"Rick and Morty" Morty Daddy
ID | 13194526 |
---|---|
Movie Name | "Rick and Morty" Morty Daddy |
Release Name | Rick.and.Morty.S08E09.Morty.Daddy.1080p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Macedonian |
IMDB ID | 36329670 |
Format | srt |
1
00:00:03,420 --> 00:00:07,006
Mора да прашам, бара ли
некој палачинки?
2
00:00:07,007 --> 00:00:09,175
Стално ги јадеме.
3
00:00:12,887 --> 00:00:16,099
Само пишува „Болница“.
- Отмено име.
4
00:00:16,474 --> 00:00:19,602
Ало?
О, здраво, Џуниор.
5
00:00:20,311 --> 00:00:23,815
Леле. Добро, здраво.
6
00:00:24,607 --> 00:00:26,234
Тоа беше син ми.
7
00:00:27,360 --> 00:00:30,696
Морти помладиот? Со рацете што
му излегуваат од глава?
8
00:00:30,697 --> 00:00:34,034
Еби го тој лик. -Бу.
9
00:00:34,284 --> 00:00:39,622
Луѓе, аман. -Напиша бестселер
за тоа колку лош татко си.
10
00:00:39,748 --> 00:00:41,707
Испаѓа ние лошо
сме те воспитале.
11
00:00:41,708 --> 00:00:44,835
Како писател, велам дека
тој е шарлатан.
12
00:00:44,836 --> 00:00:47,004
Во ред е да си ги мразиш децата.
13
00:00:47,005 --> 00:00:49,174
Но, се јави од болница.
14
00:00:49,549 --> 00:00:51,885
Мислите умира? -На кој му е гајле?
15
00:00:54,554 --> 00:00:56,014
Не е мој.
16
00:00:57,015 --> 00:01:00,017
Срање, нашата резервација
е спремна. -О, Боже.
17
00:01:00,018 --> 00:01:03,604
Самер сакаше да резервирам
маса во ресторан за јасновидци.
18
00:01:03,605 --> 00:01:08,233
Хит е на ТикТок. Однапред
предвидуваат што сакаш да јадеш.
19
00:01:08,234 --> 00:01:12,822
Време е да видам дали се исплати да
одам. -Сигурно е поарно од срањево.
20
00:01:13,615 --> 00:01:16,408
Жал ми е поради
твојот ужасен син.
21
00:01:16,409 --> 00:01:18,787
Остави го да умре
во болничкиот кревет.
22
00:01:20,080 --> 00:01:21,789
Еве и трет.
23
00:01:21,790 --> 00:01:24,249
Аха, мојот вибратор.
24
00:01:24,250 --> 00:01:26,669
Извини, душо, нашиот вибратор.
25
00:01:28,046 --> 00:01:30,465
Сакате да го извадам и покажам?
26
00:01:31,007 --> 00:01:33,176
Не треба.
- Одиме. -Исусе Христе.
27
00:01:35,000 --> 00:01:41,074
28
00:02:02,789 --> 00:02:06,251
РИК И МОРТИ
29
00:02:06,501 --> 00:02:11,214
Добре дојдовте назад во квизот!
Натпреварувачи, ги знаете правилата!
30
00:02:11,756 --> 00:02:13,632
Тато, дојде.
31
00:02:13,633 --> 00:02:16,760
Џуниор, брзо си остарел.
32
00:02:16,761 --> 00:02:19,681
Времето лета кога
си Газорпијаница.
33
00:02:22,559 --> 00:02:27,104
Претпоставувам ја прочита книгата.
Некое време беше тешко да се избегне.
34
00:02:27,105 --> 00:02:31,024
Кажа многу тешки
работи на многу широка публика.
35
00:02:31,025 --> 00:02:32,693
Жал ми е.
36
00:02:32,694 --> 00:02:35,989
Тоа е фамилија, веројатно.
37
00:02:36,656 --> 00:02:39,868
Забележувам дека умираш.
38
00:02:40,994 --> 00:02:43,287
Не те повикав затоа.
39
00:02:43,288 --> 00:02:47,083
Се надевав ќе ми помогнеш да се
смирам со мајка ти.
40
00:02:47,417 --> 00:02:51,379
Да, тоа може да е тешко.
41
00:02:51,671 --> 00:02:56,925
Работата е што мајка ти беше...
- Контејнер за семе?
42
00:02:56,926 --> 00:03:00,554
Аха, значи, си чул?
43
00:03:00,555 --> 00:03:05,184
Знам дека е направена да прима
семе и технички не е жива, но...
44
00:03:05,185 --> 00:03:07,436
Сеедно би сакал
да ѝ оддадам почест.
45
00:03:07,437 --> 00:03:11,565
Па, не се гордеам со тоа
каде заврши.
46
00:03:11,566 --> 00:03:14,234
Мислиш јас сум горд
на своите избори?
47
00:03:14,235 --> 00:03:19,781
Да, слушнав дека лесно
те прецртале. -Аха.
48
00:03:19,782 --> 00:03:24,704
Не уживав во тоа.
Да видиме што може да направиме.
49
00:03:28,208 --> 00:03:32,961
Сакам кога рестораните имаат аквариум.
- Не се вклопува со ѕвонците на маса.
50
00:03:32,962 --> 00:03:34,714
Смит. Маса за двајца.
51
00:03:35,506 --> 00:03:38,926
О, Боже, се исплатеше!
Совршено предвиделе!
52
00:03:38,927 --> 00:03:41,971
Ова го сакав, а не ни знаев.
53
00:03:44,515 --> 00:03:47,476
Еве дрвена топка. Мислиш
јасновидките се таму?
54
00:03:47,477 --> 00:03:51,188
На кого му е гајле, местово е кич.
- Секогаш мораш да си намќор?
55
00:03:51,189 --> 00:03:53,524
Ти носат храна и ти ја јадеш.
56
00:03:53,983 --> 00:03:57,236
Тоа е за нас! Што мислиш
што нарачав, ребра?
57
00:03:57,237 --> 00:03:59,906
Не, тоа е досадно.
Вселенски ребра.
58
00:04:01,658 --> 00:04:04,117
Убаво. Морлачка срна.
59
00:04:04,118 --> 00:04:06,579
И мајчин крак.
60
00:04:09,082 --> 00:04:11,000
Многу добро. -Гледаш?
61
00:04:11,125 --> 00:04:12,961
Само давајте!
62
00:04:14,712 --> 00:04:17,715
Тост со авокадо?
- Посолен со мелен пипер.
63
00:04:18,258 --> 00:04:21,678
Во ред? Мислам,
пиперот е доста нормален.
64
00:04:21,970 --> 00:04:24,847
И ти си. Нè донесе
во ресторан од Интернет.
65
00:04:31,729 --> 00:04:34,524
Претпоставувам го заслужувам ова.
66
00:04:35,275 --> 00:04:39,486
Ова не е местенка?
- Не, овде почива Гвендолин.
67
00:04:39,487 --> 00:04:41,571
Ова е корпа за ѓубре?
68
00:04:41,572 --> 00:04:45,158
Порталот на Рик
за одложување отпад.
69
00:04:45,159 --> 00:04:48,788
Не звучи подобро. Ти реков
дека не се гордеам.
70
00:04:48,997 --> 00:04:50,290
Во ред.
71
00:04:52,000 --> 00:04:55,586
Мајко, речено ми е дека устата
ти била секогаш отворена,
72
00:04:55,837 --> 00:04:59,090
но сигурен сум дека
и срцето ти било отворено.
73
00:04:59,632 --> 00:05:01,676
Кого лажам јас?
Ова е тапа.
74
00:05:02,427 --> 00:05:04,720
Чекај, гледам дека влегуваш.
75
00:05:04,721 --> 00:05:06,931
Јас ќе влезам прв, добро?
76
00:05:09,225 --> 00:05:11,853
Колку работи фрлил дедо ти?
77
00:05:12,103 --> 00:05:15,606
Многу. Ќе се напие и заборава
работи кои немаат смисла.
78
00:05:15,898 --> 00:05:17,858
Многу расипнички. -Да.
79
00:05:17,859 --> 00:05:19,651
Затоа го изгради Спасотрон.
80
00:05:19,652 --> 00:05:22,947
Самореплицирачки систем
кој филтрира вредни работи.
81
00:05:23,406 --> 00:05:25,658
Ни пристапуваат, само формалност.
82
00:05:25,992 --> 00:05:28,369
Вредност е детектирана.
83
00:05:31,247 --> 00:05:33,915
Несакање детектирано? -Што е?
84
00:05:33,916 --> 00:05:38,795
Ако најдам нешто вредно,
мора да му кажам на Рик.
85
00:05:38,796 --> 00:05:43,133
Добро. -Разговорот со него
може да биде ризичен.
86
00:05:43,134 --> 00:05:48,263
Последниот пат најдовме дијаманти
и Рик се дереше на нас дека се срање.
87
00:05:48,264 --> 00:05:51,141
Добро, ама јас сум му внук.
88
00:05:51,142 --> 00:05:53,643
Како да знам дека не
го фрлил внукот?
89
00:05:53,644 --> 00:05:55,979
Извини, ама не можам да ризикувам.
90
00:05:55,980 --> 00:05:58,900
Добри вести, ќе изгледаш
како ѓубре штом завршам.
91
00:05:59,359 --> 00:06:02,278
Бегај бе! -Какви се тие добри вести?
92
00:06:05,031 --> 00:06:06,656
Дури и тацната е вкусна.
93
00:06:06,657 --> 00:06:11,287
Што е со десертот? Може да го нарачам,
или само да го замислам?
94
00:06:11,996 --> 00:06:15,249
Добро, ќе пробам.
Може пропуштам нешто.
95
00:06:18,711 --> 00:06:22,799
Ова е само тост со авокадо,
а авокадото не е баш зрело.
96
00:06:24,801 --> 00:06:29,472
Местово функционира врз предвидување
на иднината. Не плеткај се во тоа.
97
00:06:31,808 --> 00:06:33,810
Одам да се жалам. -Не! Самер!
98
00:06:33,935 --> 00:06:36,270
Не си Морти, не може
само да те зграбам!
99
00:06:37,188 --> 00:06:41,108
Кој од вас... -...го направи ова?
- Не завршувајте ми ги речениците.
100
00:06:41,109 --> 00:06:45,987
Сакам возбудлива, софистицирана
вселенска храна зготвена сурово.
101
00:06:45,988 --> 00:06:51,577
Очигледно нè вовлекуваат во некој
тежок испит на детерминизам и причина.
102
00:06:51,869 --> 00:06:54,329
Сè што направиш само
ќе ги влоши работите.
103
00:06:54,330 --> 00:06:57,333
Јас сум... -...покомплексна од тоа.
- Престанете!
104
00:06:57,500 --> 00:07:01,461
Мислите знаете сè со вашите главишта
и елегантните гаќи.
105
00:07:01,462 --> 00:07:04,215
Но може нема да
го предвидите ова.
106
00:07:04,966 --> 00:07:06,299
Ау! Срање!
107
00:07:06,300 --> 00:07:08,635
Исусе, ја здрви со тава?
108
00:07:08,636 --> 00:07:11,555
Мислев ќе предвиди!
Дури и се местев.
109
00:07:11,556 --> 00:07:14,766
Самер Смит, уапсена сте.
Излезете со кренати раце.
110
00:07:14,767 --> 00:07:18,520
Како тоа полицијата веќе стигна?
- Па... -Ја повикале однапредд.
111
00:07:18,521 --> 00:07:22,524
Ти се допаѓа што истовремено
зборуваме иста работа?
112
00:07:22,525 --> 00:07:26,987
Тоа може да е цела приказна. Но нема,
оти... -Полицајците нè опкружија.
113
00:07:26,988 --> 00:07:29,197
Тишина! Сега заглавивме!
114
00:07:29,198 --> 00:07:32,868
Местово не го запалив само зашто
тие веројатно го сакаат тоа.
115
00:07:32,869 --> 00:07:35,912
Рик ќе сфати дека му
е подобро со јасновидките.
116
00:07:35,913 --> 00:07:39,542
Што? Тоа е вистина само ако...
- Тие и тој го сакаат истото.
117
00:07:40,084 --> 00:07:43,838
Добро. Што сакам?
- Десерт. Веќе е порачан.
118
00:07:44,130 --> 00:07:46,882
За кул засолниште. -Слушам.
119
00:07:46,883 --> 00:07:49,885
Менуваш страна за десерт?
- Ми се допадна јадењето.
120
00:07:49,886 --> 00:07:53,514
Баш на ова ме предупреди.
- Да, и ти нè вплетка во ова.
121
00:07:53,806 --> 00:07:56,350
Нов план. Земаме две
јасновидки за надвор.
122
00:07:58,519 --> 00:08:01,481
Вратете се! Може само пак
морам да ве скенирам!
123
00:08:05,276 --> 00:08:07,236
Момци? Ало?
124
00:08:07,778 --> 00:08:11,657
Гледам куп крш. Може да се
каже дека сум ве убил.
125
00:08:12,867 --> 00:08:15,661
Спасотрон, пак успеа.
126
00:08:18,748 --> 00:08:21,292
Џуниор! Добар си?
127
00:08:21,584 --> 00:08:23,752
Се надевам не ти ја
забрзав смртта.
128
00:08:23,753 --> 00:08:25,880
Во ред сум, мислам.
129
00:08:26,464 --> 00:08:28,632
Тоа е кутија за пица што оди?
130
00:08:28,633 --> 00:08:30,551
Тука не сте сигурни.
Брзо.
131
00:08:31,427 --> 00:08:34,346
Се вика Ѓубропија зашто е од
ѓубре. -Сфатив.
132
00:08:34,347 --> 00:08:36,848
Спасотрон напаѓа сè?
133
00:08:36,849 --> 00:08:39,685
Ако сè е ѓубре,
не треба да му јавуваме на Рик.
134
00:08:40,686 --> 00:08:42,729
Види ги овие
еклектични преживеани.
135
00:08:42,730 --> 00:08:46,149
Да, некое време изумите на Рик
можеа да одат и зборат.
136
00:08:46,150 --> 00:08:50,612
Еј, момче, сакаш да го испразниш
питонот? -Не траеше долго.
137
00:08:50,613 --> 00:08:53,533
Бараме некој.
Може да ни помогнеш?
138
00:08:54,367 --> 00:08:56,327
Мислам дека ја видов
на гробишта.
139
00:08:58,120 --> 00:08:59,788
Низ оној тунел.
140
00:08:59,789 --> 00:09:01,958
Пицата покажува правец.
141
00:09:02,083 --> 00:09:04,752
Барем да не ја посереше
на земја, гладен сум.
142
00:09:05,336 --> 00:09:06,337
Џуниор?
143
00:09:06,462 --> 00:09:10,048
Гоблинидус, повикај ја
својата волшебна моќ.
144
00:09:10,049 --> 00:09:12,134
Но, како да ја најдам?
145
00:09:12,260 --> 00:09:17,639
Храбар мал гоблин, самичок,
без родители да те пораснат.
146
00:09:17,640 --> 00:09:23,354
Оди, мал гоблину, напушти го домот.
Твојата магија ќе те зачуди.
147
00:09:23,771 --> 00:09:25,939
Ова е серијата
„Маѓосаниот гоблин“.
148
00:09:25,940 --> 00:09:27,857
Да, тоа е нашата библија.
149
00:09:27,858 --> 00:09:31,279
Јас го напишав „Маѓосаниот гоблин“.
Сите седум книги.
150
00:09:33,447 --> 00:09:37,450
Гледам си уживал во мојот подарок.
- Имаме комплициран однос.
151
00:09:37,451 --> 00:09:41,539
Не, мојата прва книга не би те
интересирала за повеќе.
152
00:09:41,956 --> 00:09:45,876
Сето тоа е во минатото. Мило ми е
што сме заедно во авантурава.
153
00:09:46,252 --> 00:09:49,255
Што велиш, одиме да ја
посетиме твојата мртва мајка?
154
00:09:52,008 --> 00:09:55,635
Самер Смит, десно.
Ќе приговара што се забавуваш.
155
00:09:55,636 --> 00:09:59,681
Не влегувај, ми треба суво лице да
ми подава. -Тука сме со саати.
156
00:09:59,682 --> 00:10:01,683
Затоа што се криеме.
157
00:10:01,684 --> 00:10:04,686
Опушти се и пробај
огромен еклер.
158
00:10:04,687 --> 00:10:06,855
Баш е забавно што е толку голем.
159
00:10:06,856 --> 00:10:08,857
Самер Смит нема да се опушти.
160
00:10:08,858 --> 00:10:11,401
Да, зашто Рик се дружи
со вас, не со мене.
161
00:10:11,402 --> 00:10:15,030
Ги гаѓаше со тава, а тие нè донесоа
на базен. Супер се.
162
00:10:15,031 --> 00:10:16,365
Види го ова.
163
00:10:20,161 --> 00:10:22,203
Ич не вежбавме.
164
00:10:22,204 --> 00:10:26,416
Нели се грижеше за
нивната завршна игра?
165
00:10:26,417 --> 00:10:29,210
Ова е завршната
игра. Ме сакаат.
166
00:10:29,211 --> 00:10:32,714
Можам да заминам
кога ќе посакаат.
167
00:10:32,715 --> 00:10:35,383
Шок. -Ко да не знаевте
дека така ќе направам.
168
00:10:35,384 --> 00:10:40,388
Сакаше во ресторан со бајачки,
ова е евај малку подруго.
169
00:10:40,389 --> 00:10:44,893
Сакав да бидам во ресторан со
тебе, заедно да пробуваме „кул“ срања.
170
00:10:44,894 --> 00:10:49,189
Сакаше, оти длабоко во себе
мислиш дека знаеш што сакам.
171
00:10:49,190 --> 00:10:52,359
Ова нешто го знае тоа
и пред да посакам.
172
00:10:52,360 --> 00:10:54,904
Еклерот е добар и кога е влажен.
173
00:10:55,321 --> 00:10:59,075
Рик пие коктели!
- Јасновидките знаат знаење.
174
00:11:00,201 --> 00:11:01,911
Достава на коктели!
175
00:11:02,036 --> 00:11:05,538
Може да ги преземеш? Затоа е добро да
имаш некој од надвор.
176
00:11:05,539 --> 00:11:07,750
Јас... -Ги мразам шупциве.
177
00:11:08,376 --> 00:11:11,170
Ве сакам. -Пиачка! Пијачка!
178
00:11:12,296 --> 00:11:13,838
Боже.
179
00:11:13,839 --> 00:11:19,512
Да. Што е ѓубре за некој,
за друг се прекрасни гробишта.
180
00:11:20,012 --> 00:11:22,306
Таму е делот за секс-роботи.
181
00:11:26,227 --> 00:11:27,436
Еве ја.
182
00:11:30,398 --> 00:11:35,485
Здраво, мамо. Тоа сум јас, син ти.
Барем да можев да те запознаам.
183
00:11:35,486 --> 00:11:38,322
Беше најдобрата што сум ја имал.
184
00:11:38,614 --> 00:11:41,116
Меѓу трите најдобри.
Или меѓу пет.
185
00:11:41,117 --> 00:11:45,912
Меѓу пет? -Ги имаше многу
повеќе, тоа е голема пофалба.
186
00:11:45,913 --> 00:11:51,043
Баш знаеше да се работи. -И јас добро
ги рангирам оние со кои сум спиел.
187
00:11:51,335 --> 00:11:56,131
Така? -Два збора.
Хедер. Локлир.
188
00:11:56,132 --> 00:11:57,632
Тоа е мојот син.
189
00:11:57,633 --> 00:12:00,136
Фала ти што ме доведе ваму. Тато.
190
00:12:00,553 --> 00:12:03,680
Нама на што, сине. Мило
ми е што го направивме ова.
191
00:12:03,681 --> 00:12:06,767
И нам.
192
00:12:07,601 --> 00:12:09,394
Кој си ти? Пушти не!
193
00:12:09,395 --> 00:12:14,108
Јас сум оној кој не треба
да биде. Јас сум ѓубре на ѓубрето.
194
00:12:14,775 --> 00:12:16,986
Не ми даваат да живеам
со сите други.
195
00:12:17,236 --> 00:12:22,782
Риков внучко. Знам дека можеш да ја
отвориш вратата кон горниот свет.
196
00:12:22,783 --> 00:12:26,370
Спасотрон ќе нè убие!
- Ќе ризикувам.
197
00:12:26,912 --> 00:12:30,165
Жалам, Џуниор!
Бев ужасен татко.
198
00:12:30,166 --> 00:12:32,792
Не ги разбирав
последиците од ништо.
199
00:12:32,793 --> 00:12:36,212
Оваа работа ќе нè убие
сега кога веќе умираш.
200
00:12:36,213 --> 00:12:38,256
Ебено сум најлош.
201
00:12:38,257 --> 00:12:40,884
Всушност, не умирам. -Што?
202
00:12:40,885 --> 00:12:45,805
Ти дојде до тој заклучок,
јас не го кажав наглас. -Што?
203
00:12:45,806 --> 00:12:49,642
Ми требаше материјал за нова книга,
продолжение на „Мојот ужасен татко“.
204
00:12:49,643 --> 00:12:53,438
Само на таа книга заработив!
- Дај ми да го удрам шупаков!
205
00:12:53,439 --> 00:12:58,401
Двајцата сте шупци! Разговорот за
рангирањето на жените е одвратен.
206
00:12:58,402 --> 00:13:00,988
Беше зафканција.
- Како што е и ова.
207
00:13:02,490 --> 00:13:05,075
Не! Џуниор!
208
00:13:05,409 --> 00:13:09,370
Уште еден ден во Ѓубропија. Одиме.
209
00:13:09,371 --> 00:13:10,831
Не!
210
00:13:11,457 --> 00:13:15,920
Ти си тапа! И син ми беше тапа,
но не сакав да умре! -Ќути!
211
00:13:16,378 --> 00:13:19,256
Отвори го со твојата
месна лопата. -Не!
212
00:13:22,134 --> 00:13:24,219
Ова игледа како сценарио три.
213
00:13:24,220 --> 00:13:27,639
Или водиш бунт на ѓубрето,
или нешто ја носи твојата кожа.
214
00:13:27,640 --> 00:13:31,851
Не знам, снимив три сценарија,
а другите две се за тебе во авантура.
215
00:13:31,852 --> 00:13:35,064
Зборувај со Спасотрон,
тој ќе го реши ова.
216
00:13:36,232 --> 00:13:39,527
Не! Не Спасотрон! Рик!
Ова не е сценарио три!
217
00:13:39,777 --> 00:13:42,195
Не! Спушти ги скалите!
218
00:13:42,196 --> 00:13:44,657
Пробувам! Ни јас
не сакам да сум тука.
219
00:13:44,865 --> 00:13:46,826
Човеку, сè уште си жив?
220
00:13:46,951 --> 00:13:50,329
Кој ѓавол е ова?
Ова не е добро.
221
00:13:50,913 --> 00:13:55,334
Не! Мора да ѝ се
вратам на жена ми.
222
00:13:58,295 --> 00:14:01,423
Срање. Испружи за да
можам да те упукам!
223
00:14:01,674 --> 00:14:03,384
Зошто би го сторил тоа?
224
00:14:04,176 --> 00:14:05,803
Добро, јас.
225
00:14:07,096 --> 00:14:10,098
Стварно? Ова
ѓубре не е отпорно.
226
00:14:10,099 --> 00:14:12,560
Овој пат одам да проверам.
227
00:14:14,520 --> 00:14:17,314
Овде долу има тунели? Леле?
228
00:14:18,732 --> 00:14:20,442
Еј!
229
00:14:22,778 --> 00:14:25,406
Ова го викам
детектирана вредност.
230
00:14:29,535 --> 00:14:31,912
Беше повредна одошто
можеш да знаеш.
231
00:14:32,079 --> 00:14:35,833
Џуниор, жив си? -Благодарение
на твоите обожаватели.
232
00:14:36,000 --> 00:14:40,503
Ме најдоа како умирам, ме оправија
и ме донесоа низ тунел до тебе.
233
00:14:40,504 --> 00:14:42,381
Си најде публика, така?
234
00:14:42,840 --> 00:14:45,091
Извини што сакав
пак да те продадам.
235
00:14:45,092 --> 00:14:49,054
Единственото што ме правеше вреден
беше критизирањето за тебе.
236
00:14:51,348 --> 00:14:54,810
Банкротирав. Имам
многу тужби за татковство.
237
00:14:55,102 --> 00:14:57,645
Весниците душкаа наоклу...
238
00:14:57,646 --> 00:15:00,858
Спасотрон знае за тунелите,
мора да ги предупредиме сите.
239
00:15:01,191 --> 00:15:03,485
Патем, може да го потпишеш ова?
240
00:15:05,487 --> 00:15:06,697
Кој...
241
00:15:06,989 --> 00:15:08,197
Ало?
242
00:15:08,198 --> 00:15:11,911
Самер, мислам дека бајачките
ме издрогираа и побегнаа.
243
00:15:12,077 --> 00:15:13,078
Самер?
244
00:15:14,413 --> 00:15:15,414
Самер!
245
00:15:17,750 --> 00:15:21,210
Самер Смит ги
дрогира јасновидките!
246
00:15:21,211 --> 00:15:24,381
Сфативте? Како да не знаевте
дека тоа ќе се случи.
247
00:15:26,175 --> 00:15:28,509
Самер Смит ќе
нè убие! -Така е.
248
00:15:28,510 --> 00:15:33,557
Или јасновидките ќе ја кажат вистината.
Дали сакав тост со авокадо? -Што?
249
00:15:34,516 --> 00:15:38,019
Дали сакав тост со авокадо?
- Добро, не!
250
00:15:38,020 --> 00:15:40,521
И добра сум за
дружење. -Си.
251
00:15:40,522 --> 00:15:43,900
Преку тебе дојдовме до
дедо ти да дојдеме до тебе.
252
00:15:43,901 --> 00:15:46,903
Знаев дека не сум кучка
која сака авокадо.
253
00:15:46,904 --> 00:15:50,491
Одиме таму каде што сакате, да
може да ја завршам приказнава.
254
00:15:51,033 --> 00:15:52,034
Може.
255
00:15:52,910 --> 00:15:54,786
Срање. -Врати
ми ги јасновидките!
256
00:15:54,787 --> 00:15:59,457
Извини, рече да не се вплеткувам
во нивните срања па правам обратно.
257
00:15:59,458 --> 00:16:01,000
Ова не е обратно!
258
00:16:01,001 --> 00:16:03,670
Самер врти десно за две секунди.
259
00:16:03,671 --> 00:16:06,172
Но, таму има пано.
- Врти десно!
260
00:16:06,173 --> 00:16:07,549
Ви верувам.
261
00:16:09,343 --> 00:16:11,303
Да ве ебам, неверојатни сте.
262
00:16:11,679 --> 00:16:15,182
Не ги заслужуваш моите ќелави
убавици. -Самер се превртува.
263
00:16:19,561 --> 00:16:24,316
Ти расипа сè. Таман поверував во тие
глупости со предвидувањето.
264
00:16:26,026 --> 00:16:28,946
Мислев сакаш да се дружиш:
- Не вака.
265
00:16:31,198 --> 00:16:32,908
Повлекува рачна кочница.
266
00:16:37,997 --> 00:16:40,289
Лево! Десно! Десно! Лево!
267
00:16:40,290 --> 00:16:42,543
Се залетува во дедото!
268
00:16:45,504 --> 00:16:49,591
Мој народе! Спасотрон знае
за Ѓубропија!
269
00:16:50,759 --> 00:16:53,887
Единствена шанса ни е
да се судриме со нив.
270
00:16:54,096 --> 00:16:57,974
Ако смеам, би било самоубиство
да се нападне трдината на Спасотрон.
271
00:16:57,975 --> 00:17:01,519
Се слагам. -Не слушајте го!
Тој робот е адвокат на ѓаволот.
272
00:17:01,520 --> 00:17:05,982
Среќен сум што Рик го фрлил!
- Ако смеам, не изгледаш среќно.
273
00:17:05,983 --> 00:17:07,443
Да, не изгледаш.
274
00:17:10,571 --> 00:17:12,114
Кој звук!
275
00:17:14,491 --> 00:17:17,827
Рогот на Гоблинидус е потсетник
дека сè е можно.
276
00:17:17,828 --> 00:17:21,080
Во него дуваа пред детронизирањето
на Гоноб во втората книга.
277
00:17:21,081 --> 00:17:24,751
И на Блугалшмо во третата.
- И белиот волшебник во третата.
278
00:17:24,752 --> 00:17:27,211
Сфаќам, често
ги повторував идеите.
279
00:17:27,212 --> 00:17:29,213
Си го читал
„Маѓосаниот гоблин?“
280
00:17:29,214 --> 00:17:32,800
Да, имам 14 години,
јас сум целна публика.
281
00:17:32,801 --> 00:17:34,386
Спасотрон е пред портите!
282
00:17:45,481 --> 00:17:47,983
Вредност не е детектирана.
- Бум.
283
00:17:48,942 --> 00:17:50,861
Право во писоарот.
284
00:17:53,614 --> 00:17:57,367
Наседнав на писоарска
бомба? Каква бламажа!
285
00:17:57,618 --> 00:18:00,621
Морти, животот ми беше
убав пред тебе!
286
00:18:02,456 --> 00:18:05,000
Јади гомна во пеколот, тврдино!
287
00:18:05,834 --> 00:18:06,835
Пази!
288
00:18:15,719 --> 00:18:19,264
Мој народе!
Срушете го својот тиранин!
289
00:18:25,395 --> 00:18:29,983
Не кажувајте му на Рик за ова,
290
00:18:32,361 --> 00:18:34,612
Кутриот Спасотрон.
291
00:18:34,613 --> 00:18:37,825
Беа како нас, се плашеа
да не бидат отфрлени.
292
00:18:38,158 --> 00:18:42,996
Но денес почнуваме нова
ера каде што сите имаат вредност.
293
00:18:43,413 --> 00:18:44,957
Особено авторите.
294
00:18:45,999 --> 00:18:49,837
Уште сум мало ѓубре.
- Тоа си го наследил од татко ти.
295
00:18:59,721 --> 00:19:01,639
ЈАСНОВИДСКИ ХОТ-ДОГ
296
00:19:01,640 --> 00:19:05,017
Таман на време. Камионов со
храна е многу популарен.
297
00:19:05,018 --> 00:19:07,854
Тука е и расклекнатото
старче кое го спомнаа.
298
00:19:07,855 --> 00:19:09,605
Исусе. -Ау.
299
00:19:09,606 --> 00:19:14,611
Сето тоа за истрошениот ресторански
персонал да придвижи камион со храна?
300
00:19:15,070 --> 00:19:17,239
Покомплексна е од тоа.
301
00:19:18,240 --> 00:19:20,408
Одличен хот-дог.
302
00:19:20,409 --> 00:19:23,996
Тоа ти е подобро од тост со
авокадо? -Ти не разбираш нијанси.
303
00:19:24,496 --> 00:19:28,417
Не сакате веќе да се дружите?
Дали тоа воопшто беше стварно?
304
00:19:28,792 --> 00:19:31,879
Рик Санчез не сака да
го чуе одговорот на тоа.
305
00:19:33,589 --> 00:19:35,215
Но, да сака?
306
00:19:39,636 --> 00:19:43,849
Пробав пак со порталот. Немам
среќа. Рик стварно мрази авантури.
307
00:19:44,266 --> 00:19:46,685
Ќе ни се допадне во Ѓубропија.
308
00:19:47,311 --> 00:19:49,730
Дури зедов и жена.
309
00:19:50,022 --> 00:19:51,647
Ја зеде?
310
00:19:51,648 --> 00:19:53,734
Си се дадовме еден на друг.
311
00:19:54,359 --> 00:19:57,279
Овде би останал
дури и да има излез.
312
00:19:57,487 --> 00:20:00,324
Овде нема да мора
да плаќаш алиментација, така?
313
00:20:01,200 --> 00:20:05,828
О, тато... Баш убаво што
поминуваме време заедно.
314
00:20:05,829 --> 00:20:07,206
Да, убаво е.
315
00:20:11,501 --> 00:20:13,836
Тоа е камионот со храната?
316
00:20:13,837 --> 00:20:17,298
Веќе се гентрифицираме. -Рик!
317
00:20:17,299 --> 00:20:19,175
Спаси ме одовде!
318
00:20:19,176 --> 00:20:21,761
Не бери гајле. Нашиот
син нема да биде таков.
319
00:20:21,762 --> 00:20:25,224
Ништо лично! Имам
14 години, не можам да бидам тука.
320
00:20:25,682 --> 00:20:28,184
Тоа беше последен пат
да го видам татко ми.
321
00:20:28,185 --> 00:20:31,813
Ветерот уште еднаш
го донесе мајчиниот глас.
322
00:20:32,564 --> 00:20:34,024
„Биди слободен, сине.“
323
00:20:34,399 --> 00:20:36,193
И се чувствував слободно.
324
00:20:36,485 --> 00:20:40,572
Татко ми беше ужасен,
а мајка ми беше ѓубре.
325
00:20:40,948 --> 00:20:42,907
Но, јас се спознав себеси.
326
00:20:42,908 --> 00:20:45,410
Тоа беше доволно.
327
00:20:46,495 --> 00:20:48,871
Ви реков.
- Тоа мало гомно.
328
00:20:48,872 --> 00:20:51,999
Не ми се верува дека објави
книга во земјата на ѓубрето.
329
00:20:52,000 --> 00:20:54,461
Ајде, се качуваме.
Вие уште читате книги?
330
00:21:28,370 --> 00:21:31,540
Порачка 53.
Хот-дог, стил Чикаго.
331
00:21:32,040 --> 00:21:37,962
Ако смеам, знам оти тоа е нарачката,
но нејќам кромид во хот-догот.
332
00:21:37,963 --> 00:21:40,840
Сакаш. -Ако смеам
да кажам, не сакам.
333
00:21:40,841 --> 00:21:44,136
Ќе умреш од срцев удар
на 43 години.
334
00:21:45,470 --> 00:21:47,347
Ако... Ако...
335
00:21:49,182 --> 00:21:51,768
Ако смеам да кажам.
- Шефот сака да те види.
336
00:21:51,977 --> 00:21:55,564
Тоа е предвидување, или...
- Само оди зборувај со него.
337
00:21:57,149 --> 00:22:00,235
МЕДИЈАТРАНСЛЕШНС
337
00:22:01,305 --> 00:23:01,422
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm