIK
667
00:44:13,651 --> 00:44:16,321
…jika seseorang menirukan kerabat
meminta informasi lewat SMS atau telepon,
668
00:44:16,404 --> 00:44:19,449
amat penting bagi Anda untuk berhati-hati
dan memverifikasi fakta dengan cermat.
669
00:44:19,532 --> 00:44:21,159
Ini Cha Sang-hun, untuk JTBN.
670
00:44:22,035 --> 00:44:26,164
Lee Gyeong-il, mantan atlet yang terlibat
dalam skandal tabrak lari terkait narkoba,
671
00:44:26,247 --> 00:44:28,333
telah bunuh diri.
672
00:44:28,416 --> 00:44:30,043
MENDIANG LEE GYEONG-IL
MENINGGALKAN SURAT BUNUH DIRI
673
00:44:30,126 --> 00:44:33,546
Lee, mantan calon petinju,
cedera saat menghadapi Yoon Dong-ju
674
00:44:33,630 --> 00:44:36,883
dalam uji coba timnas 2018…
675
00:44:51,314 --> 00:44:53,108
Stop! Sudut netral!
676
00:44:53,191 --> 00:44:56,194
Satu, dua, tiga,
677
00:44:56,277 --> 00:44:58,696
-empat, lima…
-Berdiri!
678
00:44:58,780 --> 00:45:01,032
…enam, tujuh, delapan…
679
00:45:01,116 --> 00:45:02,659
Kau baik-baik saja?
680
00:45:12,585 --> 00:45:15,755
KEJUARAAN TINJU NASIONAL 2017
DAN UJI COBA TIM NASIONAL 2018
681
00:45:15,839 --> 00:45:17,257
Gyeong-il?
682
00:45:17,340 --> 00:45:19,217
-Sudut netral!
-Hei, bangun!
683
00:45:19,300 --> 00:45:20,552
Kita butuh bantuan!
684
00:45:21,136 --> 00:45:22,053
Gyeong-il!
685
00:45:22,554 --> 00:45:23,888
Gyeong-il, bangun!
686
00:45:24,472 --> 00:45:25,473
Gyeong-il!
687
00:45:25,557 --> 00:45:26,724
Lee Gyeong-il!
688
00:45:41,573 --> 00:45:42,782
Gyeong-il…
689
00:45:46,369 --> 00:45:47,370
Maafkan aku.
690
00:46:05,930 --> 00:46:08,516
RUANG PETUGAS JAGA
691
00:46:49,724 --> 00:46:54,020
Kini, bayangkan semua ini digantikan
oleh gedung-gedung apartemen!
692
00:46:54,103 --> 00:46:56,064
Itu terdengar hebat, bukan?
693
00:46:56,147 --> 00:46:58,608
Lokasinya bagus sekali,
694
00:46:58,691 --> 00:47:00,485
properti terbaik di Insung…
695
00:47:00,568 --> 00:47:02,153
Wah, kita sudah tiba.
696
00:47:02,237 --> 00:47:04,113
Rumah yang ini.
697
00:47:05,740 --> 00:47:06,908
Kalian sedang apa?
698
00:47:07,450 --> 00:47:08,451
Wah, kau di rumah.
699
00:47:08,535 --> 00:47:10,495
Halo, Bu.
700
00:47:11,120 --> 00:47:12,288
Aku agen real estat.
701
00:47:12,789 --> 00:47:14,749
-Agen real estat?
-Apa kau tidak ditelepon?
702
00:47:15,333 --> 00:47:17,085
Si Nyonya ingin menjual rumah ini.
703
00:47:19,921 --> 00:47:22,674
Silakan melihat-lihat
lingkungannya dahulu.
704
00:47:22,757 --> 00:47:24,133
KAPTEN GO MAN-SIK
705
00:47:24,217 --> 00:47:26,261
Kalian pasti amat menyadari
706
00:47:26,344 --> 00:47:29,764
bahwa tanpa beberapa polis asuransi
yang bonafide,
707
00:47:29,847 --> 00:47:32,350
kerugian finansial kita bisa sangat besar.
708
00:47:32,433 --> 00:47:35,436
Astaga, membayangkannya saja
sudah membuatku takut.
709
00:47:39,357 --> 00:47:41,317
Aku sudah punya asuransi.
710
00:47:41,401 --> 00:47:43,152
Polis apa saja?
711
00:47:43,236 --> 00:47:44,279
Bermacam-macam.
712
00:47:44,362 --> 00:47:46,864
Sebenarnya, tugas UIR berbahaya.
713
00:47:46,948 --> 00:47:48,908
-Wah.
-Dae-yong, apa kau tak butuh…
714
00:47:48,992 --> 00:47:50,868
Komisaris memanggilku.
715
00:47:50,952 --> 00:47:52,245
Hei, kau menelepon mereka?
716
00:47:52,328 --> 00:47:53,788
Lihat? Kalian butuh asuransi.
717
00:47:53,871 --> 00:47:55,957
Silakan membaca ini.
718
00:47:56,040 --> 00:47:57,500
-Baiklah.
-Nomor ponselku tercantum.
719
00:47:57,584 --> 00:47:59,419
Silakan meneleponku kapan pun.
720
00:47:59,502 --> 00:48:01,421
Hei, Jae-hong.
721
00:48:01,504 --> 00:48:04,757
Orang ini punya empat anak
dan mungkin butuh asuransi.
722
00:48:04,841 --> 00:48:06,301
Astaga, benarkah?
723
00:48:06,384 --> 00:48:08,094
Kapten, aku perlu pergi
ke Divisi Pendukung.
724
00:48:08,177 --> 00:48:10,305
Wah, aku juga.
725
00:48:10,388 --> 00:48:11,931
Jangan, ini lebih mendesak!
726
00:48:12,015 --> 00:48:13,600
Astaga! Kau baik-baik saja?
727
00:48:13,683 --> 00:48:16,811
Ya ampun!
728
00:48:16,894 --> 00:48:18,980
Wah, kau sangat konyol.
729
00:48:19,063 --> 00:48:20,398
-Kau baik-baik saja?
-Ya.
730
00:48:20,481 --> 00:48:23,735
Perusahaan-perusahaan asuransi
merugi karena produk ini.
731
00:48:23,818 --> 00:48:25,570
Dengarkan dahulu.
732
00:48:25,653 --> 00:48:30,199
Para polisi sudah dihadapkan
pada cakupan yang terbatas
733
00:48:30,283 --> 00:48:34,662
dan premi yang mencekik
karena tingginya risiko kecelakaan.
734
00:48:34,746 --> 00:48:37,248
Minumlah ini, menyehatkan sendi-sendimu.
735
00:48:38,875 --> 00:48:39,876
Apa pendapatmu?
736
00:48:41,085 --> 00:48:42,086
Enak.
737
00:48:43,212 --> 00:48:44,881
Silakan meminum semuanya.
738
00:48:45,965 --> 00:48:49,218
-Hei, Han-na. Apa kau butuh asuransi?
-Wah!
739
00:48:49,302 --> 00:48:51,179
Jangan mengkhawatirkan asuransinya.
740
00:48:51,262 --> 00:48:52,347
Han-na!
741
00:48:53,723 --> 00:48:55,058
Ada apa?
742
00:48:55,141 --> 00:48:57,101
Kenapa Ibu kemari tanpa memberitahuku?
743
00:48:57,185 --> 00:48:59,103
Ibu sudah coba meneleponmu,
744
00:48:59,187 --> 00:49:00,688
tapi tidak kau jawab.
745
00:49:00,772 --> 00:49:02,607
Mungkin ponselmu rusak.
746
00:49:02,690 --> 00:49:04,692
Kau tak pernah menjawab
panggilan telepon Ibu.
747
00:49:04,776 --> 00:49:06,944
Kau tak menelepon
dan tak menjawab telepon.
748
00:49:07,028 --> 00:49:08,821
Kenapa begitu nada bicaramu?
749
00:49:08,905 --> 00:49:10,865
Kau menghancurkan hati Ibu.
750
00:49:10,948 --> 00:49:14,160
Omong-omong,
kenapa kau tak pernah menghubungi Ibu
751
00:49:14,243 --> 00:49:15,828
untuk memberi tahu Ibu kabarmu?
752
00:49:15,912 --> 00:49:16,913
Apa kau mendengarkan?
753
00:49:16,996 --> 00:49:19,957
Hei! Apa kau mendengarkan?
754
00:49:20,792 --> 00:49:23,002
-Ibu akan menjual rumah Ayah?
-Apa?
755
00:49:24,587 --> 00:49:25,797
Ya.
756
00:49:25,880 --> 00:49:27,632
Ibu tak berhak membuat keputusan itu.
757
00:49:27,715 --> 00:49:29,967
Karena itulah Ibu meneleponmu.
758
00:49:30,051 --> 00:49:33,096
Ibu sudah menunggak utang.
759
00:49:33,179 --> 00:49:34,764
Tapi kenapa Ibu bahkan berniat menjualnya?
760
00:49:34,847 --> 00:49:37,892
Ibu bisa berbuat apa lagi?
Dari mana bisa dapat uang sebesar itu?
761
00:49:37,975 --> 00:49:40,645
Kau seharusnya menuruti Ibu
dan teken kontrak dengan firma manajemen.
762
00:49:40,728 --> 00:49:43,189
Kenapa kau malah menjadi polisi?
763
00:49:45,358 --> 00:49:46,734
-Kita bicara nanti.
-Tunggu.
764
00:49:46,818 --> 00:49:48,611
Kau mau ke mana? Kita belum selesai.
765
00:49:48,695 --> 00:49:50,363
Ibu tak suka bertengkar denganmu.
766
00:49:50,446 --> 00:49:52,490
Itulah alasanku pergi.
Aku tak mau bertengkar dengan Ibu.
767
00:49:53,116 --> 00:49:55,201
Kau sungguh membenci Ibu?
768
00:49:55,284 --> 00:49:56,327
Ibu tidak tahu?
769
00:49:56,411 --> 00:49:57,578
Han-na…
770
00:49:58,287 --> 00:50:01,165
Berbuatlah sesuka Ibu,
tapi jangan mengusik rumah Ayah.
771
00:50:01,249 --> 00:50:03,000
Juga jangan kembali ke sini.
772
00:50:03,084 --> 00:50:04,085
Tapi…
773
00:50:21,853 --> 00:50:23,354
Astaga, Direktur.
774
00:50:24,105 --> 00:50:29,777
Mari kita membahas perpanjangan
kontrak iklan samponya kali lain saja.
775
00:50:29,861 --> 00:50:31,738
Tidak, Han-na tak mau menerima syarat itu.
776
00:50:31,821 --> 00:50:34,615
Tidak, kami tak akan mau.
Apa pula maksudmu?
777
00:50:34,699 --> 00:50:37,285
Tidak, tak akan kami perpanjang
jika syarat kami tak dipenuhi.
778
00:50:37,368 --> 00:50:39,495
Syaratmu buruk. Tak bisakah lebih baik?
779
00:50:39,579 --> 00:50:41,330
Han-na melebihi itu.
780
00:50:41,414 --> 00:50:43,916
Dia menyabet rekor dunia.
781
00:50:54,302 --> 00:50:56,220
Rekor dunia sudah di depan mata.
782
00:50:56,304 --> 00:50:58,681
Dia menyabet rekor dunia.
783
00:51:01,476 --> 00:51:03,186
Dia menyabet rekor dunia…
784
00:51:11,194 --> 00:51:14,197
Apa yang terjadi pada Ji Han-na?
785
00:51:14,280 --> 00:51:17,241
Ini adalah hasil yang mengejutkan.
786
00:51:17,325 --> 00:51:20,203
Dia sepertinya kehilangan fokus
pada momen yang krusial.
787
00:51:25,416 --> 00:51:27,168
Kerja bagus, Sayang.
788
00:51:27,251 --> 00:51:28,544
Kau yang terbaik. Tunggu.
789
00:51:28,628 --> 00:51:31,839
Tidak, kami tak bisa menyetujui
syarat itu!
790
00:51:31,923 --> 00:51:35,843
Dengarkan, Direktur.
Han-na nomor satu sedunia.
791
00:51:35,927 --> 00:51:38,137
Dia nomor satu di seluruh muka Bumi.
792
00:51:38,221 --> 00:51:40,932
Apa kau sendiri mau memperpanjang
kontrak yang syaratnya seperti itu?
793
00:51:41,015 --> 00:51:45,186
Jika kau melewatkan putriku,
itu kerugian besar bagimu.
794
00:51:45,269 --> 00:51:49,190
Aku sebenarnya merasa kasihan kepadamu.
Bagaimana sekarang?
795
00:51:55,863 --> 00:51:59,283
Celaka. Rambutmu!
Tahukah kau betapa ruginya kita?
796
00:51:59,367 --> 00:52:01,536
Bagaimana ini?
797
00:52:59,677 --> 00:53:01,721
Itulah alasanku pergi.
Aku tak mau bertengkar dengan Ibu.
798
00:53:01,804 --> 00:53:03,848
Kau sungguh membenci Ibu?
799
00:53:03,931 --> 00:53:04,891
Ibu tidak tahu?
800
00:53:47,266 --> 00:53:48,267
Kau baik-baik saja?
801
00:53:51,145 --> 00:53:52,229
Kau baik-baik saja?
802
00:54:01,781 --> 00:54:03,783
Aku yang harus mengkhawatirkan dia,
bukan sebaliknya.
803
00:54:06,577 --> 00:54:07,954
Dia memang bodoh.
804
00:54:11,832 --> 00:54:13,000
Bisakah kau berdiri?
805
00:54:18,130 --> 00:54:20,800
Pusingnya masih sering terjadi?
806
00:54:22,385 --> 00:54:23,386
Terkadang.
807
00:54:26,055 --> 00:54:27,765
Karena itukah kau masih minum obat?
808
00:54:29,350 --> 00:54:30,434
Hanya saat parah.
809
00:54:31,686 --> 00:54:34,563
Aku sudah terbiasa.
Sudah kualami sejak masa SMP.
810
00:54:38,192 --> 00:54:41,028
Bagaimana kau bisa menyabet emas
sebanyak itu saat tidak sehat?
811
00:54:41,946 --> 00:54:43,948
Menyabet satu saja, aku sudah mati-matian.
812
00:54:45,950 --> 00:54:47,994
Melihat dari jarak 50 meter itu sulit,
813
00:54:48,077 --> 00:54:50,162
tapi kau masih bisa mengenai
sasaran kecil itu.
814
00:54:52,707 --> 00:54:54,250
Kau sudah pasti genius.
815
00:54:54,333 --> 00:54:56,252
"Genius" itu tak ada.
816
00:54:57,169 --> 00:54:58,713
Hanya bertekad dan melakukannya.
817
00:55:02,591 --> 00:55:04,552
Saat sasaran sudah terbidik,
818
00:55:05,302 --> 00:55:06,721
kita harus tetap mantap.
819
00:55:08,139 --> 00:55:09,223
Pada momen itu,
820
00:55:09,849 --> 00:55:11,767
semua pemikiran remeh dan bunyi napas
821
00:55:12,309 --> 00:55:13,644
harus hilang.
822
00:55:14,562 --> 00:55:15,646
Jika tidak…
823
00:55:17,523 --> 00:55:19,150
segalanya akan terbuang seketika,
824
00:55:20,026 --> 00:55:22,570
termasuk keyakinan dan upayaku.
825
00:55:23,070 --> 00:55:24,155
Karena itulah…
826
00:55:25,698 --> 00:55:26,949
kita harus tetap mantap.
827
00:55:51,057 --> 00:55:53,392
Jaga pikiran yang tenang
dan hati yang bersemangat.
828
00:55:54,185 --> 00:55:55,728
Petinju seharusnya tahu itu.
829
00:55:57,188 --> 00:55:59,482
Jangan biarkan emosi terpancing.
830
00:55:59,565 --> 00:56:01,150
Berfokuslah pada sasaran.
831
00:56:02,276 --> 00:56:03,944
Tangkap bedebah itu.
832
00:56:26,258 --> 00:56:30,096
"Provokasi semacam itu…"
833
00:56:37,937 --> 00:56:40,356
Kenapa aku duduk menulis ini di sini?
834
00:56:41,023 --> 00:56:42,441
Pada Jumat malam pula.
835
00:56:43,901 --> 00:56:45,528
Sial, Dung-ju.
836
00:56:47,988 --> 00:56:49,532
"Provokasi semacam itu…"
837
00:56:49,615 --> 00:56:51,659
DIVISI SUMBER DAYA MANUSIA
838
00:56:59,834 --> 00:57:02,670
Informasi kantor bocor.
Jika tidak kita hentikan…
839
00:57:02,753 --> 00:57:04,421
Karena itulah kukatakan
840
00:57:04,505 --> 00:57:06,132
amati tanpa bertindak dahulu.
841
00:57:07,591 --> 00:57:08,592
Maaf, membuatmu menunggu.
842
00:57:10,010 --> 00:57:11,846
Kau meminta catatan personel, bukan?
843
00:57:11,929 --> 00:57:13,389
Ya, benar.
844
00:57:13,472 --> 00:57:16,433
Bolehkah aku juga meninjau
catatan pegawai kontrak?
845
00:57:16,517 --> 00:57:17,518
Tentu.
846
00:57:21,897 --> 00:57:24,233
Wah, tampaknya ada yang mencari sesuatu.
847
00:57:26,277 --> 00:57:28,279
BERKAS PERSONEL
NAMA: JI HAN-NA
848
00:57:29,071 --> 00:57:30,698
Kau butuh catatan divisi apa?
849
00:58:13,115 --> 00:58:14,200
Kenapa kau kemari?
850
00:58:15,117 --> 00:58:16,869
Aku ingin menarik
surat pengunduran diriku.
851
00:58:16,952 --> 00:58:18,287
Kuharap belum terlambat.
852
00:58:19,496 --> 00:58:20,497
Tentu belum.
853
00:58:22,917 --> 00:58:23,918
BERKAS PERSONEL
NAMA: JI HAN-NA
854
00:58:24,001 --> 00:58:25,419
LAPORAN KAITAN KASUS-KASUS DI INSUNG
855
00:58:57,660 --> 00:58:58,661
Dia berhenti di mana?
856
00:59:08,087 --> 00:59:09,088
Petugas Senior Ji!
857
00:59:10,089 --> 00:59:11,465
Hai!
858
00:59:11,548 --> 00:59:13,050
Selamat pagi, Kapten.
859
00:59:13,133 --> 00:59:15,552
INSUNG AMAN, WARGA SENANG
860
00:59:17,221 --> 00:59:18,264
Baik.
861
00:59:18,347 --> 00:59:20,599
Jae-hong, warna hijau cocok kau kenakan.
862
00:59:20,683 --> 00:59:21,809
Hei.
863
00:59:23,769 --> 00:59:24,853
Masih ada tempat bagiku?
864
00:59:24,937 --> 00:59:26,814
Tentu saja.
865
00:59:27,439 --> 00:59:28,899
Wah, ini bagus.
866
00:59:28,983 --> 00:59:31,944
Petugas Senior Ji kembali,
Sersan Kim bergabung.
867
00:59:32,027 --> 00:59:33,946
Begini baru terasa seperti TIKK sejati.
868
00:59:34,029 --> 00:59:36,198
TIKK sejati, jidatmu.
869
00:59:39,702 --> 00:59:41,161
Ini bukan warung pojok.
870
00:59:41,245 --> 00:59:43,080
Tak boleh datang dan pergi sesukamu.
871
00:59:43,163 --> 00:59:44,623
Kukira aku boleh berbuat sesukaku.
872
00:59:45,624 --> 00:59:47,876
Jika kau mau menangis, tinggalkan tim.
873
00:59:47,960 --> 00:59:49,920
Jangan merusak suasana di sini.
874
00:59:50,004 --> 00:59:51,380
Siapa yang kau sebut menangis?
875
00:59:51,463 --> 00:59:52,464
Kau, tentu saja.
876
00:59:53,841 --> 00:59:55,968
Kau tadi menangis? Matamu merah.
877
00:59:57,136 --> 00:59:58,053
Aku bergadang semalaman.
878
01:00:01,598 --> 01:00:03,851
Kasus tabrak lari Lee Jin-su
akan kutangani.
879
01:00:05,394 --> 01:00:06,228
Kau juga ingin?
880
01:00:06,312 --> 01:00:07,980
Itu kasusku. Jangan ikut campur.
881
01:00:10,149 --> 01:00:12,818
Kau hanya duduk dan menangis.
882
01:00:12,901 --> 01:00:14,278
Mana bisa kau menangkap siapa pun?
883
01:00:15,571 --> 01:00:16,613
Omong-omong,
884
01:00:17,781 --> 01:00:19,491
kau sudah kularang berbicara kasual.
885
01:00:19,992 --> 01:00:20,909
Jangan mengusikku.
886
01:00:23,746 --> 01:00:24,872
Pak.
887
01:00:26,582 --> 01:00:27,458
UNDANG-UNDANG HUKUM ACARA PIDANA
888
01:00:35,257 --> 01:00:37,217
Ada apa dengannya? Apa dia gila?
889
01:00:37,301 --> 01:00:38,886
Bukankah dia memang selalu begitu?
890
01:00:38,969 --> 01:00:40,971
Dia sebenarnya tampak normal sekarang.
891
01:00:41,055 --> 01:00:44,808
-Itu benar.
-Ya, kau benar juga.
892
01:00:47,436 --> 01:00:49,188
-Dia gila.
-Duduklah.
893
01:00:51,607 --> 01:00:53,484
AKU RAJA
894
01:01:00,824 --> 01:01:01,992
BUBUR NASI
895
01:01:05,079 --> 01:01:07,539
MI GYEONGIL
896
01:01:22,388 --> 01:01:24,264
Untuk apa kau kemari kali ini?
897
01:01:24,348 --> 01:01:25,891
Hanya perlu bicara sebentar.
898
01:01:25,974 --> 01:01:28,310
-Kau tak boleh masuk!
-Kau mau buat masalah apa lagi?
899
01:01:29,019 --> 01:01:30,354
Aku perlu mengantarkan ini.
900
01:01:30,437 --> 01:01:31,397
Pergilah saja.
901
01:01:32,022 --> 01:01:33,399
Ya ampun.
902
01:01:34,483 --> 01:01:35,526
Baiklah.
903
01:01:36,860 --> 01:01:38,028
Aku hanya perlu mengantarkan ini.
904
01:01:38,987 --> 01:01:39,988
Hei, tunggu!
905
01:01:43,659 --> 01:01:44,952
BEA CUKAI INSUNG
906
01:01:45,035 --> 01:01:46,954
Ada apa ini? Siapa kau?
907
01:01:48,414 --> 01:01:49,456
Maafkan aku, Pak.
908
01:01:53,252 --> 01:01:56,088
Kita perlu berbincang, Tuan Min Ju-yeong.
909
01:01:58,257 --> 01:02:00,050
-Kau harus pergi.
-Tunggu sebentar!
910
01:02:00,134 --> 01:02:01,468
Aku menemukan orang yang kucari.
911
01:02:01,552 --> 01:02:03,637
Tak apa. Aku akan menanganinya.
912
01:02:06,432 --> 01:02:07,558
Maafkan aku, Pak.
913
01:02:07,641 --> 01:02:09,184
Tangani ini, Tuan Min.
914
01:02:13,147 --> 01:02:14,356
Aku akan pergi setelah memberinya ini.
915
01:02:34,376 --> 01:02:38,589
Kini setelah kau ada di depanku,
aku tak bisa mengendalikan diriku. Tahu?
916
01:02:45,387 --> 01:02:47,848
Jaga pikiran yang tenang
dan hati yang bersemangat.
917
01:02:51,143 --> 01:02:52,311
Jaga pikiran yang tenang
918
01:02:53,395 --> 01:02:54,646
dan hati yang bersemangat.
919
01:03:16,001 --> 01:03:17,419
Kau pasti telah bekerja keras.
920
01:03:20,380 --> 01:03:22,925
Gugatannya akan kubatalkan.
Jangan mengkhawatirkannya.
921
01:03:23,008 --> 01:03:24,426
Mari kita tak bertemu lagi.
922
01:03:31,350 --> 01:03:34,811
Kau tak pernah memandang langit, bukan?
923
01:03:36,688 --> 01:03:37,689
Apa?
924
01:03:43,278 --> 01:03:45,864
Pernah dengar "Prolog"?
925
01:03:48,492 --> 01:03:51,245
"Aku ingin tak merasa malu
saat memandang langit."
926
01:03:51,828 --> 01:03:53,664
"Angin lembut yang menggoyangkan dedaunan…
927
01:03:56,792 --> 01:03:57,793
memedihkan hatiku."
928
01:04:01,838 --> 01:04:03,257
Jika kau memang manusia,
929
01:04:04,550 --> 01:04:06,051
kau seharusnya malu atas dirimu.
930
01:04:06,134 --> 01:04:07,928
Kulihat kau menyukai sastra.
931
01:04:22,901 --> 01:04:24,152
Juara tinju Asia.
932
01:04:27,489 --> 01:04:29,533
Petinju timnas dan peraih medali emas.
933
01:04:30,325 --> 01:04:33,203
Tak terkalahkan dalam 21 laga
dengan 21 kali menang KO.
934
01:04:35,581 --> 01:04:36,665
Apa?
935
01:04:38,875 --> 01:04:39,876
Itulah diriku.
936
01:04:41,712 --> 01:04:43,505
Cobalah lari jika bisa.
937
01:04:44,840 --> 01:04:46,300
Semua lawanku di ring…
938
01:04:48,343 --> 01:04:49,720
selalu terkapar.
939
01:06:19,226 --> 01:06:21,561
Mulai sekarang,
tim kita beraksi berdua-dua.
940
01:06:22,187 --> 01:06:24,606
Jangan memasangkan kami sesukamu.
941
01:06:25,190 --> 01:06:27,275
Ini foto-foto TKP kasus ayahmu.
942
01:06:28,694 --> 01:06:30,320
Namanya Monyet.
943
01:06:30,404 --> 01:06:33,740
Dia yang terbaik di negara ini
dalam menyelundupkan mobil.
944
01:06:33,824 --> 01:06:37,160
Terkadang, keputusan buruk terpaksa dibuat
demi keadilan.
945
01:06:37,244 --> 01:06:38,662
Kau sedang apa?
946
01:06:38,745 --> 01:06:41,039
PNS biasa tak bisa menangani ini.
947
01:06:41,123 --> 01:06:42,708
Tuan Min.
948
01:06:42,791 --> 01:06:45,293
Min Ju-yeong meninggalkan negara ini
pukul 19.00 nanti.
949
01:06:45,377 --> 01:06:47,212
Ada perubahan rencana.
950
01:06:47,295 --> 01:06:50,048
Tuan Lee Gyeong-il mati
bukan gara-gara aku.
951
01:06:50,132 --> 01:06:51,925
Dia mati gara-gara kau.
952
01:06:54,428 --> 01:06:57,013
Dia benar-benar bajingan busuk.
953
01:06:57,556 --> 01:06:58,932
Kau akan berbuat apa?
954
01:06:59,015 --> 01:07:00,517
Sudah jelas, bukan?
955
01:07:04,062 --> 01:07:07,065
Terjemahan subtitle oleh: Eunike Gloria
955
01:07:08,305 --> 01:08:08,249
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm