The Hound of the Baskervilles
ID | 13194636 |
---|---|
Movie Name | The Hound of the Baskervilles |
Release Name | hound of the baskerville 1937 |
Year | 1937 |
Kind | movie |
Language | Czech |
IMDB ID | 27770 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:39,200 --> 00:00:42,700
<b>Pes Baskervillský</b>
3
00:03:11,800 --> 00:03:12,800
Pět
4
00:03:13,600 --> 00:03:16,000
Je to, jako by ten kalíšek
byl v mé ruce prokletý.
5
00:03:18,600 --> 00:03:20,100
Dvanáct!!
6
00:03:21,800 --> 00:03:26,700
To nedoženu.
12 očí? To je moc.
7
00:03:27,800 --> 00:03:31,600
Dvanáct očí je příliš málo pro muže,
který má krásnou ženu.
8
00:03:32,100 --> 00:03:35,500
Aby ji obdivoval?
- Ne, aby ji střežil?
9
00:03:40,200 --> 00:03:45,300
Co byste dělali s mužem,
o kterém víte, že vás okrádá?
10
00:03:45,800 --> 00:03:48,900
Kdyby byl malý,
dal bych ho zbičovat.
11
00:03:49,800 --> 00:03:52,600
A kdyby se to týkalo velkého zloděje?
12
00:03:53,500 --> 00:03:57,600
Pak bych ho poslal na plavbu,
ze které by se už nikdy nevrátil.
13
00:03:58,700 --> 00:04:03,100
Co to je? Pozor. Někdo už svedl tvou ženu.
14
00:04:03,100 --> 00:04:08,600
Kdo to ví?
- Medailon, který jsi střežil jako ctnost své ženy.
15
00:04:08,600 --> 00:04:12,300
Sir Bettans ho nosí pod bundou.
16
00:04:13,600 --> 00:04:15,300
Jak to víš?
17
00:04:15,400 --> 00:04:20,900
Když je James, sluha sira Bettanse, opilý,
napovídá víc, než by si jeho pán přál.
18
00:04:36,200 --> 00:04:38,100
Sir Bettanse!
19
00:04:46,200 --> 00:04:52,300
Ubožák! Měl jsem nechat psa,
aby tě vyhnal z hradu už dávno.
20
00:04:52,300 --> 00:04:55,500
Teď mi raději věř, že to udělám!
21
00:05:33,500 --> 00:05:36,600
A teď k tobě, ženo.
22
00:05:37,700 --> 00:05:41,400
Nevyženeš mě.
Postarám se o to.
23
00:05:41,900 --> 00:05:46,100
Zabij mě. Byla bych ti vděčná
za tento jeden dobrý skutek.
24
00:05:46,500 --> 00:05:49,000
Vzdal ses práva
na mě už dávno.
25
00:05:49,300 --> 00:05:51,800
Každá hodina po tvém
boku byla mučením.
26
00:05:52,100 --> 00:05:56,600
Vydržela jsem to jen tak dlouho, protože jsem považovala
svou povinnost za důležitější než lásku.
27
00:05:56,600 --> 00:06:04,100
Byla jsem ti věrná, ale ty jsi mou lásku pošlapal svýma nohama.
Zničil jsi mi život.
28
00:06:04,800 --> 00:06:08,600
Dokud nepřišel Sir Bettans.
Znovu dal životu smysl.
29
00:06:09,200 --> 00:06:12,400
Ano, dala jsem mu své srdce.
30
00:06:42,100 --> 00:06:46,400
Věříte téhle staré
strašidelné historce?
31
00:06:46,900 --> 00:06:49,400
Téhle pohádce o tomhle psu
Baskervillském?
32
00:06:49,800 --> 00:06:51,900
Jen proto, že je to zapsané
ve vaší rodinné kronice?
33
00:06:53,000 --> 00:06:55,500
Kromě toho je ten příběh 200 let starý.
34
00:06:56,400 --> 00:06:58,200
Musím tomu věřit.
35
00:06:59,000 --> 00:07:03,300
Člověk to pořád slyší,
to vytí psa
36
00:07:03,800 --> 00:07:05,800
který jde přes vřesoviště.
-Nesmysl.
37
00:07:06,200 --> 00:07:08,200
Vysvětloval jsem Vám to tolikrát.
38
00:07:08,500 --> 00:07:11,300
Ty zvuky musí vycházet z bažinných děr.
39
00:07:11,800 --> 00:07:17,800
Způsobeno klesajícím bahnem
a stoupající vodou, nebo odněkud.
40
00:07:27,400 --> 00:07:31,500
Pronásleduje to všechny z nás,
kteří se jmenujeme Baskerville.
41
00:07:32,000 --> 00:07:35,800
Pfft, sleduje to všechny z nás,
kteří žijeme tady na vřesovišti.
42
00:07:49,600 --> 00:07:51,300
Nedokážu to pochopit.
43
00:07:51,500 --> 00:07:58,100
Muž jako vy, který je vždycky klidný,
se z těchto zvuků znervózňuje a rozčiluje.
44
00:07:59,700 --> 00:08:06,200
Lorde Charlesi, jako lékař vám říkám.
Je nejvyšší čas, abyste odsud zmizel.
45
00:08:06,700 --> 00:08:08,400
Londýn by vám prospěl.
46
00:08:09,000 --> 00:08:11,200
Tam žádní psi nevyjí.
47
00:08:11,300 --> 00:08:15,200
Je tam svět, kde budete mít
společnost hezkých žen.
48
00:08:16,300 --> 00:08:22,600
Hezké ženy?
- Lorde Charlesi, vím, co vám tu chybí, že?
49
00:08:24,000 --> 00:08:26,500
Tentokrát to byla jen mladá žena.
50
00:08:35,100 --> 00:08:38,600
Vidíte, měl jsem pravdu.
Zastavil kočár.
51
00:08:45,800 --> 00:08:48,300
Žena vystoupila.
52
00:08:49,000 --> 00:08:50,500
Žena?
53
00:08:53,700 --> 00:08:55,800
Je lord Baskerville přítomen?
54
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
Prosím, nahlaste můj příjezd.
Jmenuji se Beryl Vendeleureová.
55
00:09:14,500 --> 00:09:16,000
Vendeleureová?
56
00:09:17,500 --> 00:09:19,700
To jméno je mi povědomé.
57
00:09:20,900 --> 00:09:23,100
Vedlejší větev naší rodiny.
58
00:09:25,100 --> 00:09:26,600
Je mi to líto.
59
00:09:37,400 --> 00:09:43,300
Mylord se omlouvá.
- Lord Baskerville toho bude litovat.
Musím s ním mluvit.
60
00:09:44,000 --> 00:09:46,600
Řekněte mu, že ho prosím,
aby mě dnes večer přijal.
61
00:09:46,700 --> 00:09:50,200
Mylord si nepřeje...
- Poslyšte, ohlaste mě znovu!
62
00:09:57,000 --> 00:09:59,600
Promiňte, mylorde,
ale dáma se nenechá odradit.
63
00:10:00,200 --> 00:10:02,700
Říká, že dnes musí mluvit s Pánem.
64
00:10:03,900 --> 00:10:08,300
Slečna nebo paní Vendeleureová?
- Řekla jen své jméno.
65
00:10:08,800 --> 00:10:10,300
Beryl Vendeleureová.
66
00:10:16,800 --> 00:10:18,900
Dobře, pusťte ji dovnitř.
67
00:10:22,000 --> 00:10:24,300
Zvláštní návštěva, tak pozdě v noci.
68
00:10:26,100 --> 00:10:33,800
Vendeleure. Nejsem nadšený.
Někdo s tímto jménem byl ve vězení.
69
00:10:38,000 --> 00:10:44,000
Jste překvapen, lorde Baskerville.
Že jsem dovnitř násilím vtrhla v tak pozdní hodinu.
70
00:10:44,000 --> 00:10:49,900
Ano, překvapen, ale potěšen.
Dr. Mortimer.
71
00:10:50,400 --> 00:10:54,000
Můj komorník říkal,
že chcete se mnou naléhavě mluvit.
72
00:10:55,400 --> 00:10:57,400
Mohu vám nějak pomoci?
73
00:10:58,500 --> 00:11:01,900
Ano, prosím. Týká se to...
74
00:11:04,080 --> 00:11:08,180
Byla jsem v té oblasti. Možná víte,
že tady vlastníme pozemek.
75
00:11:08,460 --> 00:11:12,260
Ne.
- Ano, pozemek sousedící s vaším nám patří.
76
00:11:13,100 --> 00:11:17,000
Říkala jsem si, co kdybych vám ho nabídla k prodeji?
77
00:11:17,300 --> 00:11:20,500
Možná máš...
- Ale to není nic víc než bezcenná vřesoviště.
78
00:11:20,600 --> 00:11:23,700
Ano. Bohužel jsem se o tom musela přesvědčit.
79
00:11:23,700 --> 00:11:28,000
Ale protože vak, který mě vezl
zpátky na nádraží, projížděl
80
00:11:28,000 --> 00:11:33,900
tudy, vzpomněla jsem si, že my Vandeleurovci
jsme vzdáleně příbuzní Baskervillů.
81
00:11:34,300 --> 00:11:36,800
Bohužel ano.
- Co tím myslíte?
82
00:11:38,200 --> 00:11:40,300
Myslím, bohužel jen vzdáleně.
83
00:11:40,300 --> 00:11:43,700
Člověk by raději byl blízký
příbuzný s hezkou ženou.
84
00:11:48,400 --> 00:11:52,600
Mám jen pár minut.
- To nepřipadá v úvahu. Je bouřka.
85
00:11:52,900 --> 00:11:57,000
Do Londýna byste dorazila uprostřed noci.
Takže u nás zůstaňte přes noc.
86
00:11:57,200 --> 00:11:59,700
Vlastně jsem chtěla být zpátky už dnes večer.
87
00:12:00,000 --> 00:12:02,900
Jak dlouho jste tady?
- Od dnešního poledne.
88
00:12:02,900 --> 00:12:05,400
Chtěla jsem být pryč
z Londýna jen na půl dne.
89
00:12:08,600 --> 00:12:14,000
Proč vybalujete kufry?
- Paní řekla, že tu zůstane.
90
00:12:27,700 --> 00:12:30,700
Nevím, jestli bych měla přijmout
vaše pozvání k přespání.
91
00:12:30,900 --> 00:12:32,600
Je to nečekané.
92
00:12:33,000 --> 00:12:37,300
Marnivost žen.
Tři kufry na půl dne.
93
00:12:37,900 --> 00:12:41,700
Myslela jsem, že bych mohla najít potenciálního kupce.
- Už nějakého máte.
94
00:12:41,900 --> 00:12:44,900
Na můj pozemek na vřesovišti?
- Ne, myslela jsem na vás.
95
00:12:48,700 --> 00:12:50,500
Co to je?
96
00:12:55,700 --> 00:12:58,200
Je to jen vřesoviště.
- Zní to tak strašidelně.
97
00:13:05,200 --> 00:13:08,300
Promiňte, pane,
který pokoj pro dámu?
98
00:13:08,400 --> 00:13:09,900
Pokoj s arkýřem.
- Dobře, pane.
99
00:13:17,900 --> 00:13:22,400
Uvidíte, slečno Vandeleureová,
že ve světle dne hrad nevypadá strašidelně.
100
00:13:24,200 --> 00:13:26,100
Kdyby jen noci nebyly.
101
00:13:26,500 --> 00:13:29,400
Lord Charles je trochu napjatý, nervózní.
102
00:13:31,400 --> 00:13:34,200
Pan Stapleton.
- Smím-li.
103
00:13:42,800 --> 00:13:45,900
Náš drahý soused.
Mějte se před ním na pozoru.
104
00:13:46,300 --> 00:13:50,600
Je to zahořklý nenávistník žen.
Požírá ženy až na kůži a vlasy.
105
00:13:50,700 --> 00:13:52,500
Slečna Beryl Vendeleureová.
106
00:13:56,900 --> 00:14:01,700
Podívejte se, jak ostře se na ni dívá.
- Ne, ne, to je jen proto, že špatně vidím.
107
00:14:02,600 --> 00:14:07,000
Mám dojem, že ta dáma je velmi hezká.
108
00:14:09,000 --> 00:14:11,500
Ale to musí být chyba.
109
00:14:11,500 --> 00:14:14,200
Jsem zvědavý, jak se hezká žena může dostat
do tohoto strašidelného hradu?
110
00:14:14,600 --> 00:14:18,100
Kde mám brýle?
- Držíte je.
111
00:14:19,200 --> 00:14:21,200
Ne, to je ten na dálku.
Aha, už chápu.
112
00:14:21,600 --> 00:14:23,600
Aha, tady jsou ty na blízko.
113
00:14:27,100 --> 00:14:29,100
Ano, je hezká.
114
00:14:33,800 --> 00:14:35,500
A zůstane!
115
00:14:37,300 --> 00:14:41,000
Odjeďte odsud co nejrychleji,
jinak za chvíli
116
00:14:41,000 --> 00:14:45,900
budete stejně ošklivá a nadpozemská
jako tento hrad, jako já, jako on, jako Lord Charles.
117
00:14:46,200 --> 00:14:49,800
Lord Charles mi nepřipadá ani
nadpozemský, ani ošklivý.
118
00:14:49,800 --> 00:14:51,900
Pak je nejvyšší čas,
abych si pořídil nové brýle.
119
00:15:00,200 --> 00:15:03,900
Odpusťte mi.
Kufr mi vyklouzl z rukou.
120
00:15:06,800 --> 00:15:10,800
Pokud mám přijmout vaši nabídku zůstat,
musím se jít převléci do svého pokoje.
121
00:15:14,200 --> 00:15:17,600
Mohu za půl hodiny naservírovat večeři?
- Prosím, ano.
122
00:15:24,000 --> 00:15:28,600
Hezká žena, ne? I vy to musíte uznat, Stapletone.
123
00:15:30,500 --> 00:15:32,300
Co hledáte?
124
00:15:32,500 --> 00:15:34,200
Našel jsem to.
125
00:15:37,800 --> 00:15:40,800
Nejlepší způsob,
jak se zbavit hezké ženy.
126
00:15:42,800 --> 00:15:44,500
Odcházím.
127
00:15:46,400 --> 00:15:50,000
Tento dům byl pohostinný,
dokud zde nebyly žádné ženy.
128
00:15:51,200 --> 00:15:56,100
Když je žena,
tam panuje nenávist, svár atd.
129
00:15:56,800 --> 00:15:59,500
Nechám vám tohle.
-Co to je?
130
00:15:59,500 --> 00:16:03,440
Budete tohle potřebovat.
Elixír na žlučníkové neduhy. Smějte se.
131
00:16:03,600 --> 00:16:05,100
Víte, proč se směje?
132
00:16:05,400 --> 00:16:08,400
Protože mi to předepsal
a moc dobře ví, že je to k ničemu.
133
00:16:09,500 --> 00:16:15,200
Parfém, žena v domě.
Ne, to mi nesedí.
134
00:16:15,200 --> 00:16:17,700
Jdu.
- Doprovodím vás.
135
00:16:17,700 --> 00:16:21,000
Jdete taky, doktore? - Ano.
Dnes mě už nebudete potřebovat.
136
00:16:21,100 --> 00:16:24,600
Máte zábavnější společnost.
Pojďte, doktore.
Dobrou noc. -Dobrou noc.
137
00:16:34,700 --> 00:16:37,000
Je náš host spokojený se svým pokojem?
138
00:16:37,400 --> 00:16:41,200
Paní neměla čas podělit se
se mnou o svůj názor.
139
00:16:42,500 --> 00:16:46,900
Prostřete stůl pro dva,
ale poněkud přátelštěji než obvykle, s květinami.
140
00:16:47,300 --> 00:16:50,700
S květinami?
-Ano, s květinami!
141
00:16:51,000 --> 00:16:55,900
Proč to opakujete?
- Neopakuji, pane. Řekl jsem jen s květinami.
142
00:17:03,900 --> 00:17:07,000
Ta žena je dobrým lékem pro našeho Pána.
- Nemám ji rád.
143
00:17:07,100 --> 00:17:11,600
Proč ne? Je hezká.
- Ano, je hezká, ale je to žena.
144
00:17:11,800 --> 00:17:13,000
Proč jste misogyn?
145
00:17:14,400 --> 00:17:18,300
Tady!
Siréna je z věznice Princetown.
146
00:17:18,500 --> 00:17:21,000
Nějaký ubohý ďábel se znovu snaží utéct.
147
00:17:21,400 --> 00:17:24,200
Daleko se nedostanou.
Vřesoviště je všechny spolkne.
148
00:17:24,400 --> 00:17:30,500
Ale oni se snaží znovu a znovu.
S hrůzou utíkají přes zeď.
149
00:18:15,000 --> 00:18:16,800
A co polštář?
150
00:18:25,700 --> 00:18:27,500
Světlo.
151
00:18:48,100 --> 00:18:51,100
Ano. Ano, u telefonu.
152
00:18:52,500 --> 00:18:55,500
Tady? Co?
153
00:18:55,500 --> 00:18:58,100
Teď nemám čas.
154
00:18:59,100 --> 00:19:00,600
Cože?!
155
00:19:01,400 --> 00:19:02,900
Ne!
156
00:19:03,700 --> 00:19:05,800
To nemůže být pravda!
157
00:19:08,400 --> 00:19:13,700
Cože? Oh, dobře, dobře. Pojďte hned.
158
00:19:15,000 --> 00:19:17,500
Haló? Haló!
159
00:19:19,500 --> 00:19:21,700
Madam, nepřerušujte mě!
160
00:19:22,200 --> 00:19:23,800
Ano, přerušila jste mě!
161
00:19:24,300 --> 00:19:27,700
Tenhle tón nebudu tolerovat! Jste hloupá!
162
00:20:02,200 --> 00:20:03,800
Lord Charles tu byl právě teď.
163
00:20:06,800 --> 00:20:10,200
Odešel z domu?
- Milord se jistě hned vrátí.
164
00:20:10,700 --> 00:20:13,200
Schmidte, Milord je tady na zahradě!
165
00:20:14,500 --> 00:20:17,600
Promiňte, myslela jsem, že jste sám.
166
00:20:26,700 --> 00:20:28,700
Doporučuji dámě, aby do zahrady nechodila.
167
00:20:28,700 --> 00:20:32,000
Proč ne?
- Jsou tam překážky a pasti.
168
00:20:32,400 --> 00:20:34,800
Prosím Vás. Zůstaňte zde!
169
00:20:35,300 --> 00:20:39,300
Hrad je velmi odlehlý.
Lord Baskerville zde psy netoleruje.
170
00:20:39,600 --> 00:20:43,600
Víte, existuje jeden starý příběh.
- Ano, ano, ten příběh znám.
171
00:20:44,100 --> 00:20:48,400
Samozřejmě tomu nevěříte,
ale něco na tom je.
172
00:20:49,400 --> 00:20:50,900
Ano, ano.
173
00:21:04,500 --> 00:21:08,900
Jacku, Jacku, musíš mi pomoct!
- Jak ses sem dostal?
174
00:21:09,800 --> 00:21:13,000
Raději tě nechám hádat.
Ale hledají mě všude!
175
00:21:13,300 --> 00:21:16,300
Musíš mi pomoct!
- Nechci s tebou mít nic společného.
176
00:21:18,800 --> 00:21:21,600
Ne, Jacku, musíš mi pomoct!
177
00:21:22,600 --> 00:21:26,100
Mám právo to požadovat.
Nemůžeš mě nechat na holičkách.
178
00:21:50,820 --> 00:21:54,120
Barrymore, co se děje s lordem Charlesem?
179
00:21:54,480 --> 00:21:56,680
Neslyšel jsi to?
Přišlo to z toho směru.
180
00:21:58,480 --> 00:22:00,980
Ne, nic jsem neslyšel.
- Ozval se výkřik!
181
00:22:02,040 --> 00:22:05,340
Mýlíte se.
- Byl to lord Baskerville!
182
00:22:18,300 --> 00:22:20,300
NEKROLOG
183
00:22:35,380 --> 00:22:36,880
Prosím, přiveďte slečnu Vandeleureovou.
184
00:22:49,300 --> 00:22:50,600
Ano?
185
00:22:52,740 --> 00:22:54,940
Rád by vás viděl Dr. Mortimer.
186
00:23:11,140 --> 00:23:14,140
Tak jak se máte? Je to lepší?
- Děkuji, je to lepší.
187
00:23:15,440 --> 00:23:18,240
Mohu začít s přečtením závěti?
- Ano, prosím.
188
00:23:18,520 --> 00:23:20,320
Tak začněme, Má Milosti.
189
00:23:32,060 --> 00:23:35,960
...a tímto prohlašuji, že právoplatným
dědicem titulu a majetku Baskerville
190
00:23:35,960 --> 00:23:40,060
syna mého zesnulého bratra,
který v současné době žije v Paříži,
191
00:23:40,060 --> 00:23:42,560
inženýra Henryho Rogerse.
192
00:23:43,500 --> 00:23:47,500
Zanechávám svým dědicům povinnost poskytovat
mému starému příteli, Dr. Mortimerovi,
193
00:23:47,500 --> 00:23:52,800
roční důchod ve výši 200 liber a mému věrnému
služebníkovi, Barrymoreovi,
194
00:23:52,800 --> 00:23:54,600
vyplatit jednorázovou platbu ve výši 1000 liber.
195
00:23:56,160 --> 00:24:00,160
Lord Charles měl synovce.
To jsme nevěděli.
196
00:24:00,740 --> 00:24:03,740
Synovce? To je velmi překvapivé.
197
00:24:04,460 --> 00:24:09,060
Závěť je řádně podepsána a potvrzena dvěma svědky.
198
00:24:09,160 --> 00:24:14,320
Lord Baskerville, inženýr,
který v současné době žije v Paříži!
199
00:24:15,960 --> 00:24:18,660
Jedeme hned do Grimpenu?
- Rád bych zůstal v Londýně ještě jeden den.
200
00:24:18,660 --> 00:24:20,460
Ve kterém hotelu?
- No, co navrhujete?
201
00:24:20,460 --> 00:24:23,360
Možná Northumberland, Mayfield,
Victoria...
- Na tom mi nezáleží.
202
00:24:23,460 --> 00:24:24,660
Northumberland je na cestě.
203
00:24:24,660 --> 00:24:28,060
Děkuji vám, drahý doktore, že jste mě vyzvedl na nádraží.
- Ach, rád.
204
00:24:28,060 --> 00:24:31,560
Měl jste pohodlnou cestu?
- Ano. Výtečnou.
205
00:24:32,860 --> 00:24:36,160
Byl to pro mě samozřejmě velký šok.
- Ano, i pro nás.
206
00:24:36,660 --> 00:24:42,360
Musíte vědět, že je těžké se s tím vším zármutkem ztotožnit.
Téměř jsem svého strýce neznal.
207
00:24:42,620 --> 00:24:45,420
Zemřel na infarkt, že?
- Ano, ano.
208
00:24:45,900 --> 00:24:47,400
Jak, tak náhle?
209
00:24:47,620 --> 00:24:50,920
No, vždycky jsem se toho bál.
Zemřel strachy.
210
00:24:51,880 --> 00:24:55,880
Ze strachu? Z čeho?
- Bál se ducha.
211
00:24:55,900 --> 00:24:59,600
Psa Baskervillského.
- Věřil tomu? - Ano.
212
00:24:59,640 --> 00:25:03,040
A já tomu taky věřím.
Počkejte, nesmějte se, Lorde Henry.
213
00:25:03,120 --> 00:25:05,620
Na tomhle hradě se děje něco zvláštního.
214
00:25:05,620 --> 00:25:09,220
Proto jsem dnes hledal muže,
který by mohl situaci objasnit.
215
00:25:09,440 --> 00:25:12,160
A kdo to je?
- Jistý Sherlock Holmes.
216
00:25:13,100 --> 00:25:17,360
Aha, ten slavný detektiv?
No, asi se vám smál.
217
00:25:17,700 --> 00:25:20,460
Ještě jsem ho nepotkal.
Mám se tam vrátit dnes ráno.
218
00:25:20,640 --> 00:25:22,680
Tak se Vám bude smát dnes ráno.
219
00:25:23,260 --> 00:25:26,260
Chcete tu také zůstat?
- Ne, děkuji. Bydlím se sestrou.
220
00:25:26,720 --> 00:25:28,020
Chtěl bych pokoj.
- Jistě.
221
00:25:28,800 --> 00:25:31,100
Dobře, pak asi můžu odejít.
222
00:25:31,100 --> 00:25:33,900
Nebo mám počkat?
Nechcete jít se mnou, lorde Henry?
223
00:25:33,900 --> 00:25:38,000
Ach ne, ne, ne.
- Dobře, pak, na shledanou, pane Baskerville.
- Na shledanou.
224
00:25:38,000 --> 00:25:41,400
Promiňte, lorde Baskerville?
- Ano?
- Byl vám zde zanechán dopis.
225
00:25:41,900 --> 00:25:45,100
Pro mě? Nemožné.
- "Lordu Henrymu Baskervillovi"
226
00:25:48,600 --> 00:25:51,700
Nikdo nevěděl, že sem přijíždíte.
227
00:25:52,780 --> 00:25:56,480
"Charing Cross"
- To je asi dvě hodiny od Baskerville.
228
00:26:02,080 --> 00:26:04,080
Charing Cross, Charing Cross...
229
00:26:11,300 --> 00:26:13,360
"Pokud si vážíte svého života,
držte se dál od vřesoviště."
230
00:26:13,360 --> 00:26:15,500
Někdo si mé přítomnosti moc necení.
231
00:26:15,500 --> 00:26:17,460
Kdo mohl poslat tento dopis?
232
00:26:17,460 --> 00:26:20,300
Pravděpodobně Pes Baskervillský osobně.
233
00:26:20,300 --> 00:26:22,300
Pokoj 47.
- Děkuji.
234
00:26:22,840 --> 00:26:25,040
Jste si jistý, že nechcete jít se mnou, lorde Henry?
- Ne, ne, ne, milý doktore
235
00:26:25,040 --> 00:26:27,240
Pane doktore.
S duchy si poradím sám.
236
00:26:27,900 --> 00:26:29,900
Váš Sherlock Holmes se s tím může zabývat.
237
00:26:37,640 --> 00:26:39,140
Pane Holmesi?
238
00:26:40,220 --> 00:26:41,720
Pane Holmesi?
239
00:26:43,920 --> 00:26:47,120
Ještě nepřišel. Čekám už dvě noci.
To mě velmi znervózňuje.
240
00:26:47,160 --> 00:26:50,160
Pane Watsone!
Co si mám myslet? Pane Watsone!
241
00:26:50,660 --> 00:26:53,860
Proboha!
- Zavřete dveře! Popel odletí.
242
00:26:55,520 --> 00:27:00,520
Je to tak tragické? Nemusíte to zametat.
Stejně nejste normálně úhledný.
243
00:27:00,520 --> 00:27:02,520
Co říkáte, pane Watsone?
244
00:27:02,520 --> 00:27:06,120
Pan Holmes se stále nevrátil.
V této místnosti máte 5...8 nádob a
245
00:27:06,120 --> 00:27:07,520
popel je všude!
246
00:27:07,520 --> 00:27:10,020
Zbláznila jste se?
Musím prozkoumat ten popel!
247
00:27:10,020 --> 00:27:11,820
117 různých druhů.
248
00:27:11,820 --> 00:27:15,620
Co to děláte za šílenosti!
Proč? Tohle jste všechno vykouřil sám.
249
00:27:16,080 --> 00:27:18,080
Ať děláte cokoli, onemocníte.
250
00:27:18,080 --> 00:27:22,080
Máte vůbec ponětí, jak moc už jsem nemocný?
- Já taky.
251
00:27:22,080 --> 00:27:24,780
Cože, kouřil jste?
- Brazilské.
252
00:27:27,080 --> 00:27:29,580
Právě naopak.
Už nikdy nebude kouřit.
253
00:27:29,580 --> 00:27:33,480
Mimochodem, nestůjte tu.
Pomozte mi trochu. Zakuřte si a prozkoumejte popel.
254
00:27:34,160 --> 00:27:36,160
Musel jste se zbláznit!
255
00:27:40,120 --> 00:27:42,220
Pan Holmes je tady!
256
00:27:42,220 --> 00:27:46,220
Dobře, že jste tady. Měla jsem takový strach.
- Ale věděl jsem to hned.
257
00:27:46,220 --> 00:27:49,020
Paní Garbenová, čaj, sendvič
a horkou koupel, prosím.
258
00:27:51,260 --> 00:27:54,660
Dobře, že jste konečně tady.
Všichni jsme si dělali velké starosti.
259
00:27:54,660 --> 00:27:56,460
Byly to dva hrozné dny.
260
00:27:56,460 --> 00:27:59,960
Ale drahokamy, které byly ukradeny
z Vatikánu, jsou nyní na cestě do Říma.
261
00:28:00,300 --> 00:28:05,920
Ale vy jste říkal, že je to beznadějný případ.
- Ano, ale moje první podezření bylo správné.
262
00:28:07,940 --> 00:28:12,440
Co je to za hůl?
- Jistý Dr. Mortimer ji tu zapomněl.
263
00:28:12,500 --> 00:28:15,100
Godright říkal, že s vámi chce mluvit.
Vrátil se později.
264
00:28:15,100 --> 00:28:17,700
Takže mé první podezření mě dovedlo
k George Baynorovi.
265
00:28:20,740 --> 00:28:23,040
Je to venkovský lékař.
- Kdo, George Baynor?
266
00:28:23,040 --> 00:28:24,840
Ne, tohle je Dr. Mortimer.
267
00:28:25,640 --> 00:28:28,340
Venkovský lékař.
Jak jste k tomu dospěl?
268
00:28:28,340 --> 00:28:31,240
Protože ve městě se nepoužívá hůl s železnou špičkou.
269
00:28:31,240 --> 00:28:34,040
Holmesi, tenhle Dr. Mortimer
by mohl být i soudce.
270
00:28:34,040 --> 00:28:37,540
Ne. Lidé chodí k soudci.
Venkovský lékař chodí k lidem.
271
00:28:38,120 --> 00:28:40,220
Poznáte to podle opotřebovaného železného hrotu.
272
00:28:41,100 --> 00:28:44,100
Zkuste se podívat, co se dá o Dr. Mortimerovi najít v lékařském rejstříku.
273
00:28:45,240 --> 00:28:48,240
Jak jsem říkal, šel jsem za Georgem Baynorem.
274
00:28:48,240 --> 00:28:51,240
Má psa.
Velkého, silného psa.
275
00:28:51,800 --> 00:28:55,500
Kdo, George Baynor?
- Ne, tenhle Mortimer.
276
00:28:55,840 --> 00:28:59,840
Jak jste k tomu dospěl?
- Hůl má uprostřed velké zářezy
277
00:28:59,840 --> 00:29:00,840
z velkých psích zubů.
278
00:29:01,300 --> 00:29:05,700
Hej, jsou tu dva Dr. Charles Mortimerovi.
Jeden v Londýně a jeden v Grimpenu.
279
00:29:05,980 --> 00:29:08,980
Dr. Charles Mortimer.
- Co je nového v Grimpenu?
280
00:29:09,580 --> 00:29:11,180
Dobrý den.
281
00:29:11,460 --> 00:29:15,260
Můj přítel a kolega, Dr. Watson.
Klidně mluvte v jeho přítomnosti.
282
00:29:15,860 --> 00:29:17,260
Než s vámi promluvím,
283
00:29:17,260 --> 00:29:22,460
Rád bych, abyste si přečetl
část kroniky rodiny Baskervillů.
284
00:29:23,240 --> 00:29:27,740
Ne. Pan Holmes je příliš unavený.
Nemohl byste nám to stručně sdělit?
285
00:29:27,740 --> 00:29:32,440
Dá se to opravdu vysvětlit?
Znepokojivý, nevysvětlitelný příběh se ztrácí.
286
00:29:32,440 --> 00:29:36,040
Týká se staré legendy ze 16. století,
287
00:29:36,040 --> 00:29:39,140
o obrovském psu, který roztrhal pána hradu.
288
00:29:39,140 --> 00:29:40,940
A proč bych si měl přečíst tento příběh?
289
00:29:40,940 --> 00:29:44,240
Protože se v poslední době na hradě Baskerville odehrály události,
290
00:29:44,240 --> 00:29:47,620
které děsivě připomínají starou legendu.
291
00:29:49,180 --> 00:29:52,180
Potuluje se tu duch psa.
- Viděl jste ho?
292
00:29:52,180 --> 00:29:59,080
Viděl? Ne. Ale v noci na vřesovišti často slyšíte zvláštní vytí.
293
00:29:59,080 --> 00:30:00,360
A to vytí je od ducha psa?
294
00:30:00,940 --> 00:30:05,140
Věříte.
- Já? Ne, ale lord Baskerville tomu věřil.
295
00:30:06,100 --> 00:30:09,400
A strach ho poslal na smrt.
296
00:30:09,400 --> 00:30:11,100
Jeho tělo leželo na zahradě.
297
00:30:11,100 --> 00:30:14,700
A pánové, viděl jsem to sám. Pršelo.
298
00:30:14,940 --> 00:30:18,540
Vedle těla jsem našel stopy obrovského psa.
299
00:30:18,800 --> 00:30:23,600
Tohle je vaše hůl, že?
- Ano, děkuji. Zapomněl jsem ji tady.
300
00:30:23,600 --> 00:30:32,100
Pokud je tohle vaše hůl, pak máte
velký... seznam pacientů.
301
00:30:32,100 --> 00:30:35,100
Chodíte hodně do domů.
Železná špička je celá opotřebovaná.
302
00:30:35,100 --> 00:30:38,800
Jste venkovský lékař, že?
Hned jsme to viděli.
- Úžasné!
303
00:30:38,800 --> 00:30:42,600
Kdo by v dávných dobách
mohl mít motiv zabít lorda Baskervilla?
304
00:30:42,600 --> 00:30:46,200
Nikdo.
- Vážně? Neměl lord dědice?
- Ne.
305
00:30:46,200 --> 00:30:50,700
To znamená, že k našemu překvapení se ukázalo,
že měl synovce, který léta pracoval
306
00:30:50,700 --> 00:30:56,300
v Paříži, jako inženýr a který je
nejbližším příbuzným lorda Baskervilla.
307
00:30:56,300 --> 00:30:58,100
Vyzvedl jsem ho dnes na nádraží.
308
00:30:58,100 --> 00:31:00,100
V hotelu se stalo něco podivného.
309
00:31:00,100 --> 00:31:05,380
Recepční podal lordu Baskervillovi dopis,
který mu byl doručen.
310
00:31:05,840 --> 00:31:07,640
Co je na tom neobvyklého?
311
00:31:07,640 --> 00:31:11,640
Nikdo nevěděl, ve kterém hotelu
lord Baskerville bude bydlet.
312
00:31:14,980 --> 00:31:18,680
„Jestli si vážíte svého života,
budete se držet dál od vřesoviště.“
313
00:31:18,680 --> 00:31:22,480
Slova a písmena byla vystřižena z novin.
314
00:31:22,480 --> 00:31:24,680
Pravděpodobně, soudě podle písmen.
315
00:31:24,680 --> 00:31:27,980
Určitě z The Times.
- Paní Garbenová!
316
00:31:29,240 --> 00:31:33,240
Deset ku jedné, že jsou z The Times.
- To víme!
- Dobře tedy!
317
00:31:34,560 --> 00:31:36,160
Sluníčko.
318
00:31:37,840 --> 00:31:42,340
Byl pokoj v Northumberlandu rezervován
pro lorda Baskervilla předem?
319
00:31:42,720 --> 00:31:46,920
Ne. Rozhodl se tam zůstat
cestou z vlakového nádraží.
320
00:31:46,920 --> 00:31:50,420
Desátníku, tady.
- Vyhledejte si hotely Hned vám je tam zapíšu.
321
00:31:50,420 --> 00:31:54,420
A ptejte se všude, jestli byl doručen dopis
pro lorda Henryho Baskervilla.
322
00:31:54,420 --> 00:31:57,420
Takže, dopis pro lorda Henryho Baskervilla.
Dobře.
323
00:31:57,640 --> 00:32:01,760
A co lord řekl,
když mu úředník dal tento bizarní dopis?
324
00:32:02,060 --> 00:32:04,060
No, nic.
Zasmál se tomu.
325
00:32:04,060 --> 00:32:08,360
Zanechává dojem vyrovnaného,
pohodového, velmi klidného člověka.
326
00:32:08,360 --> 00:32:13,160
No, to je skvělé! Že jedna bota zmizí.
Zbrusu nová bota.
327
00:32:13,160 --> 00:32:16,760
Promiňte, ale vybalil jsem boty a dal je tam.
- Jasně!
328
00:32:16,760 --> 00:32:18,660
Přísahám.
- Taky jsem to viděl.
329
00:32:18,660 --> 00:32:22,760
Zmizela ta bota do vzduchu?
330
00:32:22,760 --> 00:32:26,860
Byl vybalen pár bot.
Zbrusu nové boty. A jedny jsou pryč.
331
00:32:26,860 --> 00:32:29,500
Co můžu dělat s jednou botou?
Jsem čáp?
332
00:32:29,500 --> 00:32:32,660
To přece není možné.
- Možná ji někdo ukradl.
333
00:32:32,660 --> 00:32:34,660
Nemluvte nesmysly!
Co má člověk dělat s jednou botou?
334
00:32:34,660 --> 00:32:36,660
Bota se musí bezpodmínečně najít.
335
00:32:36,660 --> 00:32:40,160
Máte 20 minut.
Jinak jsem ve vašem hotelu naposledy.
336
00:32:44,880 --> 00:32:48,880
Promiňte, pane, našel jsem vaši druhou botu.
Byla na schodech.
337
00:32:49,240 --> 00:32:51,040
Tak tedy!
338
00:32:51,600 --> 00:32:55,200
Pak je vše v pořádku.
Promiňte, prosím.
339
00:32:56,400 --> 00:32:57,200
Prosím.
340
00:32:57,940 --> 00:32:59,440
Slečna Henryová by mohla připadat v úvahu jako dědička.
341
00:32:59,440 --> 00:33:02,540
Pravděpodobně ano, kdyby se neobjevil přímý dědic.
342
00:33:03,480 --> 00:33:05,720
Jak se paní chovala,
když byla závěť přečtena?
343
00:33:05,720 --> 00:33:07,220
Byla šokovaná, otřesená,
344
00:33:07,220 --> 00:33:11,420
a zůstala na hradě,
i když měla v plánu odejít tu noc.
345
00:33:11,420 --> 00:33:12,520
A z jakého důvodu zůstala?
- Tvrdila,
346
00:33:12,520 --> 00:33:15,380
že si poranila nohu a nemohla dobře chodit.
347
00:33:15,600 --> 00:33:18,300
Ach!
-Co jsem mohl dělat?
- Ale mohl jste to rychle prozkoumat.
348
00:33:18,340 --> 00:33:20,940
Udělal jsem to, ale nic jsem nenašel.
349
00:33:21,400 --> 00:33:23,540
Kdo ze všech těchto lidí dostal odkaz v závěti?
350
00:33:23,540 --> 00:33:28,340
Sluha, Barrymore 1000 liber.
- Vidíte, to je důležité.
351
00:33:28,440 --> 00:33:31,540
Každý, komu byl v závěti odkázán odkaz, je podezřelý.
352
00:33:31,540 --> 00:33:35,140
Lord Charles mi odkázal roční penzi 200 liber. Já bych...
353
00:33:35,140 --> 00:33:38,340
Ne, ne, to jsem proboha nechtěl říct.
354
00:33:38,340 --> 00:33:42,240
Pane Holmesi, ve všech hotelech,
které jste mi poskytl,
byl dopis pro lorda Henryho Baskervilla.
355
00:33:43,900 --> 00:33:47,300
Ale nedali mi je.
- Dokážu si to představit. Nevypadáte jako lord.
356
00:33:47,660 --> 00:33:49,360
Proč ne?
- Podívejte se do zrcadla.
357
00:33:49,360 --> 00:33:51,380
No, jak vypadá lord?
- Jako já. - Aha.
358
00:33:52,060 --> 00:33:57,460
Ano, haló? Co to je. Ano,
Je tu Dr. Mortimer. Doktore, volá vás.
359
00:33:57,820 --> 00:34:00,960
Ano, tady je Dr. Mortimer.
Ach, to jste vy, lorde Henry.
360
00:34:01,660 --> 00:34:03,460
Ano, co pro vás mohu udělat?
361
00:34:03,460 --> 00:34:06,860
Bota? To je zvláštní.
362
00:34:06,860 --> 00:34:12,860
A z tohoto důvodu měníte hotel?
- To je druhá za velmi krátkou dobu.
363
00:34:13,660 --> 00:34:16,160
První byly úplně nové.
Jedena se nakonec našela.
364
00:34:16,380 --> 00:34:18,880
A teď použitá tenisová bota.
365
00:34:18,880 --> 00:34:21,180
Promiňte. Bota nikde není k nalezení.
366
00:34:22,240 --> 00:34:24,240
Jako by zmizela z povrchu zemského.
367
00:34:24,280 --> 00:34:28,280
Nikde k nalezení.
Ne, ne, ne, drahý pane doktore.
To je směšné. Stěhuji se!
368
00:34:29,740 --> 00:34:35,240
Řekněte, pane doktore, znáte nějaký jiný dobrý hotel?
- Ano, samozřejmě. Hotel Victoria je vynikající.
369
00:34:35,240 --> 00:34:37,740
Ano, pak se uvidíme znovu v hotelu Victoria.
370
00:34:41,240 --> 00:34:45,940
Nová bota byla přivezena zpět,
ale stará byla ukradena?
371
00:34:46,820 --> 00:34:49,320
Watsone, myslím, že tento případ
začíná být zajímavý.
372
00:34:49,320 --> 00:34:52,820
Pojedete tam autem?
- Ne, nemám čas. Pojedete tam autem vy.
373
00:34:52,820 --> 00:34:54,320
Co tam mám dělat?
374
00:34:54,320 --> 00:34:59,320
Postaráte se o to, aby Pes Baskervillský
dostal ten správný obojek.
375
00:35:12,860 --> 00:35:16,840
Tamhle je vřesoviště.
Táhne se 15 mil.
376
00:35:16,840 --> 00:35:20,100
Nevěděl jsem, že je to tak krásné.
377
00:35:29,220 --> 00:35:33,520
Ano, je to hezké. Ale nebezpečné.
378
00:35:40,660 --> 00:35:44,160
Vřesoviště! Pojď mi pomoct!
379
00:35:44,640 --> 00:35:47,140
Zdá se, že se tam zase něco stalo.
380
00:36:08,420 --> 00:36:12,420
Měl jste štěstí.
- Bylo to o vlásek. Málem jsem se utopil.
381
00:36:12,420 --> 00:36:14,620
Nestojí to za to riziko, abychom našli toho chlapa,
kterého hledáme.
382
00:36:14,620 --> 00:36:17,520
Kdo je to?
- Někdo utekl z věznice Princetown.
383
00:36:17,520 --> 00:36:20,720
Jsem si jistý, že je mrtvý. Vřesoviště ho spolklo.
- Ano, myslím si to taky.
384
00:36:22,340 --> 00:36:25,940
Ano, ano, oblast je nebezpečná.
Jak vidíte, nepřeháněl jsem.
385
00:36:25,940 --> 00:36:30,140
Vřesoviště...
Ahoj, Stapletone.
Chystáte se potkat legračního chlapíka.
386
00:36:30,140 --> 00:36:31,940
Chytá motýly?
- Je to přírodovědec.
387
00:36:31,940 --> 00:36:35,240
Ach, Stapletone!
Lorde Henry, toto je náš přítel Stapleton.
388
00:36:35,240 --> 00:36:37,440
Za pěkného počasí mě neuvidíte bez motýlí síťky.
389
00:36:37,440 --> 00:36:42,940
Byl by hřích být bez síťky.
Chytil jsem krásného cyklopida.
390
00:36:42,940 --> 00:36:45,140
Ukažte nám toho tvora později.
Pojďte, nastupte.
391
00:36:52,060 --> 00:36:55,160
Zdravím vás, pane Watsone.
- Jak mě znáte?
392
00:36:55,160 --> 00:36:58,560
Zaprvé, viděl jsem vaši fotku
nedávno v novinách.
393
00:36:58,560 --> 00:37:00,860
A zadruhé, vaše pravé břicho je poněkud odřené.
394
00:37:00,860 --> 00:37:06,040
To naznačuje, že vždy bojujete
bok po boku se Sherlockem Holmesem.
395
00:37:06,720 --> 00:37:10,520
A zatřetí, vaše jméno je na vašem kufru.
396
00:37:23,940 --> 00:37:25,540
Tohle je Barrymore.
397
00:37:26,260 --> 00:37:29,760
Nebudete mi to mít za zlé, když půjdu domů.
Čeká na mě žena.
398
00:37:29,760 --> 00:37:32,860
Tak vás nechci zdržovat.
Sbohem, drahý doktore.
399
00:37:32,860 --> 00:37:35,560
Děkuji mnohokrát.
400
00:37:41,280 --> 00:37:42,780
Pojďme.
401
00:37:51,480 --> 00:37:53,680
To rozhodně není veselý dům.
402
00:37:56,840 --> 00:37:59,140
Chápu, že člověk věří na duchy,
když tady žije.
403
00:38:00,840 --> 00:38:04,680
Správně, doktore?
No, některé věci se tu změní.
404
00:38:04,680 --> 00:38:09,180
Pane, moje žena a já bychom rádi zůstali zde,
dokud se nerozhodnete pro změny.
405
00:38:10,660 --> 00:38:12,560
Říkáte, že chcete odejít?
406
00:38:12,560 --> 00:38:15,160
Zlomila nás smrt lorda Charlese,
407
00:38:15,160 --> 00:38:18,860
a nebudeme šťastní,
dokud budeme žít na hradě Baskerville.
408
00:38:18,860 --> 00:38:21,360
Tak co chcete dělat?
409
00:38:21,360 --> 00:38:24,560
Štědrost lorda Charlese
nám dala prostředky na otevření obchodu.
410
00:38:24,560 --> 00:38:29,240
Ale pokud trváte na tom, abychom tu zůstali...
- Promluvíme si o tom jindy.
411
00:38:32,320 --> 00:38:36,320
Přijde mi divné, že ten muž chce jít.
- Vypadá to skoro jako útěk.
412
00:38:38,980 --> 00:38:43,880
Znám pravý důvod.
413
00:38:44,740 --> 00:38:47,040
Ale tato žena tu už dlouho nebude.
414
00:38:47,080 --> 00:38:50,660
Čekal jsem jen na váš příjezd, lorde Henry.
415
00:38:51,260 --> 00:38:54,740
Zítra odjíždím.
- Byl bych zarmoucen.
416
00:38:55,300 --> 00:38:59,900
Dovolte mi, abych vás představil. Dr. Wat...
- Jmenuji se Parker.
417
00:38:59,900 --> 00:39:02,100
Teď si trochu zahraji na hospodyňku a ukážu
418
00:39:02,100 --> 00:39:05,600
pánu domu a panu... - Joeovi,
ehm... P-Parkerovi. -...panu Parkerovi pokoje.
419
00:39:05,600 --> 00:39:07,600
Velmi přátelský.
420
00:39:09,000 --> 00:39:12,800
Od té doby, co jsem v domě,
jste se neukázal, pane Stapletone.
421
00:39:13,880 --> 00:39:16,580
Ale doufám, že jste nezapomněl,
kde je láhev whisky.
422
00:39:16,580 --> 00:39:18,080
Ne.
423
00:39:19,000 --> 00:39:21,600
Ale na něco jste zapomněla vy.
- Co to je?
424
00:39:22,240 --> 00:39:26,600
Zapomněla jste kulhat.
- Dnes se mi daří mnohem lépe.
425
00:39:28,380 --> 00:39:32,180
Víte, poranila jsem si nohu.
- Ano, doktor Mortimer mi o tom říkal.
426
00:39:34,120 --> 00:39:37,520
Vezmete si pokoj s arkýřovým oknem, lorde Henry?
- Rád, děkuji.
427
00:39:42,340 --> 00:39:47,420
A pro vás je pokoj vedle možný,
pane... - Peintere.
428
00:39:47,420 --> 00:39:53,660
Dříve jste říkal Parker.
- Ano, Parker-Peinter nebo Peinter-Parker. Jak chcete.
429
00:39:55,180 --> 00:39:58,980
Mohu připravit místo pro pana Stapletona?
- Rozhodně.
430
00:39:59,780 --> 00:40:02,880
Nemůžu nechat toho kluka...
nemůžu nechat toho kluka o samotě s tou ženou.
431
00:40:02,880 --> 00:40:06,980
Pokud tomu správně rozumím, pan Stapleton věří...
- Ano, věřím tomu.
432
00:40:07,460 --> 00:40:09,660
Bohužel, to je i můj názor.
433
00:40:10,580 --> 00:40:14,380
A, ehm, na čem je založeno vaše podezření?
434
00:40:14,380 --> 00:40:18,780
V noci po přečtení závěti paní Vandeleureová
plakala celé hodiny ve svém pokoji.
435
00:40:18,940 --> 00:40:22,700
Proč plakala? Co si o tom myslíte?
- Zklamání. Chudá příbuzná.
436
00:40:22,760 --> 00:40:26,460
Nikdo si nemyslel, že lord Charles
má nějaké zbývající nejbližší příbuzné.
437
00:40:26,460 --> 00:40:28,660
A jak jste slyšela plakat paní Vandeleureovou?
438
00:40:28,660 --> 00:40:32,660
Poslouchal jsem u dveří.
- Promiňte.
439
00:40:36,400 --> 00:40:39,900
Fuj, nechutné...
440
00:40:41,700 --> 00:40:44,400
Jen to nechte být, Barrymore.
Vybalím si kufr sama.
- Výborně.
441
00:40:45,600 --> 00:40:49,600
Musí se to hned vybalit. Jinak se všechno zmačká
- Nechte to udělat na mě.
442
00:40:49,600 --> 00:40:52,900
Prosím, nechte to na mně.
Jsem ráda, že mám co dělat.
443
00:40:53,800 --> 00:40:58,200
Je pro mě tady taková nuda.
- Proč jste tu tedy zůstala?
444
00:40:58,200 --> 00:40:59,800
No, hledám příležitost.
445
00:40:59,800 --> 00:41:02,300
Myslela jsem, že bych mohla být
v této době užitečná.
446
00:41:02,300 --> 00:41:04,900
Mohu se zeptat, co jste dosud dělala?
447
00:41:04,900 --> 00:41:08,100
Modelku, ale nemám pro to talent ani nadšení.
448
00:41:08,100 --> 00:41:09,600
Ale kdo se na to ptá?
449
00:41:09,840 --> 00:41:12,940
Nemám jinou možnost. Zítra odjíždím.
- Proč?
450
00:41:13,260 --> 00:41:17,880
Protože jste mě nepozval, abych zůstala.
451
00:41:17,880 --> 00:41:22,080
Samozřejmě.
Bylo by mi potěšením mít tak okouzlující, hezkou dámu jako hosta...
452
00:41:22,080 --> 00:41:26,380
pokud bude chtít.
-Přijmu kompliment a pozvání, lorde Henry.
453
00:41:26,720 --> 00:41:28,320
A děkuji vám.
- Děkuji vám!
454
00:41:28,440 --> 00:41:33,640
No, co to je? Inkoust?
- Pěkný.
- Aha, inkoustové pero!
455
00:41:33,640 --> 00:41:37,420
Škoda toho obleku. Nemyslím si, že se dá zachránit.
456
00:41:37,420 --> 00:41:39,620
Stejně to zkusím.
- Je to starý oblek. Vyhoďte ho.
457
00:41:39,620 --> 00:41:45,320
Není to tak hrozné. Barrymoreová
bude šťastná. Ale je to škoda.
458
00:41:46,340 --> 00:41:48,640
Máte nějaké další požadavky
na svou služebnou?
459
00:41:48,640 --> 00:41:52,240
Ne.
- Pokud s tím souhlasíte, dám vám naservírovat večeři za hodinu.
460
00:41:52,240 --> 00:41:55,240
Prosím, udělejte to.
- Buďte dochvilní.
- Rozhodně.
461
00:41:56,240 --> 00:41:58,740
Vy také, pane Parkere.
462
00:42:05,400 --> 00:42:09,500
To je úžasné!
- Není milá?
Právě jsem ji najal jako služebnou.
463
00:42:09,580 --> 00:42:12,620
To je od vás moudré.
464
00:42:12,680 --> 00:42:15,220
Milá, ale nebezpečná.
465
00:42:15,220 --> 00:42:18,220
Mimochodem, máte nějaké podezření?
466
00:42:16,260 --> 00:42:20,740
Prozatím se všechno nachází
přede mnou jako v hluboké mlze.
467
00:42:30,180 --> 00:42:32,180
Pane Holmesi, o těchto vřesovištích jsme nic nenašli.
468
00:42:32,280 --> 00:42:36,480
V Grimpener Moor jsou dobře zachovalé jeskyně,
ve kterých sídlili naši předchůdci z doby kamenné.
469
00:42:36,480 --> 00:42:41,580
Období neolitu vás nezajímá, že?
470
00:42:43,380 --> 00:42:45,080
Ukažte mi.
471
00:43:53,460 --> 00:43:55,560
Lorde Henry.
472
00:45:58,400 --> 00:46:00,780
To jste vy? Co se děje s tím světelným signálem?
473
00:46:00,780 --> 00:46:03,400
Já...já jsem dal světelné znamení...
474
00:46:04,580 --> 00:46:09,420
Ach, Barrymore dal nějaké
a někdo na vřesovišti mu odpověděl,
475
00:46:10,040 --> 00:46:11,540
a...
476
00:46:11,780 --> 00:46:15,480
Opravdu jste mi dal pořádnou ránu.
- Promiňte, ale někdo mi zaklepal na dveře.
477
00:46:15,500 --> 00:46:17,900
To jsem byl já.
-Když jsem vyšel ven, nikdo tam nebyl.
478
00:46:17,900 --> 00:46:22,300
To jsem byl taky já.
Šel jsem za Barrymorem, abych viděl, co...
479
00:46:22,680 --> 00:46:25,540
Musíme hned ven na vřesoviště.
- Teď, uprostřed noci?
480
00:46:25,600 --> 00:46:29,320
Budeme mít čas ráno.
- Ne, něco se musí dít.
481
00:46:29,320 --> 00:46:32,820
Ale ne, no tak, jděte spát.
482
00:46:44,560 --> 00:46:46,060
Mohu podat snídani?
483
00:46:49,080 --> 00:46:53,580
Řekněte mi, Barrymore, proč se v noci potloukáte s lucernou?
484
00:46:56,280 --> 00:47:00,680
Pane Parkere, každou noc provádím bezpečnostní kontrolu domu.
485
00:47:01,740 --> 00:47:03,820
Abych se ujistil, že je vše v pořádku.
486
00:47:03,840 --> 00:47:07,340
Je od vás hezké, že jste tak pilný. To je dobře.
487
00:47:09,160 --> 00:47:10,960
Dobré ráno. Noviny.
488
00:47:11,340 --> 00:47:14,540
Hej, mladý příteli, pojď dál. Nosí ten chlapec noviny každý den?
489
00:47:14,540 --> 00:47:17,740
Ano, vyzvedává si je na nádraží.
Poštou by to přišlo mnohem později.
490
00:47:19,420 --> 00:47:21,720
Dobré ráno. Týdeník.
-Díky. Tady.
491
00:47:21,720 --> 00:47:25,420
Tak co, chlapče, jak jde obchod?
-Byznys mi nejde, ale chodím tam hodně.
492
00:47:25,420 --> 00:47:29,920
Jak dlouho myslíte, že mi trvá
doručit svých 46 Timesů každý den?
493
00:47:29,920 --> 00:47:33,060
46 novin? Neprodáváte jich víc?
-Ne.
494
00:47:33,080 --> 00:47:38,800
No, paní tady v domě koupila
10 novin najednou onehdy.
495
00:47:38,800 --> 00:47:41,100
Aspoň má smysl pro obchodní stimulaci.
496
00:47:41,280 --> 00:47:45,680
Počkejte! Která paní?
- V domě je jen jedna paní.
497
00:47:45,680 --> 00:47:49,980
Desetkrát a všechno z jednoho dne?
- Možná si chce vytapetovat pokoj.
498
00:47:49,980 --> 00:47:52,680
Jak jsi na to přišel?
499
00:47:52,680 --> 00:47:55,280
Tak nashledanou.
- Nashledanou. Desetkrát?
500
00:47:55,280 --> 00:47:58,780
Slečna Beryl, zdá se, píše výhružné dopisy.
501
00:48:00,560 --> 00:48:03,460
Ach, Barrymore. Kdy vstává slečna Beryl?
502
00:48:03,860 --> 00:48:07,100
Velmi brzy.
- Už je vzhůru?
503
00:48:07,100 --> 00:48:10,420
Před hodinou jela s lordem Henrym na prohlídku panství.
504
00:48:10,420 --> 00:48:13,420
Lord Henry je mimo dům? Aniž by mi to řekl?
505
00:48:21,180 --> 00:48:23,880
A co si o tom myslí pan Parker?
506
00:48:24,120 --> 00:48:28,820
Protože ho považuji za velmi milého,
tohohle pana Parkera. Milého, ale nebezpečného.
507
00:48:29,040 --> 00:48:31,940
Ano, mluvil o vás velmi obdivně.
- Vážně?
508
00:48:32,380 --> 00:48:36,080
Myslí si, že máte obzvlášť dobrý sluch.
- To musí být pozůstatek z mé kariéry.
509
00:48:36,400 --> 00:48:38,760
Jako modelka?
- Ne, jako telefonní operátorka.
510
00:48:38,760 --> 00:48:43,360
Aha, byla jste taky telefonní operátorka?
- Ano, ale tohle je poprvé, co pracuji jako pokojská.
511
00:48:43,740 --> 00:48:48,740
Myslím, že milujete tu rozmanitost.
- Ne, ta rozmanitost miluje mě a nikdy mi nenechá odpočívat.
512
00:48:48,740 --> 00:48:51,840
I když miluji klidný život,
a nikdy jsem ho neměla.
513
00:48:51,840 --> 00:48:57,340
Vždycky jsem ho měl a toužím
po změně, dobrodružství a vzrušení.
514
00:49:10,640 --> 00:49:14,140
Přestaňte. Kdo jste?
- Jsem Dr. Watson.
515
00:49:14,920 --> 00:49:16,220
Bydlím na hradě Baskerville.
516
00:49:16,220 --> 00:49:18,420
Možná hledáte muže a ženu na koni.
517
00:49:18,420 --> 00:49:21,220
Mám obavy...
- Nemusíte se bát koní.
518
00:49:21,220 --> 00:49:23,520
Pokud se zastavil na vřesovišti, už nežije.
519
00:49:23,520 --> 00:49:28,220
Prohledali jsme to celé.
- Stahujeme se. Nemá smysl se tu zdržovat.
520
00:49:29,620 --> 00:49:31,920
Promiňte.
521
00:49:32,640 --> 00:49:37,240
Myslíte, že na nás střílel?
- Na nás?
Na vás, pane Baskerville. Musíte odsud odejít.
522
00:49:37,240 --> 00:49:41,540
Jste v nebezpečí. Proto jsem vám poslala ty dopisy.
V Londýně, do všech hotelů.
523
00:49:41,540 --> 00:49:44,140
To jste byla vy?
- Chtěla jsem vás varovat.
524
00:49:44,140 --> 00:49:48,140
Ano, ale co vás k tomu vedlo?
- Bála jsem se.
525
00:49:48,140 --> 00:49:52,920
Ne, Baskerville je tady v bezpečí.
- Co si z toho mám myslet?
526
00:49:52,920 --> 00:49:55,120
Neptejte se. Okamžitě odejděte.
527
00:50:00,220 --> 00:50:04,220
Ach, lorde Henry! Slečno Vandeleureová!
Štěkal na vás můj pes?
528
00:50:04,220 --> 00:50:09,620
Každopádně, co tady děláte?
- Jsem zaneprázdněn. Musím navštívit pacienta.
529
00:50:10,600 --> 00:50:13,900
No, radši už půjdu. Jinak vystraším koně.
530
00:50:14,500 --> 00:50:16,000
Sbohem.
531
00:50:20,060 --> 00:50:24,260
Rybička plavala v malém potůčku,
a byla tak velká a tlustá.
532
00:50:24,260 --> 00:50:29,480
Za chvilku to bude plavat na pánvi,
a pak se z toho stane rybí řízek.
533
00:50:37,280 --> 00:50:39,980
Pane Stapletone! Pane Stapletone!
534
00:50:44,100 --> 00:50:46,700
Pane Watsone.
- Dobrý den.
- Čemu vděčím za toto potěšení?
535
00:50:46,700 --> 00:50:49,400
Viděl jste lorda Henryho nebo slečnu Vandeleureovou?
- Ne, proč?
536
00:50:49,400 --> 00:50:51,900
Protože se o ně bojím.
V lese se ozvala střelba.
537
00:50:51,900 --> 00:50:58,200
Ozval se výstřel, hej, hej!
Kdo tam venku střílel? Bojí se můj malý králíček?
538
00:50:58,200 --> 00:51:01,700
Nedělejte si legraci. Pojďte se mnou.
- A skřítci mi usmaží rybu, co?
539
00:51:05,760 --> 00:51:10,300
Tak co je s Pánem a jeho Paní? Zmizeli spolu?
540
00:51:10,620 --> 00:51:14,720
Hned si myslíte to nejhorší
- Přestaňte s vtipy. Ukažte mi cestu do lesa.
541
00:51:14,720 --> 00:51:17,620
Vylezte na střechu a uvidíte les.
Až k vřesovišti.
542
00:51:17,620 --> 00:51:20,220
Teď pojďte se mnou. Nevím, jak se tu orientovat.
543
00:51:20,220 --> 00:51:22,720
Prosím. Támhle jsou schody.
544
00:51:22,720 --> 00:51:25,720
Vidíte je?
- Samozřejmě, že ano.
- Jděte po nich nahoru.
545
00:51:25,720 --> 00:51:30,120
17 schodů. Zvládnete to, že?
546
00:51:45,520 --> 00:51:47,420
Na naši pomoc.
547
00:51:47,420 --> 00:51:49,620
Na vaši pomoc, lorde Henry.
548
00:51:53,840 --> 00:51:58,240
Mám pocit, že jsem v bezpečí, dokud jste nablízku.
549
00:51:58,240 --> 00:52:01,340
No, kdo ví?
550
00:52:01,340 --> 00:52:05,660
Máte ve mě tolik důvěry?
- Bezpodmínečnou důvěru.
551
00:52:06,720 --> 00:52:08,920
Musíte zůstat se mnou, Beryl, ano?
552
00:52:09,740 --> 00:52:11,440
Co to je?
553
00:52:12,000 --> 00:52:14,500
Ta rána. Jste zraněný?
554
00:52:14,840 --> 00:52:17,940
Páni, bylo to o kousek.
- Jste opravdu v pořádku?
555
00:52:18,120 --> 00:52:20,420
Ne, ani stopa.
556
00:52:20,940 --> 00:52:24,640
Ale prosím, neříkejte to Watsonovi.
- Watsone? Kdo to je?
557
00:52:25,220 --> 00:52:32,500
No, myslím, pane Parkere, Peintere.
- Parkere? Peintere? Watsone?
558
00:52:32,500 --> 00:52:35,200
Kdo je tedy?
- Dobře, Watson.
559
00:52:35,240 --> 00:52:37,240
Je to kolega Sherlocka Holmese.
560
00:52:37,800 --> 00:52:39,500
Sherlocka Holmese?
561
00:52:39,700 --> 00:52:42,200
Watson musel Holmesovi slíbit,
že mě nepustí z dohledu.
562
00:52:42,200 --> 00:52:45,400
Kdyby tohle viděl, byl by velmi naštvaný.
563
00:52:47,200 --> 00:52:52,000
Pojďte. Ryba je hotová.
- Ano, jen chvilku.
564
00:52:52,000 --> 00:52:55,000
Muž, který stojí před dalekohledem,
565
00:52:55,000 --> 00:52:57,800
zavrhne dobrou rybu.
566
00:52:57,800 --> 00:53:01,400
Zaslouží si, ať je v létě nebo v zimě, 25...
567
00:53:05,040 --> 00:53:08,940
Tak co, jdete?
- Tam... někdo je na vřesovišti.
568
00:53:09,760 --> 00:53:11,760
Někdo je na vřesovišti?
- Jo.
569
00:53:14,560 --> 00:53:17,060
Ano, mám ho. Co tam dělá?
570
00:53:17,880 --> 00:53:21,680
Odfukuje kouř.
- Pravděpodobně k tomu má důvod.
571
00:53:22,500 --> 00:53:24,500
Aby neprozradil svou skrýš.
572
00:53:25,800 --> 00:53:28,600
Teď je zase pryč.
- Můžete mi ukázat na
573
00:53:28,600 --> 00:53:31,300
této mapě, kde byl, když zmizel?
574
00:53:31,300 --> 00:53:36,060
Mapu generálského štábu?
- Ano, jsme do určité míry ve válce.
575
00:53:36,060 --> 00:53:38,560
Ano, ano, válka s duchy.
576
00:53:38,560 --> 00:53:41,940
Takže, tady. Tady to je.
577
00:53:46,380 --> 00:53:52,780
Zdá se, že kruh se pomalu uzavírá.
578
00:53:55,700 --> 00:54:00,100
Není bez nebezpečí překračovat vřesoviště v noci.
579
00:54:00,460 --> 00:54:03,460
Nicméně tato jedna cesta je zcela bezpečná.
580
00:54:04,360 --> 00:54:05,660
Obtěžuji snad pány?
581
00:54:05,660 --> 00:54:07,620
Ne, rozhodně ne.
582
00:54:08,000 --> 00:54:11,400
Pan Stapleton ukazuje lordu Henrymu pouze
majetek, který patří k hradu.
583
00:54:11,400 --> 00:54:16,400
Jen se nenechte zmást jeho kamennou tváří.
584
00:54:16,400 --> 00:54:18,960
Dobrou noc, pánové.
- Dobrou noc.
585
00:54:23,000 --> 00:54:24,560
Proč to tajnůstkářství se slečnou Beryl?
586
00:54:24,600 --> 00:54:27,560
Není nutné, aby se dozvěděla o našich nočních výletech.
587
00:54:28,220 --> 00:54:31,040
Mohlo by ji to znepokojit.
- Především by to znepokojovalo nás.
588
00:54:31,600 --> 00:54:34,960
Jste si stále jistý,
že slečna Beryl není zcela důvěryhodná?
589
00:54:35,940 --> 00:54:37,940
Stručně řečeno, ano.
590
00:54:39,340 --> 00:54:40,540
A vy, doktore?
591
00:54:41,300 --> 00:54:44,780
Víte, kdo mi poslal ty varovné dopisy do Londýna?
- Ano.
592
00:54:44,780 --> 00:54:48,120
Slečna Beryl.
- Jak to víte?
593
00:54:48,120 --> 00:54:51,920
Je mou povinností vědět hodně
a mluvit o tom velmi málo.
594
00:54:51,920 --> 00:54:53,920
Varovné dopisy?
595
00:54:58,140 --> 00:55:01,640
"Pokud si ceníte svého života..."
Je to vystřižené z novin.
- Ano.
596
00:55:04,900 --> 00:55:07,100
Nebezpečná žena.
597
00:55:07,580 --> 00:55:09,080
Proč?
598
00:55:09,460 --> 00:55:11,460
Něco jsem se od vás naučil, pane Wastone.
599
00:55:11,700 --> 00:55:14,500
Hodně vím a málo mluvím.
- Co víte?
600
00:55:14,500 --> 00:55:19,800
Nic konkrétního. Ale slečna Beryl patří
profesionálně k tomu typu žen,
601
00:55:19,900 --> 00:55:23,040
které lákají muže k nesmyslným nákupům.
602
00:55:23,040 --> 00:55:29,600
Jak to myslíte?
- No, byla to figurína.
603
00:55:30,020 --> 00:55:33,920
Čas od času. Modelka.
604
00:55:33,920 --> 00:55:36,420
Toho jsem si vědom.
A co s tím?
605
00:55:36,420 --> 00:55:39,820
Ale prosím, rozhodně jsem nechtěl
pošpinit toto velmi ctihodné povolání.
606
00:55:39,820 --> 00:55:45,120
A žádám vás, abyste to nedělal.
- Pánové, nechte modely jít nahoru a dolů.
607
00:55:45,120 --> 00:55:46,960
Máme důležitější věci k projednání.
608
00:55:46,960 --> 00:55:51,580
Takže, toto bylo místo,
kde jsme viděli muže, jak mizí v jeskyních.
609
00:55:51,580 --> 00:55:55,240
Jak jsem řekl, cesta tam je zcela
bezpečná, ale pro zpáteční cestu
610
00:55:55,240 --> 00:55:58,160
se bude muset sestoupit.
O to se postarám.
611
00:55:58,160 --> 00:56:03,160
Tudy, přes vřesoviště, pokud ho někdo zná, je sjízdná.
Mohl by tudy utéct.
612
00:56:04,820 --> 00:56:10,980
Velmi nebezpečná trasa, ale znám každý krok.
Ach, chytil jsem tam tesaříka.
613
00:56:10,980 --> 00:56:12,500
Nádherný exemplář.
614
00:56:13,320 --> 00:56:16,020
Musím vám ho někdy ukázat.
- Pokud to nebude nebezpečné, půjdu s vámi.
615
00:56:16,020 --> 00:56:17,520
To nepřichází v úvahu.
Zůstanete se mnou.
616
00:56:17,520 --> 00:56:20,220
Jsem za vás alespoň trochu zodpovědný.
617
00:56:20,220 --> 00:56:22,620
Kam jdeš?
- S muži. Jdou na vřesoviště.
618
00:56:22,620 --> 00:56:25,400
Ne, ty zůstaneš tady!
- Ne, oni tam nemůžou jít sami. Nech mě!
619
00:56:25,400 --> 00:56:27,340
Ať se stane, co se stane!
620
00:56:27,340 --> 00:56:33,140
Dojde ke katastrofě a my za ni můžeme.
Dojde ke katastrofě!
621
00:56:55,160 --> 00:56:57,680
Musíte okamžitě opustit hrad! Kéž byste to udělali.
622
00:56:57,680 --> 00:57:00,860
Ne, nenechám se od tebe do ničeho přemluvit.
Nebudu k ničemu nucena.
623
00:57:00,860 --> 00:57:03,560
Půjdu jen tehdy, když budu vědět,
že už nemám co ztratit.
624
00:57:03,560 --> 00:57:08,060
Věděl jsem, že ho miluješ, ale uvědomuješ si,
že by tě to mohlo stát život?
625
00:57:28,000 --> 00:57:30,800
Počkej chvilku. V hradě něco bliká.
626
00:57:30,800 --> 00:57:33,600
To je Barrymore.
- Světlo v mlze?
627
00:57:50,540 --> 00:57:54,640
Noc co noc tohle vytí
poslalo vašeho strýce na smrt.
628
00:58:12,160 --> 00:58:14,200
Co tady děláš,
Barrymore?
629
00:58:14,380 --> 00:58:16,580
Provedl jsem bezpečnostní kontrolu domu.
630
00:58:16,580 --> 00:58:20,080
Nelži! Vydávala jsi světelné signály.
Co tím myslely?
631
00:58:20,080 --> 00:58:21,880
Nic. Mýlíte se.
632
00:58:21,880 --> 00:58:26,480
Mluvte! Co se tu děje za čarodějnictví? Komu jste dával signál?
633
00:58:27,700 --> 00:58:29,900
To je moje věc a ne vaše, slečno Vandeleureová.
634
00:58:30,140 --> 00:58:33,040
Pak řeknu lordu Henrymu, co se děje za jeho zády.
635
00:58:33,040 --> 00:58:34,880
A on vás zažene.
636
00:58:37,980 --> 00:58:40,480
Tohle je konec, Elizo.
637
00:58:40,480 --> 00:58:45,080
Můžeme si sbalit věci.
- Ne, je to moje chyba! Jen moje!
638
00:58:45,080 --> 00:58:50,580
Tak dlouho jsem ho o to žádala a odmítala mu svou lásku, dokud mi neprokázal laskavost.
639
00:58:50,600 --> 00:58:54,600
Barrymore, komu jsi dal znamení?
- Jdi ven na vřesoviště.
640
00:58:54,600 --> 00:58:57,000
Kdo je tam venku?
641
00:58:57,020 --> 00:59:03,040
Chudák. Všichni ho sledují.
Je z věznice Princetown.
642
00:59:03,040 --> 00:59:06,140
Skrývá se tam už několik dní.
643
00:59:06,140 --> 00:59:08,440
Co děláte a napomáháte trestanci?
644
00:59:08,440 --> 00:59:11,140
On je...
- Je to můj bratr.
645
00:59:14,420 --> 00:59:20,680
A proč jste mu dal světelné signály?
- Abyste ho varovali. Muži šli na vřesoviště.
646
00:59:20,680 --> 00:59:24,140
Kdo je na vřesoviště?
- Lord Henry a pan Parker.
647
00:59:32,940 --> 00:59:34,940
Jeskyně musí být velmi blízko.
648
00:59:34,940 --> 00:59:37,440
Aha?
649
00:59:38,340 --> 00:59:40,840
Lorde Charlesi, světlo!
650
00:59:53,800 --> 00:59:55,300
Ruce nahoru!
651
00:59:55,300 --> 00:59:58,100
Co tam děláš?
652
01:00:10,680 --> 01:00:11,900
Světlo.
653
01:00:13,000 --> 01:00:14,500
Půjdu dolů.
654
01:00:37,040 --> 01:00:38,540
Dnešní Times.
655
01:00:39,040 --> 01:00:41,040
Obyvatel je velmi moderní.
656
01:00:59,500 --> 01:01:01,320
Ruce vzhůru!
657
01:01:01,580 --> 01:01:04,080
Ruce vzhůru, řekl jsem.
- Mám je nahoře.
658
01:01:04,080 --> 01:01:07,680
Co chcete, Watsone?
- To je Holmes!
659
01:01:09,400 --> 01:01:11,600
Samozřejmě. To jsem já.
660
01:01:12,260 --> 01:01:17,260
Předpokládám, že lord Henry.
V Londýně jste se zdráhal za mnou přijít.
661
01:01:17,260 --> 01:01:19,860
A teď se mi dokonce v noci vkrádáte do bytu.
662
01:01:19,860 --> 01:01:22,480
Tohle je váš byt?
- Ano.
663
01:01:22,480 --> 01:01:24,100
Naprosto moderní.
664
01:01:24,320 --> 01:01:29,080
Tekoucí voda. - To je úžasné!
Měl jste zatraceně špinavé boty.
665
01:01:29,080 --> 01:01:30,580
Děkuji.
666
01:01:31,640 --> 01:01:33,340
Co tady vlastně děláte?
667
01:01:33,940 --> 01:01:37,940
Pro případ, že by v případu Baskerville byl obviněn zločinec, neexistuje pro něj lepší úkryt
668
01:01:37,940 --> 01:01:39,640
než tyto jeskyně.
669
01:01:39,640 --> 01:01:41,440
Proč jste nás nekontaktoval?
670
01:01:41,440 --> 01:01:46,740
Protože jsem se teprve dnes večer dozvěděl,
že ten muž na vřesovišti je uprchlý vězeň.
671
01:01:47,560 --> 01:01:50,160
Uprchlý vězeň?
Ale jak to víte?
672
01:01:50,160 --> 01:01:52,060
Našel jsem jeho úkryt.
673
01:01:52,060 --> 01:01:59,360
A prohledal jsem mu oblečení.
Vězeň č. 113, věznice Princetown.
674
01:01:59,360 --> 01:02:03,460
Včera v noci dostal nové oblečení
od někoho z hradu,
675
01:02:03,460 --> 01:02:06,560
s někým komunikoval světelnými signály.
676
01:02:06,560 --> 01:02:10,700
Barrymore?
- Uprchlý trestanec?
677
01:02:10,880 --> 01:02:12,580
A vy ho nepronásledujete?
678
01:02:12,620 --> 01:02:15,020
Nejdřív mi musí pomoci vyřešit případ Baskerville.
679
01:02:17,180 --> 01:02:21,580
A myslím, pánové...
Myslím...
680
01:02:48,420 --> 01:02:53,320
Dobrý den! Pane Watsone, sem!
- Cože, Stapletone?
- Šel sem dolů.
681
01:02:53,540 --> 01:02:55,140
Kdo?
- Lord Henry.
682
01:02:55,140 --> 01:02:58,540
Henry?
- Varoval jsem ho tak přísně.
683
01:02:58,560 --> 01:03:02,560
Jak se to stalo?
- Pronásledoval ho pes. Obrovský pes.
684
01:03:03,040 --> 01:03:06,900
Lord Henry ze strachu utekl,
a nedíval se, kam jde.
685
01:03:06,900 --> 01:03:08,500
Tam spadl.
686
01:03:10,620 --> 01:03:12,820
To není lord Henry.
687
01:03:13,380 --> 01:03:14,980
Je to trestanec.
688
01:03:15,580 --> 01:03:18,480
Trestanec?
- Chudák.
689
01:03:21,060 --> 01:03:23,060
Jste si jistý, že se nemýlíte?
690
01:03:23,860 --> 01:03:26,860
Byl to opravdu pes,
kdo ho honil?
691
01:03:28,800 --> 01:03:33,400
Je možné, že se mílím.
692
01:03:34,560 --> 01:03:38,760
Skvrna od inkoustu?
- Tohle je moje bunda!
- Ta, kterou jsem dal Barrymoreovi.
693
01:03:39,500 --> 01:03:42,100
Pane Holmesi, máte pro to nějaké vysvětlení?
694
01:03:42,540 --> 01:03:46,340
Můžete se postarat, lorde Henry,
aby ten chudák dostal důstojný pohřeb?
695
01:03:46,340 --> 01:03:49,560
Co se mu stalo, bylo určeno vám.
696
01:04:03,640 --> 01:04:05,840
Děkuji vám za vaši soucit, pane.
697
01:04:08,440 --> 01:04:10,940
Kdy bude tento zločinec konečně dopaden?
698
01:04:14,940 --> 01:04:20,300
Je vám jasné, lorde Henry,
že je příliš nebezpečné, abyste opustil dům?
699
01:04:20,300 --> 01:04:26,220
Co tím myslíte?
-Ten chudák tam uvnitř zemřel, protože měl na sobě vaše oblečení.
700
01:04:28,180 --> 01:04:32,280
V Londýně vám ukradli botu.
- Vlastně dvě. Novou, která byla vrácena,
701
01:04:34,280 --> 01:04:37,640
a později použitou.
- Jaký je důvod toho všeho?
702
01:04:39,880 --> 01:04:44,480
Protože pes našel jen pach na použité botě.
703
01:04:44,480 --> 01:04:47,980
Kdo by mohl mít zájem na mě pustit tu bestii?
704
01:04:47,980 --> 01:04:53,180
Nejbližší příbuzní.
Kdo by zdědil majetek lorda Charlese, kdybyste byl pryč?
705
01:04:53,180 --> 01:04:55,880
Vandeleurovci.
706
01:04:57,140 --> 01:05:00,460
Beryl. - Pro případ, že by
neexistoval žádný Vandeleureův muž.
707
01:05:01,440 --> 01:05:03,540
O žádném nevím.
708
01:05:11,260 --> 01:05:14,360
Kdo je to na obrázku?
- Lord Baskerville.
709
01:05:21,880 --> 01:05:27,060
Ve skutečnosti mu chybí jen síťka na motýly.
Vypadá jako...
- Pššt.
710
01:05:28,600 --> 01:05:33,100
Lord Henry.
- Opravdu si myslíte, že Beryl je podezřelá?
- Ano, tomu věřím.
711
01:05:33,280 --> 01:05:34,980
Kde je ta dáma?
- Spí.
712
01:05:34,980 --> 01:05:36,580
Tak ji vzbudíme.
713
01:05:36,580 --> 01:05:41,420
Kde je pokoj slečny Vandeleureové?
- Pojďte za mnou.
714
01:05:49,860 --> 01:05:53,240
Ale Holmesi, uprostřed noci.
715
01:05:53,240 --> 01:05:57,660
Tohle vypadá jako výslech.
- Bude to výslech.
716
01:06:31,060 --> 01:06:34,260
Kdy jste naposledy viděl slečnu Berylovou?
- Před půlnocí.
717
01:06:34,260 --> 01:06:36,660
A kde?
- Nahoře v pokoji s arkýřovým oknem.
718
01:06:36,660 --> 01:06:39,360
Proč tam šla?
- Překvapila mě.
719
01:06:39,360 --> 01:06:44,460
Co dělala?
- Já...
Zase jsem dával světelné signály.
720
01:06:44,460 --> 01:06:47,640
Co si o tom slečna Beryl myslela?
Byla velmi naštvaná.
721
01:06:47,640 --> 01:06:49,820
Ale hned jsme jí řekli pravdu.
722
01:06:49,820 --> 01:06:55,680
Slečna Vandeleureová řekla, že si nemyslí,
že jsme měli v úmyslu ublížit pánovi.
723
01:06:55,680 --> 01:06:58,800
Ale utekla a později jsem ji viděla odcházet z domu.
724
01:06:58,800 --> 01:07:02,060
A kam šla?
725
01:07:02,060 --> 01:07:05,860
Možná venku na vřesoviště.
726
01:07:07,880 --> 01:07:12,560
Ale pane Holmesi. Co na to řekne slečna Beryl?
727
01:07:13,220 --> 01:07:15,920
Lord Charles zemřel 18., že?
728
01:07:15,920 --> 01:07:19,820
V kolik hodin?
- 23:00.
729
01:07:19,820 --> 01:07:22,900
S kým mluvil po telefonu 10 minut před jedenáctou?
730
01:07:23,020 --> 01:07:25,020
Nevím.
- Zamyslete se nad tím!
731
01:07:25,020 --> 01:07:31,620
Co říkáte, Watsone?
V 10:50 byl tak rozrušený, že urazil poštovního úředníka.
732
01:07:31,980 --> 01:07:34,880
Kvůli této stížnosti?
Na tom není nic podezřelého.
733
01:07:34,880 --> 01:07:37,280
Sám jsem to dal slečně Beryl,
aby se o tyto věci postarala.
734
01:07:37,280 --> 01:07:41,780
Tato stížnost, lorde Henry, zlomí
vaz vrahovi lorda Baskervilla.
735
01:07:43,520 --> 01:07:45,620
Pojďte taky.
Budeme potřebovat celý tým.
736
01:07:51,140 --> 01:07:55,440
A já?
- Držte pevnost s Berylinou pomocí.
Vy dva zůstaňte tady.
737
01:07:55,440 --> 01:07:59,440
- Proč?
- Protože nás přivede do nebezpečí. Myslete na ně!
738
01:08:00,480 --> 01:08:02,380
Ale Holmesi, čekáte, že tu budu pasivně zůstat?
739
01:08:02,380 --> 01:08:05,480
Pokud slíbíte, že neopustíte dům,
dávám vám slovo, že se dozvíte
740
01:08:05,480 --> 01:08:07,480
všechna tajemství během pár hodin.
741
01:08:09,500 --> 01:08:11,900
Jak daleko je to na poštu?
- 20 minut po polní silnici.
742
01:08:11,900 --> 01:08:13,400
Prosím, zvolte nejkratší cestu.
743
01:08:31,860 --> 01:08:36,900
Volat uprostřed noci!
744
01:08:42,300 --> 01:08:44,600
Ano, ano! Už jdu.
745
01:08:50,140 --> 01:08:52,840
Samozřejmě, znovu na hradě Baskerville.
746
01:08:55,000 --> 01:08:59,400
Haló? Ano?
747
01:09:00,620 --> 01:09:03,920
Noční hovory stojí dvojnásobnou daň.
Víte to, že?
748
01:09:03,920 --> 01:09:07,920
Ano, ano, vím!
749
01:09:07,920 --> 01:09:11,540
Ne, neznám to číslo. Prosím, vyhledejte si ho.
- Číslo 17. Spojím.
750
01:09:11,540 --> 01:09:16,840
To jsou takové lumpárny, tyhle noční hovory!
Jsem si jistý, že už nebudu moct spát.
751
01:09:17,520 --> 01:09:20,920
Dobrý den, pane Stapletone.
Slečna Beryl odešla uprostřed noci!
752
01:09:21,240 --> 01:09:24,340
Kam se poděla?
- Nevím. Možná na vřesoviště.
753
01:09:24,340 --> 01:09:27,740
Holmes a Watson ji hledají.
Znáte všechny stezky. Nechcete pomoct?
754
01:09:27,740 --> 01:09:29,720
Ale samozřejmě.
755
01:09:29,820 --> 01:09:32,620
Přirozeně.
- Pomoc!
756
01:09:35,580 --> 01:09:37,480
Haló? Haló!
757
01:09:43,540 --> 01:09:46,620
Ještě mluvíte?
758
01:09:50,960 --> 01:09:52,960
Co se děje?
759
01:09:55,980 --> 01:09:59,780
Kdo je tam v tuto noční hodinu?
- To jsem já, Barrymore.
760
01:09:59,780 --> 01:10:03,000
Dva pánové by s vámi rádi mluvili.
761
01:10:05,540 --> 01:10:10,760
Osm hodin, mezi devátou a pátou.
Ne o půlnoci. Nejsem teď k dispozici.
762
01:10:10,820 --> 01:10:13,340
Zvlášť ne ohledně hradu Baskerville.
763
01:10:13,340 --> 01:10:16,760
Prosím vás...
-To se netýká ani hradu Baskerville.
764
01:10:16,760 --> 01:10:19,420
No a co tedy?
- Týká se vás to, má drahá paní.
765
01:10:19,420 --> 01:10:23,140
Urazil jste se 18., v deset minut před jedenáctou.
766
01:10:23,140 --> 01:10:26,240
Přišli jsme jménem lorda Baskervilla,
abychom vás požádali o odpuštění.
767
01:10:26,240 --> 01:10:29,780
Kde jsou květiny, Holmesi?
- Vždyť jsem vám je dal.
768
01:10:29,780 --> 01:10:32,360
Sakra, nechal jsem je tady.
Doručíme je zítra.
769
01:10:32,360 --> 01:10:36,700
Je vlastně nepochopitelné urazit tak okouzlující mladou dámu.
770
01:10:36,700 --> 01:10:40,620
„Hloupý člověk“, tak mi říkal.
- „Hloupý člověk“. I to!
771
01:10:40,620 --> 01:10:43,820
Nemůžu ode mě očekávat, že to přijmu.
- V žádném případě. Zapomeň na to, že to přijmu.
772
01:10:43,820 --> 01:10:45,620
Ehm, s kým telefonoval?
773
01:10:45,620 --> 01:10:50,420
S nervózním, nepřátelským účastníkem.
Číslo 17. Pan Stapleton.
774
01:10:50,420 --> 01:10:54,340
Bylo běžné, že hrad
žádal o spojení s číslem 17 v noci?
775
01:10:54,540 --> 01:10:58,540
Nepamatuji si. Pouze 18. a dnes.
776
01:10:58,540 --> 01:11:03,100
Dnes? - Před pěti minutami mě probudili.
Hrad požadoval číslo 17.
777
01:11:03,100 --> 01:11:05,580
Možná se slečna Beryl našla.
778
01:11:05,640 --> 01:11:07,440
Spojte mě s hradem.
779
01:11:15,520 --> 01:11:18,420
Bude vás to stát noční daně.
- Ano, ano, ano.
780
01:11:19,620 --> 01:11:23,120
Myslíte si, že lord Henry je velmi připoután ke slečně Beryl?
- Myslím, že ano, ano.
781
01:11:23,680 --> 01:11:26,580
Proč se ptáte?
782
01:11:26,580 --> 01:11:29,280
Ale to je Stapleton ruku v ruce se slečnou Beryl.
783
01:11:29,280 --> 01:11:31,780
I když se chovali, jako by se neznali.
784
01:11:32,720 --> 01:11:37,340
Dva podvodníci?
785
01:11:43,620 --> 01:11:46,020
Zámek Baskerville nezvedá.
786
01:11:47,720 --> 01:11:50,840
Nikdo nezvedá?
Pak lord Henry není na hradě.
787
01:11:50,840 --> 01:11:52,840
Jestli šel ke Stapletonovi, je pryč.
788
01:11:55,060 --> 01:11:56,720
Pojďte!
789
01:11:57,980 --> 01:12:00,340
Počkat! Počkat!
790
01:12:00,400 --> 01:12:04,700
Kdo zaplatí poplatky za telefon?
Kdo zaplatí noční daně?
791
01:12:44,340 --> 01:12:45,840
Stapletone!
792
01:12:59,660 --> 01:13:00,660
Pes!
793
01:13:08,220 --> 01:13:09,720
Stapletone!
794
01:13:11,180 --> 01:13:13,280
Beryl je v domě!
795
01:13:39,760 --> 01:13:43,060
Pomoc! Pomoc!
796
01:13:55,200 --> 01:13:57,100
Henry.
- Beryl.
797
01:13:57,100 --> 01:14:00,240
Zachraň se. Můj bratr na tebe pošle psa.
Zabije tě, jako zabil
798
01:14:00,240 --> 01:14:02,700
lorda Charlese; aby zdědil všechno.
799
01:14:02,700 --> 01:14:04,200
Tvůj bratr?
800
01:14:04,200 --> 01:14:09,000
Stapleton je tvůj bratr?
- Ano, říká si jen Stapleton. Je to Vandeleure.
801
01:14:09,000 --> 01:14:13,200
Proč jsi sem přišel?
- Bál jsem se, že se stane něco hrozného.
802
01:14:14,280 --> 01:14:17,580
Ty darebáku! Poštval jsi na něj psa.
803
01:14:51,000 --> 01:14:52,700
Pomoc!
804
01:15:37,260 --> 01:15:39,760
Takže, co se dozvídáme z případu Baskerville?
805
01:15:40,000 --> 01:15:45,500
Že všechny předpoklady se dají vyvrátit,
kdykoli je ve hře hezká žena.
806
01:15:45,500 --> 01:15:47,000
Pravda.
807
01:15:52,020 --> 01:15:53,920
Dopis pro pana Holmese.
808
01:16:05,580 --> 01:16:09,380
Dopis z hradu Baskerville?
809
01:16:09,560 --> 01:16:12,360
Znám nejnovější zprávy odtamtud.
810
01:16:12,360 --> 01:16:15,760
Dopis od lorda Baskerville s parfémem slečny Vandeleureové.
811
01:16:15,760 --> 01:16:20,200
Aha, myslíte...
- Tu samou starou písničku.
812
01:16:20,200 --> 01:16:24,500
Jako snoubenci, budete nám chybět.
813
01:16:24,500 --> 01:16:27,720
Od počátku věků existuje jen jedna pravda.
814
01:16:27,720 --> 01:16:30,720
Ženám nelze porozumět.
815
01:16:55,600 --> 01:17:02,700
První uvedení opery „Pes Baskervillský“ se konalo 27. ledna 1937,
816
01:17:02,800 --> 01:17:08,100
v rámci dvojité premiéry v berlínském divadle Ufa na Kurfürstendammu a v Primus Palace.
817
01:17:08,200 --> 01:17:16,200
Po dvou adaptacích němého filmu z let
1914 (režie:Rudolf Meinert) a 1929 (režie:Richard Oswald)
818
01:17:16,300 --> 01:17:22,700
je toto třetí filmová verze Doyleova "Psa Baskervillského"
od Sira Arthura Conana Doyla,
819
01:17:22,800 --> 01:17:27,200
která byla natočena v německém studiu.
V režii Karla Lamače
820
01:17:27,205 --> 01:17:35,205
Překlad do češtiny
<b><i><font color="purple">* * * MSC * * *</font></i></b>
821
01:18:24,210 --> 01:18:30,205
K O N E C
822
01:18:31,305 --> 01:19:31,530
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-