"House of the Dragon" The Red Dragon and the Gold

ID13194672
Movie Name"House of the Dragon" The Red Dragon and the Gold
Release Name House of the Dragon S02E04 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb
Year2024
Kindtv
LanguageBulgarian
IMDB ID27179976
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Подкрепете ни и станете VIP член, за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org 2 00:01:41,800 --> 00:01:45,100 ДОМЪТ НА ДРАКОНА <i>Червеният дракон и златото</i> 3 00:02:28,148 --> 00:02:30,148 Какво? 4 00:02:34,050 --> 00:02:36,050 Не разбирам. 5 00:02:46,850 --> 00:02:48,850 Говори просто. 6 00:02:52,450 --> 00:02:55,100 <i>Ти ме създаде, Демон.</i> - Престани. Стига. 7 00:02:55,125 --> 00:02:57,125 <i>А сега реши да ме погубиш.</i> 8 00:02:58,716 --> 00:03:03,830 <i>Само защото брат ти обичаше мен повече от теб.</i> 9 00:03:15,874 --> 00:03:19,223 <i>Нали винаги това си искал?</i> 10 00:03:29,328 --> 00:03:31,736 Дойде гарван. 11 00:03:35,853 --> 00:03:37,853 Добро утро, Ваша милост! 12 00:03:38,375 --> 00:03:40,732 Дано добре да си се наспал? 13 00:03:41,693 --> 00:03:43,693 Както казах, дойде гарван. 14 00:03:46,625 --> 00:03:49,995 Войската на Егон е тръгнала от Кралски чертог преди две седмици. 15 00:03:50,020 --> 00:03:55,169 Замъците Росби и Стоукуърт са паднали без обсада. 16 00:03:55,194 --> 00:03:57,210 Вдигнали са знамето на Егон 17 00:03:57,235 --> 00:04:00,843 и са се присъединили с войските си към сър Кристън Коул. 18 00:04:01,589 --> 00:04:03,589 И двата дома са споменали 19 00:04:04,300 --> 00:04:07,863 в изявленията си трагедията със сина на узурпатора. 20 00:04:09,001 --> 00:04:13,401 Армията на сър Кристън е три пъти по-силна 21 00:04:13,777 --> 00:04:16,088 и може да е тръгнала към Харънхъл. 22 00:04:16,775 --> 00:04:20,026 Дори и да събереш войска от Речните земи, 23 00:04:20,051 --> 00:04:22,792 няма да е готова навреме, за да го отблъсне. 24 00:04:29,259 --> 00:04:31,759 Да видим има ли кураж върховният ти господар. 25 00:04:37,750 --> 00:04:42,385 Принце мой… Ваша милост. 26 00:04:43,425 --> 00:04:46,459 Лорд Гроувър изглежда по-здрав, отколкото очаквах. 27 00:04:46,484 --> 00:04:50,075 Това е Оскар Тъли, внукът на Гроувър Тъли. 28 00:04:50,100 --> 00:04:53,400 Той е наследник на Речен пад и бъдещ върховен господар на Речните земи. 29 00:04:54,097 --> 00:04:57,762 Негова милост, кралят консорт, Демон Таргариен. 30 00:04:57,787 --> 00:05:00,337 За мен е чест, Ваша милост. - Така е. 31 00:05:06,856 --> 00:05:08,856 Как е дядо ти? 32 00:05:12,788 --> 00:05:15,501 За жалост, си остава негоден. 33 00:05:16,175 --> 00:05:18,775 Лежи в нещо като буден сън, 34 00:05:18,800 --> 00:05:21,702 освен да пийне няколко глътки, друго не може. 35 00:05:22,400 --> 00:05:24,400 Колкото да не умре. 36 00:05:24,900 --> 00:05:29,250 Значи е жив. - Да, слава богу! 37 00:05:29,275 --> 00:05:32,000 Нямам време, а се нуждая от войска. 38 00:05:32,025 --> 00:05:34,275 Сложи една възглавница върху главата му, 39 00:05:34,300 --> 00:05:36,400 за да го наследиш по-бързо. 40 00:05:38,651 --> 00:05:42,301 Обичам дядо си като баща. 41 00:05:42,950 --> 00:05:46,300 Моят баща умря внезапно още млад. 42 00:05:47,350 --> 00:05:51,300 Лорд Гроувър ме отгледа вместо него. - Много трогателно. 43 00:05:51,325 --> 00:05:53,325 Дошъл си да говориш от името на дядо ти 44 00:05:53,350 --> 00:05:57,250 и домът Тъли и Речните земи ли? - Докато той още е жив? 45 00:05:59,500 --> 00:06:02,850 Не постъпваме така. - Тогава нямам полза от теб. 46 00:06:04,115 --> 00:06:07,153 Виждам защо Блекууд и Бракън не се боят да воюват 47 00:06:07,178 --> 00:06:11,800 под носа на господарите си. Домът Тъли е риба без глава. 48 00:06:11,825 --> 00:06:15,625 Припомни ми кои от сънародниците ти се бият на страната на Егон. 49 00:06:15,650 --> 00:06:20,771 Бракън или Блекууд? - Домът Бракън подкрепиха зелените. 50 00:06:20,796 --> 00:06:22,642 Кой да помни? 51 00:06:23,114 --> 00:06:27,419 Призови Блекууд. Искам бойци да поведат войската ми от Речните земи. 52 00:06:55,977 --> 00:06:57,977 Милейди. 53 00:07:00,994 --> 00:07:03,994 "Принцесо", ако държим на церемониала. 54 00:07:04,770 --> 00:07:07,020 Моите извинения, принцесо. 55 00:07:08,854 --> 00:07:10,854 А ти си, Алин. 56 00:07:11,250 --> 00:07:13,250 Да, принцесо. 57 00:07:14,750 --> 00:07:17,759 Разбрах, че съпругът ми ти дължи живота си. 58 00:07:21,765 --> 00:07:24,815 Но не ми казаха, че спасителят му е толкова красив. 59 00:07:25,812 --> 00:07:27,996 Майка ти сигурно е била хубавица. 60 00:07:28,021 --> 00:07:30,021 Ренис. 61 00:07:38,100 --> 00:07:40,300 Свърши ли си работата? - Не, милорд. 62 00:07:51,600 --> 00:07:53,700 Поговорих си с капитана ти. 63 00:07:55,909 --> 00:07:59,259 Той ли те извади от гроба в дълбините? 64 00:08:06,867 --> 00:08:08,867 Да. 65 00:08:09,331 --> 00:08:11,331 Не ти ли хрумна да ми кажеш? 66 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Не мислех, че е важно. 67 00:08:16,035 --> 00:08:18,035 Знам кой е, Корлис. 68 00:08:20,504 --> 00:08:22,743 Алин не е виновен за миналото си. 69 00:08:24,047 --> 00:08:26,725 Спасил е живота на господаря си. Трябва да бъде повишен, 70 00:08:26,750 --> 00:08:29,371 а не скрит в трюма. - Затова ли дойде? 71 00:08:30,846 --> 00:08:32,846 Да ме разпитваш? 72 00:08:34,893 --> 00:08:38,093 Дойдох да ти кажа, че Бела ме вика в Драконов камък. 73 00:08:38,600 --> 00:08:40,600 Бела? 74 00:08:41,051 --> 00:08:43,709 Този съвет ще изяде нея и Джейс за вечеря. 75 00:08:43,734 --> 00:08:46,025 Стават неспокойни в отсъствието на Ренира. 76 00:08:46,050 --> 00:08:49,329 Все още! Къде се дяна тази жена? 77 00:08:49,354 --> 00:08:52,489 Вероятно се опитва да ни спаси от пропастта. 78 00:09:15,007 --> 00:09:18,993 Добро утро, Ваша милост! - Добро утро, архимайстере! 79 00:09:22,100 --> 00:09:24,100 Както пожелахте. 80 00:09:24,644 --> 00:09:27,144 Лично я сварих. - Благодаря. 81 00:09:28,277 --> 00:09:30,277 Ще се погрижа да бъде предадена тайно. 82 00:09:31,800 --> 00:09:38,536 Кажете, ако после се нуждае от лек. Чаят разбърква стомаха. 83 00:09:39,185 --> 00:09:41,185 Ще наблюдавам момичето отблизо. 84 00:09:47,900 --> 00:09:49,900 Архимайстер. 85 00:09:55,612 --> 00:10:00,090 Винаги сте били практичен човек и почтен слуга на короната. 86 00:10:01,297 --> 00:10:04,297 И служихте на моя съпруг и господар в най-мрачните му часове. 87 00:10:04,938 --> 00:10:06,938 Това е мой дълг, Ваша милост. 88 00:10:08,596 --> 00:10:10,596 Кажете ми… 89 00:10:12,117 --> 00:10:15,159 Вярвате ли, че Визерис искаше Егон да го наследи? 90 00:10:19,589 --> 00:10:21,691 Не мога да знам. 91 00:10:23,728 --> 00:10:26,502 Негова милост никога не е говорил с мен за това. 92 00:11:26,664 --> 00:11:30,725 Войниците на сър Кристън Коул използват гората за прикритие. 93 00:11:30,750 --> 00:11:33,425 Движи се нощем, за да се крие от драконите ни. 94 00:11:33,450 --> 00:11:36,813 И накъде е поел Коул? - Трудно е да се каже. 95 00:11:36,838 --> 00:11:40,234 Но според мен войската му се движи на северозапад. 96 00:11:40,259 --> 00:11:43,665 Според нея. - Да го беше изгорила, когато можеше. 97 00:11:43,690 --> 00:11:46,769 Оставям на вас, сър Алфред, щом го съзрете от дракона си. 98 00:11:47,800 --> 00:11:51,575 Знаем за всичко това, благодарение на усилията на Бела. 99 00:11:51,600 --> 00:11:53,350 Какво знаем, принце мой? 100 00:11:53,375 --> 00:11:57,375 Ако питате мен - нищо. - Знаем, че Коул има войска, 101 00:11:57,400 --> 00:11:59,675 която става все по-силна и това е проблем. 102 00:11:59,707 --> 00:12:02,625 Може ли Демон да го пресрещне с неговата навреме? 103 00:12:02,650 --> 00:12:06,590 И ако познавам Речните земи, на него му предстои повече размотаване, 104 00:12:06,615 --> 00:12:09,171 отколкото в края на лисенска оргия. 105 00:12:09,196 --> 00:12:12,245 Имате ли вест от баща ви? 106 00:12:15,217 --> 00:12:18,250 Не. - В Харенхал са изпратени гарвани, 107 00:12:18,275 --> 00:12:21,750 които да търсят новини за напредъка на Демона с Речните лордове. 108 00:12:21,775 --> 00:12:25,950 Още никой не се е завърнал. - Именно. 109 00:12:25,975 --> 00:12:29,970 Все по-многобройна вражеска войска крачи някъде 110 00:12:29,995 --> 00:12:33,302 в обширните земи на Короната. 111 00:12:33,327 --> 00:12:36,900 Можехме да действаме, ако и ние имахме войска… 112 00:12:36,925 --> 00:12:38,925 или някой, който да ни води. 113 00:12:38,950 --> 00:12:40,950 Мерете си приказките, сър Алфред. 114 00:12:42,417 --> 00:12:44,817 Лъжа ли изрекох, принце мой? 115 00:12:44,850 --> 00:12:47,328 Съветът е неуправляем. 116 00:12:47,353 --> 00:12:50,005 Правя всичко възможно, за да го управлявам, сър Алфред. 117 00:12:51,392 --> 00:12:54,930 Защо гласът ти да е по-силен от нашите, принцесо? 118 00:12:54,955 --> 00:12:56,828 Кралицата не те е направила Ръка. 119 00:12:56,853 --> 00:12:59,203 Трябват ни нейният глас и този на краля консорт, 120 00:12:59,228 --> 00:13:02,506 за да създаваме съюзи и командваме васалите си. 121 00:13:02,531 --> 00:13:05,746 Но тях ги няма! - Какво става с този съвет? 122 00:13:10,704 --> 00:13:12,704 Милорд. 123 00:13:15,371 --> 00:13:18,171 Нашият враг напредва. 124 00:13:18,759 --> 00:13:22,471 Нищо ли не може да се направи в отсъствието на кралицата, 125 00:13:22,496 --> 00:13:24,596 освен да е борим за власт? 126 00:13:30,273 --> 00:13:32,523 Не знаем какво прави кралицата. 127 00:13:33,837 --> 00:13:35,542 Но трябва да вярваме, 128 00:13:35,567 --> 00:13:38,507 че тя се стреми към същото, както всеки от нас на тази маса. 129 00:13:40,090 --> 00:13:42,090 Край на този конфликт. 130 00:13:56,400 --> 00:13:58,400 Не взимай пленници! 131 00:14:01,665 --> 00:14:03,665 Защо? Защо? 132 00:14:04,269 --> 00:14:06,722 Мъже от дома Дарклин, 133 00:14:06,747 --> 00:14:11,294 който коленичи пред истинския крал Егон, ще бъде пощаден. 134 00:14:11,967 --> 00:14:14,998 Можете да върнете честта си, като вдигнете знамето му 135 00:14:15,023 --> 00:14:19,023 и се биете в негово име срещу Блудницата от Драконов камък. 136 00:14:20,100 --> 00:14:22,100 Който откаже… 137 00:14:23,570 --> 00:14:25,570 … го очаква смърт. 138 00:14:39,737 --> 00:14:41,925 Добро утро, лорд Дарклин. 139 00:14:41,950 --> 00:14:45,108 Нима не остана чест в този свят, Коул? 140 00:14:45,517 --> 00:14:49,981 Плячкосваш замъците на своята кралица и колиш народа й? 141 00:14:50,397 --> 00:14:52,397 "Царственик". 142 00:14:56,335 --> 00:14:59,045 Не ти приляга белият плащ. 143 00:15:02,185 --> 00:15:04,884 По-достойна смърт е, отколкото заслужава предател. 144 00:15:05,754 --> 00:15:07,754 Трябва да ми благодариш. 145 00:15:10,248 --> 00:15:12,748 И твоята ще е същата. 146 00:15:27,593 --> 00:15:29,593 Лорд Ръка. 147 00:15:44,250 --> 00:15:48,150 Ще поведем войската на североизток. Покрай крайбрежието. 148 00:15:49,494 --> 00:15:54,463 Разбирам, че не сте родом от земите на Короната, добри ми лорд Ръка, 149 00:15:54,488 --> 00:15:56,588 но Харънхъл е на запад. 150 00:16:01,027 --> 00:16:03,027 Наистина, така е. 151 00:16:05,685 --> 00:16:07,007 Шибай се! 152 00:16:07,032 --> 00:16:10,372 Казах ви да пратим драконите. Вижте какво стана. 153 00:16:11,093 --> 00:16:13,900 Не друг, а самият Демон завзе Харънхъл. 154 00:16:13,925 --> 00:16:16,325 Дадох ти задача, а ти стоиш тук. 155 00:16:16,350 --> 00:16:18,695 Това е твоят шибан замък! 156 00:16:20,690 --> 00:16:24,442 Е, замъкът е по-голяма руина и от мен, Ваша милост. 157 00:16:25,952 --> 00:16:28,975 Това ще докара Демон до лудост, докато се опитва да го използва. 158 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Това е отвъд възможностите му. 159 00:16:31,925 --> 00:16:36,025 Освен това е без пари, тъй като аз контролирам цялото му злато, така че... 160 00:16:36,050 --> 00:16:39,521 Докато Харънхъл стопява решимостта на Демон, 161 00:16:39,546 --> 00:16:42,076 лъже кралицата остава в капан на своя остров, 162 00:16:42,101 --> 00:16:46,152 а сър Кристън ще продължи да превзема замъци в земите на Короната. 163 00:16:46,177 --> 00:16:47,976 Ох... Ами аз... 164 00:16:48,001 --> 00:16:52,198 Трябва да бъда информиран, за да мога да вземам информирани решения. 165 00:16:52,223 --> 00:16:55,078 Няма да ме правят на глупак пред моите съюзници и врагове. 166 00:16:55,103 --> 00:16:57,103 Харънхъл трябва да почака. 167 00:17:00,473 --> 00:17:02,723 Сър Кристън настъпва към Врански приют. 168 00:17:03,575 --> 00:17:05,875 Врански е…? Жалка плячка. Не съм издавал такава заповед. 169 00:17:05,900 --> 00:17:10,253 Замъкът е малък, слабо защитен 170 00:17:10,278 --> 00:17:13,291 и лорд Стонтън е в съвета на Ренира. 171 00:17:13,316 --> 00:17:18,153 След като Коул го превземе, ще отрежем Драконов камък по суша. 172 00:17:19,386 --> 00:17:21,734 Тази война няма да бъде спечелена само с дракони, 173 00:17:22,100 --> 00:17:25,273 а с дракони, които летят зад армиите. 174 00:17:25,298 --> 00:17:29,112 Не. Накарай го да се върне. Искам си Харънхъл. 175 00:17:30,200 --> 00:17:32,200 Коул вече подготвя атаката си. 176 00:17:34,150 --> 00:17:37,950 Как... Откъде знаеш? - Изпрати ми вест. 177 00:17:38,881 --> 00:17:40,881 На теб? 178 00:17:42,729 --> 00:17:44,929 Вие двамата… 179 00:17:45,800 --> 00:17:49,800 …кроите планове без мое позволение? 180 00:17:53,698 --> 00:17:57,248 <i>Ти имаше по-спешни дела.</i> 181 00:17:58,004 --> 00:18:03,925 <i>Да устройваш пиршества, да си избираш прозвище</i> 182 00:18:03,950 --> 00:18:08,056 <i>и да назначаваш глупави блюдолизци в Кралската гвардия.</i> 183 00:18:11,950 --> 00:18:15,694 <i>Имаш ли по-добра стратегия, кралю мой?</i> 184 00:18:17,210 --> 00:18:21,510 <i>Ако имаш, кажи я на съвета си.</i> 185 00:18:22,753 --> 00:18:25,703 <i>Всички чакаме твоя отговор.</i> 186 00:18:34,906 --> 00:18:37,206 <i>Може би трябва</i> 187 00:18:38,750 --> 00:18:42,750 <i>да водя… война?</i> 188 00:18:52,486 --> 00:18:54,486 Харънхъл е полезно тресавище. 189 00:18:54,800 --> 00:18:58,011 Това ще държи Демон зает, докато ние събираме войската си 190 00:18:58,036 --> 00:19:00,334 и подкопаваме подкрепата за Ренира на сушата. 191 00:19:00,359 --> 00:19:02,994 Ще подчиним Речните земи, когато му дойде времето. 192 00:19:03,019 --> 00:19:08,805 Но точно сега Врански приют е лесна мишена и си струва усилието. 193 00:19:10,400 --> 00:19:13,526 Не си ли съгласен, кралю? 194 00:19:28,350 --> 00:19:30,350 Влез. 195 00:19:33,682 --> 00:19:35,682 Лорд Ларис. 196 00:19:39,320 --> 00:19:44,148 Реших да видя как сте, Ваша милост, отсъствахте от Малкият съвет. 197 00:19:44,586 --> 00:19:46,586 Боях се да не се е случило нещо. 198 00:19:47,525 --> 00:19:52,950 Много мило, милорд. Но сладострастието е моят грях. 199 00:19:52,975 --> 00:19:57,425 На вечеря се ядох пая от минога. Опасявам се, че прекалих. 200 00:20:03,685 --> 00:20:05,685 Това е обилно угощение. 201 00:20:07,150 --> 00:20:10,188 Но е грях да не утолявате страстите си. 202 00:20:10,650 --> 00:20:13,753 Именно те, като смъртни хора, ни правят пълноценни. 203 00:20:18,200 --> 00:20:20,818 Беше ли обсъдено нещо важно на съвета? 204 00:20:20,843 --> 00:20:25,415 Демон е завладял Харънхъл и Негова милост остана недоволен. 205 00:20:25,440 --> 00:20:28,190 Мислех, че вие ще сте най-огорчен, милорд. 206 00:20:30,335 --> 00:20:32,535 Виждам го като загуба за нашето добро. 207 00:20:34,125 --> 00:20:36,625 Драконов камък не знае за какво да мисли по-напред. 208 00:20:36,650 --> 00:20:39,909 Първо Речните земи и Гърлото, а сега и земите на Короната. 209 00:20:40,762 --> 00:20:45,895 Сър Кристън печели всяка битка там. Това стига, за да разгневи Ренира. 210 00:20:46,904 --> 00:20:49,414 Той се покрива със слава, това е сигурно. 211 00:20:50,604 --> 00:20:52,699 Трябва да се тревожите за него. 212 00:20:53,622 --> 00:20:56,076 Вашият заклет меч... 213 00:20:56,850 --> 00:21:02,136 … на поход, застрашен от дракони. Това е опасен път. 214 00:21:05,200 --> 00:21:07,328 Сър Кристън е Ръка на краля. 215 00:21:08,500 --> 00:21:11,214 Всички се молим да победи и да се върне невредим. 216 00:21:12,262 --> 00:21:14,262 Така е. 217 00:21:23,300 --> 00:21:26,484 Ако позволите дързостта ми, кралице моя… 218 00:21:32,488 --> 00:21:34,877 В последно време не изглеждате на себе си. 219 00:21:36,590 --> 00:21:40,806 Само преди седмици съпругът ми беше жив, а в кралството цареше в мир. 220 00:21:41,350 --> 00:21:46,852 Сега докато скърбях за едната трагедия, ме сполетя следващата. 221 00:21:46,877 --> 00:21:49,827 Съжалявам, ако не съм на себе си. 222 00:21:53,500 --> 00:21:56,444 Не знаех, че споделяте любовта на вашия съпруг... 223 00:21:57,150 --> 00:21:59,150 към историите. 224 00:22:00,491 --> 00:22:03,938 Ако не любовта му, то със сигурност трайното му увлечение. 225 00:22:05,285 --> 00:22:07,125 Гласът на историята водеше Визерис. 226 00:22:07,150 --> 00:22:10,366 Той знаеше, че само с мъдрост не се стига далеч. 227 00:22:10,391 --> 00:22:13,016 Смятате ли, че затова е променил решението си... 228 00:22:14,266 --> 00:22:16,266 в крайна сметка? 229 00:22:16,900 --> 00:22:22,074 Без значение колко подходяща е била според него Ренира за короната, 230 00:22:22,485 --> 00:22:24,985 гласовете на историята, както казвате, 231 00:22:25,450 --> 00:22:29,050 щели да му кажат как ще реагира кралството на нейното възкачване. 232 00:22:29,075 --> 00:22:32,607 Не знаем какво е направлявало мислите му в последните му часове. 233 00:22:33,928 --> 00:22:36,097 Съмнявате ли се вече в намеренията му? 234 00:22:43,850 --> 00:22:46,350 Поддръжниците на Ренира вярват в каквото искат. 235 00:22:47,050 --> 00:22:49,050 Егоновите също. 236 00:22:49,900 --> 00:22:53,350 Ще има война, много хора ще умрат... 237 00:22:54,400 --> 00:22:56,900 и победителят накрая ще ще се възкачи на трона. 238 00:22:58,950 --> 00:23:02,226 Намеренията на Визерис умряха с него. 239 00:23:08,793 --> 00:23:10,793 Да, така е. 240 00:24:47,864 --> 00:24:50,214 Малко е късно да обикаляш из чужд замък 241 00:24:50,239 --> 00:24:53,556 и да колиш хората. - Ти. 242 00:24:54,956 --> 00:24:56,956 Казвам се Алис. 243 00:24:57,350 --> 00:25:00,800 Стронг? - Ривърс. 244 00:25:01,148 --> 00:25:02,798 Копеле. 245 00:25:02,823 --> 00:25:05,547 Като ме опознаеш, ще видиш, че не съм толкова лоша. 246 00:25:06,300 --> 00:25:10,300 Какво си ти? Майстер ли? - В известен смисъл. 247 00:25:10,675 --> 00:25:14,325 Наследих задълженията, след като последният избяга в нощта. 248 00:25:14,350 --> 00:25:17,950 Избяга? Защо? - Просто никога не свикна. 249 00:25:19,970 --> 00:25:21,970 Ти как свикваш? 250 00:25:22,700 --> 00:25:26,174 Добре познавам лицето на безсънието. 251 00:25:26,609 --> 00:25:30,509 На това място сънят може да бъде много малко. 252 00:25:31,099 --> 00:25:33,099 Какво знаеш за съня ми? 253 00:25:34,177 --> 00:25:37,244 Харънхъл е прокълнат още от първия положен камък. 254 00:25:38,620 --> 00:25:42,739 Черният Харън изсякъл гората от дървета, която растяла по тези земи. 255 00:25:43,150 --> 00:25:45,123 Сърцевидни дървета пропити с духовете на онези, 256 00:25:45,148 --> 00:25:47,450 които са живели тук много преди той да дойде. 257 00:25:47,475 --> 00:25:51,225 Говори се, че шепотът им още се чува. - Празни приказки. 258 00:25:51,250 --> 00:25:54,892 Леглото, на което спиш, е направено от сърдечно дърво. 259 00:25:56,583 --> 00:26:00,433 Преживяхте ли нещо забележително? 260 00:26:00,731 --> 00:26:03,021 Странна жена си ти. 261 00:26:03,637 --> 00:26:08,758 Не съм никаква жена. Аз съм бухал. Прокълнат да живее в човешка форма. 262 00:26:11,238 --> 00:26:14,175 И така, дойдохте тук след като сте се скарали със съпругата си. 263 00:26:14,200 --> 00:26:16,200 Какво? 264 00:26:16,700 --> 00:26:21,908 Дойдохте сам, за да превземете замъка, но не изпратихте гарван. 265 00:26:23,844 --> 00:26:26,294 Смятате ли сега да предявите собствени претенции? 266 00:26:27,050 --> 00:26:30,988 Може би, за да се докажете пред нея. - Не ме изпробвай с дързостта си, вещице. 267 00:26:31,013 --> 00:26:33,179 Сигурно е трудно да се кланяш на този, 268 00:26:33,204 --> 00:26:36,223 който те е изместил като наследник. 269 00:26:39,020 --> 00:26:40,822 При това жена. 270 00:26:41,200 --> 00:26:44,358 Едно момиченце, което е седяло на коляното ти. 271 00:26:46,325 --> 00:26:49,125 Искам да кажа, угодно ли ви е че нейната легитимност се оспорва? 272 00:26:49,150 --> 00:26:53,837 Докато стоите тук със замък и дракон 273 00:26:53,862 --> 00:26:56,608 и се опитвате да съберете войска? 274 00:27:01,286 --> 00:27:03,286 Ето, изпий го. 275 00:27:04,750 --> 00:27:08,394 Нуждаеш се от сън, за да спечелиш замъка на твоя страна. 276 00:27:17,900 --> 00:27:21,909 И ще бъда регент до пълнолетието на племенника ми Бенджикот. 277 00:27:26,750 --> 00:27:29,848 Бракън са продажни страхливци. 278 00:27:29,873 --> 00:27:33,593 Те трябва да платят за предателството срещу законите на боговете и хората... 279 00:27:34,716 --> 00:27:36,716 и срещу короната. 280 00:27:36,741 --> 00:27:38,139 Кой си ти? 281 00:27:38,164 --> 00:27:42,956 Сър Уилям Блекууд от дома Блекууд, Ваша милост, както вече казах. 282 00:27:46,750 --> 00:27:48,750 Добре дошъл. 283 00:27:49,034 --> 00:27:50,889 Какво мога да направя за теб? 284 00:27:50,914 --> 00:27:54,465 Вие ме призовахте, Ваша милост. 285 00:27:55,000 --> 00:27:59,900 Разбрах, че търсите войска. - Кой не търси в днешно време? 286 00:28:00,172 --> 00:28:04,151 Вие, Блекууд със сигурност никога не пропускате шанс да окървавите мечовете си. 287 00:28:04,176 --> 00:28:05,622 Нали? 288 00:28:06,100 --> 00:28:09,350 Преди 20 години господарят ми коленичи пред крал Визерис 289 00:28:09,375 --> 00:28:12,500 и призна принцеса Ренира за негова законна наследница. 290 00:28:12,525 --> 00:28:14,525 Така, че ти се бориш за тази стара клетва, 291 00:28:14,550 --> 00:28:17,715 а не заради хилядолетната си вражда с Бракън. 292 00:28:19,060 --> 00:28:21,560 Веднъж се борих за ръката на кралица Ренира. 293 00:28:22,254 --> 00:28:24,254 Преди да се омъжи за сър Ленор. 294 00:28:24,750 --> 00:28:29,479 Харесвам куража й. Във вените й тече драконова кръв. 295 00:28:29,504 --> 00:28:33,154 Готов си да поемеш на поход без разрешението на господаря си? 296 00:28:55,600 --> 00:28:57,600 Ваша милост. 297 00:28:59,000 --> 00:29:03,300 Щом с дракона си накажете Бракън от името на кралицата... 298 00:29:04,350 --> 00:29:06,350 войските ни са ваши. 299 00:29:15,586 --> 00:29:18,199 Нашите лордове в земите на Короната се оплакват. 300 00:29:18,224 --> 00:29:20,350 Стадата им не смогват да заситят 301 00:29:20,375 --> 00:29:23,300 неутолимия апетит на драконите, най-вече на Вагар. 302 00:29:23,325 --> 00:29:25,275 Ако не задоволяват нуждите на короната, 303 00:29:25,300 --> 00:29:27,700 ще им вземем владенията. 304 00:29:27,725 --> 00:29:31,425 Това би било облекчение, защото нямаме с какво да им плащаме. 305 00:29:31,450 --> 00:29:35,250 Запасите със сигурност се изчерпват заради блокадата. 306 00:29:35,275 --> 00:29:37,602 Ковачи, оръжейници и кожари вече не смогват 307 00:29:37,627 --> 00:29:39,900 заради войската на сър Кристън. 308 00:29:39,925 --> 00:29:41,975 Е поне Коул се справя отлично, 309 00:29:42,000 --> 00:29:44,253 обръщайки всеки замък и армия, с които се е сблъсквал, 310 00:29:44,278 --> 00:29:46,722 включително Дюсендейл, да го благославят боговете. 311 00:29:47,175 --> 00:29:49,175 Наричат го "Кралски създател". 312 00:29:49,200 --> 00:29:51,188 А с Емонд и Вхагар, които са в готовност, 313 00:29:51,213 --> 00:29:53,953 ние сме страховит противник. 314 00:29:54,806 --> 00:29:56,806 Отегчавате ме. 315 00:29:59,400 --> 00:30:01,400 До един. 316 00:30:17,550 --> 00:30:22,175 Може би сър Кристън ще набави още добитък по време на похода си. 317 00:30:22,200 --> 00:30:25,017 Всяка спестено плащане е добре дошло. 318 00:30:34,750 --> 00:30:37,875 Какво правиш ти тук? - Къде са книгите на баща ти? 319 00:30:37,900 --> 00:30:39,745 Наредих да ги махнат. 320 00:30:39,770 --> 00:30:42,670 Без да помислиш за вековната мъдрост на страниците им? 321 00:30:49,250 --> 00:30:51,250 Ваша милост. 322 00:30:52,500 --> 00:30:54,985 Махнах ги. Не съм ги изгорил. 323 00:31:00,350 --> 00:31:04,001 Какво има? - Не ги е грижа какво мисля. 324 00:31:06,850 --> 00:31:09,125 Кой, Егон? - Моят съвет. 325 00:31:09,150 --> 00:31:14,528 Коул и Емонд водят войната си, без да търсят помощта и съветите ми. 326 00:31:16,788 --> 00:31:18,788 Какъв съвет можеш да им дадеш? 327 00:31:20,170 --> 00:31:22,170 Аз съм кралят. 328 00:31:24,943 --> 00:31:28,066 Смяташ ли, че просто носенето на короната те дарява с мъдрост? 329 00:31:34,500 --> 00:31:37,100 Мъжете около съвещателната ти маса... 330 00:31:38,900 --> 00:31:40,900 са заслужили местата си. 331 00:31:41,950 --> 00:31:44,714 Надявах се, че щом се възкачиш на трона, 332 00:31:44,739 --> 00:31:47,325 ще уважиш бремето на новите си задължения, 333 00:31:47,350 --> 00:31:51,950 ще мълчиш и ще се учиш от по-учените умове край теб… 334 00:31:54,171 --> 00:31:57,371 … за да станеш поне на половина толкова добър, колкото баща ти. 335 00:31:58,800 --> 00:32:01,433 Мери си приказките. - Или какво? 336 00:32:03,019 --> 00:32:05,723 Ще ме обесиш, както обеси ловците на плъхове? 337 00:32:06,112 --> 00:32:08,871 Или ще ме прокудиш, както прокуди Ръката си? 338 00:32:10,075 --> 00:32:13,554 Царувах в отсъствието на баща ти по време на дългото му боледуване. 339 00:32:13,579 --> 00:32:16,779 И Ото Хайтауър беше най-умелият държавник, който някога е живял. 340 00:32:16,804 --> 00:32:22,097 Трябва смирено да търсиш нашето мнение и съвет. 341 00:32:24,300 --> 00:32:28,484 Нямаш представа какви жертви направихме, за да те качим на трона. 342 00:32:33,150 --> 00:32:35,150 Какво… 343 00:32:36,392 --> 00:32:38,765 Какво искаш да направя, майко? 344 00:32:40,450 --> 00:32:42,994 Прави само това, което се изисква от теб. 345 00:32:44,455 --> 00:32:46,455 Нищо. 346 00:33:16,100 --> 00:33:18,100 Ставайте! 347 00:33:19,400 --> 00:33:21,400 Към Врански приют! 348 00:33:22,554 --> 00:33:24,554 На бой! 349 00:33:29,362 --> 00:33:31,362 Посред бял ден! 350 00:33:31,387 --> 00:33:34,900 Трябва да останем тук и да се подготвим за обсада при падането на нощта. 351 00:33:34,925 --> 00:33:38,186 Тръгваме сега и ще ударим през деня. Те няма го очакват. 352 00:33:38,211 --> 00:33:41,975 Те няма да го очакват, защото това е шибана лудост. 353 00:33:43,686 --> 00:33:46,486 Забрави ли на какво се натъкнахме на път към Росби? 354 00:33:46,977 --> 00:33:48,977 Не съм. 355 00:33:50,167 --> 00:33:53,311 Драконов камък и техните дракони са точно от другата страна на залива. 356 00:33:54,508 --> 00:33:56,792 Какво? Животът ли ти омръзна? 357 00:33:57,539 --> 00:33:59,539 Страх ли ви е, сър? 358 00:34:00,150 --> 00:34:02,600 Още по-лошо. Аз съм разумен. 359 00:34:04,477 --> 00:34:06,477 Напредваме. 360 00:34:07,600 --> 00:34:09,600 В настъпление! 361 00:34:27,100 --> 00:34:29,725 Не виждам друг избор. Трябва да пратим дракон. 362 00:34:29,750 --> 00:34:31,750 Къде? 363 00:34:36,050 --> 00:34:40,175 За да подкрепим войната, която вашите васали водят в твое отсъствие, 364 00:34:40,200 --> 00:34:42,200 Ваша милост. 365 00:34:42,821 --> 00:34:45,875 Коул увеличи войската си, откакто тръгна в странство. 366 00:34:45,900 --> 00:34:48,275 Той получи подкрепа от Росби и Стоукуърт 367 00:34:48,300 --> 00:34:51,275 и заедно с тях разграбиха Дъскъндейл. 368 00:34:51,300 --> 00:34:54,675 Дъскъндейл ли? - Градът падна. 369 00:34:54,700 --> 00:34:58,450 Много дарклини се заклеха пред Егон. Останалите, които отказаха бяха посечени. 370 00:34:58,475 --> 00:35:02,373 А баща ми? - Удържа на клетвата си. 371 00:35:02,398 --> 00:35:04,398 Коул му отсече главата. 372 00:35:06,450 --> 00:35:12,039 Къде беше през последните дни? Изчезна, без да обелиш дума. 373 00:35:12,675 --> 00:35:15,625 Извинете ме за отсъствието и потайността. 374 00:35:15,650 --> 00:35:17,650 Но те бяха необходими. 375 00:35:18,562 --> 00:35:20,562 Отидох в Кралски чертог. 376 00:35:21,550 --> 00:35:25,625 С каква цел? - Да моля кралица Алисънт за мир. 377 00:35:25,650 --> 00:35:28,482 Видяла си се с Алисънт? - Да, видях се. 378 00:35:28,507 --> 00:35:30,641 Можеше да те заловят или убият! 379 00:35:30,666 --> 00:35:34,123 Наследих 80 години мир от баща ми. 380 00:35:34,739 --> 00:35:38,739 Преди да го прекратя, трябваше да се уверя, че няма друг път. 381 00:35:41,900 --> 00:35:43,900 И сега вече знам. 382 00:35:46,792 --> 00:35:49,125 Остава ми само един избор. 383 00:35:49,150 --> 00:35:52,789 Или ще спечеля престола, или ще умра. 384 00:35:54,889 --> 00:35:56,889 В готовност сме. 385 00:35:58,050 --> 00:36:02,475 Победите само окуражават Коул. Напредва към Врански приют. 386 00:36:02,500 --> 00:36:06,112 Бил е на няколко часа, когато гарваните на лорд Стонтън отлетели. 387 00:36:06,137 --> 00:36:08,861 Защо Врански приют? След Дъскъндейл? 388 00:36:08,885 --> 00:36:11,010 Малка крайбрежна крепост е. 389 00:36:11,035 --> 00:36:13,635 Защото лорд Стонтън е член на съвета. 390 00:36:14,650 --> 00:36:17,950 И защото замъкът му е малък, беззащитен и лесно ще го превземе. 391 00:36:18,504 --> 00:36:21,138 Коул знае, че нямаме армия на сушата. 392 00:36:21,163 --> 00:36:23,263 - Той е нагъл. - Предизвиква ни да действаме. 393 00:36:23,288 --> 00:36:26,354 Трябва да изпратим дракон. 394 00:36:33,550 --> 00:36:36,950 Има хора, които бъркат предпазливостта ми със слабост. 395 00:36:42,177 --> 00:36:44,177 Но това ще ги погуби. 396 00:36:44,989 --> 00:36:47,450 Аз ще отида. - Кралице… 397 00:36:47,475 --> 00:36:50,075 Не можете. - Няма да допусна да се бият дракони, 398 00:36:50,100 --> 00:36:51,505 докато аз се крия в замъка си. 399 00:36:51,530 --> 00:36:54,800 Съюзниците ни вдигат знамената си за теб, майко. 400 00:36:54,825 --> 00:36:56,825 Да, така е. 401 00:36:56,850 --> 00:36:59,450 Ако умреш, всичко е загубено! 402 00:37:00,091 --> 00:37:01,350 Изпрати мен. - Не. 403 00:37:01,375 --> 00:37:03,491 Ще изгоря редиците на Коул, преди да вдигнат тревога. 404 00:37:03,516 --> 00:37:05,516 Липсва ти опит. 405 00:37:08,305 --> 00:37:11,455 Трябва да изпратите мен, Ваша милост. 406 00:37:12,890 --> 00:37:15,940 Мелейс е най-големият ви дракон и е кален в битки. 407 00:37:19,194 --> 00:37:21,194 Аз ще се срещна с Коул. 408 00:38:29,750 --> 00:38:34,477 Искам само да се бия за теб, за твоето и моето право. Аз… 409 00:38:36,412 --> 00:38:38,412 Има нещо, което трябва да ти кажа, Джейс. 410 00:38:40,550 --> 00:38:46,609 Нещо, което трябваше да ти кажа, когато стана престолонаследник. 411 00:38:47,400 --> 00:38:52,357 <i>Тайна, която Визерис ми сподели, когато ме обяви за своя наследница.</i> 412 00:38:53,650 --> 00:38:56,500 <i>Предава се от крал на наследник,</i> 413 00:38:57,675 --> 00:38:59,875 <i>още от времето на Егон Завоевателя.</i> 414 00:39:08,550 --> 00:39:12,500 <i>Никога не ти казах, защото не бях сигурна дали самата аз вярвам в това.</i> 415 00:39:14,012 --> 00:39:17,871 <i>Таргариените, които седят на Железния трон,</i> 416 00:39:17,896 --> 00:39:20,360 <i>не са просто крал или кралица.</i> 417 00:39:20,385 --> 00:39:22,385 <i>Те са защитник.</i> 418 00:39:22,697 --> 00:39:25,395 <i>Пак ще се бием, старо момиче.</i> 419 00:39:26,568 --> 00:39:30,568 <i>Предопределени са да предвождат Седемте кралства, да ги укрепят…</i> 420 00:39:32,650 --> 00:39:36,802 <i>… и да ги обединят срещу общия враг.</i> 421 00:39:38,100 --> 00:39:40,100 Готови! 422 00:39:41,177 --> 00:39:44,027 <i>Визерис избра мен за своя наследница.</i> 423 00:39:45,450 --> 00:39:47,800 <i>Цял живот той държа на думата си.</i> 424 00:39:53,720 --> 00:39:57,327 <i>Баща ми вярваше, че съм предопределена</i> 425 00:39:57,352 --> 00:39:59,540 <i>да бъда този защитник…</i> 426 00:40:00,109 --> 00:40:02,659 Наброяват поне 1400-1500 души, господарю. 427 00:40:04,550 --> 00:40:08,150 <i>Но за да обединя царството, трябва да изпратя драконите на война.</i> 428 00:40:16,900 --> 00:40:20,189 Ужасите, които ще отприщя не могат да бъдат само заради една корона. 429 00:40:22,596 --> 00:40:25,525 <i>Затова трябва да повярвам на това, което ми каза Визерис,</i> 430 00:40:25,550 --> 00:40:27,868 <i>когато ме обяви за своя наследница.</i> 431 00:40:27,893 --> 00:40:30,182 <i>На това, което Джехерис му казал.</i> 432 00:40:31,278 --> 00:40:33,467 <i>И което сега ще кажа на теб.</i> 433 00:40:36,007 --> 00:40:38,007 Какво е то? 434 00:40:43,388 --> 00:40:45,438 Сънят на Егон Завоевателя. 435 00:40:47,900 --> 00:40:51,403 Той го нарече "Песен за огън и лед". 436 00:41:01,100 --> 00:41:04,350 Пускай! Следващите! 437 00:41:04,900 --> 00:41:09,200 Пускай! Следващите! Пускай! 438 00:41:15,900 --> 00:41:17,550 Бутай! 439 00:41:17,750 --> 00:41:19,750 Дракон! - Дракон! 440 00:41:20,200 --> 00:41:22,200 Дракон! 441 00:41:26,159 --> 00:41:28,509 В Седемте ада да гориш, Коул! 442 00:41:28,954 --> 00:41:31,250 Да беше известил с рогове, че идваме. 443 00:41:31,275 --> 00:41:35,163 Нареди на дарклините да настъпят. Трябва да разсеем дракона. 444 00:41:35,188 --> 00:41:37,494 Дай сигнала. - Какъв сигнал? 445 00:41:37,519 --> 00:41:39,519 Всичко върви по план. 446 00:42:36,586 --> 00:42:38,233 Глупак. 447 00:42:40,119 --> 00:42:42,369 <i>Чакай, Вагар.</i> 448 00:42:42,394 --> 00:42:45,444 <i>Не още.</i> 449 00:43:11,200 --> 00:43:15,218 Напред, Слънцеплам! По-бързо! 450 00:43:16,303 --> 00:43:17,675 Дракон! - Дракон! 451 00:43:17,700 --> 00:43:19,798 Чий е този дракон? 452 00:43:19,823 --> 00:43:21,823 На Негова милост, кралят. 453 00:43:22,562 --> 00:43:24,725 Това ли беше тайният ти план, Коул? 454 00:43:24,750 --> 00:43:28,050 Кралят да устрои засада и може би да умре? 455 00:43:28,075 --> 00:43:30,794 Не! Пусни още сигнални стрели! 456 00:43:30,819 --> 00:43:32,819 Сигнални стрели! 457 00:43:34,260 --> 00:43:39,810 Стоукуърти от дома Таргариен, кралят ви се присъедини към вас! 458 00:43:41,100 --> 00:43:44,179 Бъдете смели! Бъдете разумни! 459 00:43:44,204 --> 00:43:49,004 Защото Седмината благословиха и защитиха войската с божията промисъл! 460 00:43:49,029 --> 00:43:52,408 В името на единствения истински крал Егон! 461 00:43:52,433 --> 00:43:54,189 Напред! 462 00:44:02,750 --> 00:44:04,850 Къде си, Емонд? 463 00:44:16,550 --> 00:44:18,750 В атака, Мелейс! 464 00:45:00,200 --> 00:45:02,200 Още един! 465 00:45:02,400 --> 00:45:06,300 Още един залп към росбите! Никаква пощада! 466 00:45:16,000 --> 00:45:18,000 Най-добре се скрийте, господарю. 467 00:46:07,031 --> 00:46:09,031 Слава на боговете! 468 00:46:16,950 --> 00:46:19,050 Не! Не! 469 00:46:38,500 --> 00:46:40,500 Ваша милост! 470 00:46:56,800 --> 00:46:58,800 <i>В атака, Мелейс!</i> 471 00:51:46,328 --> 00:51:48,328 След мен! 472 00:51:49,600 --> 00:51:51,600 Напред към пробива! 473 00:52:23,100 --> 00:52:26,274 Кралят падна. Трябва да го намерим. 474 00:53:15,648 --> 00:53:17,648 Емонд! 475 00:53:32,550 --> 00:53:34,550 Къде е Негова милост? 476 00:54:13,800 --> 00:54:16,800 <b>Превод: АННА ХРИСТОВА Синхронизация и корекция: Hairbox</b> 476 00:54:17,305 --> 00:55:17,658 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm