"The Peripheral" Pilot

ID13194640
Movie Name"The Peripheral" Pilot
Release Name The.Peripheral.S01E01.WEBRip.x264-ION10
Year2022
Kindtv
LanguageBulgarian
IMDB ID13236094
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:24,840 --> 00:01:26,840 <b>ПЕРИФЕРНИ ТЕЛА</b> 3 00:01:54,349 --> 00:01:57,649 <i>Лондон</i> 4 00:01:57,649 --> 00:02:00,049 <i>Лондон <b>2099</b></i> 5 00:02:00,049 --> 00:02:02,249 <i><b>2099</b></i> 6 00:02:39,208 --> 00:02:42,100 В каква каша си се забъркала, Аелита? 7 00:02:42,208 --> 00:02:44,916 Искаш да кажеш, в каква каша ме забърка? 8 00:02:47,750 --> 00:02:49,583 Кой да предположи, че ще станеш човек 9 00:02:49,583 --> 00:02:51,041 с толкова опасни приятели? 10 00:02:53,583 --> 00:02:56,041 Веднъж бях шест месеца без обувки. 11 00:02:56,125 --> 00:02:57,291 Помниш ли? 12 00:02:57,375 --> 00:02:59,625 Удивително е как стъпалата на краката 13 00:02:59,625 --> 00:03:02,041 могат да се втвърдят или да омекнат. 14 00:03:02,125 --> 00:03:03,541 В зависимост от средата. 15 00:03:03,625 --> 00:03:05,750 Точно като другия вид душа. 16 00:03:08,041 --> 00:03:10,125 Спомняш ли си какво им се случи? 17 00:03:10,125 --> 00:03:11,333 С обувките ми? 18 00:03:12,833 --> 00:03:13,833 Ти ми ги даде. 19 00:03:16,083 --> 00:03:18,833 В момента, когато те намерих дадох обет. 20 00:03:18,833 --> 00:03:20,225 Че бих те спасила, ако можех. 21 00:03:20,250 --> 00:03:21,283 И го направи. 22 00:03:22,777 --> 00:03:23,777 Дали? 23 00:03:25,274 --> 00:03:26,691 Какво си намислила, Аелита? 24 00:03:28,791 --> 00:03:30,333 Спасяването на един свят. 25 00:03:30,333 --> 00:03:33,078 Нашият свят отдавна е спасен. Ако това ти е мисълта. 26 00:03:33,103 --> 00:03:35,162 Не казах "нашия" свят. 27 00:03:42,208 --> 00:03:43,708 Сбогом, Уилф. 28 00:03:45,041 --> 00:03:46,291 Аелита? 29 00:03:49,750 --> 00:03:50,750 Аелита? 30 00:04:26,835 --> 00:04:28,835 <i>Планините Блу Ридж</i> 31 00:04:28,859 --> 00:04:32,159 <i>Планините Блу Ридж <b>2032</b></i> 32 00:04:32,183 --> 00:04:33,383 <i><b>2032</b></i> 33 00:05:13,916 --> 00:05:16,041 - Добро утро, мамо. 34 00:05:16,125 --> 00:05:17,416 Донесох ти кафе. 35 00:05:17,441 --> 00:05:18,992 Просто бъди внимателна. Малко е горещо. 36 00:05:19,017 --> 00:05:20,225 Благодаря ти. 37 00:05:20,250 --> 00:05:21,583 Ето. Направих ти и сандвич. 38 00:05:21,583 --> 00:05:23,041 Оставих го в хладилника. 39 00:05:23,125 --> 00:05:25,750 И Бъртън искаше, но може сам да си направи. 40 00:05:25,750 --> 00:05:28,037 Вчера изяде твоя. И моля те, не ми казвай че не е така. 41 00:05:28,062 --> 00:05:29,318 Не бях гладна. 42 00:05:32,291 --> 00:05:33,987 Не мога да продължа да отслабвам, мамо. 43 00:05:34,012 --> 00:05:35,590 И да свърша пак в болницата. 44 00:05:41,000 --> 00:05:43,583 Бъртън! 45 00:05:43,583 --> 00:05:45,375 Мамка му 46 00:05:54,833 --> 00:05:56,250 Бъртън! Отвори! 47 00:05:56,250 --> 00:05:58,208 Бъртън. 48 00:06:01,708 --> 00:06:03,250 Искаш ли да ми кажеш защо 49 00:06:03,250 --> 00:06:05,600 последния Тамозин на мама е само 10 милиграма? 50 00:06:05,625 --> 00:06:08,833 Ставам за малко. Трябва да пикая. - Разменял ли си хапчета с мама? 51 00:06:10,181 --> 00:06:11,234 Бъртън. 52 00:06:11,259 --> 00:06:12,963 Разменяли ли сте хапчета с мама? 53 00:06:12,988 --> 00:06:15,833 Исусе Христе, Флин. Мислиш ли, че бих го направил? 54 00:06:15,833 --> 00:06:17,817 Има хапче от десет милиграма. 55 00:06:17,842 --> 00:06:19,475 И освен това е само едно. 56 00:06:19,500 --> 00:06:21,980 Което означава, че вероятно не само си разменял, 57 00:06:22,247 --> 00:06:23,580 но и си откраднал. 58 00:06:23,605 --> 00:06:25,625 - Така че ми трябват пари. Веднага. - Колко? 59 00:06:25,625 --> 00:06:28,411 - Колко имаш? - Хиляда, ако стигна до следващото ниво. 60 00:06:28,436 --> 00:06:29,790 За което можеш да ми помогнеш. 61 00:06:29,815 --> 00:06:31,186 Това е само едно хапче. 62 00:06:31,211 --> 00:06:32,794 Което е за един ден, нали? 63 00:06:33,136 --> 00:06:35,762 И тази вечер ми предстои нещо голямо. 64 00:06:35,787 --> 00:06:38,000 Така, че ще имаме останалото утре. 65 00:06:38,552 --> 00:06:39,927 Добре. Ориентирай ме. 66 00:06:39,952 --> 00:06:41,568 Отряд нацисти в къщата. 67 00:06:41,593 --> 00:06:43,203 Ние сме в обора. - Кои сме "ние"? 68 00:06:43,228 --> 00:06:46,176 Аз, Рийс и някакъв пич от Калифорния. 69 00:06:46,201 --> 00:06:48,393 Нае ни, за да го избутаме през 20-то ниво. 70 00:06:48,418 --> 00:06:49,751 Само повтаря "Спокойно." 71 00:06:49,776 --> 00:06:51,193 Дяволски досадно. 72 00:06:51,218 --> 00:06:52,968 Рийс е този с баретата. 73 00:06:53,906 --> 00:06:54,990 Побързай! 74 00:06:55,015 --> 00:06:56,469 И без това е късно. 75 00:07:14,291 --> 00:07:16,166 Сега, задръж, задръж! 76 00:07:20,500 --> 00:07:21,958 Исусе, нямате ли дори малко... 77 00:07:21,958 --> 00:07:23,833 ...благоприличие? 78 00:07:23,833 --> 00:07:25,916 Поне пуснете проклетите овце навън. 79 00:07:35,333 --> 00:07:37,250 Харесвам баретата ти, Рийс. 80 00:07:37,250 --> 00:07:38,690 Истинска класа. 81 00:07:38,715 --> 00:07:39,715 Флин? 82 00:07:39,740 --> 00:07:41,157 <i>Къде е Бъртън?</i> 83 00:07:41,182 --> 00:07:42,265 Пудри носа си. 84 00:07:42,290 --> 00:07:44,442 Какво търсим? 85 00:07:44,875 --> 00:07:46,375 Предполага се, че е карта. 86 00:07:47,000 --> 00:07:48,075 Намерихте ли я? 87 00:07:50,507 --> 00:07:52,110 Какво правиш? 88 00:07:53,039 --> 00:07:54,711 Отворете вратата, става ли? 89 00:08:11,116 --> 00:08:12,131 Тук съм. 90 00:08:12,156 --> 00:08:13,281 Дай ми секунда. 91 00:08:44,703 --> 00:08:46,978 Хей, хей, хей! Успокой се, пич. 92 00:08:48,035 --> 00:08:50,284 Искате ли да познаете защо не сте намерили тази карта? 93 00:08:50,309 --> 00:08:51,506 Защо? 94 00:08:51,531 --> 00:08:53,239 Защото не беше пристигнала. 95 00:08:58,291 --> 00:09:00,458 Можеш да ми преведеш парите на телефона. 96 00:09:01,416 --> 00:09:03,000 Пак заповядай. 97 00:09:05,708 --> 00:09:07,000 Рийс! 98 00:09:08,458 --> 00:09:09,975 Какво, по дяволите се случи? 99 00:09:11,066 --> 00:09:12,666 Флин се случи. 100 00:10:12,192 --> 00:10:15,015 Вярно ли е, че АНС засича всяко теглене? 101 00:10:15,040 --> 00:10:17,100 Е, би имало смисъл, предполагам. 102 00:10:17,125 --> 00:10:19,306 Изглежда, че в днешно време хората използват кеш 103 00:10:19,331 --> 00:10:20,433 само за нещо забавно. 104 00:10:20,458 --> 00:10:24,591 Сега, има ли скрит въпрос някъде тук, Томи? 105 00:10:26,406 --> 00:10:28,174 Как е майка ти, Флин? 106 00:10:28,199 --> 00:10:29,600 Добре е. 107 00:10:29,625 --> 00:10:31,916 Да. Благодаря, че попита. 108 00:10:33,291 --> 00:10:34,592 Какво правиш тук? 109 00:10:34,617 --> 00:10:37,375 Мейкън и Едуард най-после да не влизат в противоречие със закона? 110 00:10:37,400 --> 00:10:38,667 - Е, все още не съвсем. 111 00:10:38,692 --> 00:10:40,500 Но, дай им време. 112 00:10:40,525 --> 00:10:42,980 Тъкмо оставих поръчка на ДиДи. 113 00:10:43,005 --> 00:10:46,422 Печат на фигурки за сватбена ни торта. 114 00:10:49,697 --> 00:10:51,072 Добре... 115 00:10:52,166 --> 00:10:54,183 Вероятно трябва да отида и да им помогна. 116 00:10:54,969 --> 00:10:56,510 Е... 117 00:10:56,535 --> 00:10:59,346 Определено ще се объркат без надзор от възрастен. 118 00:10:59,371 --> 00:11:01,767 Е, Били Ан те чака. 119 00:11:01,792 --> 00:11:04,405 С малко кълнове. Така че си предупредена. 120 00:11:04,430 --> 00:11:05,805 Благодаря ти. 121 00:11:06,625 --> 00:11:08,041 Ще се видим, Томи. 122 00:11:14,541 --> 00:11:16,875 <i>Нищо не каза, нали?</i> 123 00:11:16,875 --> 00:11:18,725 <i>Е, какво трябваше да кажа?</i> 124 00:11:18,750 --> 00:11:20,045 <i>Какво ще кажеш, например,</i> 125 00:11:20,070 --> 00:11:22,833 <i>„О, просто се опитвам да си представя,</i> 126 00:11:22,833 --> 00:11:25,475 <i>да съм на твое място.</i> 127 00:11:25,500 --> 00:11:26,833 Стоейки там." 128 00:11:26,833 --> 00:11:29,208 След това казваш: „Но не мога. 129 00:11:29,208 --> 00:11:31,208 Защото си дяволски красив. 130 00:11:31,208 --> 00:11:35,750 Все едно се опитвам да си се представя да съм лъв." 131 00:11:35,750 --> 00:11:37,125 Били, лъв? 132 00:11:37,125 --> 00:11:38,686 Няма значение. Просто някакво животно. 133 00:11:38,711 --> 00:11:41,433 И тогава, цялата настърхнала, 134 00:11:41,458 --> 00:11:43,136 - Цениш ли времето си? 135 00:11:43,161 --> 00:11:45,500 И той казва: "Разбира се", защото какво друго би казал? 136 00:11:45,500 --> 00:11:46,650 И ти казваш: 137 00:11:46,675 --> 00:11:49,581 "Е, защо да губиш тези ценни минути в разговор..." 138 00:11:49,606 --> 00:11:51,565 Хей, Флин? Получих поръчката на Томи. 139 00:11:51,590 --> 00:11:53,424 „...когато можем да притиснем нашите потни... 140 00:11:53,449 --> 00:11:54,951 - О, боже. - Имаш ли представа 141 00:11:54,976 --> 00:11:57,048 защо са поръчали двама младоженци и само една булка? 142 00:11:57,073 --> 00:11:59,014 „Как е, Били Ан. Може ли да се почерпя?“ 143 00:11:59,039 --> 00:12:01,118 Може би защото си разбрал погрешно формуляра? 144 00:12:02,958 --> 00:12:04,375 Мамка му. 145 00:12:07,407 --> 00:12:09,366 Е, всичко е готово. 146 00:12:11,786 --> 00:12:14,494 „Радвам се да те видя, Били Ан. Благодаря за кълновете.“ 147 00:12:16,354 --> 00:12:17,642 Трябва да го кажа: 148 00:12:17,667 --> 00:12:19,351 Твоите умения и личност 149 00:12:19,376 --> 00:12:21,700 за съжаление са пропилени в тази бърлога на малоумието. 150 00:12:21,725 --> 00:12:23,100 <i>Принтер 15 е задръстен.</i> 151 00:12:23,125 --> 00:12:24,333 Особено когато имаш 152 00:12:24,333 --> 00:12:26,250 далеч по-доходоносна възможност за работа, 153 00:12:26,250 --> 00:12:27,750 буквално на една ръка разстояние. 154 00:12:27,750 --> 00:12:30,478 Колко печели Бъртън докато играе за богаташи? 155 00:12:30,503 --> 00:12:32,284 Много повече, отколкото заслужава. 156 00:12:32,309 --> 00:12:33,725 Ти можеш да спечелиш повече. 157 00:12:33,750 --> 00:12:35,250 Докато ползваш неговия аватар, 158 00:12:35,250 --> 00:12:37,428 и не осъзнават, че играе момиче. 159 00:12:37,453 --> 00:12:40,387 Приключих с това, Били Ан. Нали ти казах. 160 00:12:40,412 --> 00:12:42,665 Да, наистина. Но не каза, защо. 161 00:12:42,690 --> 00:12:45,922 Което е точно мръвката в този сандвич. 162 00:12:45,947 --> 00:12:47,094 Не е истинско. 163 00:12:47,119 --> 00:12:50,103 Дали ми харесва или не, това тук е светът, който имам. 164 00:12:53,000 --> 00:12:56,443 Е, в тази връзка... 165 00:12:56,988 --> 00:12:59,363 ...преди да си тръгнеш, направи света по-чисто място, 166 00:12:59,388 --> 00:13:01,263 И още нещо за последно. 167 00:13:02,000 --> 00:13:04,412 Ако някой беше гледал като кученце към мен 168 00:13:04,437 --> 00:13:06,253 преди да се омъжа за Джаспър... 169 00:13:07,059 --> 00:13:09,975 ...със сигурност бих искала да го знам. 170 00:13:10,239 --> 00:13:13,009 Защото, както току-що каза, животът минава наистина бързо. 171 00:13:13,034 --> 00:13:16,509 Така че, защо да губя и минута, и да съм плаха? 172 00:13:17,216 --> 00:13:19,799 Знаеш, че това беше много повече от едно нещо, нали? 173 00:13:21,059 --> 00:13:23,725 Добре. Приятен ден, грахче. 174 00:13:23,750 --> 00:13:26,824 Може би ще направиш нещо смело и ще ни накараш да се гордеем, а? 175 00:13:26,849 --> 00:13:28,474 - Чао, Били Ан. - Чао. 176 00:13:28,499 --> 00:13:29,999 Хей, дами. 177 00:13:42,250 --> 00:13:43,375 Мамка му. 178 00:13:51,333 --> 00:13:53,000 Майната ми. 179 00:14:11,125 --> 00:14:12,291 Какво? 180 00:14:16,583 --> 00:14:19,101 Бъртън каза да занесеш това във вас. 181 00:14:19,705 --> 00:14:20,730 Какво е? 182 00:14:20,755 --> 00:14:23,203 Просто най-якото шибано нещо, което някога сме принтирали. 183 00:14:23,228 --> 00:14:24,475 И как го е платил? 184 00:14:24,500 --> 00:14:27,145 Не е. Нещо наречено... 185 00:14:27,170 --> 00:14:29,879 "Ми-ла-грос Колдайрън" Той го е направил. 186 00:14:29,904 --> 00:14:32,250 Покри и режийните ни разходи за месеца между другото. 187 00:14:32,250 --> 00:14:33,500 И какво трябва да прави? 188 00:14:33,500 --> 00:14:36,319 Ами, това е някакъв прибор за дистанционен контрол. 189 00:14:36,344 --> 00:14:38,406 Искам да кажа, че това е най-доброто предположение. 190 00:14:38,431 --> 00:14:41,374 Да. Половината компоненти още нямат патенти, доколкото виждам. 191 00:14:41,399 --> 00:14:44,225 Обзалагам се, че е нещо за наемник. 192 00:14:44,250 --> 00:14:46,686 - Откъде дойде това? - Ми-ла-грос Колдайрън. 193 00:14:46,711 --> 00:14:48,306 Колумбийска компания. 194 00:14:48,331 --> 00:14:50,135 - Проверихме ги. - виж, каква е? 195 00:14:50,160 --> 00:14:51,990 От тези, които са регистрирани в Богота. 196 00:14:52,015 --> 00:14:54,435 Това е всичко, което ще ти кажат, и да вървиш на майната си. 197 00:14:54,460 --> 00:14:56,098 Бъртън да не работи за картел? 198 00:14:56,123 --> 00:14:57,350 Майната ти. 199 00:14:57,375 --> 00:14:59,541 Сега, и двамата сте сигурни, 200 00:14:59,566 --> 00:15:01,228 че той не плаща нищо за това? 201 00:15:01,253 --> 00:15:02,834 Нито стотинка. 202 00:15:02,859 --> 00:15:06,021 Все пак трябва да се сканираш за него. 203 00:15:06,349 --> 00:15:08,428 Чакай. Ти сериозно? 204 00:15:08,453 --> 00:15:11,494 Нищо лично. Клиентът поиска ирис за защита. 205 00:15:30,958 --> 00:15:33,358 Искаш ли да ми кажеш нещо смислено за хапчетата на мама? 206 00:15:40,656 --> 00:15:43,521 Давай. Усещам, че искаш. 207 00:15:43,546 --> 00:15:44,629 Какво? 208 00:15:46,833 --> 00:15:48,583 Да питаш какво е това. 209 00:15:50,083 --> 00:15:52,750 На колко години мислиш, че бях, когато това проработи върху мен? 210 00:15:52,750 --> 00:15:55,595 Подаваш ми играчка, за да ме разсееш? 211 00:15:55,620 --> 00:15:57,396 Може да се изненадаш. Защото когато работи, 212 00:15:57,421 --> 00:15:59,349 не е задължително да го забелязваш. 213 00:15:59,833 --> 00:16:01,583 Това е целта. 214 00:16:10,750 --> 00:16:12,916 Изглежда странно. 215 00:16:13,000 --> 00:16:15,750 За какво са всички тези сребърни зъбци? 216 00:16:15,906 --> 00:16:17,156 И няма екран. 217 00:16:17,908 --> 00:16:20,041 Авангардна VR(виртуална реалност), Флин. 218 00:16:20,125 --> 00:16:21,739 Хората искат да го тествам. 219 00:16:21,764 --> 00:16:23,519 И то за много пари. 220 00:16:23,544 --> 00:16:24,875 Ще ни стигнат за месеци. 221 00:16:24,875 --> 00:16:26,791 - Защо ти? - Оказва се, че съм един 222 00:16:26,816 --> 00:16:29,739 от малкото играчи, достигали 100-то ниво в <i>Халцион.</i> 223 00:16:29,764 --> 00:16:32,358 Хайде, никога не си минал ниво 83, огнените пещери. 224 00:16:32,383 --> 00:16:35,497 Почти е вярно. Но явно някой друг е използвал моя аватар. 225 00:16:35,522 --> 00:16:36,997 Играл е като Ийзи Айс. 226 00:16:37,022 --> 00:16:40,583 И тя е стигнала чак до ниво 107. 227 00:16:40,583 --> 00:16:42,814 Не, Бъртън. 228 00:16:42,839 --> 00:16:44,995 Нямам време за глупости. Трябва да сложа вечерята... 229 00:16:45,019 --> 00:16:48,408 Сериозно, това е единственият начин да платим Тамозена на мама. 230 00:16:52,375 --> 00:16:54,291 Хайде. Знаеш, че се гордея с теб, нали? 231 00:16:54,316 --> 00:16:55,750 - Колко си добра. - О, млъкни. 232 00:16:55,750 --> 00:16:57,037 Толкова си нечестен. 233 00:16:57,062 --> 00:16:59,327 Не разбирам как се понасяш понякога. 234 00:16:59,352 --> 00:17:00,435 Знам. 235 00:17:00,460 --> 00:17:02,500 Но е истина. 236 00:17:02,984 --> 00:17:04,775 Гордея се с теб. 237 00:17:14,625 --> 00:17:16,125 На ниво ли плащат? 238 00:17:16,125 --> 00:17:17,956 За времето ти, направо. 239 00:17:17,981 --> 00:17:20,081 Колкото по-дълго си вътре, толкова повече печелиш. 240 00:17:20,106 --> 00:17:22,023 Както ти казах, изпълняваш им прищевките. 241 00:17:24,708 --> 00:17:26,333 Какво искат? 242 00:17:27,791 --> 00:17:29,333 Убиец? 243 00:17:29,333 --> 00:17:31,100 Изпълнител и изследовател. 244 00:17:31,125 --> 00:17:32,666 Твоите силни страни. 245 00:17:36,500 --> 00:17:39,375 И този път получавам още една огромна брада, или какво? 246 00:17:41,014 --> 00:17:43,430 Доколкото мога да кажа, ти ще бъдеш моя версия. 247 00:17:43,455 --> 00:17:44,849 Добре. 248 00:17:44,874 --> 00:17:47,499 Тогава вероятно трябва да се държа малко глупаво. 249 00:17:51,166 --> 00:17:52,230 Просто го слагам? 250 00:18:04,375 --> 00:18:05,708 Легни. 251 00:18:06,198 --> 00:18:07,365 Затвори си очите. 252 00:18:07,390 --> 00:18:08,681 Спри. 253 00:18:10,429 --> 00:18:11,687 Брой обратно от десет. 254 00:18:11,712 --> 00:18:13,792 Останалото трябва да е очевидно, 255 00:18:13,817 --> 00:18:15,359 повече или по-малко. - Добре. 256 00:18:23,708 --> 00:18:25,708 Шест. Пет. 257 00:18:25,708 --> 00:18:28,208 Четири. Три. 258 00:18:28,208 --> 00:18:30,791 Две. Едно. 259 00:18:32,208 --> 00:18:33,750 Бъртън, това не работи. 260 00:18:40,309 --> 00:18:43,184 Мамка му! 261 00:19:07,876 --> 00:19:09,460 <i>Е, здравей.</i> 262 00:19:10,500 --> 00:19:12,610 <i>Добре дошъл в <i>Симулацията</i>, Ийзи Айс.</i> 263 00:19:20,416 --> 00:19:22,225 <i>Това като другите ви симове ли е?</i> 264 00:19:22,250 --> 00:19:24,725 Не, няма начин по дяволите. 265 00:19:24,750 --> 00:19:26,935 Усещам нещата. 266 00:19:26,960 --> 00:19:28,460 Всичко. 267 00:19:31,442 --> 00:19:32,738 <i>Болката също.</i> 268 00:19:32,763 --> 00:19:34,763 <i>Предупреден си.</i> 269 00:19:36,458 --> 00:19:37,932 Коя си ти? 270 00:19:37,957 --> 00:19:39,225 <i>Гласът в главата ти.</i> 271 00:19:39,250 --> 00:19:42,347 <i>Казвам ти какво да правиш, и ти го правиш.</i> 272 00:19:42,372 --> 00:19:44,270 <i>Така печелиш прехраната си.</i> 273 00:20:16,950 --> 00:20:18,533 <i>Наляво.</i> 274 00:20:26,914 --> 00:20:28,830 <i>Твоята дестинация.</i> 275 00:20:28,855 --> 00:20:31,100 Мисля, че знам какво е това. 276 00:20:31,125 --> 00:20:33,333 <i>Не, знаеш какво е било.</i> 277 00:20:36,375 --> 00:20:37,791 {\an8}<i>Половината от кръговото.</i> 278 00:20:39,250 --> 00:20:40,541 {\an8}<i>Продължавай.</i> 279 00:20:41,541 --> 00:20:43,208 {\an8}<i>Зад ъгъла.</i> 280 00:20:44,875 --> 00:20:47,307 {\an8}<i>И отбий при вратата в ляво.</i> 281 00:20:52,840 --> 00:20:54,840 <i>От тук си пеша.</i> 282 00:21:03,916 --> 00:21:05,583 Имам ли нужда от оръжие? 283 00:21:05,583 --> 00:21:07,458 <i>Само рапирата на твоя ум,</i> 284 00:21:07,458 --> 00:21:08,875 <i>ако притежаваш такова нещо.</i> 285 00:21:08,875 --> 00:21:11,666 <i>Нека сега да изглеждаме живи. Някой те чака.</i> 286 00:21:23,166 --> 00:21:26,250 <i>Кажи „Пристигнах“.</i> 287 00:21:26,460 --> 00:21:28,011 Пристигнах. 288 00:21:42,375 --> 00:21:44,625 Изглежда, че ви няма в нашата база данни. 289 00:21:44,625 --> 00:21:46,041 Вашето име? 290 00:21:46,125 --> 00:21:47,861 Ийзи Айс. 291 00:21:47,886 --> 00:21:49,458 Предпочитате "Ийзи"? 292 00:21:49,458 --> 00:21:50,958 Или "г-н Айс"? 293 00:21:51,214 --> 00:21:53,750 "Г-н Айс" звучи много добре. 294 00:21:53,775 --> 00:21:55,600 Регистриран сте, г-н Айс. 295 00:21:55,625 --> 00:21:58,375 Приятно парти, г-н Айс. 296 00:22:46,166 --> 00:22:47,975 Къде са всички? 297 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 <i>В градината, скъпи.</i> 298 00:22:53,500 --> 00:22:55,100 Какво е това? 299 00:22:55,125 --> 00:22:56,708 <i>Фирмено парти.</i> 300 00:22:56,708 --> 00:22:58,550 Някой е направил симулация 301 00:22:58,575 --> 00:23:00,308 за фирмено парти в Бъкингамския дворец? 302 00:23:00,333 --> 00:23:02,467 <i>Това е остроумието, на което се надявах.</i> 303 00:23:02,492 --> 00:23:03,717 Какво представлява фирмата? 304 00:23:03,742 --> 00:23:05,826 <i>Малко начинание, наречено R.I.</i> 305 00:23:05,851 --> 00:23:07,091 <i>Което означава...?</i> 306 00:23:07,116 --> 00:23:08,558 <i>Изследователски институт.</i> 307 00:23:08,583 --> 00:23:10,333 <i>Или Прераждане и иновация.</i> 308 00:23:10,333 --> 00:23:11,706 <i>Или Радикално неморален.</i> 309 00:23:11,731 --> 00:23:13,708 <i>Зависи кого питаш.</i> 310 00:23:13,708 --> 00:23:16,375 <i>Това е годишното им самопоздравление,</i> 311 00:23:16,375 --> 00:23:17,708 <i>потупване по рамото.</i> 312 00:23:17,708 --> 00:23:20,161 <i>Връхна точка от социалния календар.</i> 313 00:23:20,186 --> 00:23:21,873 <i>Уверявам те, не е за изпускане.</i> 314 00:23:21,898 --> 00:23:24,231 <i>Влез вътре, моля.</i> 315 00:23:30,416 --> 00:23:32,750 Забавлявате ли се, г-н Айс? 316 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 <i>Сега, ще поиграем ли на една малка игра?</i> 317 00:23:41,900 --> 00:23:44,162 <i>Огледалце, огледалце на стената.</i> 318 00:23:44,187 --> 00:23:46,770 <i>Коя е най-красивата от всички?</i> 319 00:23:50,250 --> 00:23:51,833 <i>О, Боже. Не, не, НЕ.</i> 320 00:23:51,833 --> 00:23:55,034 <i>Това е пчелата майка на целия този отвратителен кошер.</i> 321 00:23:55,059 --> 00:23:56,851 <i>Не искаш да усетиш жилото и, повярвай ми.</i> 322 00:24:02,333 --> 00:24:04,416 <i>Така е по-добре.</i> 323 00:24:04,500 --> 00:24:07,792 <i>По-топло. По-топло.</i> 324 00:24:07,817 --> 00:24:09,609 <i>Още по-топло.</i> 325 00:24:11,250 --> 00:24:13,275 <i>Твоят лавров венец.</i> 326 00:24:14,541 --> 00:24:16,166 <i>Сега се приближи, моля.</i> 327 00:24:17,166 --> 00:24:21,107 <i>Трябва да убедиш тази млада жена да те заведе у дома.</i> 328 00:24:21,875 --> 00:24:23,791 <i>Не ми казвай, че си срамежлив.</i> 329 00:24:25,687 --> 00:24:28,687 <i>Направи го сега, или няма да ти бъде платено.</i> 330 00:24:36,583 --> 00:24:38,611 В началото е ласкателно, нали знаеш. 331 00:24:38,636 --> 00:24:42,386 Но ако зяпаш твърде дълго, започва да ти се струва малко странно. 332 00:24:42,411 --> 00:24:46,195 И... ти си на път да преминеш тази линия. 333 00:24:46,220 --> 00:24:48,833 Просто се опитвах да си представя, какво трябва да е. 334 00:24:48,833 --> 00:24:50,791 Да съм, ти. 335 00:24:52,666 --> 00:24:54,725 Седейки тук така. 336 00:24:54,750 --> 00:24:56,166 И? 337 00:24:58,070 --> 00:24:59,332 Не мога. 338 00:25:00,341 --> 00:25:01,924 Просто си прекалено красива. 339 00:25:03,416 --> 00:25:07,100 Това е като да се опитвам да си се представя вътре в... 340 00:25:07,125 --> 00:25:08,711 лебед. 341 00:25:14,291 --> 00:25:15,333 Ела. 342 00:25:15,333 --> 00:25:16,916 Седни. 343 00:25:16,941 --> 00:25:18,977 Бъди крал на моята кралица. 344 00:25:31,083 --> 00:25:33,833 Аз съм Мариел. А ти си? 345 00:25:37,491 --> 00:25:39,991 Цениш ли времето си, Мариел? 346 00:25:41,000 --> 00:25:43,016 Е, колкото всеки друг, защо? 347 00:25:43,041 --> 00:25:45,174 Бих могъл да се представя, и след това да прекарам 348 00:25:45,199 --> 00:25:49,208 следващия час, сближавайки се, 349 00:25:49,208 --> 00:25:52,041 докато ти правя комплименти. 350 00:25:52,184 --> 00:25:55,725 И тогава, може би, ако всичко се нареди, 351 00:25:55,750 --> 00:25:58,001 да те помоля да ме закараш у дома. 352 00:26:03,173 --> 00:26:04,225 Или? 353 00:26:04,250 --> 00:26:05,866 Мога да те питам сега. 354 00:26:28,708 --> 00:26:31,125 <i>Твоята нова приятелка има доста претенциозни вкусове.</i> 355 00:26:31,125 --> 00:26:33,625 <i>Нейната кола изисква шофьор.</i> 356 00:26:40,879 --> 00:26:42,596 <i>Ако се опиташ да нараниш Мариел,</i> 357 00:26:42,621 --> 00:26:45,413 <i>това същество е програмирано да те убие, ясно ли е?</i> 358 00:27:20,148 --> 00:27:22,981 <i>В джоба си ще намериш стъклена ампула.</i> 359 00:27:24,041 --> 00:27:25,708 <i>Ще я отвориш,</i> 360 00:27:25,708 --> 00:27:27,958 <i>поставиш под красивия нос на Мариел,</i> 361 00:27:27,958 --> 00:27:30,583 <i>и докато правиш това, бих ти предложила да внимаваш</i> 362 00:27:30,583 --> 00:27:32,791 <i>за обкръжаващата те среда.</i> 363 00:28:56,125 --> 00:28:58,399 <i>Бързо. Да се раздвижим.</i> 364 00:29:01,672 --> 00:29:03,505 <i>Погледни я.</i> 365 00:29:07,978 --> 00:29:12,151 <i>Аз говоря, и съм като мисъл за теб, нали?</i> 366 00:29:12,176 --> 00:29:13,218 <i>Наляво.</i> 367 00:29:15,788 --> 00:29:17,225 <i>Такава сила.</i> 368 00:29:17,250 --> 00:29:20,280 <i>Не знаех, че ще ми хареса толкова много</i> 369 00:29:20,305 --> 00:29:22,208 <i>Да засаждам думи в главата си,</i> 370 00:29:22,208 --> 00:29:25,389 <i>както семената в плодородна почва.</i> 371 00:29:25,414 --> 00:29:27,247 <i>Наляво.</i> 372 00:29:27,708 --> 00:29:30,333 <i>Когато имаше нужда от създаването на Слънцето,</i> 373 00:29:30,333 --> 00:29:32,875 <i>Луната, планетите и Земята,</i> 374 00:29:32,875 --> 00:29:38,225 <i>имаше само тъмнина, и всичко бе създадено от тъмнината.</i> 375 00:29:38,250 --> 00:29:40,250 <i>От дясната ти страна, отбий.</i> 376 00:29:51,666 --> 00:29:53,125 <i>Така...</i> 377 00:29:54,291 --> 00:29:56,375 <i>Покажи ми какво научи.</i> 378 00:29:57,704 --> 00:29:58,746 Пристигнах. 379 00:30:06,892 --> 00:30:08,350 Кой е това? 380 00:30:08,375 --> 00:30:10,625 Твоята господарка, малка кукло. 381 00:30:25,333 --> 00:30:27,333 Тази, която ти дърпа конците. 382 00:30:31,989 --> 00:30:32,989 Какво? 383 00:30:34,666 --> 00:30:36,833 Ти си първият ми полт. Няма да лъжа, това е... 384 00:30:36,833 --> 00:30:38,458 малко странно чувство. 385 00:30:38,458 --> 00:30:40,083 Какво е полт? 386 00:30:40,083 --> 00:30:42,825 Виждаш ли, аз знам, че си истински, и все пак... 387 00:30:43,250 --> 00:30:46,041 И все пак всичко това е малко трудно за разбиране. 388 00:30:48,208 --> 00:30:51,598 Ако ти кажа, че вероятно вече няма да съществуваш 389 00:30:51,623 --> 00:30:53,208 след едно десетилетие, 390 00:30:53,208 --> 00:30:55,013 какво би означавало това за теб? 391 00:30:55,038 --> 00:30:58,083 Не, вярно е! Десет години. 392 00:30:58,083 --> 00:30:59,735 Ще има ли някакво значение това? 393 00:30:59,760 --> 00:31:02,375 Би ли се събудил и би ли променил живота си? 394 00:31:04,625 --> 00:31:08,485 Беше по-лесно да те следвам, когато беше просто глас в главата ми. 395 00:31:13,833 --> 00:31:15,208 Сега какво? 396 00:31:15,208 --> 00:31:17,922 Нещо, което ще ти отвори очите, уверявам те. 397 00:31:20,958 --> 00:31:23,482 Нека продължим утре, става ли? 398 00:31:32,290 --> 00:31:35,172 Е, ще кажеш ли нещо или просто ще лежиш? 399 00:31:35,283 --> 00:31:37,075 Мамка му! 400 00:31:39,000 --> 00:31:42,792 Мамка му. Беше сякаш съм там. 401 00:31:44,627 --> 00:31:46,531 Все едно наистина бях в тялото ти. 402 00:31:46,556 --> 00:31:47,877 Чувствала си се подобрена, обзалагам се. 403 00:31:47,902 --> 00:31:50,485 Не, усещането беше адски странно. 404 00:31:51,708 --> 00:31:53,725 За какво е симулаторът? 405 00:31:53,750 --> 00:31:55,225 Отвличане. 406 00:31:55,534 --> 00:31:57,136 Искам да кажа, че това е само началото. 407 00:31:57,161 --> 00:31:59,844 Е, трябва да си направила нещо, защото искат да се върнеш утре, 408 00:31:59,869 --> 00:32:02,494 и изсипаха парите. - Не, мамка му. 409 00:32:02,519 --> 00:32:04,350 Виж, не искам да парадирам Флин, 410 00:32:04,350 --> 00:32:06,433 но говорим за страшно много пари. 411 00:32:06,433 --> 00:32:09,369 Достатъчно, за да ни оправи за месеци. 412 00:32:09,394 --> 00:32:10,519 Чувам те. 413 00:32:11,183 --> 00:32:12,213 И? 414 00:32:12,238 --> 00:32:13,875 Няма да спорим. 415 00:32:13,875 --> 00:32:15,938 - Добре ли е, а? - По дяволите, нямаш си на идея, 416 00:32:15,963 --> 00:32:18,463 със сигурност щеше да се навиеш. 417 00:32:20,568 --> 00:32:22,859 Задръж. 418 00:32:22,884 --> 00:32:24,752 - Добре ли си? - Да. 419 00:32:24,777 --> 00:32:26,325 Това нещо безопасно ли е? 420 00:32:26,350 --> 00:32:29,319 Малко е късно да питаш сега, не мислиш ли? 421 00:32:29,344 --> 00:32:31,177 Как работи? 422 00:32:31,202 --> 00:32:33,720 Не знам. Някаква неврона връзка, предполагам. 423 00:32:33,745 --> 00:32:35,458 Като моята хаптика. 424 00:32:35,458 --> 00:32:37,922 Ах, мамка му. Е, това свърши доста добре, а? 425 00:32:37,947 --> 00:32:39,997 Просто изчакай тук, докато мине. Ще се оправиш. 426 00:32:40,022 --> 00:32:43,344 Ще отида до Джими и ще взема остатъка от тамозена на мама. 427 00:32:43,369 --> 00:32:45,875 Не, аз ще отида, Бъртън. 428 00:32:45,875 --> 00:32:48,000 Малко свеж въздух ще ми дойде добре. 429 00:32:56,583 --> 00:32:58,000 Съжалявам, Конър. 430 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 Казаха ми да те прекъсна. 431 00:33:42,541 --> 00:33:44,255 Трябва ми Тамозин. 432 00:33:54,416 --> 00:33:57,683 Мисля, че ти трябва малко помощ с математиката, Флин. 433 00:33:57,708 --> 00:33:59,583 Искам само едно хапче. 434 00:33:59,583 --> 00:34:01,351 Ще се върна утре и ще взема останалото. 435 00:34:01,376 --> 00:34:03,648 Знаеш, че не става така. 436 00:34:08,208 --> 00:34:10,125 Млъкнете, по дяволите. 437 00:34:13,691 --> 00:34:15,608 Сега, освен ако не искаш... 438 00:34:16,500 --> 00:34:21,528 Не знам, да го измислим, някаква бартерна сделка? 439 00:34:21,553 --> 00:34:24,701 Нали знаеш, да направиш услуга и на двама ни? 440 00:34:24,726 --> 00:34:27,675 Атикус, дай ми проклетото хапче. 441 00:34:27,700 --> 00:34:30,599 Може би трябва да опиташ късмета си във ФармаДжон. 442 00:34:30,624 --> 00:34:32,294 Виж дали са малко повече... 443 00:34:33,000 --> 00:34:34,166 ...податливи. 444 00:34:45,502 --> 00:34:47,169 Господа. 445 00:34:48,208 --> 00:34:50,958 Какво ще кажете просто да дадете на младата дама това, което поиска? 446 00:34:50,958 --> 00:34:53,991 Бих предположил, че еднорък пич би разбрал кога е времето 447 00:34:54,016 --> 00:34:56,350 да си гледа работата. 448 00:34:56,375 --> 00:34:59,521 Искаш ли да знаеш най-добрата част на това да си еднорък пич, Кеш? 449 00:34:59,546 --> 00:35:01,298 Вече не пляскаш? 450 00:35:04,122 --> 00:35:06,996 Нямаш какво толкова да губиш, брато! 451 00:35:11,595 --> 00:35:13,554 Тръгвай си. 452 00:35:15,507 --> 00:35:19,053 Защо? Тревожиш се за гаджето си? 453 00:35:19,078 --> 00:35:21,286 Притеснявам се за теб. 454 00:35:24,366 --> 00:35:28,272 Разбираш ли, тази ситуация? 455 00:35:28,297 --> 00:35:31,123 Сега да речем, че реша да посегна 456 00:35:31,148 --> 00:35:33,231 към този булпап там. 457 00:35:36,200 --> 00:35:39,163 Сега, кое е най-лошото нещо, което може да ми се случи? 458 00:35:40,512 --> 00:35:42,387 Доколкото мога да разбера, 459 00:35:43,125 --> 00:35:44,897 най-лошото нещо, 460 00:35:45,270 --> 00:35:48,238 и имам предвид най-лошото по дяволите... 461 00:35:49,083 --> 00:35:52,750 ... е, че ще успея да убия само двама от вас, 462 00:35:53,195 --> 00:35:55,320 вместо и тримата. 463 00:36:34,541 --> 00:36:37,105 Трябваше да си свършат работата, Конър. 464 00:36:37,130 --> 00:36:39,100 Направо да те убият. 465 00:36:39,125 --> 00:36:41,250 Услуга за всички ни. 466 00:36:43,083 --> 00:36:45,666 Да, довери ми се, Кеш. 467 00:36:47,208 --> 00:36:50,035 И аз си мислех същото доста сутрини. 468 00:37:13,208 --> 00:37:14,948 <i>Ще обираш банка утре?</i> 469 00:37:14,973 --> 00:37:17,207 <i>Не, Бъртън е намерил нещо.</i> 470 00:37:18,101 --> 00:37:20,485 Както си го знам, звучи малко притеснително. 471 00:37:22,007 --> 00:37:23,403 Как се държи? 472 00:37:24,083 --> 00:37:26,076 Трябва да дойдеш някой път. 473 00:37:26,101 --> 00:37:27,755 Да видиш сам. 474 00:37:27,780 --> 00:37:31,019 Дори може да се трогне и да ти предложи бира. 475 00:37:31,044 --> 00:37:32,211 Само една? 476 00:37:33,386 --> 00:37:36,666 Е, предполагам, че зависи от това, колко щедър се чувства. 477 00:37:38,280 --> 00:37:41,197 - Как е заряда на това? - Нисък. 478 00:37:42,184 --> 00:37:44,850 Бъртън никога не върти педалите, както трябва. 479 00:37:44,875 --> 00:37:47,408 Тези думи може да бъдат на надгробния му камък някой ден. 480 00:37:47,408 --> 00:37:50,700 - Не мислиш ли? - Определено, да. 481 00:37:51,583 --> 00:37:54,041 Искаш ли помощ? 482 00:38:21,291 --> 00:38:22,916 Ще се видим, Конър. 483 00:38:26,625 --> 00:38:28,670 <i>Мисля, че бърз преглед на ефективността</i> 484 00:38:28,695 --> 00:38:31,711 може би е в реда на нещата, нали? 485 00:38:33,070 --> 00:38:36,070 Малко градивна критика? 486 00:38:36,849 --> 00:38:41,483 Разбирам, защо може да сте недоволен от нас, г-н Пикет. 487 00:38:41,508 --> 00:38:44,750 - Ще ударя Джона много бързо. - Седни, Джаспър. 488 00:38:50,666 --> 00:38:52,666 Не съм недоволен. 489 00:38:54,899 --> 00:38:56,991 Просто объркан. 490 00:38:57,725 --> 00:39:00,500 Ако бяхте решили да продадете на тази млада жена едно хапче, 491 00:39:00,500 --> 00:39:04,125 щях да съм склонен да повярвам, че така сте преценили. 492 00:39:04,125 --> 00:39:06,458 Може би дори да го уважа. 493 00:39:06,458 --> 00:39:11,910 Проявявайки на пръв поглед, неочаквано ниво на импровизация. 494 00:39:14,208 --> 00:39:15,416 Но... 495 00:39:17,250 --> 00:39:20,708 ...тормозът е това, което ме спира. 496 00:39:22,416 --> 00:39:24,126 Тормоз? 497 00:39:26,208 --> 00:39:28,183 Иначе как бихте го нарекли? 498 00:39:28,406 --> 00:39:31,947 Начинът, по който онзи пиян инвалид те манипулираше там? 499 00:39:39,660 --> 00:39:41,326 Пий, синко. 500 00:39:44,093 --> 00:39:48,872 Трябваш ми спокоен, за да можеш да усвоиш този урок. 501 00:40:07,708 --> 00:40:11,583 Когато ти изглеждаш слаб, аз изглеждам слаб. 502 00:40:11,583 --> 00:40:13,250 Разбираш ли? 503 00:40:14,500 --> 00:40:16,541 Добро момче. 504 00:40:21,619 --> 00:40:23,729 Заведи го до тоалетната, Джаспър. 505 00:40:23,754 --> 00:40:25,920 Почистете го. 506 00:42:12,197 --> 00:42:14,072 Нещо да не е объркано, скъпа? 507 00:42:18,609 --> 00:42:22,493 Не, мамо. Само окаяното състояние на косата ти. 508 00:42:22,518 --> 00:42:24,458 Но не се притеснявай, ще помоля Били Ан да дойде 509 00:42:24,458 --> 00:42:27,485 и да подстриже малко този гъсталак. 510 00:42:27,510 --> 00:42:29,100 Би било хубаво. 511 00:42:29,125 --> 00:42:31,833 Тя ми разказва всички клюки, които ти ми спестяваш. 512 00:42:31,833 --> 00:42:34,097 Да не би да казваш, че Били Ан е клюкарка? 513 00:42:34,122 --> 00:42:37,708 Казвам, че тя знае как да забавлява стара затворничка като мен. 514 00:42:37,708 --> 00:42:41,197 Нейният Джаспър все още ли е забъркан с неговия чичо Корбел? 515 00:42:41,222 --> 00:42:45,179 Мамо, моля те кажи ми, че не я питаш за това. 516 00:42:45,204 --> 00:42:47,634 Ако бях най-добрата и приятелка, може би. 517 00:42:49,489 --> 00:42:52,322 Е, как е болката? 518 00:42:53,458 --> 00:42:56,250 О... нали знаеш. 519 00:42:58,083 --> 00:43:01,500 Не знам. Точно затова питам. 520 00:43:01,500 --> 00:43:05,615 Е, Бъртън ми дава допълнително хапчета и това малко помага. 521 00:43:10,267 --> 00:43:12,100 Какво имаш предвид? 522 00:43:12,125 --> 00:43:14,875 Казва, че вече не му трябват толкова много. 523 00:43:16,333 --> 00:43:18,541 Те ми помагат в лошите моменти. 524 00:43:33,666 --> 00:43:35,545 <i>Как ти се отразяват тези хаптици?</i> 525 00:43:35,570 --> 00:43:36,653 <i>Било е и по-зле.</i> 526 00:43:40,458 --> 00:43:42,500 Снощи те видях. 527 00:43:42,500 --> 00:43:43,916 През прозореца. 528 00:43:43,941 --> 00:43:45,625 Оценявам бирите. 529 00:43:45,625 --> 00:43:47,750 Все пак можеше да са по-студени. 530 00:43:47,750 --> 00:43:49,958 Просяци и избиратели, Бъртън. 531 00:43:55,375 --> 00:43:59,083 Съжалявам, че казах тези неща, за това, че взимаш хапчетата на мама. 532 00:44:02,958 --> 00:44:07,732 Хей, знай, че ако някога поискаш да поговорим, цялата съм в слух. 533 00:44:07,757 --> 00:44:09,952 За какво? 534 00:44:09,977 --> 00:44:11,526 Нали знаеш, болката. 535 00:44:11,551 --> 00:44:12,959 Какво става, Флин? 536 00:44:15,044 --> 00:44:17,277 - Какво имаш предвид? - Държиш се адски странно. 537 00:44:17,302 --> 00:44:20,302 Дали? Просто ми го дай. Спри да го бърникаш. 538 00:44:23,666 --> 00:44:27,692 Обещавам да не казвам на никого, но изглеждаш почти щастлива. 539 00:44:29,217 --> 00:44:31,725 Ще взема да ти направя една снимка. 540 00:44:31,750 --> 00:44:34,208 Да го имам записано за поколенията. 541 00:44:34,208 --> 00:44:36,125 Майната ти. 542 00:44:37,609 --> 00:44:40,375 Не позволявай на Милагрос Колдайрън да те хванат да се усмихваш. 543 00:44:40,375 --> 00:44:42,850 Може да започнат да ни таксуват, вместо да ни плащат. 544 00:44:42,875 --> 00:44:45,958 Направили са нещо добро, Бъртън. Казвам ти. 545 00:44:45,958 --> 00:44:47,666 Ще бъде огромно. 546 00:44:47,691 --> 00:44:49,607 Е, наслаждавай му се, докато можеш. 547 00:44:50,708 --> 00:44:52,083 Така възнамерявам. 548 00:44:52,083 --> 00:44:54,208 Не се тревожи. 549 00:45:09,375 --> 00:45:11,500 Шест. Пет. 550 00:45:11,541 --> 00:45:13,791 Четири. Три. 551 00:45:13,875 --> 00:45:16,708 Две. Едно. 552 00:45:32,458 --> 00:45:35,331 Предполагам, че се чудиш защо не можеш да се движиш. 553 00:45:35,356 --> 00:45:37,716 И това е много добър въпрос. 554 00:45:37,741 --> 00:45:41,100 Което води до друг въпрос, знам. 555 00:45:41,125 --> 00:45:44,000 Защо бих направила такова нещо? 556 00:45:44,000 --> 00:45:48,046 Знаеш ли какво означава "енуклеация"? 557 00:45:50,866 --> 00:45:54,042 Представям си, че си започнал да крещиш в главата си, нали? 558 00:45:54,067 --> 00:45:56,300 „Край на играта! Прекъснете връзката!“ 559 00:45:57,093 --> 00:45:59,303 Уви, това не може да стане, защото аз инициирах 560 00:45:59,327 --> 00:46:01,605 връзката и само аз мога да я прекратя, така че... 561 00:46:03,536 --> 00:46:05,100 О, виж. 562 00:46:05,125 --> 00:46:07,662 Това е красивото синьо око на Мариел. 563 00:46:07,687 --> 00:46:09,890 Скоро ще бъде твое. 564 00:46:09,915 --> 00:46:10,961 Добре, 565 00:46:10,986 --> 00:46:14,500 Предполагам, че всичко това може да изглежда малко садистично. 566 00:46:14,500 --> 00:46:16,458 Без упойка и всичко останало, 567 00:46:16,483 --> 00:46:20,684 но те уверявам, че това е за много благородна кауза, нали? 568 00:46:20,709 --> 00:46:24,225 Виж, ще се наложи 569 00:46:24,250 --> 00:46:27,774 да изтърпиш ужасна болка в следващите часове, нали? 570 00:46:27,799 --> 00:46:31,315 Така че се опитай да погледнеш на това като един вид малък тест. 571 00:46:31,340 --> 00:46:34,752 Искам да кажа, че всъщност не си в това тяло, нали? 572 00:46:41,625 --> 00:46:43,583 <i>Чуваш ли сърцето си?</i> 573 00:46:43,583 --> 00:46:46,458 Като подплашен кон, хванат в капана на горяща плевня. 574 00:46:54,041 --> 00:46:55,723 Но нищо от това не е истинско, нали? 575 00:46:57,375 --> 00:46:59,442 <i>Трябва да дисциплинираш ума си.</i> 576 00:46:59,467 --> 00:47:02,208 Убеди го, че всичко това <i>е въображаемо.</i> 577 00:47:03,750 --> 00:47:05,791 <i>Твоето сърце.</i> 578 00:47:05,816 --> 00:47:07,646 Покажи ми, че можеш да го овладееш. 579 00:47:23,981 --> 00:47:25,189 Много добре. 580 00:47:25,701 --> 00:47:27,060 Много, много добре. 581 00:47:27,558 --> 00:47:31,624 Мисля, че си спечели малко затваряне на очите, така да се каже, нали? 582 00:47:51,687 --> 00:47:53,267 Върна се, нали? 583 00:47:54,921 --> 00:47:57,296 И виж колко си хубав. 584 00:47:58,849 --> 00:48:02,750 По-добре не. Нареждане на лекаря. 585 00:48:05,750 --> 00:48:07,257 Какво ще правим? 586 00:48:07,282 --> 00:48:11,541 Ти ще бъдеш послушен, и ще отвориш някои врати за мен. 587 00:48:28,416 --> 00:48:31,894 Притисни окото си, или по-скоро това на скъпата Мариел. 588 00:49:18,625 --> 00:49:21,128 Какво е това място? 589 00:49:21,153 --> 00:49:27,041 „Безкрайността в дланта ти. Вечността в час." 590 00:50:08,333 --> 00:50:12,181 Давам ти велик дар. Надявам се, че си достоен за него. 591 00:50:38,993 --> 00:50:40,525 Готов ли си? 592 00:50:40,550 --> 00:50:42,591 За какво? 593 00:50:42,616 --> 00:50:45,032 Да претендираш за съдбата си. 594 00:50:50,109 --> 00:50:51,527 Окото ти. 595 00:50:56,892 --> 00:50:58,517 Другото. 596 00:51:17,211 --> 00:51:18,794 Овладей го. 597 00:51:28,974 --> 00:51:30,766 Спри го. 598 00:51:30,791 --> 00:51:32,906 Веднага. Той е тук, за да ни убие. 599 00:51:54,918 --> 00:51:56,982 Аелита Уест. 600 00:51:57,007 --> 00:52:00,132 Зърнени и бобови култури. 601 00:52:06,166 --> 00:52:09,147 Срещала ли си се с някое от тези? 602 00:52:09,172 --> 00:52:11,850 Малко и хитро устройство. 603 00:52:11,875 --> 00:52:13,862 Нанася звуков удар. 604 00:52:13,887 --> 00:52:15,679 Право в органите ти. 605 00:52:17,000 --> 00:52:22,083 Аз не съм го усещал, но от това, което видях, е доста ефективно. 606 00:52:23,345 --> 00:52:26,404 - Кой друг участва? - Шибай се. 607 00:52:26,429 --> 00:52:28,313 Това черният дроб ли е? 608 00:52:30,559 --> 00:52:32,726 Или е далакът? 609 00:52:34,041 --> 00:52:36,409 Наистина трябва да си освежа анатомията. 610 00:52:36,434 --> 00:52:40,060 Но знам къде е мозъка. И познай какво ще се случи тогава? 611 00:52:40,085 --> 00:52:42,918 Имената, г-жо Уест. 612 00:52:52,024 --> 00:52:54,016 Кой ти помага? 613 00:52:55,215 --> 00:52:58,048 Искам шибана помощ. 614 00:52:58,996 --> 00:53:00,441 Бягай! 615 00:53:05,001 --> 00:53:07,396 Ийзи Айс, а? 616 00:53:07,421 --> 00:53:09,083 Брилянтно. 617 00:53:09,083 --> 00:53:11,704 Какво е истинското ти име, момче? 618 00:53:11,729 --> 00:53:14,333 Като отрежа главата на това проклето нещо, 619 00:53:14,333 --> 00:53:16,698 можем лесно да проследим връзката. 620 00:53:16,723 --> 00:53:19,416 Така, че няма нужда да излизаш? 621 00:53:19,441 --> 00:53:21,803 Кой си ти? 622 00:53:21,828 --> 00:53:23,286 От къде си? 623 00:54:04,999 --> 00:54:07,165 Какво стана? 624 00:54:08,708 --> 00:54:10,750 - Никога повече. - Какво... 625 00:54:10,750 --> 00:54:12,333 Никога повече. 626 00:54:13,750 --> 00:54:15,150 Флин! 627 00:54:22,490 --> 00:54:24,289 Флин Харлийн Фишър. 628 00:54:24,930 --> 00:54:26,707 Чаках в колата на Джаспър мислейки, 629 00:54:26,732 --> 00:54:28,570 че си заета с грижи за майка ти. 630 00:54:28,595 --> 00:54:31,489 Накрая реших, че трябва да вляза и да помогна, 631 00:54:31,514 --> 00:54:33,583 като една съвестна приятелка и т.н. 632 00:54:33,583 --> 00:54:35,239 А виж какво намирам! 633 00:54:35,264 --> 00:54:36,859 Раздвижи се, принцесо. 634 00:54:36,884 --> 00:54:39,905 Пиша се болна. - Какво не е наред? 635 00:54:40,894 --> 00:54:44,322 - Всичко. - Знаеш ли какво означава deja vu 636 00:54:44,347 --> 00:54:46,607 ако го преведеш, ама буквално? 637 00:54:46,632 --> 00:54:48,250 "Вече видяно." 638 00:54:48,250 --> 00:54:51,500 И двете вече сме виждали как се отплаща 639 00:54:51,500 --> 00:54:54,371 този вид фънк, защото бяхме тук и преди. 640 00:54:54,396 --> 00:54:57,920 Точно в този момент, така че хайде обличай се. 641 00:55:02,939 --> 00:55:04,022 Не си. 642 00:55:04,047 --> 00:55:05,594 Били Ан, остави го. 643 00:55:05,852 --> 00:55:07,100 Били Ан, върни го. 644 00:55:07,125 --> 00:55:08,375 - Ти, мръсно момиче. - Върни ми го. 645 00:55:08,375 --> 00:55:10,541 Били Ан, дай ми фигурката. 646 00:55:11,541 --> 00:55:12,916 Спри. 647 00:55:18,500 --> 00:55:20,583 Мисля, че може да съм пропуснала епизод или два. 648 00:55:20,583 --> 00:55:22,474 - Нещо против да ме осветлиш? - Махай се. 649 00:55:22,499 --> 00:55:23,999 Става ли? Джаспър те чака. 650 00:55:24,024 --> 00:55:25,500 И той ще продължи да го прави. 651 00:55:25,500 --> 00:55:28,334 Едно от най-добрите му качества, ако трябва да съм честна. 652 00:55:31,807 --> 00:55:33,791 Това за Томи ли е? 653 00:55:35,642 --> 00:55:38,572 - Толкова е глупаво. - Какво толкова глупаво има в това? 654 00:55:38,597 --> 00:55:41,327 Хлътнах в седми клас, без никаква идея как да се оттърва. 655 00:55:41,352 --> 00:55:42,208 Това е. 656 00:55:42,208 --> 00:55:44,404 - Действай, искам да кажа. - Хайде, Били Ан. 657 00:55:44,429 --> 00:55:45,873 Няма да стане. 658 00:55:45,898 --> 00:55:47,856 Ти го знаеш. 659 00:55:55,083 --> 00:55:58,818 Знаеш ли? играх този сим, замествайки Бъртън. 660 00:55:58,843 --> 00:56:02,534 Това направо е нова технология, най-добрата, която съм виждала. 661 00:56:02,559 --> 00:56:06,400 Сякаш си... всъщност си там. 662 00:56:06,425 --> 00:56:10,600 Можеш да усетиш тялото си, все едно е истинско или нещо подобно. 663 00:56:10,625 --> 00:56:12,002 Тогава... 664 00:56:12,027 --> 00:56:15,390 Нали знаеш, защото хората могат и искат нещата да са гадни... 665 00:56:15,415 --> 00:56:17,290 Така стана. 666 00:56:18,803 --> 00:56:20,169 Извадиха ми окото. 667 00:56:20,194 --> 00:56:22,667 Пребиха ме до смърт, без никаква причина. 668 00:56:22,692 --> 00:56:26,504 Просто гадост, просто и ясно. 669 00:56:28,059 --> 00:56:29,725 Съжалявам, грахче. 670 00:56:29,750 --> 00:56:32,500 Но знаеш ли, нещото за, което продължавам да си мисля... 671 00:56:33,154 --> 00:56:35,441 Дланта на ръката ми беше откъсната, разбираш ли? 672 00:56:35,466 --> 00:56:37,925 - О, Исусе. - И под нея беше... 673 00:56:39,250 --> 00:56:40,750 ... беше машина. 674 00:56:42,977 --> 00:56:44,685 Защо биха го проектирали така? 675 00:56:44,710 --> 00:56:45,944 А защо не? 676 00:56:45,969 --> 00:56:49,225 Защото ми се струва, че нещото заради, което ще продават този сим, 677 00:56:49,250 --> 00:56:52,958 и най-важното е, че всичко се усеща реално. 678 00:56:52,958 --> 00:56:55,833 Така че защо да слагат машина под всичко това? 679 00:56:55,833 --> 00:56:58,052 Защо просто не използват истинска човешка ръка? 680 00:56:58,077 --> 00:57:00,327 Не мисля, че те разбирам. 681 00:57:02,278 --> 00:57:03,791 Просто съм глупава. 682 00:57:05,725 --> 00:57:07,975 Познавам този поглед, Флин. 683 00:57:08,541 --> 00:57:12,328 Може да означава много неща, но глупава не е нито едно от тях. 684 00:57:18,375 --> 00:57:19,962 Майната му. 685 00:57:19,987 --> 00:57:21,662 Тогава, ето какво. 686 00:57:25,003 --> 00:57:27,975 Не мисля, че не бях... 687 00:57:28,000 --> 00:57:29,500 Всъщност там. 688 00:57:31,083 --> 00:57:33,977 В истинско тяло. Някъде, което е... 689 00:57:34,001 --> 00:57:35,257 Истинско! 690 00:57:37,166 --> 00:57:39,208 Не просто в друг сим. 691 00:57:54,502 --> 00:57:56,850 <i>Г-жо Фишър, трябва да ме слушате много внимателно.</i> 692 00:57:56,875 --> 00:57:58,867 Вие сте в сериозна опасност. 693 00:57:58,892 --> 00:58:01,803 Всичко, което мислите за опита ви с VR комплекта е грешно. 694 00:58:01,828 --> 00:58:04,208 <i>Всичко! Ситуацията е много по-сложна</i> 695 00:58:04,208 --> 00:58:06,386 <i>и много по-опасна, отколкото можете да си представите.</i> 696 00:58:06,411 --> 00:58:09,475 От решаващо значение е да влезете отново в сима. Веднага! 697 00:58:09,500 --> 00:58:11,978 - Как се сдобихте с този номер? - Г-жо Фишър? 698 00:58:12,003 --> 00:58:13,708 Зададох ви въпрос. 699 00:58:13,708 --> 00:58:16,412 Намирането на номера, честно казано беше най-лесната ми задача. 700 00:58:16,437 --> 00:58:18,706 - Е, не ми звънете отново. - <i>Животът ви е в опастност.</i> 701 00:58:20,591 --> 00:58:21,908 Мамка му. 702 00:58:26,818 --> 00:58:30,375 <i>... двойка от Атланта имаше двойна порция лош късмет вчера,</i> 703 00:58:30,375 --> 00:58:34,333 <i>когато пчела влетяла през прозореца на колата. Шофьорът...</i> 704 00:58:34,333 --> 00:58:39,625 <i>...в паника, карайки колата се забил в едно дърво...</i> 705 00:58:39,625 --> 00:58:44,625 <i>...шофьорът е в безсъзнание... на мястото е извикана полицията.</i> 706 00:59:58,088 --> 01:00:00,842 - Излез на пътя, моля. - Защо? 707 01:00:00,867 --> 01:00:03,128 Ако не го направиш ще те застрелям. 708 01:01:02,958 --> 01:01:04,132 Какво? 709 01:01:24,541 --> 01:01:28,383 <i>Изключително важно е да влезете отново в Сима, г-жо Фишър.</i> 710 01:01:29,458 --> 01:01:30,797 <i>Веднага.</i> 711 01:01:31,888 --> 01:01:34,100 <i>Вие сте в сериозна опасност.</i> 712 01:01:34,125 --> 01:01:39,463 <i>В тъмната мрежа има обява за поръчково убийство с награда от 9 милиона долара</i> 713 01:01:39,488 --> 01:01:40,813 <i>Има причина да...</i> 714 01:01:40,838 --> 01:01:44,507 <i>Има причина да вярвам, че вие и вашето семейство сте планираната цел.</i> 715 01:01:47,715 --> 01:01:49,356 <i>Офертата е приета...</i> 716 01:01:49,381 --> 01:01:51,208 <i>Офертата е... Офертата е приета от страна...</i> 717 01:01:51,208 --> 01:01:54,099 <i>Офертата е приета от отряд от Мемфис.</i> 718 01:01:55,294 --> 01:01:58,708 <i>В този случай не мога да ви помогна, освен ако не влезете отново.</i> 719 01:01:59,500 --> 01:02:00,532 <i>Повтарям.</i> 720 01:02:00,557 --> 01:02:04,500 <i>В този случай не мога да ви помогна, освен ако не влезете обратно.</i> 721 01:02:29,576 --> 01:02:30,850 Работата е там, 722 01:02:30,875 --> 01:02:35,208 че в някоя от тези нощи Конър ще отиде в скапания бар на Джим и... 723 01:02:35,208 --> 01:02:36,981 Няма да се прибере. 724 01:02:37,706 --> 01:02:39,375 И това зависи от всички нас. 725 01:02:39,375 --> 01:02:40,875 Дори ако това е единственото нещо, 726 01:02:40,875 --> 01:02:43,720 за което всички сме обещали никога да не говорим, по дяволите. 727 01:02:43,745 --> 01:02:46,194 Как се добрахме до информацията и за тази ситуация. 728 01:02:46,219 --> 01:02:48,990 Този, който го взриви. 729 01:02:49,015 --> 01:02:52,000 Ние всички го оставихме с избора му да не обръща внимание. 730 01:02:52,601 --> 01:02:53,892 Да, ами... 731 01:02:54,770 --> 01:02:59,005 ...тогава това изглеждаше малко по-сложно. 732 01:02:59,497 --> 01:03:00,608 Бъртън! 733 01:03:01,405 --> 01:03:03,975 Хей, Флин. Какво става? 734 01:03:04,000 --> 01:03:05,469 Могъщата Флин. 735 01:03:05,494 --> 01:03:08,000 Някой от тази компания се опита да се свърже с мен. 736 01:03:08,000 --> 01:03:11,456 - Каква компания? - Някаква Милагрос, колумбийска. 737 01:03:11,481 --> 01:03:15,522 Той каза, че някой ни е сложил в тъмната мрежа, мишена за 9 милиона долара. 738 01:03:21,625 --> 01:03:23,083 Майната ви. Смейте се, 739 01:03:23,083 --> 01:03:25,955 но той използва невероятни канали, не само, за да ме уплаши. 740 01:03:25,980 --> 01:03:28,126 - Каза ли защо? - Не, не каза защо. 741 01:03:28,151 --> 01:03:30,316 Той каза, че трябва да вляза отново, за да ни помогне. 742 01:03:30,341 --> 01:03:32,659 Той просто се опитва да те върне обратно в сбруята. 743 01:03:32,684 --> 01:03:34,850 Ще му се обадя утре и ще му кажа да се маха. 744 01:03:34,875 --> 01:03:36,275 Защо не тази вечер? 745 01:03:36,300 --> 01:03:38,128 Защото имам компания, Флин. 746 01:03:38,153 --> 01:03:40,703 И може би е твърде пиян, за да намери телефона си. 747 01:03:42,000 --> 01:03:44,686 Хей, ще донесеш ли стека с бири от хладилника? 748 01:03:44,711 --> 01:03:47,586 Твърде пиян си, за да го донесеш, твърде пиян си, за да го изпиеш. 749 01:03:52,726 --> 01:03:54,302 За какво говори тя? 750 01:03:54,666 --> 01:03:57,277 Разработчик на Сим ме нае да свърша работа. 751 01:03:57,302 --> 01:04:01,210 Наел е твоят аватар, това е. Което означава Флин. 752 01:04:06,975 --> 01:04:11,794 Каквото и да мислите, можете да го кажете. 753 01:04:14,916 --> 01:04:16,119 Конър. 754 01:04:17,199 --> 01:04:18,795 Какво за него? 755 01:04:18,820 --> 01:04:21,111 Това, за което току-що говорихме. 756 01:04:23,123 --> 01:04:24,873 Състоянието му сега. 757 01:04:24,898 --> 01:04:28,904 Как всички бяхме предупредени и избрахме да не вярваме. 758 01:04:28,929 --> 01:04:33,595 Като... наградата от 9 милиона долара. 759 01:04:41,291 --> 01:04:43,041 Сериозно ли? 760 01:04:54,506 --> 01:04:56,506 Все още ли държиш дроновете в колата? 761 01:04:56,531 --> 01:05:00,208 Томи Константин питаше за теб онзи ден. 762 01:05:00,233 --> 01:05:03,801 Забавното на това да загубиш зрението си? 763 01:05:03,826 --> 01:05:06,550 Хората замръзват в ума ти. 764 01:05:06,575 --> 01:05:09,986 Знам, че съм виждала Томи пораснал. 765 01:05:10,011 --> 01:05:16,500 И би трябвало да си го представя така, но казваш името му, 766 01:05:16,500 --> 01:05:20,041 и аз просто виждам мършаво момченце. 767 01:05:20,066 --> 01:05:22,708 Той, Бъртън и останалите на велосипедите си, 768 01:05:22,708 --> 01:05:25,625 препускащи надолу по онзи хълм отпред. 769 01:05:25,625 --> 01:05:27,784 Това беше много отдавна, мамо. 770 01:05:27,809 --> 01:05:30,392 Какво правят там? 771 01:05:33,196 --> 01:05:35,615 Играят с глупавите си дронове. 772 01:05:36,583 --> 01:05:39,180 Никой от тях не порасна, доколкото мога да преценя. 773 01:05:39,205 --> 01:05:42,240 Според моя опит, доста не го правят. 774 01:05:42,265 --> 01:05:44,640 - Приспивателно? - Да, моля. 775 01:05:52,604 --> 01:05:54,500 Добре, мамо. 776 01:05:54,500 --> 01:05:56,958 - Лека нощ. - Лека. Обичам те. 777 01:05:56,958 --> 01:05:58,750 Обичам те. 778 01:06:06,458 --> 01:06:09,159 Има ли нещо, за което трябва да знам? 779 01:06:09,184 --> 01:06:11,998 Просто излишна предпазливост. 780 01:06:12,023 --> 01:06:13,023 Ето. 781 01:06:13,581 --> 01:06:15,056 Имаш ли нещо? 782 01:06:15,081 --> 01:06:16,979 Не, не още. 783 01:06:17,004 --> 01:06:21,407 Чудехме се Флин, сигурна ли си, че не са имали предвид девет долара? 784 01:06:23,285 --> 01:06:25,493 Ебаваш ли се с нас? 785 01:07:00,523 --> 01:07:04,224 Изглежда, че някой е дошъл на лов за тези девет долара. 786 01:08:13,000 --> 01:08:15,357 <i>Какво ще стане, когато дойдат още хора?</i> 787 01:08:15,660 --> 01:08:18,035 <i>Преследвайки ни?</i> 788 01:08:20,382 --> 01:08:23,632 Наистина бих могъл да използвам малко информация, <i>точно сега.</i> 789 01:08:24,182 --> 01:08:26,287 Вие сте вътре, в това което наричаме Периферно тяло. 790 01:08:26,312 --> 01:08:28,010 <i>Дистанционно съществуване.</i> 791 01:08:28,500 --> 01:08:30,801 <i>Управляваш това тяло, сякаш е твое собствено.</i> 792 01:08:30,826 --> 01:08:32,253 Просто не ти вярвам. 793 01:08:32,278 --> 01:08:36,193 <i>Много може да се случи след 70 години, г-жо Фишър.</i> 794 01:08:36,218 --> 01:08:38,093 Много неща се случиха. 795 01:08:38,677 --> 01:08:41,244 <i>Мъжете, които дойдоха да те убият?</i> Няма да са последните. 796 01:08:41,269 --> 01:08:42,977 Елиминирайте Флин и Бъртън Фишър. 797 01:08:46,024 --> 01:08:49,024 subsunacs.net Превод и субтитри: Coruin Синхронизация: Hairbox 797 01:08:50,305 --> 01:09:50,352 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm