"The Peripheral" The Creation of a Thousand Forests

ID13194647
Movie Name"The Peripheral" The Creation of a Thousand Forests
Release Name The.Peripheral.S01E08.WEBRip.x264-ION10
Year2022
Kindtv
LanguageBulgarian
IMDB ID15801378
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,041 --> 00:00:12,750 В нашата времева линия Флин Фишър, вече не съществува. 2 00:00:14,485 --> 00:00:16,128 Доста е просто, господа. 3 00:00:16,153 --> 00:00:19,259 Минаваме етаж по етаж, убивайки или обезвреждайки всичко, което срещнем. 4 00:00:20,757 --> 00:00:23,162 - Кой е най-големият ви страх? - Миналото. 5 00:00:23,668 --> 00:00:27,539 Ако пак се опиташ да ме заблудиш, ще те нарежа. 6 00:00:27,564 --> 00:00:29,623 Имаме ситуация тук. 7 00:00:30,520 --> 00:00:32,694 Този старец го искам жив. 8 00:00:33,717 --> 00:00:35,733 Технология, която е открадната от вас? 9 00:00:35,758 --> 00:00:37,790 Може да бъде смъртоносно оръжие в грешните ръце. 10 00:00:39,000 --> 00:00:45,074 Подкрепете ни и станете VIP член, за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org 11 00:00:54,067 --> 00:00:57,167 <i>Медицински център "Уолтър Рийд"</i> 12 00:00:57,167 --> 00:00:59,167 <i>Медицински център "Уолтър Рийд"</i> <b>2028</b> 13 00:00:59,191 --> 00:01:01,191 <b>2028</b> 14 00:01:03,803 --> 00:01:05,370 Аз... аз размишлявах. 15 00:01:05,395 --> 00:01:06,618 Да? 16 00:01:06,643 --> 00:01:08,095 Докато лежа тук. 17 00:01:09,500 --> 00:01:11,506 За теб и твоите Симове. 18 00:01:12,211 --> 00:01:15,720 Как можеш да се върнеш назад, да рестартираш. 19 00:01:18,158 --> 00:01:20,225 Искайки ми се и аз да мога да го направя. 20 00:01:21,675 --> 00:01:24,522 Да се върна отново на нивото с кучето. 21 00:01:24,959 --> 00:01:27,123 Този път да застрелям тази кучка. 22 00:01:28,994 --> 00:01:30,994 Има го и в шаха. 23 00:01:33,791 --> 00:01:35,514 Мат... 24 00:01:36,498 --> 00:01:39,673 И всичко свършва, по дяволите. 25 00:01:41,576 --> 00:01:44,266 Това прави живота толкова труден. 26 00:01:45,009 --> 00:01:46,761 Няма рестартиране. 27 00:03:11,150 --> 00:03:14,917 <b>ПЕРИФЕРНИ ТЕЛА</b> 28 00:04:17,381 --> 00:04:21,111 Кола 204, моля за незабавно подкрепление на Бейтвил Роуд 27. 29 00:04:21,136 --> 00:04:24,499 Има трима убити, заподозреният е в неизвестност, предполагаемо въоръжен. 30 00:04:24,524 --> 00:04:27,725 Повтарям: заподозреният в неизвестност и предполагаемо въоръжен. 31 00:04:28,371 --> 00:04:32,423 Разбрано, 204. 10-52. Изпратена е линейка. Край. 32 00:04:44,003 --> 00:04:46,553 Наистина не бих се тревожил за това в този момент. 33 00:04:46,578 --> 00:04:49,930 Направете най-доброто възможно, ако трябва се върнете на сутринта. 34 00:05:02,148 --> 00:05:03,217 Полицай? 35 00:05:03,714 --> 00:05:05,430 Лекарите казват, че има пулс. 36 00:05:05,872 --> 00:05:07,321 За кого? 37 00:05:15,301 --> 00:05:20,140 Диспечер, изстрели в болницата на Клантън. 10-52... 38 00:05:20,165 --> 00:05:23,514 10-52. Моля за подкрепление. 39 00:05:29,785 --> 00:05:31,614 - Какво става? - Изстрели. 40 00:05:31,639 --> 00:05:34,389 Болницата на Клантън, трябва да е нашият извършител. 41 00:06:04,988 --> 00:06:06,994 Рийс е мъртъв. 42 00:06:07,019 --> 00:06:09,788 Чух, по време на пътуването. 43 00:06:09,813 --> 00:06:13,314 Казаха, че този човек е убил и шерифа. 44 00:06:13,339 --> 00:06:15,307 И семейство Пикет. 45 00:06:15,332 --> 00:06:17,272 Корбел все още се държи. 46 00:06:17,900 --> 00:06:20,100 Но той е убил шериф Джакман? 47 00:06:21,783 --> 00:06:23,006 Томи? 48 00:06:23,710 --> 00:06:25,342 Да, направил го е. 49 00:06:25,985 --> 00:06:27,568 Застрелял го е. 50 00:06:34,531 --> 00:06:38,102 Ако д-р Нуланд продължава така, вашият приятел няма да е последният. 51 00:06:38,673 --> 00:06:41,007 Предполагам, че искаш да я спреш. 52 00:06:41,032 --> 00:06:42,610 Да, разбира се. 53 00:06:43,423 --> 00:06:45,524 Бих искала да предложа съюз. 54 00:06:45,888 --> 00:06:49,800 Имам ресурси, които биха могли да се окажат доста важни за теб в твоя свят. 55 00:06:49,825 --> 00:06:54,374 И изглежда, че в моя имаш капацитета да действаш по начини, 56 00:06:54,399 --> 00:06:56,225 които може да са недостъпни за мен, 57 00:06:56,250 --> 00:06:58,105 като се имат предвид съществуващите фактори, 58 00:06:58,130 --> 00:07:00,433 които едва сега започнах да осъзнавам. 59 00:07:00,458 --> 00:07:01,791 Какво имаш предвид? 60 00:07:01,816 --> 00:07:04,542 Трябва да се справиш с много повече от Черийз Нуланд, 61 00:07:04,567 --> 00:07:07,915 не по-малко опасно, без съмнение отколкото е добрата докторка. 62 00:07:08,907 --> 00:07:12,085 Твоят свят е на прага на своя собствен Джакпот. 63 00:07:12,110 --> 00:07:13,367 Вярвам, 64 00:07:13,392 --> 00:07:18,279 по мое разбиране, че мога да ти помогна да се ориентираш в идващата буря. 65 00:07:21,308 --> 00:07:23,035 Ако вървим към споразумение, 66 00:07:23,060 --> 00:07:26,779 сега може би е идеалният момент да представиш 67 00:07:26,804 --> 00:07:30,262 ултиматумите или исканията, които може да имаш. 68 00:07:31,916 --> 00:07:33,041 Майка ми. 69 00:07:33,902 --> 00:07:37,235 Тя отново е сляпа и болна. 70 00:07:39,250 --> 00:07:41,113 Трябва да я излекуваш. 71 00:07:41,820 --> 00:07:44,653 Както обеща, че ще направиш в началото на цялото това нещо. 72 00:07:49,733 --> 00:07:50,958 Госпожо? 73 00:07:50,983 --> 00:07:53,222 Тя се консултира с Лелките. 74 00:07:54,719 --> 00:07:56,201 Много съжалявам. 75 00:07:56,599 --> 00:08:01,199 Изглежда техниците на г-н Зубов вече са опитали всичко възможно. 76 00:08:08,023 --> 00:08:11,503 Какво, значи не можеш... да и помогнеш? 77 00:08:12,824 --> 00:08:14,282 Страхувам се, че не. 78 00:08:15,500 --> 00:08:18,161 Според най-добрата оценка на Лелките, на майка ти остават 79 00:08:18,186 --> 00:08:21,425 още 554 часа живот. 80 00:08:21,908 --> 00:08:24,292 Приблизително 23 дни. 81 00:08:34,429 --> 00:08:35,845 Ще отида да говоря с нея. 82 00:08:37,710 --> 00:08:39,217 Моля, направи го. 83 00:08:51,215 --> 00:08:52,340 Флин. 84 00:08:54,833 --> 00:08:56,751 Обещаха ни, Бъртън. 85 00:09:01,413 --> 00:09:02,954 Обещаха ни. 86 00:09:28,797 --> 00:09:31,630 Знам, че си тъжна Флин, но... 87 00:09:34,301 --> 00:09:37,843 Имах странно чувство, когато за първи път разбрах за глиомата, 88 00:09:37,868 --> 00:09:39,933 относно теб. 89 00:09:39,958 --> 00:09:44,386 Лежах там в онази стая за прегледи, просто оставяйки го да се отцеди. 90 00:09:45,583 --> 00:09:50,701 И се хванах да си мисля: „Е, може би не всичко е за лошо." 91 00:09:51,626 --> 00:09:54,540 " Може би Флин наистина ще заживее живота си сега." 92 00:09:58,324 --> 00:10:01,986 Живея живота си точно, както го искам мамо, ясно ли е? 93 00:10:03,305 --> 00:10:05,570 Не бих избрала друг. 94 00:10:05,595 --> 00:10:09,882 Знам, и не си мисли, че не те обичам заради това. 95 00:10:09,907 --> 00:10:13,558 Вече достатъчно дълго време ни държиш на повърхността, 96 00:10:14,292 --> 00:10:16,311 но заслужаваш повече. 97 00:10:17,008 --> 00:10:18,353 Мислех си... 98 00:10:18,715 --> 00:10:21,060 „Може би могат да продадат къщата, ако искат." 99 00:10:21,085 --> 00:10:22,990 "Ще и вземат някакви пари." 100 00:10:23,942 --> 00:10:28,097 „Бъртън ще продължи да си бъде Бъртън, за добро или лошо, но...“ 101 00:10:29,319 --> 00:10:32,110 „...кой знае какво може да намисли Флин?“ 102 00:10:33,250 --> 00:10:36,389 И това някак си ме развълнува, докато го обмислях. 103 00:10:37,291 --> 00:10:42,899 Имаш шанса да станеш, каквато пожелаеш. 104 00:10:56,916 --> 00:10:58,816 Накъде си тръгнала? 105 00:11:00,750 --> 00:11:03,498 Мисля, че хапчетата ти действат мамо. 106 00:11:03,523 --> 00:11:06,064 Просто щях да те оставя да си починеш. 107 00:11:10,211 --> 00:11:14,311 Баща ти те наричаше нашето малко жълъдче, когато беше бебе. 108 00:11:15,209 --> 00:11:16,295 Защо? 109 00:11:17,167 --> 00:11:19,773 Защото въпреки че беше съвсем мъничка, 110 00:11:19,798 --> 00:11:23,552 той можеше да усети енергията и силата вътре в теб, 111 00:11:23,577 --> 00:11:25,970 чакащи шанса си да израснат. 112 00:11:27,773 --> 00:11:30,428 Точно като голям стар дъб. 113 00:11:32,106 --> 00:11:34,032 Липсва ми, мамо. 114 00:11:35,492 --> 00:11:36,996 И на мен също. 115 00:11:37,392 --> 00:11:39,391 Обещай ми, Флин. 116 00:11:39,984 --> 00:11:42,233 Ще позволиш на тази сила да израсте. 117 00:12:06,525 --> 00:12:09,803 Мария Анатема Аш. 118 00:12:10,742 --> 00:12:12,865 Интригуващо резюме. 119 00:12:13,475 --> 00:12:16,277 Как, за бога, започнахте работа при Лев Зубов? 120 00:12:16,302 --> 00:12:18,366 Това е сложна история, 121 00:12:18,391 --> 00:12:20,058 и нямаща особено отношение към това, 122 00:12:20,083 --> 00:12:21,915 което ме подтикна да се обърна към вас. 123 00:12:21,939 --> 00:12:23,293 Което е? 124 00:12:24,416 --> 00:12:26,850 Данните, които Аелита Уест открадна, 125 00:12:26,875 --> 00:12:29,615 знам къде са и как да ги взема. 126 00:12:29,970 --> 00:12:32,897 В мозъка на Флин Фишър са. 127 00:12:34,141 --> 00:12:36,588 Лев Зубов знае това, 128 00:12:36,613 --> 00:12:39,463 така че скоро Клепт ще имат всичко, което Аелита открадна. 129 00:12:39,488 --> 00:12:41,225 Не искам да живея в този свят, докторе. 130 00:12:41,250 --> 00:12:42,699 Добре, добре, инспектор Лоубиър... 131 00:12:42,724 --> 00:12:44,933 Очевидно има своя собствена програма. 132 00:12:44,958 --> 00:12:49,465 Не знам каква е, но не можете да разчитате на нея да го оправи. 133 00:12:49,490 --> 00:12:51,488 Трябва да го спрете. 134 00:12:52,121 --> 00:12:53,420 Можете ли? 135 00:12:58,305 --> 00:12:59,666 Мога. 136 00:13:00,958 --> 00:13:04,655 Но това ще изисква драстична стъпка. 137 00:13:04,680 --> 00:13:08,417 Много по-драстична, отколкото се надявах, че ще е необходимо. 138 00:13:08,442 --> 00:13:11,639 И ще бъде на неописуема цена. 139 00:13:13,014 --> 00:13:15,125 Колко време имам? 140 00:13:15,150 --> 00:13:16,733 Много малко. 141 00:13:16,758 --> 00:13:22,355 Предполагам, че очаквате награда за това, че ми носите тези лоши вести? 142 00:13:22,875 --> 00:13:24,613 Искам да го убиеш. 143 00:13:25,230 --> 00:13:26,257 Кого? 144 00:13:26,282 --> 00:13:27,491 Зубов. 145 00:13:31,098 --> 00:13:33,368 Мога ли да попитам защо? 146 00:13:36,500 --> 00:13:38,333 Нарушаване на етикета. 147 00:13:41,475 --> 00:13:43,975 Е, това което искате не е толкова лесно, 148 00:13:44,000 --> 00:13:46,506 предвид статута му на Клепт. 149 00:13:48,204 --> 00:13:49,680 Освен ако... 150 00:13:51,201 --> 00:13:55,179 Би била готова да използваш присъствието си в домакинството на г-н Зубов, 151 00:13:55,204 --> 00:13:57,691 за да помогнеш в начинанието?! 152 00:13:59,127 --> 00:14:02,180 Бих, с удоволствие. 153 00:14:03,700 --> 00:14:05,179 Отлично. 154 00:14:05,204 --> 00:14:07,832 - Ще се свържа с вас. - Вашата драстична стъпка... 155 00:14:08,500 --> 00:14:09,873 Каква е? 156 00:14:12,195 --> 00:14:16,064 Страхувам се, че ще бъда принудена да променя условията 157 00:14:16,089 --> 00:14:19,132 в кочана по начин, който ще унищожи 158 00:14:19,157 --> 00:14:22,347 или направи невалидни десетилетия изследвания, 159 00:14:22,372 --> 00:14:25,179 жизнено важни изследвания. 160 00:14:25,204 --> 00:14:29,699 Но ще отрежа един крайник, за да спася цялото тяло. 161 00:14:29,724 --> 00:14:31,501 Не разбирам. 162 00:14:32,208 --> 00:14:34,125 Джакпотът. 163 00:14:34,150 --> 00:14:36,072 Ще го тласна към следващото ниво, 164 00:14:36,097 --> 00:14:39,653 като по този начин напълно ще премахна момичето от уравнението. 165 00:14:39,678 --> 00:14:43,959 Заедно с нейния дом, град, семейство, целият мрачен район. 166 00:15:16,598 --> 00:15:18,681 Добре дошла обратно. 167 00:15:20,890 --> 00:15:22,515 Как е майка ти? 168 00:15:24,289 --> 00:15:25,516 Умира. 169 00:15:27,590 --> 00:15:30,308 Което предполагам си подозирал през цялото време, а? 170 00:15:30,708 --> 00:15:32,225 Съжалявам, Флин. 171 00:15:33,898 --> 00:15:36,523 Представих една възможност като сигурно нещо, 172 00:15:37,020 --> 00:15:39,003 за да те накарам да ни съдействаш. 173 00:15:40,020 --> 00:15:41,446 Беше грешно. 174 00:15:48,275 --> 00:15:50,595 Мислиш ли, че все още можем да намерим сестра ти? 175 00:15:56,762 --> 00:15:58,154 Тя е мъртва. 176 00:15:59,321 --> 00:16:00,812 Не виждам друга възможност. 177 00:16:00,837 --> 00:16:02,504 Уилф. 178 00:16:06,484 --> 00:16:08,303 Съжалявам, Уилф. 179 00:16:18,345 --> 00:16:21,469 Продължавам да чувствам, че пропускам нещо очевидно, 180 00:16:21,494 --> 00:16:23,678 просто съм твърде близо, за да го видя. 181 00:16:25,750 --> 00:16:28,269 Аелита ми каза, че съм имал дом като дете. 182 00:16:28,294 --> 00:16:30,425 Казваше, че съм говорил за това. 183 00:16:30,836 --> 00:16:34,634 Морава, спускаща се към езерце. 184 00:16:38,090 --> 00:16:40,425 Но първите ми спомени са от бежанският лагер. 185 00:16:41,003 --> 00:16:43,213 Опашките за храна. 186 00:16:43,238 --> 00:16:45,488 Дъжда, падащ върху синия брезент. 187 00:16:45,513 --> 00:16:47,261 Лице на жена, 188 00:16:47,286 --> 00:16:49,912 за която свикнах да вярвам, че е майка ми. 189 00:16:50,564 --> 00:16:52,820 Въпреки че вероятно това е просто фантазия. 190 00:16:52,845 --> 00:16:54,314 Ами баща ти? 191 00:16:56,327 --> 00:16:58,220 Прибраха всички мъже рано. 192 00:16:59,250 --> 00:17:01,927 Нямам спомени от нападенията над лагерите, 193 00:17:01,952 --> 00:17:05,464 но Аелита ми разказваше как са ги изгорили. 194 00:17:07,683 --> 00:17:09,701 Тя пое грижата за мен. 195 00:17:09,726 --> 00:17:11,673 Щях да умра без нея. 196 00:17:12,009 --> 00:17:13,685 Къде отидохте след това? 197 00:17:13,710 --> 00:17:16,501 Улиците, руините. 198 00:17:18,121 --> 00:17:19,894 За почти три години. 199 00:17:20,578 --> 00:17:22,286 И след това? 200 00:17:23,473 --> 00:17:24,640 Направих глупост. 201 00:17:24,665 --> 00:17:26,572 <i>Уолф! Уолф!</i> 202 00:17:26,597 --> 00:17:28,241 Бяхме заловени. 203 00:17:28,266 --> 00:17:29,391 Почистени. 204 00:17:29,416 --> 00:17:31,339 Аелита се бореше да ни държат заедно. 205 00:17:31,364 --> 00:17:33,062 Тя обаче винаги копнееше за онзи живот. 206 00:17:33,087 --> 00:17:35,391 „Когато бяхме свободни“, както би казала. 207 00:17:35,416 --> 00:17:38,812 Така, че избягахме няколко години след като ни осиновиха. 208 00:17:38,837 --> 00:17:40,475 Аелита го планираше. 209 00:17:40,500 --> 00:17:43,761 Скътахме провизии, подготвихме бягството си. 210 00:17:44,504 --> 00:17:47,542 Издържахме около осем месеца в нашето малко кралство. 211 00:17:48,000 --> 00:17:50,366 Даже си направихме знаме. 212 00:17:50,391 --> 00:17:52,445 Ръката без палец. 213 00:17:52,470 --> 00:17:54,014 Защо? 214 00:17:54,921 --> 00:17:58,308 Аелита казваше, че някога всички сме живели в рай. 215 00:17:59,208 --> 00:18:01,041 Преди да еволюираме в това, което сме. 216 00:18:02,321 --> 00:18:06,225 Тя твърдеше, че всеки наш грях произхожда от палеца. 217 00:18:06,851 --> 00:18:08,351 Способността да хващаме... 218 00:18:09,208 --> 00:18:15,329 Инструменти, оръжия, гърла. 219 00:18:17,411 --> 00:18:20,003 Какво се случи след осемте месеца? 220 00:18:21,097 --> 00:18:22,714 Разболях се. 221 00:18:23,513 --> 00:18:24,855 Щях да умра. 222 00:18:25,175 --> 00:18:27,490 Аелита ме върна обратно. 223 00:18:28,252 --> 00:18:31,294 Тя за пореден път се отказа от всичко, за да ме спаси. 224 00:18:32,156 --> 00:18:34,532 Тя наистина те е обичала, Уилф. 225 00:18:38,613 --> 00:18:41,113 Инспектор Лоубиър ме помоли да поговорим... 226 00:18:41,633 --> 00:18:43,503 За нейното предложение. 227 00:18:44,721 --> 00:18:46,971 Но се страхувам, че не съм съвсем сигурен какво да кажа, 228 00:18:46,996 --> 00:18:49,576 защото винаги трябва да се предположи, че може да ни подслуша, 229 00:18:49,601 --> 00:18:51,089 ако поиска. 230 00:18:52,609 --> 00:18:55,087 Има ли нещо, което искаш да ми кажеш? 231 00:18:55,920 --> 00:18:57,973 Чувстваш, че не можеш? 232 00:18:57,998 --> 00:19:00,315 Не бих се изразил толкова остро. 233 00:19:00,340 --> 00:19:02,970 По-скоро е сянка, отколкото конкретно нещо. 234 00:19:04,005 --> 00:19:06,266 Е, защо не се свържем отново? 235 00:19:06,291 --> 00:19:07,512 Защо? 236 00:19:07,537 --> 00:19:09,851 Мога да ти задавам въпроси. 237 00:19:09,876 --> 00:19:11,710 Не е нужно да казваш нищо. 238 00:19:11,735 --> 00:19:12,824 Просто мога, 239 00:19:12,849 --> 00:19:16,733 не знам, да си направя изводи от начина, по който се чувстваш. 240 00:19:30,189 --> 00:19:32,319 Какво мислиш за Лоубиър? 241 00:19:33,512 --> 00:19:35,774 <i>Бих искала да предложа съюз.</i> 242 00:19:38,728 --> 00:19:39,895 Лев? 243 00:19:40,710 --> 00:19:44,068 <i>Никога няма да бъдеш напълно себе си,</i> 244 00:19:44,093 --> 00:19:47,113 <i>докато не приемеш тази част от душата си.</i> 245 00:19:47,801 --> 00:19:49,097 Аелита? 246 00:19:50,126 --> 00:19:54,289 <i>Личността, която познаваш, сближаването, или както искаш го наречи...</i> 247 00:19:54,314 --> 00:19:56,727 <i>ще ме направи щастлива, нали?</i> 248 00:19:59,874 --> 00:20:01,165 Флин Фишър? 249 00:20:14,710 --> 00:20:16,001 Уилф Недертън? 250 00:20:17,929 --> 00:20:20,470 Цялата сте дъги и еднорози, г-жо Фишър. 251 00:20:41,333 --> 00:20:42,501 Почакай. 252 00:20:43,996 --> 00:20:45,384 Къде беше? 253 00:20:45,829 --> 00:20:46,852 Кое? 254 00:20:46,877 --> 00:20:50,199 Ръката без палец, вашето тайно място. 255 00:20:51,548 --> 00:20:52,632 Исусе! 256 00:20:54,083 --> 00:20:55,665 Такъв съм глупак. 257 00:21:05,103 --> 00:21:07,020 Да се обадим ли на Зубов? 258 00:21:13,109 --> 00:21:14,407 Не. 259 00:21:15,614 --> 00:21:18,063 Сега служим на нов господар. 260 00:21:24,439 --> 00:21:25,880 Сигурен ли си, че това е мястото? 261 00:21:25,904 --> 00:21:27,299 Но не беше такова. 262 00:21:27,324 --> 00:21:29,834 Имаше гора и дървета, докъдето ти стига погледа. 263 00:21:41,692 --> 00:21:42,897 Уилф. 264 00:21:50,608 --> 00:21:52,225 Защо се забави толкова, Уолф? 265 00:21:52,250 --> 00:21:54,717 Край на игрите Аелита, къде си? 266 00:21:54,742 --> 00:21:57,295 Следвай ме, но без нея. 267 00:21:57,809 --> 00:21:59,395 Не, тя е сърцето на това, ще дойде. 268 00:21:59,420 --> 00:22:00,919 Вижда и чува, Уолф. 269 00:22:00,944 --> 00:22:02,821 Споделя с други. 270 00:22:03,498 --> 00:22:05,102 Не е ли така, Аш? 271 00:22:05,512 --> 00:22:09,019 Може да си тръгне по собствено желание, или аз мога да я изпратя. 272 00:22:11,642 --> 00:22:13,089 Ти избираш. 273 00:22:14,016 --> 00:22:15,147 Но... 274 00:22:15,329 --> 00:22:16,973 Върви си вкъщи. 275 00:22:17,625 --> 00:22:19,708 Ще ти кажа всичко, давам ти думата си. 276 00:22:48,182 --> 00:22:50,003 Изглежда ли ти познато? 277 00:22:50,725 --> 00:22:53,061 Тук беше лагерът, 278 00:22:53,086 --> 00:22:55,252 където се срещнахме за първи път. 279 00:22:56,118 --> 00:22:58,102 Не помниш, нали? 280 00:22:58,127 --> 00:22:59,775 Бях твърде малък. 281 00:22:59,800 --> 00:23:01,683 Ти беше на седем, Уолф. 282 00:23:01,708 --> 00:23:06,488 Беше твърде малък за много неща, но запомнянето не е едно от тях. 283 00:23:19,517 --> 00:23:23,101 Причината да не си спомняш е, защото не трябва да го помниш. 284 00:23:25,914 --> 00:23:27,164 Аелита. 285 00:23:27,981 --> 00:23:31,822 Оказа се, че нашите импланти са доста сложни устройства. 286 00:23:31,847 --> 00:23:35,267 И едно от нещата, които правят най-добре, е да потискат паметта. 287 00:23:35,292 --> 00:23:36,741 Всеки знае това. 288 00:23:36,766 --> 00:23:38,199 Притъпяват травмата. 289 00:23:38,224 --> 00:23:40,366 Е, знаеш ли какво стана, когато изтръгнах моя? 290 00:23:40,391 --> 00:23:42,126 Загубила си имунитета си, 291 00:23:42,151 --> 00:23:45,884 наред с други неща, за което подозирам, че скоро ще съжаляваш. 292 00:23:46,252 --> 00:23:48,877 Не, започнах да си спомням неща. 293 00:23:49,390 --> 00:23:51,140 Всичко. 294 00:23:52,791 --> 00:23:54,754 Тук има тела, 295 00:23:54,779 --> 00:23:59,722 под тази красива зелена трева, хиляди и хиляди тела. 296 00:24:00,533 --> 00:24:02,079 Изкопай дупка, скъпа. 297 00:24:05,788 --> 00:24:07,577 Майка ти е тук, 298 00:24:07,602 --> 00:24:11,448 и сестрите ти, и малкия ти брат. 299 00:24:11,473 --> 00:24:14,931 И ти щеше да си спомниш, ако просто се беше освободил. 300 00:24:15,317 --> 00:24:17,155 Моето семейство също. 301 00:24:17,179 --> 00:24:19,220 Всички избити. 302 00:24:22,390 --> 00:24:24,128 Дай му го. 303 00:24:30,900 --> 00:24:33,319 Просто ще си стоиш там с ръце в джобовете? 304 00:24:33,344 --> 00:24:35,529 Вземи го, по дяволите. 305 00:24:37,851 --> 00:24:40,791 Искаш ли да знаеш кой уби семействата ни, Уолф? 306 00:24:40,816 --> 00:24:42,389 Клепт. 307 00:24:42,728 --> 00:24:45,602 Бащата на твоя приятел Лев и подобните му, 308 00:24:45,627 --> 00:24:48,765 защото те управляваха нещата тогава. 309 00:24:48,790 --> 00:24:50,615 Имаше зараза в лагерите, 310 00:24:50,640 --> 00:24:53,058 и затриха всички от страх. 311 00:24:53,083 --> 00:24:55,541 И не само тук, а из цяла Англия. 312 00:24:55,566 --> 00:24:59,500 Малко координирано усилие. Пет милиона души за по-малко от две седмици. 313 00:24:59,525 --> 00:25:03,032 Така, това си е голямо постижение, нали? Не мислиш ли? 314 00:25:03,887 --> 00:25:07,878 Така че да, те потискат спомените ни защото все още се страхуват от нас. 315 00:25:07,903 --> 00:25:08,949 Нас? 316 00:25:18,489 --> 00:25:20,303 Събирам ги. 317 00:25:20,631 --> 00:25:23,808 Малка армия от онеправдани, знаеш, раздавайки справедливост. 318 00:25:23,833 --> 00:25:26,390 Какво планираш евентуално да постигнеш с тази тълпа? 319 00:25:26,415 --> 00:25:27,890 Да разбиеш няколко прозореца? 320 00:25:27,915 --> 00:25:29,975 Сигурен съм, че Клепт и R.I. ще бъдат ужасени. 321 00:25:30,000 --> 00:25:31,798 Всичко, от което се нуждаем са подходящите инструменти. 322 00:25:31,823 --> 00:25:32,783 Които са? 323 00:25:32,808 --> 00:25:35,995 Тайните на всяко чудо, което R.I. са създали. 324 00:25:36,020 --> 00:25:38,683 Безкрайност в дланта на ръката ти. 325 00:25:39,730 --> 00:25:41,790 И откъде бихте могли да ги вземете? 326 00:25:42,337 --> 00:25:44,360 В главата на момичето е. 327 00:25:53,329 --> 00:25:57,345 Този лекар даде ли ти надежда или нещо подобно, Джаспър? 328 00:25:57,371 --> 00:26:01,067 Знаеш, например десет процента шанс за оцеляване, нещо подобно? 329 00:26:01,092 --> 00:26:03,273 Каза, че трябва да се подготвя за най-лошото. 330 00:26:03,298 --> 00:26:06,059 Е, наистина съжалявам за загубата ти. 331 00:26:06,084 --> 00:26:07,433 Нали знаеш, всичките ние. 332 00:26:07,458 --> 00:26:11,742 Но той умря като крал-воин, нали? 333 00:26:11,767 --> 00:26:14,576 Още не е мъртъв. - Знаеш какво имам предвид. 334 00:26:14,601 --> 00:26:17,184 Той излезе да се бие. 335 00:26:17,833 --> 00:26:21,710 И ние му дължим продължаването на неговото наследство. 336 00:26:21,735 --> 00:26:25,363 Така, че предполагам аз съм начело, нали? 337 00:26:25,388 --> 00:26:27,079 Как го измисли? 338 00:26:28,625 --> 00:26:30,265 Е, винаги съм бил номер две за него. 339 00:26:30,290 --> 00:26:31,532 По дяволите, така си беше. 340 00:26:31,557 --> 00:26:33,230 Добре, добре. 341 00:26:34,313 --> 00:26:36,975 Да кажем, че подходим към това нещо като... 342 00:26:37,000 --> 00:26:38,308 Да, как се наричаше? 343 00:26:38,333 --> 00:26:43,597 Нещото, което са правили римляните когато е имало трима императори? 344 00:26:43,622 --> 00:26:45,709 По дяволите, какво беше? 345 00:26:48,305 --> 00:26:50,700 Триумвират. 346 00:26:50,725 --> 00:26:52,527 Да, това е. 347 00:26:52,552 --> 00:26:54,332 Да, но ние сме четирима. 348 00:27:00,903 --> 00:27:03,080 Все още можеш да ни возиш, Джаспър. 349 00:27:03,105 --> 00:27:04,494 Да чистиш колите и лайната ни. 350 00:27:04,519 --> 00:27:07,608 О, абсолютно, ти вършиш страхотна работа с тези коли. 351 00:27:08,507 --> 00:27:09,694 Сега... 352 00:27:13,726 --> 00:27:16,042 Нека си поръчаме от тези. 353 00:27:18,788 --> 00:27:20,038 Давай. 354 00:27:34,599 --> 00:27:36,173 О, и... 355 00:27:36,681 --> 00:27:41,037 Запиши ги на сметката на чичо си, ако все още го почитат. 356 00:28:06,790 --> 00:28:09,144 Отвори шибания прозорец. 357 00:28:09,169 --> 00:28:10,378 Какво? 358 00:28:10,403 --> 00:28:12,553 Отвори, по дяволите... 359 00:28:20,001 --> 00:28:23,251 Сега ще трябва да изчистиш това, Джаспър. 360 00:28:41,250 --> 00:28:43,467 Кой първо да оставя? 361 00:30:18,676 --> 00:30:20,079 Джаспър? 362 00:30:21,750 --> 00:30:24,266 Спомняш ли си онзи спор, когато играхме Монополи? 363 00:30:24,860 --> 00:30:26,272 Колко е часът? 364 00:30:27,301 --> 00:30:28,593 Малко след 2:00. 365 00:30:28,618 --> 00:30:32,765 Играхме с Флин, Бъртън и Ела на Деня на благодарността. 366 00:30:32,790 --> 00:30:34,095 И... 367 00:30:35,699 --> 00:30:38,059 Водех с много, 368 00:30:38,084 --> 00:30:42,104 а се чувствах някак зле от това и позволявах на другите да заемат пари, 369 00:30:42,129 --> 00:30:44,641 когато изглеждаше, че са на път да фалират. 370 00:30:45,609 --> 00:30:46,855 <i>И тогава,</i> 371 00:30:47,833 --> 00:30:50,500 <i>в крайна сметка Бъртън спечели буквално от нищото.</i> 372 00:30:50,525 --> 00:30:52,868 Скъпи, пиян ли си? 373 00:30:55,008 --> 00:30:56,962 След това ти ми се разсърди. 374 00:30:57,312 --> 00:30:58,728 Каза ми... 375 00:30:59,333 --> 00:31:04,089 Че никога не бих постигнал нещо, ако не спра да бъркам слабостта с добротата. 376 00:31:04,750 --> 00:31:07,933 О, Джаспър. Аз... нямах предвид това. 377 00:31:07,958 --> 00:31:09,222 Да, имаше го. 378 00:31:09,247 --> 00:31:12,092 Не, не, наистина нямах. 379 00:31:12,117 --> 00:31:17,339 Причината да се оженя за теб е заради това колко си мил. 380 00:31:20,291 --> 00:31:22,170 Тогава защо го каза? 381 00:31:22,705 --> 00:31:26,058 <i>Предполагам, че просто исках да спечелиш поне веднъж.</i> 382 00:31:26,083 --> 00:31:28,191 <i>Имах чувството, че го заслужаваш.</i> 383 00:31:33,695 --> 00:31:35,904 Защо водим този разговор? 384 00:31:43,041 --> 00:31:45,638 Бях на път да направя огромна шибана грешка. 385 00:31:45,663 --> 00:31:47,061 Какво имаш предвид? 386 00:31:52,541 --> 00:31:54,583 Нищо, обичам те, скоро ще се прибера. 387 00:31:59,541 --> 00:32:00,988 Атикус! 388 00:32:05,583 --> 00:32:07,416 Мамка му, Атикус! 389 00:32:10,540 --> 00:32:12,850 Атикус, събуди се, човече! Атикус! 390 00:32:12,875 --> 00:32:14,516 Събуди се, по дяволите. 391 00:32:14,541 --> 00:32:16,583 Атикус! Атикус! 392 00:32:16,608 --> 00:32:20,942 Кеш, Кеш, Кеш, Кеш! 393 00:32:28,197 --> 00:32:30,114 Атикус! 394 00:32:35,125 --> 00:32:37,003 Атикус! Атикус! 395 00:32:37,028 --> 00:32:39,070 Атикус, събуди се! 396 00:32:39,095 --> 00:32:42,787 Събуди се, по дяволите. Атикус! 397 00:32:47,500 --> 00:32:49,083 Какво, по дяволите? 398 00:32:54,704 --> 00:32:56,058 О, мамка му. 399 00:33:45,668 --> 00:33:47,885 Чух за онази катастрофа с влака, Томи. 400 00:33:47,910 --> 00:33:49,868 Не затова съм тук. 401 00:33:52,324 --> 00:33:55,142 Виж, знам че имаш тайни, Флин. 402 00:33:55,167 --> 00:33:57,516 - Томи. - Няма нужда да ми ги казваш. 403 00:33:57,541 --> 00:33:58,717 Разбирам. 404 00:34:00,559 --> 00:34:04,626 Получих телефонно обаждане от АНС. 405 00:34:05,188 --> 00:34:06,725 Нещо за крайно десни екстремисти. 406 00:34:06,750 --> 00:34:09,499 Достатъчно сериозно, за да накара АНС да алармира. 407 00:34:09,524 --> 00:34:13,990 Предвид всички странни неща, които се въртят около теб и Бъртън, 408 00:34:14,015 --> 00:34:16,390 трябва да знам дали знаеш нещо за това. 409 00:34:16,415 --> 00:34:17,936 Какво става? 410 00:34:17,961 --> 00:34:20,837 Казват, че планират да взривят ракетен силоз. 411 00:34:21,417 --> 00:34:25,259 И, нали знаеш за онзи нов силоз на ВВС надолу към Спринг Крийк, 412 00:34:25,284 --> 00:34:26,277 големият. 413 00:34:29,093 --> 00:34:30,201 Флин... 414 00:34:31,506 --> 00:34:34,166 - Ако знаеш нещо за това... - Не знам. 415 00:34:35,765 --> 00:34:37,598 Трябва да тръгвам, Томи. 416 00:34:51,750 --> 00:34:52,933 Мейкън... 417 00:34:53,829 --> 00:34:55,542 Приготви VR комплекта. 418 00:34:55,903 --> 00:34:57,962 Трябва да се върна обратно. 419 00:35:07,268 --> 00:35:09,893 Аш, Аш. 420 00:35:09,918 --> 00:35:11,168 Къде е Уилф? 421 00:35:12,491 --> 00:35:13,904 Защо се върна? 422 00:35:15,225 --> 00:35:17,100 Тази експлозия на силоз, 423 00:35:17,125 --> 00:35:21,193 която беше в музея на Джакпота, Черийз се опитва да я направи в моята времева линия. 424 00:35:21,218 --> 00:35:22,738 Сигурна съм в това. 425 00:35:27,219 --> 00:35:28,962 Вече знаеш? 426 00:35:35,421 --> 00:35:37,796 Какво по дяволите си направила, Аш? 427 00:35:39,750 --> 00:35:43,609 Данните, които ти и Аелита откраднахте от R.I., 428 00:35:43,634 --> 00:35:45,542 се съхранява в ДНК. 429 00:35:46,460 --> 00:35:48,417 Това са лайната в главата ми, нали? 430 00:35:49,703 --> 00:35:52,313 Причината да получавам тези шибани припадъци. 431 00:35:53,496 --> 00:35:55,032 Какво е? 432 00:35:55,303 --> 00:35:58,266 Цялата библиотека, подозирам. 433 00:35:58,291 --> 00:36:01,102 Достатъчно, за да предизвика хаос и в твоя, и в моя свят. 434 00:36:02,595 --> 00:36:04,792 А сега и Лев знае за това. 435 00:36:06,166 --> 00:36:09,115 Трябва да разбереш, че ако Клепт го получат... 436 00:36:12,502 --> 00:36:14,567 Казах на Черийз Нуланд. 437 00:36:14,592 --> 00:36:16,400 Трябваше. 438 00:36:16,425 --> 00:36:19,645 И сега тя ще изпари целият шибан щат, 439 00:36:19,670 --> 00:36:22,541 просто за да се увери, че Лев няма да се докопа до данните. 440 00:36:23,641 --> 00:36:26,682 Моят живот, моето семейство. 441 00:36:26,707 --> 00:36:28,915 Всички, които обичам. 442 00:36:30,307 --> 00:36:32,678 За теб това е просто една шибана игра, нали? 443 00:36:34,001 --> 00:36:35,878 Победителят взима всичко. 444 00:36:42,333 --> 00:36:43,884 Къде отиваш? 445 00:36:44,184 --> 00:36:45,829 Аз ще спечеля. 446 00:37:09,101 --> 00:37:11,233 Това е истинският Лондон. 447 00:37:11,936 --> 00:37:14,170 Поне тази част, която още не са възстановили. 448 00:37:14,195 --> 00:37:16,820 Имат доста работа да свършат, нали? 449 00:37:17,500 --> 00:37:19,128 Защо сме тук? 450 00:37:19,708 --> 00:37:24,222 За да можем да говорим, без да бъдем подслушвани. 451 00:37:26,805 --> 00:37:28,933 Черийз Нуланд, 452 00:37:28,958 --> 00:37:33,674 тя планира да взриви онзи силоз в Спринг Крийк. 453 00:37:33,699 --> 00:37:37,364 Изтривайки всички ни, само за да се увери, че съм мъртва. 454 00:37:37,389 --> 00:37:42,185 Така, че ми хрумна идеята да отворя нов кочан. 455 00:37:42,210 --> 00:37:44,460 Наистина ли ми казваш това, което си мисля? 456 00:37:45,884 --> 00:37:47,796 Искаш да рестартираш? 457 00:37:47,821 --> 00:37:49,019 Като в Сим? 458 00:37:49,044 --> 00:37:51,002 Може да ни спаси, Конър. 459 00:37:52,106 --> 00:37:56,189 Но ще имам нужда от твоята помощ, и от тази на Лоубиър също. 460 00:37:58,141 --> 00:37:59,891 Това е черна дупка. 461 00:37:59,916 --> 00:38:01,635 В Сим можеш да достигнеш до ниво, 462 00:38:01,660 --> 00:38:04,702 където каквото и да правиш, в крайна сметка умираш, отново и отново, 463 00:38:04,727 --> 00:38:08,770 защото си направил грешка по-рано в играта, без дори да го осъзнаваш. 464 00:38:08,795 --> 00:38:09,858 В капан си. 465 00:38:09,883 --> 00:38:11,716 Съжалявам, скъпа моя. 466 00:38:12,125 --> 00:38:13,976 Иска ми се да не се беше стигало дотук. 467 00:38:14,001 --> 00:38:16,603 Когато се срещнахме за първи път, те попитах дали имаш силата 468 00:38:16,628 --> 00:38:18,639 да прекъснеш връзката на моят кочан. 469 00:38:19,100 --> 00:38:20,433 Можеш ли? 470 00:38:20,819 --> 00:38:22,011 Не. 471 00:38:22,734 --> 00:38:24,692 Какво ще кажеш за отварянето на нов? 472 00:38:25,600 --> 00:38:27,897 Страхувам се, че деликатния баланс на силите, 473 00:38:27,922 --> 00:38:30,125 който управлява този свят би приел това от моя страна 474 00:38:30,150 --> 00:38:32,376 за открито обявяване на война. 475 00:38:33,530 --> 00:38:38,411 Но съм наясно как може да се направи. 476 00:38:39,083 --> 00:38:41,282 Искам да отвориш нов кочан. 477 00:38:43,102 --> 00:38:48,105 Ако разбирам това правилно, предлагаш доста радикален план. 478 00:38:48,601 --> 00:38:53,468 Черийз ще си помисли само едно, че е спечелила и си помогнала да го направи. 479 00:38:53,493 --> 00:38:56,551 Бихме имали достъп до всички данни, които Аелита е откраднала, 480 00:38:56,576 --> 00:38:58,980 което ще да спаси света ми от Джакпота. 481 00:38:59,005 --> 00:39:01,679 Даваш ли си сметка колко са нищожни шансовете? 482 00:39:01,704 --> 00:39:04,059 Може би един съюзник ще ти е от полза. 483 00:39:04,084 --> 00:39:05,475 Брат ти, например. 484 00:39:05,500 --> 00:39:07,290 Бъртън не трябва да знае. 485 00:39:07,754 --> 00:39:11,061 Ако той разбере, никога няма да ме остави да го направя, разбрано? 486 00:39:11,086 --> 00:39:13,110 Конър каза, че ще помогне. 487 00:39:16,220 --> 00:39:18,417 Абсолютно сигурна ли си? 488 00:39:19,790 --> 00:39:20,970 Да. 489 00:39:23,433 --> 00:39:27,949 R.I. имат няколко спомагателни обекта на необявени локации. 490 00:39:27,974 --> 00:39:30,070 Портали за кочани, така ги наричат. 491 00:39:30,095 --> 00:39:32,100 Дори пазачите не знаят къде са. 492 00:39:32,125 --> 00:39:34,600 Те са в периферници, управкявани дистанционно. 493 00:39:34,625 --> 00:39:35,739 Периферниците, 494 00:39:35,764 --> 00:39:38,542 охраняващи обекта ще бъдат точно толкова силни, колкото си ти. 495 00:39:39,986 --> 00:39:41,899 Прати ме при един от тях. 496 00:39:55,517 --> 00:39:57,178 Пристигнах. 497 00:40:07,306 --> 00:40:09,563 Мога ли да ви бъда полезен? 498 00:40:11,583 --> 00:40:12,897 Може би. 499 00:40:13,412 --> 00:40:15,577 Може ли да ти задам въпрос? 500 00:40:15,602 --> 00:40:18,741 Още ли ти се гади, когато се върнеш обратно? 501 00:40:18,766 --> 00:40:20,484 Или са го оправили? 502 00:40:20,509 --> 00:40:22,891 Когато се събудиш в истинското си тяло, 503 00:40:22,916 --> 00:40:25,420 след като смяната ти в този периферник приключи? 504 00:41:10,094 --> 00:41:11,222 Мамка му. 505 00:42:24,791 --> 00:42:28,353 Наистина ли си мислиш, че можеш да ми избягаш толкова лесно? 506 00:42:28,378 --> 00:42:31,672 Имаш лошия навик да поемаш контрол над умиращи неща, Черийз. 507 00:42:31,697 --> 00:42:34,722 Нямаш представа колко много хора излагаш на опасност. 508 00:42:35,613 --> 00:42:37,570 Всичките са тук, нали? 509 00:42:37,595 --> 00:42:39,669 Всичкият този друг живот? 510 00:42:39,694 --> 00:42:42,784 И всичко, което трябва да направя, е да избера откъде искам да започна. 511 00:42:42,809 --> 00:42:44,392 Почакай. 512 00:42:44,417 --> 00:42:45,808 Аз ще те намеря. 513 00:42:45,833 --> 00:42:47,475 Давам ти думата си. 514 00:42:47,500 --> 00:42:50,363 О, не бих била толкова сигурна, Черийз. 515 00:42:54,019 --> 00:42:57,655 Мисля, че сега аз искам да съм ловец. 516 00:42:57,680 --> 00:43:04,113 Виждаш ли, знам точно къде си, а ти нямаш представа аз къде ще бъда. 517 00:43:04,710 --> 00:43:06,472 Не и без координати. 518 00:43:12,747 --> 00:43:14,747 Не, не, не. 519 00:43:38,243 --> 00:43:40,477 Наистина ли казваш това, което си мисля? 520 00:43:41,749 --> 00:43:43,621 Искаш да рестартираш. 521 00:43:44,291 --> 00:43:45,987 Като в Сим? 522 00:43:46,012 --> 00:43:47,970 Може да ни спаси, Конър. 523 00:43:48,801 --> 00:43:52,926 Но ще имам нужда от твоята помощ, както и от тази на Лоубиър също. 524 00:43:53,708 --> 00:43:56,266 По дяволите, ако го направя ще има изцяло нови наши версии. 525 00:43:56,291 --> 00:43:59,579 Такива, с които Черийз няма да има нищо общо. 526 00:44:00,902 --> 00:44:02,272 Там ще сме в безопасност. 527 00:44:02,297 --> 00:44:05,394 Но ще сме мъртви в нашия свят. 528 00:44:08,981 --> 00:44:11,027 Освен ако вече не съм заминала. 529 00:44:11,554 --> 00:44:14,277 Тогава тя няма да има причина да взривява този силоз. 530 00:44:21,375 --> 00:44:23,208 Мамка му. 531 00:44:25,916 --> 00:44:31,166 Бъртън каза, че в Тексас си застрелял един от два километра. 532 00:44:31,191 --> 00:44:33,971 Бъртън говори глупости. 533 00:44:33,996 --> 00:44:36,204 Беше поне от три километра. 534 00:44:37,910 --> 00:44:40,160 Това нещо, за което говоря... 535 00:44:42,355 --> 00:44:44,688 Трябва да изглежда, че Лоубиър е изпратила някого, 536 00:44:44,713 --> 00:44:48,014 като услуга за Черийз, решавайки проблема и вместо нея. 537 00:44:50,184 --> 00:44:52,313 Разбираш ли за какво те моля, Конър? 538 00:44:54,476 --> 00:44:55,805 Да. 539 00:44:57,492 --> 00:44:58,889 Разбирам. 540 00:45:03,179 --> 00:45:05,110 Ами този свят? 541 00:45:06,110 --> 00:45:07,459 Свършихме ли с него? 542 00:45:07,484 --> 00:45:09,298 Не, ще се върнем обратно. 543 00:45:10,583 --> 00:45:11,583 Защо? 544 00:45:13,333 --> 00:45:15,041 Защото ще убия тази кучка. 545 00:45:18,890 --> 00:45:20,181 Да. 546 00:45:22,988 --> 00:45:24,282 Да. 547 00:45:27,000 --> 00:45:28,833 Знам, че е много, Конър. 548 00:45:30,197 --> 00:45:32,876 Но ако това ще ти помогне, аз съм го приела. 549 00:45:36,126 --> 00:45:37,949 Просто ще се разходя, 550 00:45:39,089 --> 00:45:41,666 покрай Хоторн Крийк. 551 00:45:41,691 --> 00:45:45,691 И ще броя наум обратно от десет. 552 00:47:04,692 --> 00:47:06,192 Десет. 553 00:47:07,007 --> 00:47:08,507 Девет. 554 00:47:09,481 --> 00:47:10,981 Осем. 555 00:47:15,301 --> 00:47:16,801 Седем. 556 00:47:18,063 --> 00:47:19,563 Шест. 557 00:47:24,895 --> 00:47:26,395 Пет. 558 00:47:28,004 --> 00:47:29,337 Четири. 559 00:47:31,199 --> 00:47:32,699 Три. 560 00:47:37,000 --> 00:47:38,500 Две. 561 00:48:19,416 --> 00:48:20,740 Така... 562 00:48:22,379 --> 00:48:24,834 Ще се захващаме ли за работа? 563 00:51:04,402 --> 00:51:06,050 Да, обещаваш всеки път, 564 00:51:06,075 --> 00:51:08,561 но в крайна сметка прекарваш цяла вечер говорейки с баща си, 565 00:51:08,586 --> 00:51:10,433 докато аз съм в капан с майка ти. 566 00:51:10,458 --> 00:51:12,583 Майка ми се радва на компанията ти, Доминика. 567 00:51:12,608 --> 00:51:16,545 Което сигурна съм, е прекрасно и изключително ласкателно. 568 00:51:16,570 --> 00:51:20,857 Но както добре знаеш, чувството не е напълно реципрочно. 569 00:51:20,882 --> 00:51:24,173 Така че, ако можеш просто да ми отделиш внимание... 570 00:51:27,525 --> 00:51:29,209 О, Лев. 571 00:51:29,723 --> 00:51:32,391 Какво си направил? 572 00:51:32,416 --> 00:51:33,848 Нищо. 573 00:51:33,873 --> 00:51:35,611 Кълна се. 574 00:51:37,618 --> 00:51:39,022 Обичам те. 575 00:52:00,916 --> 00:52:04,233 Съжалявам господа, изглежда има някои... - Сядай, Лев 576 00:52:06,011 --> 00:52:07,857 - Седни. - Трябваше да се срещна с баща си... 577 00:52:07,882 --> 00:52:10,275 Баща ти изпраща своите извинения. 578 00:52:10,300 --> 00:52:11,687 Не се чувства добре. 579 00:52:11,712 --> 00:52:15,279 Не е в най-доброто здраве, разбираш. 580 00:52:15,304 --> 00:52:18,227 И така, той ни помоли да говорим с теб. 581 00:52:27,347 --> 00:52:28,564 За какво? 582 00:52:28,589 --> 00:52:32,830 Приети практики тук в Лондон още от диаспората на Путин. 583 00:52:32,855 --> 00:52:35,824 Как се разбираме, оцеляваме. 584 00:52:36,375 --> 00:52:37,835 Нещо лошо ли съм направил? 585 00:52:37,860 --> 00:52:41,176 Изследователският институт ни излага на риск. 586 00:52:41,201 --> 00:52:43,808 Недопустимо е. Абсолютно. 587 00:52:43,840 --> 00:52:45,609 Има си цена, синко. 588 00:52:47,333 --> 00:52:49,016 Слушайте господа, 589 00:52:49,041 --> 00:52:54,110 Моето желание за активи в Изследователския институт не е извън изискванията. 590 00:52:54,135 --> 00:52:56,866 Опитвам се да възползвам от една възможност. 591 00:52:56,891 --> 00:53:00,947 Но дълбоко съжалявам, ако съм направил нещо което смятате, 592 00:53:00,972 --> 00:53:02,736 че може да застраши нашето положение. 593 00:53:02,761 --> 00:53:07,715 Уверявам ви, че това никога не е било моето намерение. 594 00:53:07,740 --> 00:53:11,311 Аз, искрено се извинявам, 595 00:53:11,336 --> 00:53:15,669 и мога само да се надявам, че ще ми простите. 596 00:53:25,166 --> 00:53:28,871 Трябва да видиш шибаното си лице! 597 00:53:29,439 --> 00:53:31,106 Видя ли го? 598 00:53:35,600 --> 00:53:37,669 Разбираме. 599 00:53:37,694 --> 00:53:40,600 Винаги е било в наш интерес да следим R.I. 600 00:53:40,625 --> 00:53:42,773 Не само за възможности за правене на пари, 601 00:53:42,798 --> 00:53:44,825 но и за да защитим собствените си интереси. 602 00:53:44,850 --> 00:53:46,295 Иначе казано, бизнес. 603 00:53:46,320 --> 00:53:50,183 Нищо от това няма значение сега, време е да откачим стръвта. 604 00:53:50,208 --> 00:53:53,944 Направете каквото трябва, просто изгори раната. 605 00:53:53,969 --> 00:53:58,936 Твоят актив и всички свързани с теб лица, трябва да изчезнат. 606 00:54:00,121 --> 00:54:01,275 Всички? 607 00:54:01,300 --> 00:54:04,882 Когато има болен по клон и заплашва другите дървета, 608 00:54:04,907 --> 00:54:06,159 какво прави градинарят? 609 00:54:06,184 --> 00:54:09,208 Изрязва шибаняка. Изгаря го. 610 00:54:09,233 --> 00:54:10,904 И не само този клон. 611 00:54:10,929 --> 00:54:13,602 Цялото шибано дърво. 612 00:54:15,458 --> 00:54:18,295 Жена ти изглеждаше прекрасно, Лев. 613 00:54:19,000 --> 00:54:20,191 А децата? 614 00:54:20,216 --> 00:54:23,362 Ние сме тук само да те предупредим. 615 00:54:23,387 --> 00:54:24,511 Разбираш ли? 616 00:54:25,516 --> 00:54:27,016 Изгори раната, синко. 617 00:54:27,041 --> 00:54:30,495 Или градинарят ще дойде на посещение. 618 00:54:30,520 --> 00:54:31,894 С брадва. 619 00:54:32,975 --> 00:54:34,536 Разбра ли? 620 00:54:34,561 --> 00:54:35,567 Гладен ли си? 621 00:54:35,592 --> 00:54:38,350 А, къде е този шибан сервитьор? 622 00:54:39,006 --> 00:54:40,575 Наздраве. 623 00:54:45,000 --> 00:54:48,000 subsunacs.net Превод и субтитри: Coruin Синхронизация: Hairbox 623 00:54:49,305 --> 00:55:49,416 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm