"The Peripheral" What About Bob?
ID | 13194644 |
---|---|
Movie Name | "The Peripheral" What About Bob? |
Release Name | The.Peripheral.S01E05.WEBRip.x264-ION10 |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 15800778 |
Format | srt |
1
00:00:11,916 --> 00:00:13,462
Неопримитив.
2
00:00:13,735 --> 00:00:16,704
Този, който вярва, че сме съсипали
света, опитвайки се да го спасим.
3
00:00:18,707 --> 00:00:21,064
Семейството ти,
избити са брутално.
4
00:00:21,089 --> 00:00:22,916
Всичко това е
доста притеснително.
5
00:00:23,641 --> 00:00:26,555
- Искаш да го убиеш, нали?
- О, наистина много.
6
00:00:28,000 --> 00:00:30,124
Можеш да си ми
съюзник, или враг.
7
00:00:30,149 --> 00:00:33,717
Уверявам те,
не е лесно да си ми враг.
8
00:00:36,809 --> 00:00:40,647
Нещо различно да става в живота ти,
ново или необичайно?
9
00:00:47,410 --> 00:00:49,010
<b>Лондон</b>
10
00:00:49,043 --> 00:00:52,300
<b>Лондон
Една година преди изчезването на Аелита Уест</b>
11
00:00:54,000 --> 00:01:00,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
12
00:01:06,868 --> 00:01:08,845
- Господи.
- И ти ми липсваше.
13
00:01:08,870 --> 00:01:11,084
- Какво правиш?
- Просто казвам здравей.
14
00:01:12,267 --> 00:01:13,564
Да ти припомня ли?
15
00:01:13,589 --> 00:01:15,999
Искам да живея, гледайки
напред и да загърбя станалото.
16
00:01:16,024 --> 00:01:18,141
Нека миналото си е минало,
и така нататък.
17
00:01:18,166 --> 00:01:21,316
Опитах се да те поздравя в първия си
ден тук, а ти ме отрази все едно ме няма.
18
00:01:21,341 --> 00:01:22,850
- О, да.
- О, да, имаше
19
00:01:22,875 --> 00:01:25,377
и онова очарователно писмо на
следващата сутрин върху бюрото.
20
00:01:25,402 --> 00:01:28,067
Все още го пазя някъде,
ако искаш да цитирам дословно.
21
00:01:28,092 --> 00:01:31,223
Без да се замислям,
все едно ми е пред очите:
22
00:01:31,248 --> 00:01:33,199
"Ако някога ми проговориш отново,
по дяволите,
23
00:01:33,224 --> 00:01:36,141
ще ти издера очите,
егоистична, коварна кучко."
24
00:01:36,166 --> 00:01:38,506
Мисля, че беше "путка".
25
00:01:39,099 --> 00:01:41,001
Кучка, сигурна съм.
26
00:01:41,407 --> 00:01:44,662
Е, изглежда, че съм опитала
с алитерацията на "коварна путка".
27
00:01:45,391 --> 00:01:47,382
Още една
пропусната възможност.
28
00:01:47,407 --> 00:01:50,100
Да, като тази,
ако си тръгнеш.
29
00:01:50,125 --> 00:01:52,891
Възможност за едно питие
в името на доброто старо време?
30
00:01:54,228 --> 00:01:55,600
Омъжена съм.
31
00:01:55,993 --> 00:01:58,062
Е, честито със закъснение.
32
00:01:58,087 --> 00:01:59,283
Каква е тя?
33
00:01:59,308 --> 00:02:00,516
Той!
34
00:02:01,141 --> 00:02:02,702
О, Грейс.
35
00:02:02,727 --> 00:02:04,403
Кажи ми, че не е така.
36
00:02:04,428 --> 00:02:07,235
- Имам две деца.
- Мамка му.
37
00:02:08,200 --> 00:02:11,825
Горкичката ти,
планувано ли беше?
38
00:02:21,502 --> 00:02:23,897
Разби шибаното ми сърце.
39
00:02:39,623 --> 00:02:40,905
Едно питие и си тръгвам.
40
00:02:40,930 --> 00:02:43,683
Така, че каквото и да искаш да кажеш,
да преминем към него.
41
00:02:43,708 --> 00:02:45,916
Точно си мислех,
че е време за рекапитулация.
42
00:02:45,941 --> 00:02:47,664
Звучи, все едно е
било престрелка.
43
00:02:47,689 --> 00:02:49,731
А не беше ли?
44
00:03:01,708 --> 00:03:03,592
Посещавах ИИ терапевт
известно време.
45
00:03:03,617 --> 00:03:05,308
След като при нас
нещата се разпаднаха.
46
00:03:05,333 --> 00:03:07,356
И така ли обясни ли проблема?
47
00:03:07,381 --> 00:03:09,290
Или, че нещата
просто "се разпаднаха"?
48
00:03:09,509 --> 00:03:11,350
Каза, че привличането
и фатализма...
49
00:03:11,375 --> 00:03:13,891
В нашата връзка,
е че ти беше лошо добро момиче,
50
00:03:13,916 --> 00:03:16,384
а аз бях добро лошо момиче.
51
00:03:17,490 --> 00:03:19,541
На пръв поглед правиш
впечатление на доста лоша,
52
00:03:19,566 --> 00:03:21,790
но дълбоко в себе си
ти си почти плашещо добра.
53
00:03:23,108 --> 00:03:24,235
А аз обратното.
54
00:03:24,571 --> 00:03:27,241
Да не си платила за
тези глупости с реални пари?
55
00:03:27,266 --> 00:03:30,274
Да, помогна ми,
не малко.
56
00:03:30,299 --> 00:03:32,549
Още ли се занимаваш
с онези къщи за кукли?
57
00:03:34,640 --> 00:03:36,098
От години, не.
58
00:03:36,123 --> 00:03:37,808
ИИ имаше теория.
59
00:03:37,833 --> 00:03:39,898
Каза, че всичко е било
заради реда и контрола.
60
00:03:39,923 --> 00:03:42,114
Че си дошла от място,
където не си имала нито едното,
61
00:03:42,139 --> 00:03:44,567
и къщите за кукли са били
начин за компенсация.
62
00:03:44,592 --> 00:03:46,976
Миниатюрни светове,
в които можеш да се чувстваш сигурна.
63
00:03:47,001 --> 00:03:49,407
Това ми звучи като
димяща купчина лайна.
64
00:03:49,432 --> 00:03:51,807
Имаш ли по-добро обяснение?
65
00:03:53,558 --> 00:03:56,266
Трябва да признаеш,
че това си е ексцентрично хоби.
66
00:03:56,694 --> 00:03:59,131
Някога било ли ти е трудно
да разбираш хората?
67
00:03:59,609 --> 00:04:01,775
Нали знаеш, какво мислят,
какво чувстват?
68
00:04:03,283 --> 00:04:05,305
Имаш предвид като емпатия?
69
00:04:08,311 --> 00:04:09,795
Има нещо в това,
70
00:04:09,820 --> 00:04:13,006
да вземеш една малка фигурка
и да я разместиш.
71
00:04:14,480 --> 00:04:16,597
Да я поставиш в позиция.
72
00:04:17,003 --> 00:04:18,475
Какво да гледа.
73
00:04:18,500 --> 00:04:21,885
И това ме караше да чувствам,
все едно имам достъп
74
00:04:21,910 --> 00:04:24,485
до друго същество...
75
00:04:25,202 --> 00:04:27,001
до вътрешния му свят.
76
00:04:29,001 --> 00:04:31,626
И това може да се почувства
почти като безценно.
77
00:04:39,300 --> 00:04:41,016
Ще ме целунеш ли?
78
00:04:41,041 --> 00:04:43,166
Това ли искаш?
79
00:04:48,975 --> 00:04:51,725
По дяволите,
липсваше ми Аелита.
80
00:04:51,750 --> 00:04:54,303
Нямаш си и на представа колко.
81
00:04:57,195 --> 00:04:59,319
Трябваше да се отнасяш
по-добре с мен.
82
00:05:00,923 --> 00:05:03,866
Искаш извинение, това ли е?
83
00:05:04,485 --> 00:05:09,768
Не, много вода изтече.
Отдавна е в миналото.
84
00:05:09,793 --> 00:05:11,168
Какво, тогава?
85
00:05:12,324 --> 00:05:14,241
Разкажи ми за твоята работа.
86
00:05:14,266 --> 00:05:16,001
- Моята работа?
- Да.
87
00:05:16,430 --> 00:05:18,475
Какви мистерии наблюдаваш,
88
00:05:18,500 --> 00:05:22,585
там долу в тайната ти дупка
с голямата стоманена врата?
89
00:05:22,610 --> 00:05:25,855
- Не искаш да чуваш за това.
- Напротив, искам. Искам го.
90
00:05:32,826 --> 00:05:34,530
...като голямото
стъкло на Петри, наистина.
91
00:05:34,554 --> 00:05:36,012
Можем да правим
каквото поискаме.
92
00:05:36,037 --> 00:05:37,800
Е, и ние правим
каквото си поискаме.
93
00:05:37,825 --> 00:05:39,783
И истинско ли е?
Сигурна ли си в това?
94
00:05:39,808 --> 00:05:41,398
Смайва ума, нали?
95
00:05:41,423 --> 00:05:43,891
Виж, казват ни, че е
като симулация, сложна...
96
00:05:43,916 --> 00:05:46,838
Така сме инструктирани да го обясняваме
в данните, които изпращаме
97
00:05:46,863 --> 00:05:48,676
до низшестоящите като теб.
98
00:05:48,701 --> 00:05:50,308
Низшестоящи ли?
99
00:05:50,333 --> 00:05:51,616
Добре.
100
00:05:51,641 --> 00:05:53,558
И колко души имат достъп?
101
00:05:53,583 --> 00:05:55,291
Само моят екип.
102
00:05:55,316 --> 00:05:57,199
И д-р Нуланд, разбира се.
103
00:05:57,224 --> 00:05:59,391
Както и служителите по сигурността
от по-високото ниво.
104
00:05:59,416 --> 00:06:01,295
Така, че може би две дузини?
105
00:06:02,500 --> 00:06:04,000
Готова ли си?
106
00:06:27,083 --> 00:06:29,446
Наричаме го Божествения шрифт.
107
00:06:35,003 --> 00:06:37,092
Имам достъп до всичко тук.
108
00:06:37,808 --> 00:06:40,090
И не само от кочана,
109
00:06:40,115 --> 00:06:42,824
но и до всичко от R.I.
110
00:06:42,849 --> 00:06:47,481
Но нашите данни показват, че това
е само песъчинка от по-голям плаж.
111
00:06:47,506 --> 00:06:49,881
Ние активно променяме
условията в кочана.
112
00:06:49,906 --> 00:06:52,267
Провеждаме над
8000 проучвания.
113
00:06:52,292 --> 00:06:53,616
Проучвания на какво?
114
00:06:53,641 --> 00:06:56,075
Трудно бих се сетила за област,
в която не сме стъпили.
115
00:06:56,100 --> 00:06:59,850
Ботаника, метеорология,
зоология, генетика,
116
00:06:59,875 --> 00:07:03,367
океанография, роботика,
горско стопанство...
117
00:07:03,392 --> 00:07:05,484
Но наистина
вълнуващите неща са,
118
00:07:05,509 --> 00:07:07,408
"не казвай на никого"
и спасяването на света.
119
00:07:07,433 --> 00:07:10,308
Идват от нашия отдел
за модификация на поведението.
120
00:07:10,333 --> 00:07:12,141
Те създадоха
фиктивна компания в кочана,
121
00:07:12,166 --> 00:07:14,433
която кандидатства за договор
с американската армия
122
00:07:14,458 --> 00:07:16,730
за вграждане на хаптични
импланти в личния състав.
123
00:07:16,755 --> 00:07:21,024
Наша технология, повече или по-малко,
но на подходящото примитивно ниво.
124
00:07:21,595 --> 00:07:23,011
С каква цел?
125
00:07:23,511 --> 00:07:25,975
Гледай, това е забавно.
126
00:07:26,618 --> 00:07:29,866
Да кажем, че имаме група елитни
морски пехотинци на отдалечен пост.
127
00:07:29,891 --> 00:07:31,187
Казали са им,
128
00:07:31,212 --> 00:07:33,605
че вражеските сили планират
да използват ранени животни,
129
00:07:33,630 --> 00:07:35,392
за да ги привлекат
на открито, и така...
130
00:07:35,417 --> 00:07:37,968
Какво биха направили тези
добре обучени млади мъже,
131
00:07:37,993 --> 00:07:40,808
ако ранено куче се появи
пред позицията им?
132
00:07:41,204 --> 00:07:42,503
Застрелват го.
133
00:07:44,125 --> 00:07:45,313
Но...
134
00:07:46,125 --> 00:07:47,669
ако нашите импланти,
135
00:07:47,694 --> 00:07:50,683
неусетно повлияят на
невронната химия на субектите,
136
00:07:50,708 --> 00:07:55,696
повишавайки електрическата
активност в предния инсуларен кортекс?
137
00:07:57,083 --> 00:07:59,097
Центърът на състраданието.
138
00:08:03,203 --> 00:08:04,415
Добре.
139
00:08:05,500 --> 00:08:07,118
На кого?
140
00:08:08,916 --> 00:08:10,319
На всичките.
141
00:08:11,083 --> 00:08:13,375
Сега става наистина интересно.
142
00:08:13,751 --> 00:08:15,808
Виждаш ли, всички те
реагират различно,
143
00:08:15,833 --> 00:08:17,533
въз основа на техните
лични истории,
144
00:08:17,558 --> 00:08:18,641
техния житейски опит.
145
00:08:18,666 --> 00:08:20,394
Мистерията на характера.
146
00:08:21,281 --> 00:08:23,019
- Той да не...
- Почакай.
147
00:08:25,921 --> 00:08:27,171
Спри го.
148
00:08:29,349 --> 00:08:31,363
- Спри го.
- Вече се е случило, скъпа.
149
00:08:32,002 --> 00:08:33,627
Отдавна.
150
00:08:35,407 --> 00:08:37,402
Искам да кажа,
представи си последиците.
151
00:08:37,427 --> 00:08:40,741
Внедряването на подобна
модификация на обществено ниво.
152
00:08:40,766 --> 00:08:42,558
Направо кажи сбогом на
мафиотското насилие.
153
00:08:42,583 --> 00:08:44,704
- Кажи сбогом на...
- Не можеш да направиш това.
154
00:08:47,279 --> 00:08:49,622
Искам да кажа, те са хора.
Те са истински хора.
155
00:08:49,647 --> 00:08:51,016
Виждаш ли?
156
00:08:51,486 --> 00:08:53,824
Толкова плашещо добро.
157
00:09:03,916 --> 00:09:06,998
Тя планира ли да приложи
нещо подобно тук?
158
00:09:07,349 --> 00:09:09,117
Ще ми повярваш ли,
ако ти кажа не?
159
00:09:09,142 --> 00:09:10,665
Вече го е направила?
160
00:09:10,690 --> 00:09:13,035
Отново, ще ми повярваш ли
ако кажа не?
161
00:09:19,418 --> 00:09:20,715
Добър вечер.
162
00:09:25,114 --> 00:09:26,524
Почакайте.
163
00:09:35,141 --> 00:09:38,141
Вие сте от Зърнени
и Бобови култури?
164
00:09:38,482 --> 00:09:39,699
Да, така е.
165
00:09:39,724 --> 00:09:42,141
Бихте ли обяснили
присъствието си тук,
166
00:09:42,166 --> 00:09:44,500
където по дяволите, със сигурност
нямате право да бъдете?
167
00:09:45,583 --> 00:09:46,680
Съжалявам?
168
00:09:46,705 --> 00:09:48,920
Нямате достъп за този етаж.
169
00:09:48,945 --> 00:09:51,433
- О, аз просто...
- Знаете ли коя съм аз?
170
00:09:52,949 --> 00:09:54,824
Разбира се, д-р Хогарт.
171
00:09:54,849 --> 00:09:56,641
Е, тогава може би ще
обясните защо
172
00:09:56,666 --> 00:09:58,784
се обръщате към моя стара
и доста скъпа приятелка
173
00:09:58,809 --> 00:10:00,909
по такъв неприемливо
груб начин?
174
00:10:00,934 --> 00:10:03,249
Просто си върша работата, госпожо.
175
00:10:03,274 --> 00:10:05,686
Присъствието и на
този етаж изисква...
176
00:10:05,711 --> 00:10:08,510
Срещнахме се горе,
но си забравих якето.
177
00:10:08,535 --> 00:10:10,338
Затова я доведох
тук долу с мен.
178
00:10:10,363 --> 00:10:13,666
Под мое наблюдение
и като мой гост.
179
00:10:13,691 --> 00:10:15,973
Можете да подадете доклад
по въпроса, ако желаете.
180
00:10:15,998 --> 00:10:18,936
Но моля, погрижете се
да се подпишете с името си.
181
00:10:18,961 --> 00:10:21,878
Така, че да знам към кого
да отправя оплакването си.
182
00:10:22,933 --> 00:10:25,526
Не мисля, че ще е
необходимо докторе.
183
00:10:25,551 --> 00:10:28,426
Но ще ви помоля да
не правите това отново.
184
00:10:33,617 --> 00:10:35,110
Извинете.
185
00:10:37,458 --> 00:10:42,375
Просто искам да кажа, че имате
най-необикновените очи.
186
00:10:43,950 --> 00:10:45,158
Сериозно.
187
00:10:45,183 --> 00:10:46,391
Аз...
188
00:10:46,416 --> 00:10:48,316
Бих убила за такива очи.
189
00:12:15,275 --> 00:12:18,275
<b>ПЕРИФЕРНИ ТЕЛА</b>
190
00:12:34,800 --> 00:12:36,000
<i>Кий Уест</i>
191
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
<i>Кий Уест</i> <b>2032</b>
192
00:13:56,516 --> 00:14:00,750
Робърт О'Конъл, за мен е
удоволствие да се запознаем.
193
00:14:15,113 --> 00:14:16,939
10 милиона долара, Боб.
194
00:14:16,964 --> 00:14:20,116
Двадесет и пет процента вече
са депозирани в твоята сметка.
195
00:14:20,141 --> 00:14:21,808
Ето колко ти вярвам.
196
00:14:21,833 --> 00:14:24,014
Името не е Боб, приятел.
Пийт е.
197
00:14:24,039 --> 00:14:27,622
Защо е толкова трудно да те
накарам да вземете парите ми?
198
00:14:27,647 --> 00:14:30,023
Нямам ни най-малка представа
за какво говориш.
199
00:14:30,048 --> 00:14:33,208
Говоря за Боб "Касапина",
О'Конъл.
200
00:14:33,233 --> 00:14:35,978
- Не го познавам.
- Дъблинско момче.
201
00:14:36,003 --> 00:14:38,308
Създаде си името с убийството
на трима бойци на UDA,
202
00:14:38,333 --> 00:14:40,471
точно преди 18-ия си рожден ден.
203
00:14:40,496 --> 00:14:44,199
Натрупа доста впечатляващ брой
трупове, преди да избяга от страната.
204
00:14:44,224 --> 00:14:46,550
Някоя нощ не си
ли ги броил, Боб?
205
00:14:46,575 --> 00:14:51,100
Всичките тези бедни души, които
освободи от плътските им затвори?
206
00:14:51,125 --> 00:14:53,933
- Кой, по дяволите е това?
- Твоят нов работодател.
207
00:14:53,958 --> 00:14:56,283
Пробвах с чук, не работи.
208
00:14:56,308 --> 00:14:58,976
Така че търся
по-добър инструмент.
209
00:14:59,001 --> 00:15:00,991
Скалпел, ако искаш.
210
00:15:01,016 --> 00:15:03,141
Бил си и двете навремето,
нали Боб?
211
00:15:03,166 --> 00:15:05,695
Сериозно, приятел.
Сбъркал си номера.
212
00:15:05,720 --> 00:15:08,587
Е, предполагам, че трябва да съм
сбъркал номера и на Томи Джорно.
213
00:15:08,612 --> 00:15:12,385
Което е жалко, защото смятах
да му се обадя сега.
214
00:15:12,410 --> 00:15:15,059
Може би, за да му кажа
за дъщеря ти.
215
00:15:15,084 --> 00:15:17,058
За това нейно малко бунгало.
216
00:15:17,083 --> 00:15:19,063
Батън Руж, нали?
217
00:15:19,958 --> 00:15:23,102
Привлякох ли
вниманието ти сега, Боб?
218
00:15:26,703 --> 00:15:28,494
Кого искаш мъртъв?
219
00:15:49,892 --> 00:15:52,350
Добре Флин, готова ли си?
220
00:15:52,375 --> 00:15:53,583
Да.
221
00:16:00,667 --> 00:16:03,166
- Да!
- О, скъпа!
222
00:16:03,191 --> 00:16:06,540
Франк се връща в играта.
223
00:16:09,375 --> 00:16:10,683
Добре, кой е наред?
224
00:16:10,708 --> 00:16:12,292
- Мисля, че е Тони.
- Давай.
225
00:16:12,317 --> 00:16:14,141
- Разбий ги, Тони.
- Аз не те пришпорвах.
226
00:16:14,166 --> 00:16:16,083
Добре приятелю,
ще се справиш.
227
00:16:18,684 --> 00:16:22,357
- Ще се справиш. Добре.
- Връщам се след секунда.
228
00:16:22,382 --> 00:16:23,701
Добре.
229
00:16:26,916 --> 00:16:29,500
Бира Джанет,
и една за моя приятел.
230
00:16:31,333 --> 00:16:32,727
Ето.
231
00:16:35,392 --> 00:16:37,325
Изглеждаш доста стегнат
за възрастен мъж.
232
00:16:37,350 --> 00:16:39,791
Изисква повече усилия,
отколкото преди, със сигурност.
233
00:16:41,022 --> 00:16:42,792
Както всичко останало.
234
00:16:43,197 --> 00:16:45,406
Изненадан ли си
да ме видиш?
235
00:16:46,125 --> 00:16:48,298
Реших, че може да наминеш.
236
00:16:49,200 --> 00:16:50,742
Не и тук обаче.
237
00:16:50,767 --> 00:16:53,283
Това е лоша игра, Боби.
238
00:16:53,308 --> 00:16:55,019
Знаеш как съм.
239
00:16:55,044 --> 00:16:57,252
Винаги губя в
дългосрочен план.
240
00:17:01,724 --> 00:17:03,045
Моите момчета.
241
00:17:07,629 --> 00:17:09,921
Изглежда,
че всички са пораснали.
242
00:17:10,408 --> 00:17:12,950
Годините минават бързо, нали?
243
00:17:13,501 --> 00:17:16,579
Дъщеря ми също порасна.
244
00:17:18,298 --> 00:17:20,470
Може би щеше да ми се
изплъзне Франк, нали знаеш,
245
00:17:20,495 --> 00:17:21,995
в името на старото време,
246
00:17:22,020 --> 00:17:24,172
ако я беше оставил
на една страна.
247
00:17:28,404 --> 00:17:30,308
Начинът, по който
човекът го изложи...
248
00:17:30,340 --> 00:17:32,163
- Кой?
- Не знам,
249
00:17:32,188 --> 00:17:34,141
глас по телефона
на някакъв британец.
250
00:17:34,166 --> 00:17:36,866
- Той каза, че или ти, или аз.
-Момичета, отивайте да се освежите.
251
00:17:36,891 --> 00:17:39,769
Не се гордея
със себе си, Боби.
252
00:17:39,794 --> 00:17:42,836
По дяволите, срам ме е от това,
което съм.
253
00:17:44,830 --> 00:17:46,319
Г-н О'Конъл?
254
00:17:46,670 --> 00:17:49,973
Мамка му.
Да, помислихме си, че си ти.
255
00:17:49,998 --> 00:17:51,908
- Достатъчно хора.
- Дайте ни минута, момчета.
256
00:17:51,933 --> 00:17:53,582
Имаме да поговорим
за някои неща.
257
00:17:53,607 --> 00:17:57,384
Не! Мисля, че ще изпратим
г-н О'Конъл до колата му.
258
00:17:58,426 --> 00:18:00,343
Какво ще кажеш, Боб?
259
00:18:04,208 --> 00:18:06,416
Обичах те като брат, Франк.
260
00:18:12,292 --> 00:18:13,839
Оръжие, оръжие, оръжие!
261
00:19:04,000 --> 00:19:05,558
Г-н О'Конъл.
262
00:19:05,583 --> 00:19:08,404
Знам какво,
начинът няма значение.
263
00:19:08,795 --> 00:19:11,058
Кое е това, за което
ми плащате.
264
00:19:11,300 --> 00:19:13,266
Трябва ми къде и кога
да го направя.
265
00:19:13,291 --> 00:19:16,266
Вашите цели ще бъдат тук утре
сутринта за медицинска процедура,
266
00:19:16,291 --> 00:19:18,958
която няма да
отнеме повече от час.
267
00:19:18,983 --> 00:19:22,042
- Какъв тип процедура?
- Гръбначна пункция.
268
00:19:22,067 --> 00:19:25,378
След което ще се върнат
в резиденцията си, тук.
269
00:19:25,403 --> 00:19:27,516
Останалото оставям
на теб, Боб.
270
00:19:43,684 --> 00:19:45,313
За бога.
271
00:20:08,608 --> 00:20:09,907
О, не.
272
00:20:09,932 --> 00:20:13,010
Можеше просто да
останеш вътре синко, нали?
273
00:20:13,035 --> 00:20:15,070
Да се престориш на мъртъв.
274
00:20:15,095 --> 00:20:16,850
Ще ти кажа какво ще правя.
275
00:20:16,875 --> 00:20:18,733
Ще се кача в тази кола тук.
276
00:20:18,758 --> 00:20:22,391
И ако успея да я запаля след твоята
малка стрелба, тогава ще си тръгна.
277
00:20:22,416 --> 00:20:27,367
Сега, ако успееш да изпълзиш преди
това, ще го считам за справедливо.
278
00:20:27,392 --> 00:20:29,248
Заради баща ти.
279
00:20:30,777 --> 00:20:32,332
Как ти звучи това?
280
00:20:33,820 --> 00:20:37,035
Не мога да движа краката си.
281
00:20:40,410 --> 00:20:42,998
Тази ръка също
не изглежда много добре.
282
00:20:45,625 --> 00:20:47,125
Късмет.
283
00:21:03,583 --> 00:21:05,125
О, моля те.
284
00:21:06,875 --> 00:21:08,833
Майната му.
285
00:21:10,666 --> 00:21:12,298
Мамка му, не!
286
00:22:23,375 --> 00:22:25,494
- Какво си направил, Джаспър?
- Какво?
287
00:22:25,519 --> 00:22:30,679
Казах ли ти или не ти казах изрично
да не взимаш нищо от тези пари?
288
00:22:30,704 --> 00:22:31,433
Не съм.
289
00:22:31,458 --> 00:22:34,766
И така, това просто магически,
мамка му се появи в джоба на якето?
290
00:22:34,791 --> 00:22:37,595
Уау!
Скъпа, чичо ми ги даде.
291
00:22:38,799 --> 00:22:40,008
За какво?
292
00:22:42,080 --> 00:22:45,105
Попита ли го какво
иска в замяна?
293
00:22:48,089 --> 00:22:50,088
Разбира се.
294
00:22:50,113 --> 00:22:51,975
Не съм шибан идиот.
295
00:22:52,000 --> 00:22:53,125
И?
296
00:22:55,199 --> 00:22:56,699
Той не иска нищо за това.
297
00:22:56,724 --> 00:23:01,989
Беше просто, жест на благодарност
за всичките ми години упорит труд.
298
00:23:02,014 --> 00:23:04,075
Сериозно, скъпа.
299
00:23:04,100 --> 00:23:06,875
Без допълнителни условия,
това е.
300
00:23:06,900 --> 00:23:09,009
Нищо не е безплатно, Джаспър.
301
00:23:11,541 --> 00:23:14,125
Е, мога да ги върна ако искаш.
302
00:23:26,101 --> 00:23:27,476
Не, не.
303
00:23:27,614 --> 00:23:29,415
Предполагам, че можем
да ги използваме.
304
00:23:35,267 --> 00:23:37,600
- Но можеше да ми кажеш снощи.
- Знам.
305
00:23:37,625 --> 00:23:40,541
- Да ми спестиш паниката тази сутрин.
- Съжалявам.
306
00:23:41,891 --> 00:23:44,792
Остана малко кафе в каната,
ако го искаш.
307
00:23:44,817 --> 00:23:46,188
Благодаря.
308
00:23:47,041 --> 00:23:48,881
Приятен ден.
309
00:24:04,333 --> 00:24:06,639
100% ли си сигурна в това?
310
00:24:06,664 --> 00:24:09,230
Абсолютно, бактериално е.
311
00:24:09,805 --> 00:24:11,766
Най-странното нещо,
което някога съм срещала.
312
00:24:11,791 --> 00:24:17,033
Малко като менингит, но изключително
локализиран в тилния и лоб.
313
00:24:17,058 --> 00:24:18,314
И което е какво?
314
00:24:18,339 --> 00:24:22,127
Това по принцип е частта от мозъка,
участваща във виждането.
315
00:24:22,152 --> 00:24:24,433
Една лумбална пункция
ще ни даде поне някаква представа
316
00:24:24,458 --> 00:24:27,958
какъв вид бактерии
си правят парти там.
317
00:24:30,407 --> 00:24:32,366
Изглежда по-страшно,
отколкото е.
318
00:24:36,157 --> 00:24:38,186
Добре, може тук да
почувстваш малко натиск.
319
00:24:38,631 --> 00:24:42,916
Не трябва да боли, но можеш да
държиш брат си за ръката, няма да те съдя.
320
00:24:55,308 --> 00:24:56,386
Готово.
321
00:24:56,411 --> 00:24:59,453
- Не беше толкова зле, нали?
-Просто прекрасно.
322
00:25:40,522 --> 00:25:42,752
- Здравейте?
- Г-жо Андрюс?
323
00:25:42,777 --> 00:25:46,282
Аз съм Дерек Томпсън от
застрахователната компания Appleview.
324
00:25:46,307 --> 00:25:50,511
Извинете за притеснението, но се страхувам,
че трябваше да анулираме полицата ви.
325
00:25:51,891 --> 00:25:53,550
Кога влиза в сила
тази промяна?
326
00:25:53,575 --> 00:25:57,659
Веднага страхувам се, бих направил
предоговаряне възможно най-скоро.
327
00:25:57,684 --> 00:25:59,159
И то с голямо внимание.
328
00:25:59,184 --> 00:26:04,447
Съпругът ми и аз се надявахме да
продължим отношенията си с Appleview.
329
00:26:04,472 --> 00:26:06,350
Аз, ако можем?
330
00:26:06,375 --> 00:26:08,875
Страхувам се, че това може
да не е възможно, госпожо.
331
00:26:08,900 --> 00:26:12,187
Има вероятност Appleview
скоро да бъде закрита.
332
00:26:12,212 --> 00:26:13,290
За добро.
333
00:26:13,315 --> 00:26:14,415
Господи, това...
334
00:26:14,440 --> 00:26:18,382
Но искам да кажа, че ние ценим
нашата връзка с вас.
335
00:26:19,101 --> 00:26:21,351
Повече, отколкото осъзнавате.
Аз...
336
00:26:23,296 --> 00:26:26,559
И пожелаваме на вас и вашия съпруг
здраве и щастие във всичко.
337
00:26:26,583 --> 00:26:28,108
Бременна съм.
338
00:26:30,504 --> 00:26:34,811
Ами...
Е, това е чудесна новина, госпожо.
339
00:26:37,179 --> 00:26:38,588
Довиждане.
340
00:26:39,094 --> 00:26:40,719
И късмет.
341
00:27:51,850 --> 00:27:53,225
Добре ли сте, сър?
342
00:27:53,250 --> 00:27:55,824
Малко проблеми с колата,
ще се оправя, благодаря.
343
00:27:55,849 --> 00:27:57,262
Искате ли да погледна?
344
00:27:57,287 --> 00:28:00,062
Е, много любезно от ваша страна,
млада госпожице.
345
00:28:00,087 --> 00:28:01,641
Но вече се обадих.
346
00:28:01,666 --> 00:28:03,875
Механикът трябва да е
тук всеки момент.
347
00:28:03,900 --> 00:28:05,483
Кого изпращат?
Чарли Бър?
348
00:28:05,508 --> 00:28:07,476
Не мисля, че ми дадоха име.
349
00:28:07,501 --> 00:28:09,725
Да, обзалагам се, че е Чарли.
350
00:28:10,100 --> 00:28:12,391
Може би мога да спестя откупа,
който ще ви поиска.
351
00:28:12,416 --> 00:28:14,608
Оценявам го, но...
352
00:28:15,208 --> 00:28:16,416
Ще рискувам.
353
00:28:16,441 --> 00:28:19,547
Това да не е една от тези ситуации,
в която ме гледаш и си мислиш,
354
00:28:19,572 --> 00:28:21,669
че не мога да поправя кола,
защото съм жена, а?
355
00:28:21,694 --> 00:28:23,100
Не, госпожо.
356
00:28:23,125 --> 00:28:26,640
Един поглед ми е достатъчен, за да
разбера, че ще се ориентирате в двигателя.
357
00:28:26,665 --> 00:28:29,909
Честно казано, не мога да кажа
дали това е комплимент или обида.
358
00:28:29,934 --> 00:28:33,808
О, никога не бих използвал обида
за непозната млада дама.
359
00:28:33,833 --> 00:28:36,125
Пазя си ги за
приятели и семейство.
360
00:28:39,291 --> 00:28:41,781
Добре. Е, желая ви късмет, сър.
361
00:28:41,806 --> 00:28:43,368
И да се пазите.
362
00:29:07,311 --> 00:29:10,399
Нека просто да хвърля един бърз
поглед, мога да надскоча Чарли.
363
00:29:10,424 --> 00:29:13,616
Имам си закачка с него,
за която няма да ви отегчавам,
364
00:29:13,641 --> 00:29:15,973
но ако му причиня малко мъка,
това ще оправи утринта ми.
365
00:29:15,998 --> 00:29:20,303
- Нямате нищо против, нали?
- Имам, всъщност просто изчакайте.
366
00:29:21,625 --> 00:29:22,926
Какво е станало?
367
00:29:22,951 --> 00:29:26,977
Камион за чакъл се преобърна.
Почти като да те удари картеч.
368
00:29:27,002 --> 00:29:29,412
Не е приятно изживяване,
мога да ви уверя.
369
00:29:30,197 --> 00:29:33,614
- Имали сте тежък ден.
- Не думай.
370
00:29:36,381 --> 00:29:38,164
И пак се започва.
371
00:29:38,189 --> 00:29:40,945
Добре, ще ви предупредя
приятелски, господине.
372
00:29:40,970 --> 00:29:44,283
Ако позволите на Бъртън Фишър да
пипне този двигател, а на мен не,
373
00:29:44,308 --> 00:29:46,597
може би ще трябва просто да
ви застрелям и двамата.
374
00:29:47,779 --> 00:29:51,682
Кажи ми, че не си се блъснала в човека
с твоя грохнал пикап, Били Ан.
375
00:29:51,707 --> 00:29:53,908
Просто се опитвам да
бъда добра самарянка, Бъртън.
376
00:29:53,933 --> 00:29:57,102
Но изглежда някои хора не вярват,
че една жена знае как да поправи кола.
377
00:29:57,127 --> 00:29:59,886
Мисля, че младата дама
просто ме е разбрала погрешно.
378
00:29:59,911 --> 00:30:03,904
Аз...
извинявам се за цялата суматоха.
379
00:30:04,217 --> 00:30:07,699
Аз... не исках да обидя никого
или съм бил...
380
00:30:07,724 --> 00:30:09,699
Предполагам малко объркан,
честно казано.
381
00:30:11,293 --> 00:30:12,751
Застреляй го.
382
00:30:13,750 --> 00:30:15,694
Застреляй го веднага.
383
00:30:15,719 --> 00:30:17,177
Залегни!
384
00:30:34,812 --> 00:30:36,437
Мамка му.
385
00:30:36,462 --> 00:30:37,803
Добре ли си?
386
00:30:38,400 --> 00:30:41,134
Бъртън, Бъртън!
Мамка му.
387
00:30:42,903 --> 00:30:45,316
Мамка му, заседнах.
Мамка му.
388
00:31:09,196 --> 00:31:11,530
Добре ли си?
Нож.
389
00:31:13,293 --> 00:31:16,048
Мамка му, Бъртън!
390
00:31:18,625 --> 00:31:21,884
Доста съм добра и с пушка.
Искаш ли да видиш?
391
00:31:43,028 --> 00:31:45,334
Следващият е в главата, старче.
392
00:32:15,788 --> 00:32:17,371
Флин?
393
00:32:23,250 --> 00:32:26,829
Това правиш със
заподозрените, нали?
394
00:32:27,532 --> 00:32:30,710
Пречупваш ги, говориш с тях на
четири очи и изясняваш историята?
395
00:32:30,735 --> 00:32:34,532
- Свидетелите също, Флин.
- Ами жертвите, Томи?
396
00:32:36,821 --> 00:32:41,395
Ти, имаш ли
представа какво е това?
397
00:32:41,420 --> 00:32:45,083
Не знам. По дяволите, искам да кажа,
че изглежда почти сякаш е нещо от...
398
00:32:45,687 --> 00:32:47,365
Бъдещето, нали?
399
00:32:47,986 --> 00:32:51,111
Да, така е, нали?
400
00:32:53,166 --> 00:32:56,677
Е, той не казва нито думичка.
401
00:32:56,702 --> 00:33:00,910
Без лична карта,
без регистрация, нищо.
402
00:33:01,912 --> 00:33:03,648
Но носи жилетка.
403
00:33:03,673 --> 00:33:05,090
И?
404
00:33:06,777 --> 00:33:10,267
Създава усещането,
че е очаквал битка, нали?
405
00:33:10,292 --> 00:33:12,308
Нещо като Бъртън.
406
00:33:12,333 --> 00:33:16,166
Шофира наоколо въоръжен,
сякаш все още е в Тексас.
407
00:33:16,191 --> 00:33:19,001
Оръжия, дронове и
всичко е в готовност?
408
00:33:21,833 --> 00:33:25,173
Ако го искаше мъртъв,
знаеш Томи, че щеше да го направи.
409
00:33:26,000 --> 00:33:27,573
Но той не го направи.
410
00:33:27,598 --> 00:33:29,337
Вместо това те извикахме.
411
00:33:30,666 --> 00:33:31,996
Знам..
412
00:33:33,083 --> 00:33:35,619
Но не мога да
не си помисля...
413
00:33:35,644 --> 00:33:37,866
Нали знаеш,
труп на този мост?
414
00:33:37,891 --> 00:33:40,194
АНС ще дойде.
415
00:33:40,517 --> 00:33:44,123
Но за някаква
престрелка, без труп?
416
00:33:44,908 --> 00:33:47,371
Е, това си остава
местен въпрос, нали?
417
00:33:51,723 --> 00:33:54,295
Не правим нищо лошо, ок?
418
00:33:57,109 --> 00:33:58,514
Обещавам ти.
419
00:34:13,923 --> 00:34:17,058
Знаеш ли какъв е първият ми
спомен за теб, Флин?
420
00:34:18,000 --> 00:34:19,694
Най-първият ми?
421
00:34:22,805 --> 00:34:25,018
Бях в трети клас.
422
00:34:25,043 --> 00:34:27,001
Така, че ти трябва
да си била в първи.
423
00:34:28,212 --> 00:34:32,171
И те заведоха бясна
в офиса на директора.
424
00:34:32,333 --> 00:34:33,602
Помниш ли?
425
00:34:35,509 --> 00:34:37,712
Защото по някакъв начин
си успяла да вземеш
426
00:34:37,736 --> 00:34:40,000
всички земни червеи
от научния кабинет,
427
00:34:40,025 --> 00:34:41,900
и да ги изхвърлиш в гората.
428
00:34:43,390 --> 00:34:46,220
Не си могла да понесеш, че
петокласниците им правят дисекция.
429
00:34:51,015 --> 00:34:54,798
Направи силно впечатление,
да ти кажа.
430
00:34:58,602 --> 00:35:01,225
Чичо ми имаше една поговорка,
431
00:35:02,563 --> 00:35:04,805
че хората много приличат
на глава лук.
432
00:35:05,564 --> 00:35:09,308
Люспа върху люспа,
година след година.
433
00:35:11,899 --> 00:35:14,040
Което означава,
че малкото момиче,
434
00:35:14,937 --> 00:35:16,813
което освободи
всичките червеи...
435
00:35:19,197 --> 00:35:20,989
...все още е в теб.
436
00:35:22,585 --> 00:35:26,506
И не мога да не усещам,
че ако мога трябва да го защитя.
437
00:35:28,861 --> 00:35:30,582
Но имам нужда и
от твоята помощ.
438
00:35:41,520 --> 00:35:43,290
Съжалявам, Томи.
439
00:35:50,008 --> 00:35:51,722
Предполагам най-добре е...
440
00:35:52,220 --> 00:35:53,720
Да си вървиш у дома.
441
00:36:31,929 --> 00:36:33,175
Флин?
442
00:36:34,692 --> 00:36:36,516
Говори с мен, грахче.
443
00:36:40,392 --> 00:36:41,717
Не знам.
444
00:36:42,875 --> 00:36:45,080
По хиляди начини нещо
можеше да се обърка там.
445
00:36:45,105 --> 00:36:48,308
Не можеш да живееш в миналото, Флин. Трябва
да се съсредоточим върху престоящото.
446
00:36:48,333 --> 00:36:49,722
Как, Бъртън?
447
00:36:50,058 --> 00:36:52,199
Като винаги са на
десетина крачки пред нас?
448
00:36:52,511 --> 00:36:54,516
Той беше стоеше на
този мост и ни чакаше.
449
00:36:54,541 --> 00:36:56,990
- Знаеше, че ще минем.
- Нека просто да те закараме у дома.
450
00:36:57,015 --> 00:36:59,503
Жива и здрава, тогава ще
поговорим за това.
451
00:37:03,000 --> 00:37:06,928
Няма нужда да премълчаваш пред мен, Бъртън.
Знам повече, отколкото си мислиш.
452
00:37:07,842 --> 00:37:09,738
Пътешествия в бъдещето.
453
00:37:10,290 --> 00:37:12,730
Мъже, идващи през нощта,
за да ви нападнат.
454
00:37:13,514 --> 00:37:15,891
И изпращате на Корбел Пикет
чанта, пълна с пари.
455
00:37:15,916 --> 00:37:17,696
Тогава предполагам,
че виждаш тук къде е
456
00:37:17,721 --> 00:37:19,962
конфликта на интереси, Били Ан?
- Мисля, че ще се съгласиш,
457
00:37:19,987 --> 00:37:22,089
че и двамата се интересуваме
за доброто и състоянието на Флин.
458
00:37:22,114 --> 00:37:24,105
Не за теб съм загрижен.
459
00:37:26,309 --> 00:37:28,738
Ако обиждаш Джаспър,
обиждаш мен.
460
00:37:28,763 --> 00:37:30,875
И бих казала, че след това,
което току-що стана,
461
00:37:30,900 --> 00:37:34,285
би трябвало да ми спечели
малко доверие и много уважение.
462
00:37:35,416 --> 00:37:37,506
Джаспър никога не
би наранил някого.
463
00:37:38,044 --> 00:37:40,100
Да не говорим за Флин, никога!
464
00:38:02,416 --> 00:38:04,233
На едно телефонно
обаждане разстояние съм.
465
00:38:05,697 --> 00:38:07,114
Благодаря ти.
466
00:38:13,527 --> 00:38:15,574
Не съм казал нищо,
което да не е вярно, Флин.
467
00:38:15,599 --> 00:38:18,183
Бъртън тя ми е приятелка, нали?
468
00:38:18,208 --> 00:38:20,708
И бих искала да мисля,
че тя е и твоя приятелка.
469
00:38:22,958 --> 00:38:24,292
Харесва ти или не,
470
00:38:24,958 --> 00:38:26,826
сега и тя е замесена в това,
471
00:38:27,509 --> 00:38:28,894
нали?
472
00:38:44,291 --> 00:38:46,537
Наистина става трудно
това да се пази в тайна.
473
00:38:46,562 --> 00:38:48,054
Били Ан не е проблемът.
474
00:38:48,079 --> 00:38:50,635
Томи и неговата шерифска значка
не са решението.
475
00:38:50,660 --> 00:38:52,474
Трябваше да заличим
тази следа на моста.
476
00:38:52,499 --> 00:38:53,904
Да добре,
но не го направи.
477
00:38:58,083 --> 00:38:59,404
Къде е мама?
478
00:39:01,215 --> 00:39:02,557
Мамо?
479
00:39:03,300 --> 00:39:04,642
Леон?
480
00:39:16,875 --> 00:39:18,527
О не, Бъртън.
481
00:39:18,876 --> 00:39:20,121
Телата.
482
00:39:21,504 --> 00:39:22,816
Мамка му.
483
00:39:29,791 --> 00:39:31,002
<i>Просто,</i>
484
00:39:31,027 --> 00:39:33,186
ми е трудно да го приема.
485
00:39:34,937 --> 00:39:37,201
Лекарство,
изпратено от бъдещето.
486
00:39:38,389 --> 00:39:40,105
Само формулата за него.
487
00:39:40,416 --> 00:39:42,589
Изпратиха го на
ФармаДжон за печат.
488
00:39:43,709 --> 00:39:46,110
- Изпратено как?
- Има ли значение, мамо?
489
00:39:46,903 --> 00:39:48,397
Проработи.
490
00:39:51,095 --> 00:39:53,929
Знаете ли защо братовчедите
ви са израснали в Охайо?
491
00:39:54,907 --> 00:39:57,283
Защото чичо Чарлз загуби
фермата в полза на банката.
492
00:39:57,308 --> 00:39:59,391
Баща ми е разказвал
тази история достатъчно пъти,
493
00:39:59,416 --> 00:40:02,379
за да омръзне и на мен,
но я взех присърце.
494
00:40:02,404 --> 00:40:07,067
Идеята е, че най-лошото нещо е
човек да стане зависим от някой друг.
495
00:40:07,092 --> 00:40:10,725
Всичко, което ги интересува
е да вземат нещо от джоба ти
496
00:40:10,750 --> 00:40:13,169
и да го сложат в техните,
при това редовно.
497
00:40:13,194 --> 00:40:16,409
Но ние не им плащаме нищо,
те са тези, които ни плащат.
498
00:40:16,434 --> 00:40:20,089
Това си е мислил и чичо ми Чарлз,
когато е взел парите от заема.
499
00:40:21,228 --> 00:40:23,341
Те ми дават тези лекарства.
500
00:40:24,504 --> 00:40:26,644
Какво ще стане,
ако спра да ги приемам?
501
00:40:30,041 --> 00:40:31,118
Не знам.
502
00:40:31,351 --> 00:40:33,920
Какво ще стане, ако спрете
да плащате на Корбел Пикет?
503
00:40:36,524 --> 00:40:39,410
Сега оставям настрана цялата
част с пътуването до бъдещето,
504
00:40:39,435 --> 00:40:41,950
защото мисля, че ще ми трябва
известно време, за да го осмисля,
505
00:40:41,975 --> 00:40:43,391
преди да намеря
начин да го приема.
506
00:40:43,416 --> 00:40:45,783
Но зависимостта изглежда
достатъчно проста.
507
00:40:45,808 --> 00:40:47,891
И това ме кара да се
тревожа за всички ни.
508
00:40:47,916 --> 00:40:50,291
Защото аз, аз просто съм
поставена пред свършен факт,
509
00:40:50,316 --> 00:40:53,283
с всичките сложни плюсове и минуси
на това, което се случва.
510
00:40:53,308 --> 00:40:54,983
Но ако на мен ми се струва,
511
00:40:55,008 --> 00:40:57,667
че нямате силна позиция
в сегашното ви споразумение,
512
00:40:57,692 --> 00:40:59,733
помислете как
им изглежда на тях.
513
00:41:13,325 --> 00:41:14,783
Трябва да го обсъдим.
514
00:41:14,808 --> 00:41:16,597
Бъртън, приключих да
съм неподвижна мишена.
515
00:41:16,622 --> 00:41:18,590
Дори не знаем дали
VR комплекта е безопасен.
516
00:41:18,615 --> 00:41:19,999
А колко безопасно е тук?
517
00:41:20,024 --> 00:41:22,605
Да седим и да чакаме някой
да дойде да ни гръмне!
518
00:41:51,402 --> 00:41:54,802
- Да?
- Полтовете са хакнали периферника.
519
00:41:54,827 --> 00:41:57,407
Искаш ли да прекъснем връзката?
- Не.
520
00:42:02,516 --> 00:42:04,891
- Това е приятна изненада.
- Не, Уилф.
521
00:42:04,916 --> 00:42:06,885
Изненада е, когато някой
се опита да те убие
522
00:42:06,910 --> 00:42:08,736
ей-така от нищото,
което току-що ми се случи.
523
00:42:08,761 --> 00:42:10,855
Напълно непознат,
който имаше един от тези
524
00:42:10,880 --> 00:42:13,817
звукови боксове, както и човека
от Изследователския институт.
525
00:42:13,842 --> 00:42:15,808
- Аз не...
- Трябваше да ни уведомите,
526
00:42:15,833 --> 00:42:17,579
ако някой друг
идваше да ни убие.
527
00:42:17,604 --> 00:42:19,093
Не само че не можеш
да направиш това,
528
00:42:19,118 --> 00:42:21,605
но нямаше и да знаеш,
че се е случило при този факт.
529
00:42:21,996 --> 00:42:24,634
Толкова за вашите глупости за
мъдростта на живота в бъдещето, а?
530
00:42:24,659 --> 00:42:26,425
Флин.
Какво е станало?
531
00:42:30,252 --> 00:42:32,043
Сега е шибана бъркотия.
532
00:42:32,936 --> 00:42:34,792
Шерифството е замесено.
533
00:42:34,817 --> 00:42:37,105
Ще има много усложнения, Уилф.
534
00:42:40,386 --> 00:42:42,175
Всички добре ли са?
535
00:42:47,163 --> 00:42:48,993
Трябва да те питам нещо.
536
00:42:51,016 --> 00:42:54,493
Онзи ден, когато се разхождахме
и ти се свърза с мен...
537
00:42:56,315 --> 00:42:58,108
Имаше ли и друг мотив?
538
00:42:59,335 --> 00:43:01,240
Не съм сигурен,
че те разбирам.
539
00:43:01,264 --> 00:43:03,168
Опитваше ли се
да ме объркаш?
540
00:43:04,582 --> 00:43:05,833
Или...
541
00:43:06,667 --> 00:43:10,118
Предполагам емоциите ми,
от хаптичното отнасяне?
542
00:43:10,896 --> 00:43:12,433
Хаптично отнасяне?
543
00:43:13,910 --> 00:43:16,591
- Аз, не знам какво означава това.
- Уилф...
544
00:43:18,395 --> 00:43:21,118
Сля ли се с мен,
за да започна да...
545
00:43:23,207 --> 00:43:26,627
Не знам, да имам
чувства към теб,
546
00:43:26,652 --> 00:43:28,291
които все още не си заслужил?
547
00:43:28,316 --> 00:43:31,217
Съжалявам, г-жо Фишър
аз честно...
548
00:43:33,293 --> 00:43:34,425
Уилф...
549
00:43:38,422 --> 00:43:40,295
Започвам да ти вярвам.
550
00:43:44,284 --> 00:43:45,761
Това грешка ли е?
551
00:43:47,677 --> 00:43:48,777
Не.
552
00:43:52,018 --> 00:43:53,118
Не.
553
00:44:16,625 --> 00:44:18,625
На колко години си, синко?
554
00:44:20,012 --> 00:44:22,846
Предполагам, около 28?
555
00:44:24,761 --> 00:44:28,712
И по тази причина не те
виждам като бивш военен.
556
00:44:29,914 --> 00:44:32,444
Вероятно никога не си
напускал този град.
557
00:44:33,889 --> 00:44:37,410
Тук си живял си хубав,
спокоен живот, предполагам.
558
00:44:37,945 --> 00:44:40,987
Е, това вече свърши.
559
00:44:42,196 --> 00:44:44,132
Тихата част, имам предвид.
560
00:44:44,157 --> 00:44:48,524
Въпреки, че може би и частта с живота,
в зависимост от развитието.
561
00:44:50,586 --> 00:44:53,086
Вярваш ли, че има моменти,
когато съдбата
562
00:44:53,111 --> 00:44:55,267
може да тръгне
по един или друг начин?
563
00:44:55,292 --> 00:44:57,208
Като разклонение на пътя?
564
00:44:58,282 --> 00:45:01,871
Защото вие сте на едно,
независимо дали го знаеш или не.
565
00:45:03,428 --> 00:45:05,220
Сега можеш да
ме върнеш в управлението.
566
00:45:05,245 --> 00:45:06,460
Можеш да ме впишеш,
567
00:45:06,485 --> 00:45:09,704
да вкараш отпечатъците ми в
системата, да ми вземеш ДНК проба...
568
00:45:09,729 --> 00:45:11,896
И да стартираш часовника.
569
00:45:11,921 --> 00:45:13,629
За мен със сигурност.
570
00:45:15,403 --> 00:45:17,121
Но и за теб.
571
00:45:18,542 --> 00:45:21,354
Защото хората,
които ще дойдат за мен,
572
00:45:21,379 --> 00:45:24,421
е те не са от хората,
които оставят разхлабени връзки.
573
00:45:25,592 --> 00:45:27,936
И аз, говорещ с теб, е...
574
00:45:28,699 --> 00:45:31,691
Страхувам се, че това
те прави хлабава връзка.
575
00:45:34,175 --> 00:45:37,744
По дяволите,
погледни лицето си.
576
00:45:38,114 --> 00:45:41,153
Никога не играй покер,
твърде прозрачен си.
577
00:45:41,178 --> 00:45:44,794
Виждам как любопитството
се натрупва в теб.
578
00:45:44,819 --> 00:45:47,071
„Кой, по дяволите
е този тип?
579
00:45:47,096 --> 00:45:50,707
Какво прави тук, защо идва
и се опитва да убие тези хора?"
580
00:45:51,307 --> 00:45:53,015
Е, ще ти кажа.
581
00:45:54,023 --> 00:45:57,511
Някой ми каза, че ще убият
дъщеря ми ако не го направя.
582
00:45:58,701 --> 00:46:02,567
Платиха ми и 2,5 милиона долара.
583
00:46:02,592 --> 00:46:07,580
Първа вноска от евентуални десет,
ако работата е свършена както трябва.
584
00:46:07,605 --> 00:46:09,424
Което...
585
00:46:09,449 --> 00:46:12,423
...очевидно не е.
586
00:46:13,282 --> 00:46:14,285
Кой?
587
00:46:14,310 --> 00:46:17,102
Глас по телефона,
няма значение кой.
588
00:46:18,506 --> 00:46:22,553
Това, което има значение
са 2,5 милиона долара.
589
00:46:22,578 --> 00:46:24,199
Които са твои...
590
00:46:25,641 --> 00:46:27,248
...ако ги искаш.
591
00:46:37,812 --> 00:46:40,270
Какво ще кажеш полицай, а?
592
00:46:44,914 --> 00:46:46,164
Казвам...
593
00:47:47,411 --> 00:47:48,745
Мамка му.
594
00:48:14,320 --> 00:48:16,945
Страхувам се, че правя грешка,
съгласявайки се да те доведа тук.
595
00:48:17,994 --> 00:48:20,670
Питам се какво се надяваш
да постигнеш, като влезеш там.
596
00:48:21,115 --> 00:48:25,001
Искам Чериз да знае
какво е чувството да си преследван.
597
00:48:26,193 --> 00:48:28,026
Какво, мислиш че не мога
да се справя с нея?
598
00:48:28,051 --> 00:48:29,997
О, не се съмнявам,
че можеш да се справиш с нея.
599
00:48:30,022 --> 00:48:31,960
Какво ще последва е това,
което ме тревожи.
600
00:48:31,985 --> 00:48:33,920
Това не е отблъскване
на нападател.
601
00:48:33,945 --> 00:48:35,695
Това е самият ти
да бъдеш нападателят.
602
00:48:35,720 --> 00:48:37,493
Което създава много
по-голяма тежест.
603
00:48:37,518 --> 00:48:39,123
Откъде изобщо знаеш?
604
00:48:39,889 --> 00:48:43,402
Винаги си в някой ъгъл
и гледаш, нали?
605
00:48:43,786 --> 00:48:46,019
Казах ли ти как за първи път
се срещнах Лев?
606
00:48:47,845 --> 00:48:51,538
Когато бях на 12 години, родителите ми
ме изпратиха в интернат.
607
00:48:51,563 --> 00:48:54,494
В този момент все още
изпълзявахме от Джакпота.
608
00:48:54,519 --> 00:48:57,119
И имаше хора,
които не харесваха начинът,
609
00:48:57,144 --> 00:48:59,163
по който властта в
новия свят се сливаше.
610
00:48:59,188 --> 00:49:00,601
Смятаха, че е корумпирана.
611
00:49:00,626 --> 00:49:02,919
Какво, имаш предвид неоприми?
612
00:49:02,944 --> 00:49:04,683
Те нападнаха училището.
613
00:49:05,372 --> 00:49:07,282
Защо?
Просто сте били деца.
614
00:49:07,308 --> 00:49:09,397
За да изпратят съобщение
на родителите ни.
615
00:49:09,822 --> 00:49:12,910
Неопримите ме накараха да им
сервирам храната в трапезарията.
616
00:49:14,733 --> 00:49:18,808
И не забелязаха, когато грабнах
нож за пържоли от една от таблите им.
617
00:49:21,427 --> 00:49:23,404
Прерязах гърлото
на водача им.
618
00:49:24,388 --> 00:49:26,730
След това застрелях
четиримата му спътници.
619
00:49:31,820 --> 00:49:33,486
Било е самозащита, Уилф.
620
00:49:33,511 --> 00:49:35,785
Дори самозащитата
може да бъде кървава.
621
00:49:37,185 --> 00:49:38,923
Не се сетих за тежестта...
622
00:49:40,804 --> 00:49:42,910
Защото никога не бих
могъл да си я представя.
623
00:49:46,922 --> 00:49:48,339
Не отивай там.
624
00:49:49,651 --> 00:49:51,998
Освен ако не осъзнаваш какво
може би ще трябва да направиш.
625
00:49:52,809 --> 00:49:54,597
И да се помириш с него.
626
00:50:06,263 --> 00:50:08,410
Как мога да ви помогна?
627
00:50:08,925 --> 00:50:11,589
- Лицето ми сканирано ли е?
- Разбира се.
628
00:50:11,800 --> 00:50:14,136
Това е цялата помощ,
която ще ми е нужна.
629
00:50:14,161 --> 00:50:16,308
Госпожо, ако нямате
уговорен час...
630
00:50:20,222 --> 00:50:23,097
Страхувам се, че ще трябва
да се обадя на охраната.
631
00:50:23,122 --> 00:50:25,597
Мисля, че ще мога да
се оправя от тук, благодаря.
632
00:50:30,308 --> 00:50:33,266
Предполагах,
че ще си по-висока.
633
00:50:34,329 --> 00:50:37,895
Мога да отделя само минута,
така че направо към работа.
634
00:50:37,920 --> 00:50:39,714
Как мога да бъда полезна?
635
00:50:40,121 --> 00:50:42,971
Искаш да кажеш друго, освен да
не убиеш мен и семейството ми?
636
00:50:42,996 --> 00:50:46,126
Разбира се, защото това
по-скоро не подлежи на обсъждане.
637
00:50:46,516 --> 00:50:48,476
Какво, по дяволите
съм ти направила?
638
00:50:48,501 --> 00:50:49,855
Лепкави пръсти, скъпа.
639
00:50:49,880 --> 00:50:54,352
Ти офейка с някои
доста важни данни.
640
00:50:57,048 --> 00:50:59,491
Просто ги върни и всичко
ще бъде простено.
641
00:50:59,516 --> 00:51:01,663
Нищо не съм взимала от теб.
642
00:51:01,688 --> 00:51:05,984
Изиграх играта и умрях, изпратиха ме
вкъщи и край на играта.
643
00:51:06,009 --> 00:51:08,649
Значи Аелита Уест
все още ги има?
644
00:51:08,674 --> 00:51:10,606
Не знам кой,
по дяволите ги има.
645
00:51:10,631 --> 00:51:13,887
И честно казано,
не ми пука.
646
00:51:13,912 --> 00:51:17,239
Просто имам нужда да оставиш
мен и семейството ми на мира.
647
00:51:17,264 --> 00:51:21,757
Или лъжеш, или си
заменима с невежеството си.
648
00:51:21,782 --> 00:51:27,424
Така или иначе смъртта ти продължава
да бъде единствената ми цел.
649
00:51:27,449 --> 00:51:30,394
Сега, какво те прави толкова
сигурна, че няма да те убия?
650
00:51:30,419 --> 00:51:31,669
Точно тук!
651
00:51:31,694 --> 00:51:33,840
Искам да ти кажа, че не съм
толкова небрежна, скъпа.
652
00:51:33,865 --> 00:51:36,429
Сега съм в собствения
си периферник.
653
00:51:36,454 --> 00:51:39,663
А, това не означава, че не мога
да ти причиня ужасно много болка.
654
00:51:40,089 --> 00:51:43,307
Въпреки, че виждам, как ще изскочиш
от това нещо при първия признак за проблем.
655
00:51:43,332 --> 00:51:45,597
И защо би казала това?
656
00:51:45,622 --> 00:51:49,304
Виждаш ли, там откъдето идвам
имаме хора като вас.
657
00:51:49,329 --> 00:51:54,884
Хора с власт, пари,
обичащи да тъпчат останалите.
658
00:51:54,909 --> 00:51:58,813
От онези, които не са и помирисвали
нещо близко до истинската битка.
659
00:52:00,964 --> 00:52:04,947
Преживяла съм повече крайности
отколкото би могла да си представиш.
660
00:52:04,972 --> 00:52:08,279
Ще смаже малкия ти ум, моля те.
661
00:52:08,842 --> 00:52:11,609
Така, че не ми чети
лекции за болката.
662
00:52:11,634 --> 00:52:13,798
О, не искам да
ти изнасям лекции.
663
00:52:14,012 --> 00:52:16,910
Просто искам да
счупя шибания ти врат.
664
00:52:19,629 --> 00:52:20,800
Усещаш ли?
665
00:52:21,712 --> 00:52:23,824
Как притъмнява?
666
00:52:24,384 --> 00:52:28,188
Нека те това подготви
за момента, когато те убия,
667
00:52:28,213 --> 00:52:29,878
и то наистина.
668
00:52:44,372 --> 00:52:46,889
Сега имам мост за твоя свят.
669
00:52:46,914 --> 00:52:50,212
Така, че следващия път
аз ще дойда за теб.
670
00:53:38,316 --> 00:53:40,730
Имаше убийство
с участието на периферник.
671
00:53:40,755 --> 00:53:42,662
Предполагам, че е
най-добре да се намесим.
672
00:53:42,687 --> 00:53:44,841
Защо хората стоят
толкова далеч от нас?
673
00:53:44,866 --> 00:53:45,908
Направи това.
674
00:53:48,416 --> 00:53:51,350
Да не ми казваш, че
невидимата ти кола липсва?
675
00:53:51,375 --> 00:53:53,464
Колко силно си удари
хубавата главица?
676
00:53:55,902 --> 00:53:59,493
Почти те убиха. Има ли
нещо друго, което не ми казваш?
677
00:53:59,518 --> 00:54:02,046
Каквото и да правиш,
не я лъжи.
678
00:54:02,071 --> 00:54:04,697
Не беше инцидент,
по-скоро беше засада.
679
00:54:04,722 --> 00:54:05,930
Не, не, НЕ, НЕ.
680
00:54:08,024 --> 00:54:11,024
subsunacs.net
Превод и субтитри: Coruin
Синхронизация: Hairbox
680
00:54:12,305 --> 00:55:12,725
Подкрепете ни и станете VIP член,
за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org