"House of the Dragon" The Red Dragon and the Gold
ID | 13194672 |
---|---|
Movie Name | "House of the Dragon" The Red Dragon and the Gold |
Release Name | House of the Dragon S02E04 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 27179976 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Подкрепете ни и станете VIP член,
за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org
2
00:01:41,800 --> 00:01:45,100
ДОМЪТ НА ДРАКОНА
<i>Червеният дракон и златото</i>
3
00:02:28,148 --> 00:02:30,148
Какво?
4
00:02:34,050 --> 00:02:36,050
Не разбирам.
5
00:02:46,850 --> 00:02:48,850
Говори просто.
6
00:02:52,450 --> 00:02:55,100
<i>Ти ме създаде, Демон.</i>
- Престани. Стига.
7
00:02:55,125 --> 00:02:57,125
<i>А сега реши да ме погубиш.</i>
8
00:02:58,716 --> 00:03:03,830
<i>Само защото брат ти обичаше мен
повече от теб.</i>
9
00:03:15,874 --> 00:03:19,223
<i>Нали винаги това си искал?</i>
10
00:03:29,328 --> 00:03:31,736
Дойде гарван.
11
00:03:35,853 --> 00:03:37,853
Добро утро, Ваша милост!
12
00:03:38,375 --> 00:03:40,732
Дано добре да си се наспал?
13
00:03:41,693 --> 00:03:43,693
Както казах, дойде гарван.
14
00:03:46,625 --> 00:03:49,995
Войската на Егон е тръгнала
от Кралски чертог преди две седмици.
15
00:03:50,020 --> 00:03:55,169
Замъците Росби и Стоукуърт са
паднали без обсада.
16
00:03:55,194 --> 00:03:57,210
Вдигнали са знамето на Егон
17
00:03:57,235 --> 00:04:00,843
и са се присъединили с войските си
към сър Кристън Коул.
18
00:04:01,589 --> 00:04:03,589
И двата дома са споменали
19
00:04:04,300 --> 00:04:07,863
в изявленията си
трагедията със сина на узурпатора.
20
00:04:09,001 --> 00:04:13,401
Армията на сър Кристън
е три пъти по-силна
21
00:04:13,777 --> 00:04:16,088
и може да е тръгнала
към Харънхъл.
22
00:04:16,775 --> 00:04:20,026
Дори и да събереш войска
от Речните земи,
23
00:04:20,051 --> 00:04:22,792
няма да е готова навреме,
за да го отблъсне.
24
00:04:29,259 --> 00:04:31,759
Да видим има ли кураж
върховният ти господар.
25
00:04:37,750 --> 00:04:42,385
Принце мой…
Ваша милост.
26
00:04:43,425 --> 00:04:46,459
Лорд Гроувър изглежда по-здрав,
отколкото очаквах.
27
00:04:46,484 --> 00:04:50,075
Това е Оскар Тъли,
внукът на Гроувър Тъли.
28
00:04:50,100 --> 00:04:53,400
Той е наследник на Речен пад и бъдещ
върховен господар на Речните земи.
29
00:04:54,097 --> 00:04:57,762
Негова милост, кралят консорт,
Демон Таргариен.
30
00:04:57,787 --> 00:05:00,337
За мен е чест, Ваша милост.
- Така е.
31
00:05:06,856 --> 00:05:08,856
Как е дядо ти?
32
00:05:12,788 --> 00:05:15,501
За жалост, си остава негоден.
33
00:05:16,175 --> 00:05:18,775
Лежи в нещо като буден сън,
34
00:05:18,800 --> 00:05:21,702
освен да пийне няколко глътки,
друго не може.
35
00:05:22,400 --> 00:05:24,400
Колкото да не умре.
36
00:05:24,900 --> 00:05:29,250
Значи е жив.
- Да, слава богу!
37
00:05:29,275 --> 00:05:32,000
Нямам време,
а се нуждая от войска.
38
00:05:32,025 --> 00:05:34,275
Сложи една възглавница
върху главата му,
39
00:05:34,300 --> 00:05:36,400
за да го наследиш по-бързо.
40
00:05:38,651 --> 00:05:42,301
Обичам дядо си като баща.
41
00:05:42,950 --> 00:05:46,300
Моят баща умря
внезапно още млад.
42
00:05:47,350 --> 00:05:51,300
Лорд Гроувър ме отгледа вместо него.
- Много трогателно.
43
00:05:51,325 --> 00:05:53,325
Дошъл си да говориш
от името на дядо ти
44
00:05:53,350 --> 00:05:57,250
и домът Тъли и Речните земи ли?
- Докато той още е жив?
45
00:05:59,500 --> 00:06:02,850
Не постъпваме така.
- Тогава нямам полза от теб.
46
00:06:04,115 --> 00:06:07,153
Виждам защо Блекууд
и Бракън не се боят да воюват
47
00:06:07,178 --> 00:06:11,800
под носа на господарите си.
Домът Тъли е риба без глава.
48
00:06:11,825 --> 00:06:15,625
Припомни ми кои от сънародниците ти
се бият на страната на Егон.
49
00:06:15,650 --> 00:06:20,771
Бракън или Блекууд?
- Домът Бракън подкрепиха зелените.
50
00:06:20,796 --> 00:06:22,642
Кой да помни?
51
00:06:23,114 --> 00:06:27,419
Призови Блекууд. Искам бойци да
поведат войската ми от Речните земи.
52
00:06:55,977 --> 00:06:57,977
Милейди.
53
00:07:00,994 --> 00:07:03,994
"Принцесо",
ако държим на церемониала.
54
00:07:04,770 --> 00:07:07,020
Моите извинения, принцесо.
55
00:07:08,854 --> 00:07:10,854
А ти си, Алин.
56
00:07:11,250 --> 00:07:13,250
Да, принцесо.
57
00:07:14,750 --> 00:07:17,759
Разбрах, че съпругът ми
ти дължи живота си.
58
00:07:21,765 --> 00:07:24,815
Но не ми казаха, че спасителят
му е толкова красив.
59
00:07:25,812 --> 00:07:27,996
Майка ти сигурно
е била хубавица.
60
00:07:28,021 --> 00:07:30,021
Ренис.
61
00:07:38,100 --> 00:07:40,300
Свърши ли си работата?
- Не, милорд.
62
00:07:51,600 --> 00:07:53,700
Поговорих си с капитана ти.
63
00:07:55,909 --> 00:07:59,259
Той ли те извади от гроба
в дълбините?
64
00:08:06,867 --> 00:08:08,867
Да.
65
00:08:09,331 --> 00:08:11,331
Не ти ли хрумна да ми кажеш?
66
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
Не мислех, че е важно.
67
00:08:16,035 --> 00:08:18,035
Знам кой е, Корлис.
68
00:08:20,504 --> 00:08:22,743
Алин не е виновен
за миналото си.
69
00:08:24,047 --> 00:08:26,725
Спасил е живота на господаря си.
Трябва да бъде повишен,
70
00:08:26,750 --> 00:08:29,371
а не скрит в трюма.
- Затова ли дойде?
71
00:08:30,846 --> 00:08:32,846
Да ме разпитваш?
72
00:08:34,893 --> 00:08:38,093
Дойдох да ти кажа,
че Бела ме вика в Драконов камък.
73
00:08:38,600 --> 00:08:40,600
Бела?
74
00:08:41,051 --> 00:08:43,709
Този съвет ще изяде
нея и Джейс за вечеря.
75
00:08:43,734 --> 00:08:46,025
Стават неспокойни
в отсъствието на Ренира.
76
00:08:46,050 --> 00:08:49,329
Все още!
Къде се дяна тази жена?
77
00:08:49,354 --> 00:08:52,489
Вероятно се опитва да ни спаси
от пропастта.
78
00:09:15,007 --> 00:09:18,993
Добро утро, Ваша милост!
- Добро утро, архимайстере!
79
00:09:22,100 --> 00:09:24,100
Както пожелахте.
80
00:09:24,644 --> 00:09:27,144
Лично я сварих.
- Благодаря.
81
00:09:28,277 --> 00:09:30,277
Ще се погрижа да
бъде предадена тайно.
82
00:09:31,800 --> 00:09:38,536
Кажете, ако после се нуждае от лек.
Чаят разбърква стомаха.
83
00:09:39,185 --> 00:09:41,185
Ще наблюдавам момичето отблизо.
84
00:09:47,900 --> 00:09:49,900
Архимайстер.
85
00:09:55,612 --> 00:10:00,090
Винаги сте били практичен човек
и почтен слуга на короната.
86
00:10:01,297 --> 00:10:04,297
И служихте на моя съпруг и господар
в най-мрачните му часове.
87
00:10:04,938 --> 00:10:06,938
Това е мой дълг, Ваша милост.
88
00:10:08,596 --> 00:10:10,596
Кажете ми…
89
00:10:12,117 --> 00:10:15,159
Вярвате ли, че Визерис искаше
Егон да го наследи?
90
00:10:19,589 --> 00:10:21,691
Не мога да знам.
91
00:10:23,728 --> 00:10:26,502
Негова милост никога
не е говорил с мен за това.
92
00:11:26,664 --> 00:11:30,725
Войниците на сър Кристън Коул
използват гората за прикритие.
93
00:11:30,750 --> 00:11:33,425
Движи се нощем,
за да се крие от драконите ни.
94
00:11:33,450 --> 00:11:36,813
И накъде е поел Коул?
- Трудно е да се каже.
95
00:11:36,838 --> 00:11:40,234
Но според мен войската му
се движи на северозапад.
96
00:11:40,259 --> 00:11:43,665
Според нея.
- Да го беше изгорила, когато можеше.
97
00:11:43,690 --> 00:11:46,769
Оставям на вас, сър Алфред,
щом го съзрете от дракона си.
98
00:11:47,800 --> 00:11:51,575
Знаем за всичко това,
благодарение на усилията на Бела.
99
00:11:51,600 --> 00:11:53,350
Какво знаем, принце мой?
100
00:11:53,375 --> 00:11:57,375
Ако питате мен - нищо.
- Знаем, че Коул има войска,
101
00:11:57,400 --> 00:11:59,675
която става все по-силна
и това е проблем.
102
00:11:59,707 --> 00:12:02,625
Може ли Демон да го пресрещне
с неговата навреме?
103
00:12:02,650 --> 00:12:06,590
И ако познавам Речните земи, на него
му предстои повече размотаване,
104
00:12:06,615 --> 00:12:09,171
отколкото в края на
лисенска оргия.
105
00:12:09,196 --> 00:12:12,245
Имате ли вест от баща ви?
106
00:12:15,217 --> 00:12:18,250
Не.
- В Харенхал са изпратени гарвани,
107
00:12:18,275 --> 00:12:21,750
които да търсят новини за напредъка
на Демона с Речните лордове.
108
00:12:21,775 --> 00:12:25,950
Още никой не се е завърнал.
- Именно.
109
00:12:25,975 --> 00:12:29,970
Все по-многобройна вражеска войска
крачи някъде
110
00:12:29,995 --> 00:12:33,302
в обширните земи на Короната.
111
00:12:33,327 --> 00:12:36,900
Можехме да действаме,
ако и ние имахме войска…
112
00:12:36,925 --> 00:12:38,925
или някой, който да ни води.
113
00:12:38,950 --> 00:12:40,950
Мерете си приказките,
сър Алфред.
114
00:12:42,417 --> 00:12:44,817
Лъжа ли изрекох, принце мой?
115
00:12:44,850 --> 00:12:47,328
Съветът е неуправляем.
116
00:12:47,353 --> 00:12:50,005
Правя всичко възможно, за да
го управлявам, сър Алфред.
117
00:12:51,392 --> 00:12:54,930
Защо гласът ти да е по-силен
от нашите, принцесо?
118
00:12:54,955 --> 00:12:56,828
Кралицата не те е
направила Ръка.
119
00:12:56,853 --> 00:12:59,203
Трябват ни нейният глас
и този на краля консорт,
120
00:12:59,228 --> 00:13:02,506
за да създаваме съюзи
и командваме васалите си.
121
00:13:02,531 --> 00:13:05,746
Но тях ги няма!
- Какво става с този съвет?
122
00:13:10,704 --> 00:13:12,704
Милорд.
123
00:13:15,371 --> 00:13:18,171
Нашият враг напредва.
124
00:13:18,759 --> 00:13:22,471
Нищо ли не може да се направи
в отсъствието на кралицата,
125
00:13:22,496 --> 00:13:24,596
освен да е борим за власт?
126
00:13:30,273 --> 00:13:32,523
Не знаем какво прави кралицата.
127
00:13:33,837 --> 00:13:35,542
Но трябва да вярваме,
128
00:13:35,567 --> 00:13:38,507
че тя се стреми към същото,
както всеки от нас на тази маса.
129
00:13:40,090 --> 00:13:42,090
Край на този конфликт.
130
00:13:56,400 --> 00:13:58,400
Не взимай пленници!
131
00:14:01,665 --> 00:14:03,665
Защо? Защо?
132
00:14:04,269 --> 00:14:06,722
Мъже от дома Дарклин,
133
00:14:06,747 --> 00:14:11,294
който коленичи пред истинския крал
Егон, ще бъде пощаден.
134
00:14:11,967 --> 00:14:14,998
Можете да върнете честта си,
като вдигнете знамето му
135
00:14:15,023 --> 00:14:19,023
и се биете в негово име срещу
Блудницата от Драконов камък.
136
00:14:20,100 --> 00:14:22,100
Който откаже…
137
00:14:23,570 --> 00:14:25,570
… го очаква смърт.
138
00:14:39,737 --> 00:14:41,925
Добро утро, лорд Дарклин.
139
00:14:41,950 --> 00:14:45,108
Нима не остана чест
в този свят, Коул?
140
00:14:45,517 --> 00:14:49,981
Плячкосваш замъците на своята
кралица и колиш народа й?
141
00:14:50,397 --> 00:14:52,397
"Царственик".
142
00:14:56,335 --> 00:14:59,045
Не ти приляга белият плащ.
143
00:15:02,185 --> 00:15:04,884
По-достойна смърт е,
отколкото заслужава предател.
144
00:15:05,754 --> 00:15:07,754
Трябва да ми благодариш.
145
00:15:10,248 --> 00:15:12,748
И твоята ще е същата.
146
00:15:27,593 --> 00:15:29,593
Лорд Ръка.
147
00:15:44,250 --> 00:15:48,150
Ще поведем войската на североизток.
Покрай крайбрежието.
148
00:15:49,494 --> 00:15:54,463
Разбирам, че не сте родом от земите
на Короната, добри ми лорд Ръка,
149
00:15:54,488 --> 00:15:56,588
но Харънхъл е на запад.
150
00:16:01,027 --> 00:16:03,027
Наистина, така е.
151
00:16:05,685 --> 00:16:07,007
Шибай се!
152
00:16:07,032 --> 00:16:10,372
Казах ви да пратим драконите.
Вижте какво стана.
153
00:16:11,093 --> 00:16:13,900
Не друг, а самият Демон
завзе Харънхъл.
154
00:16:13,925 --> 00:16:16,325
Дадох ти задача, а ти стоиш тук.
155
00:16:16,350 --> 00:16:18,695
Това е твоят шибан замък!
156
00:16:20,690 --> 00:16:24,442
Е, замъкът е по-голяма руина и от мен,
Ваша милост.
157
00:16:25,952 --> 00:16:28,975
Това ще докара Демон до лудост,
докато се опитва да го използва.
158
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Това е отвъд възможностите му.
159
00:16:31,925 --> 00:16:36,025
Освен това е без пари, тъй като аз
контролирам цялото му злато, така че...
160
00:16:36,050 --> 00:16:39,521
Докато Харънхъл стопява
решимостта на Демон,
161
00:16:39,546 --> 00:16:42,076
лъже кралицата остава в капан
на своя остров,
162
00:16:42,101 --> 00:16:46,152
а сър Кристън ще продължи да
превзема замъци в земите на Короната.
163
00:16:46,177 --> 00:16:47,976
Ох... Ами аз...
164
00:16:48,001 --> 00:16:52,198
Трябва да бъда информиран, за да мога
да вземам информирани решения.
165
00:16:52,223 --> 00:16:55,078
Няма да ме правят на глупак
пред моите съюзници и врагове.
166
00:16:55,103 --> 00:16:57,103
Харънхъл трябва да почака.
167
00:17:00,473 --> 00:17:02,723
Сър Кристън
настъпва към Врански приют.
168
00:17:03,575 --> 00:17:05,875
Врански е…? Жалка плячка.
Не съм издавал такава заповед.
169
00:17:05,900 --> 00:17:10,253
Замъкът е малък, слабо защитен
170
00:17:10,278 --> 00:17:13,291
и лорд Стонтън
е в съвета на Ренира.
171
00:17:13,316 --> 00:17:18,153
След като Коул го превземе,
ще отрежем Драконов камък по суша.
172
00:17:19,386 --> 00:17:21,734
Тази война няма да бъде
спечелена само с дракони,
173
00:17:22,100 --> 00:17:25,273
а с дракони,
които летят зад армиите.
174
00:17:25,298 --> 00:17:29,112
Не. Накарай го да се върне.
Искам си Харънхъл.
175
00:17:30,200 --> 00:17:32,200
Коул вече подготвя атаката си.
176
00:17:34,150 --> 00:17:37,950
Как... Откъде знаеш?
- Изпрати ми вест.
177
00:17:38,881 --> 00:17:40,881
На теб?
178
00:17:42,729 --> 00:17:44,929
Вие двамата…
179
00:17:45,800 --> 00:17:49,800
…кроите планове
без мое позволение?
180
00:17:53,698 --> 00:17:57,248
<i>Ти имаше по-спешни дела.</i>
181
00:17:58,004 --> 00:18:03,925
<i>Да устройваш пиршества,
да си избираш прозвище</i>
182
00:18:03,950 --> 00:18:08,056
<i>и да назначаваш глупави блюдолизци
в Кралската гвардия.</i>
183
00:18:11,950 --> 00:18:15,694
<i>Имаш ли по-добра стратегия,
кралю мой?</i>
184
00:18:17,210 --> 00:18:21,510
<i>Ако имаш, кажи я на съвета си.</i>
185
00:18:22,753 --> 00:18:25,703
<i>Всички чакаме твоя отговор.</i>
186
00:18:34,906 --> 00:18:37,206
<i>Може би трябва</i>
187
00:18:38,750 --> 00:18:42,750
<i>да водя… война?</i>
188
00:18:52,486 --> 00:18:54,486
Харънхъл е полезно тресавище.
189
00:18:54,800 --> 00:18:58,011
Това ще държи Демон зает,
докато ние събираме войската си
190
00:18:58,036 --> 00:19:00,334
и подкопаваме подкрепата
за Ренира на сушата.
191
00:19:00,359 --> 00:19:02,994
Ще подчиним Речните земи,
когато му дойде времето.
192
00:19:03,019 --> 00:19:08,805
Но точно сега Врански приют
е лесна мишена и си струва усилието.
193
00:19:10,400 --> 00:19:13,526
Не си ли съгласен, кралю?
194
00:19:28,350 --> 00:19:30,350
Влез.
195
00:19:33,682 --> 00:19:35,682
Лорд Ларис.
196
00:19:39,320 --> 00:19:44,148
Реших да видя как сте, Ваша милост,
отсъствахте от Малкият съвет.
197
00:19:44,586 --> 00:19:46,586
Боях се да не се е случило нещо.
198
00:19:47,525 --> 00:19:52,950
Много мило, милорд.
Но сладострастието е моят грях.
199
00:19:52,975 --> 00:19:57,425
На вечеря се ядох пая от минога.
Опасявам се, че прекалих.
200
00:20:03,685 --> 00:20:05,685
Това е обилно угощение.
201
00:20:07,150 --> 00:20:10,188
Но е грях
да не утолявате страстите си.
202
00:20:10,650 --> 00:20:13,753
Именно те, като смъртни хора,
ни правят пълноценни.
203
00:20:18,200 --> 00:20:20,818
Беше ли обсъдено
нещо важно на съвета?
204
00:20:20,843 --> 00:20:25,415
Демон е завладял Харънхъл
и Негова милост остана недоволен.
205
00:20:25,440 --> 00:20:28,190
Мислех, че вие ще сте
най-огорчен, милорд.
206
00:20:30,335 --> 00:20:32,535
Виждам го като загуба
за нашето добро.
207
00:20:34,125 --> 00:20:36,625
Драконов камък не знае
за какво да мисли по-напред.
208
00:20:36,650 --> 00:20:39,909
Първо Речните земи и Гърлото,
а сега и земите на Короната.
209
00:20:40,762 --> 00:20:45,895
Сър Кристън печели всяка битка там.
Това стига, за да разгневи Ренира.
210
00:20:46,904 --> 00:20:49,414
Той се покрива със слава,
това е сигурно.
211
00:20:50,604 --> 00:20:52,699
Трябва да се тревожите за него.
212
00:20:53,622 --> 00:20:56,076
Вашият заклет меч...
213
00:20:56,850 --> 00:21:02,136
… на поход, застрашен от дракони.
Това е опасен път.
214
00:21:05,200 --> 00:21:07,328
Сър Кристън е Ръка на краля.
215
00:21:08,500 --> 00:21:11,214
Всички се молим да победи
и да се върне невредим.
216
00:21:12,262 --> 00:21:14,262
Така е.
217
00:21:23,300 --> 00:21:26,484
Ако позволите дързостта ми,
кралице моя…
218
00:21:32,488 --> 00:21:34,877
В последно време
не изглеждате на себе си.
219
00:21:36,590 --> 00:21:40,806
Само преди седмици съпругът ми беше
жив, а в кралството цареше в мир.
220
00:21:41,350 --> 00:21:46,852
Сега докато скърбях за едната
трагедия, ме сполетя следващата.
221
00:21:46,877 --> 00:21:49,827
Съжалявам,
ако не съм на себе си.
222
00:21:53,500 --> 00:21:56,444
Не знаех, че споделяте
любовта на вашия съпруг...
223
00:21:57,150 --> 00:21:59,150
към историите.
224
00:22:00,491 --> 00:22:03,938
Ако не любовта му, то със
сигурност трайното му увлечение.
225
00:22:05,285 --> 00:22:07,125
Гласът на историята водеше Визерис.
226
00:22:07,150 --> 00:22:10,366
Той знаеше, че само с мъдрост
не се стига далеч.
227
00:22:10,391 --> 00:22:13,016
Смятате ли, че затова
е променил решението си...
228
00:22:14,266 --> 00:22:16,266
в крайна сметка?
229
00:22:16,900 --> 00:22:22,074
Без значение колко подходяща е била
според него Ренира за короната,
230
00:22:22,485 --> 00:22:24,985
гласовете на историята,
както казвате,
231
00:22:25,450 --> 00:22:29,050
щели да му кажат как ще реагира
кралството на нейното възкачване.
232
00:22:29,075 --> 00:22:32,607
Не знаем какво е направлявало
мислите му в последните му часове.
233
00:22:33,928 --> 00:22:36,097
Съмнявате ли се вече
в намеренията му?
234
00:22:43,850 --> 00:22:46,350
Поддръжниците на Ренира вярват
в каквото искат.
235
00:22:47,050 --> 00:22:49,050
Егоновите също.
236
00:22:49,900 --> 00:22:53,350
Ще има война,
много хора ще умрат...
237
00:22:54,400 --> 00:22:56,900
и победителят накрая ще
ще се възкачи на трона.
238
00:22:58,950 --> 00:23:02,226
Намеренията на Визерис
умряха с него.
239
00:23:08,793 --> 00:23:10,793
Да, така е.
240
00:24:47,864 --> 00:24:50,214
Малко е късно да обикаляш
из чужд замък
241
00:24:50,239 --> 00:24:53,556
и да колиш хората.
- Ти.
242
00:24:54,956 --> 00:24:56,956
Казвам се Алис.
243
00:24:57,350 --> 00:25:00,800
Стронг?
- Ривърс.
244
00:25:01,148 --> 00:25:02,798
Копеле.
245
00:25:02,823 --> 00:25:05,547
Като ме опознаеш, ще видиш,
че не съм толкова лоша.
246
00:25:06,300 --> 00:25:10,300
Какво си ти? Майстер ли?
- В известен смисъл.
247
00:25:10,675 --> 00:25:14,325
Наследих задълженията,
след като последният избяга в нощта.
248
00:25:14,350 --> 00:25:17,950
Избяга? Защо?
- Просто никога не свикна.
249
00:25:19,970 --> 00:25:21,970
Ти как свикваш?
250
00:25:22,700 --> 00:25:26,174
Добре познавам
лицето на безсънието.
251
00:25:26,609 --> 00:25:30,509
На това място сънят може
да бъде много малко.
252
00:25:31,099 --> 00:25:33,099
Какво знаеш за съня ми?
253
00:25:34,177 --> 00:25:37,244
Харънхъл е прокълнат още
от първия положен камък.
254
00:25:38,620 --> 00:25:42,739
Черният Харън изсякъл гората от
дървета, която растяла по тези земи.
255
00:25:43,150 --> 00:25:45,123
Сърцевидни дървета
пропити с духовете на онези,
256
00:25:45,148 --> 00:25:47,450
които са живели тук
много преди той да дойде.
257
00:25:47,475 --> 00:25:51,225
Говори се, че шепотът им още се чува.
- Празни приказки.
258
00:25:51,250 --> 00:25:54,892
Леглото, на което спиш,
е направено от сърдечно дърво.
259
00:25:56,583 --> 00:26:00,433
Преживяхте ли
нещо забележително?
260
00:26:00,731 --> 00:26:03,021
Странна жена си ти.
261
00:26:03,637 --> 00:26:08,758
Не съм никаква жена. Аз съм бухал.
Прокълнат да живее в човешка форма.
262
00:26:11,238 --> 00:26:14,175
И така, дойдохте тук след като
сте се скарали със съпругата си.
263
00:26:14,200 --> 00:26:16,200
Какво?
264
00:26:16,700 --> 00:26:21,908
Дойдохте сам, за да превземете
замъка, но не изпратихте гарван.
265
00:26:23,844 --> 00:26:26,294
Смятате ли сега да предявите
собствени претенции?
266
00:26:27,050 --> 00:26:30,988
Може би, за да се докажете пред нея.
- Не ме изпробвай с дързостта си, вещице.
267
00:26:31,013 --> 00:26:33,179
Сигурно е трудно
да се кланяш на този,
268
00:26:33,204 --> 00:26:36,223
който те е изместил
като наследник.
269
00:26:39,020 --> 00:26:40,822
При това жена.
270
00:26:41,200 --> 00:26:44,358
Едно момиченце,
което е седяло на коляното ти.
271
00:26:46,325 --> 00:26:49,125
Искам да кажа, угодно ли ви е
че нейната легитимност се оспорва?
272
00:26:49,150 --> 00:26:53,837
Докато стоите тук
със замък и дракон
273
00:26:53,862 --> 00:26:56,608
и се опитвате да
съберете войска?
274
00:27:01,286 --> 00:27:03,286
Ето, изпий го.
275
00:27:04,750 --> 00:27:08,394
Нуждаеш се от сън,
за да спечелиш замъка на твоя страна.
276
00:27:17,900 --> 00:27:21,909
И ще бъда регент до пълнолетието
на племенника ми Бенджикот.
277
00:27:26,750 --> 00:27:29,848
Бракън са продажни страхливци.
278
00:27:29,873 --> 00:27:33,593
Те трябва да платят за предателството
срещу законите на боговете и хората...
279
00:27:34,716 --> 00:27:36,716
и срещу короната.
280
00:27:36,741 --> 00:27:38,139
Кой си ти?
281
00:27:38,164 --> 00:27:42,956
Сър Уилям Блекууд от дома Блекууд,
Ваша милост, както вече казах.
282
00:27:46,750 --> 00:27:48,750
Добре дошъл.
283
00:27:49,034 --> 00:27:50,889
Какво мога да направя за теб?
284
00:27:50,914 --> 00:27:54,465
Вие ме призовахте, Ваша милост.
285
00:27:55,000 --> 00:27:59,900
Разбрах, че търсите войска.
- Кой не търси в днешно време?
286
00:28:00,172 --> 00:28:04,151
Вие, Блекууд със сигурност никога не
пропускате шанс да окървавите мечовете си.
287
00:28:04,176 --> 00:28:05,622
Нали?
288
00:28:06,100 --> 00:28:09,350
Преди 20 години господарят ми
коленичи пред крал Визерис
289
00:28:09,375 --> 00:28:12,500
и призна принцеса Ренира
за негова законна наследница.
290
00:28:12,525 --> 00:28:14,525
Така, че ти се бориш
за тази стара клетва,
291
00:28:14,550 --> 00:28:17,715
а не заради хилядолетната си
вражда с Бракън.
292
00:28:19,060 --> 00:28:21,560
Веднъж се борих за
ръката на кралица Ренира.
293
00:28:22,254 --> 00:28:24,254
Преди да се омъжи за сър Ленор.
294
00:28:24,750 --> 00:28:29,479
Харесвам куража й.
Във вените й тече драконова кръв.
295
00:28:29,504 --> 00:28:33,154
Готов си да поемеш на поход
без разрешението на господаря си?
296
00:28:55,600 --> 00:28:57,600
Ваша милост.
297
00:28:59,000 --> 00:29:03,300
Щом с дракона си накажете Бракън
от името на кралицата...
298
00:29:04,350 --> 00:29:06,350
войските ни са ваши.
299
00:29:15,586 --> 00:29:18,199
Нашите лордове в земите на Короната
се оплакват.
300
00:29:18,224 --> 00:29:20,350
Стадата им не смогват да заситят
301
00:29:20,375 --> 00:29:23,300
неутолимия апетит на драконите,
най-вече на Вагар.
302
00:29:23,325 --> 00:29:25,275
Ако не задоволяват
нуждите на короната,
303
00:29:25,300 --> 00:29:27,700
ще им вземем владенията.
304
00:29:27,725 --> 00:29:31,425
Това би било облекчение, защото
нямаме с какво да им плащаме.
305
00:29:31,450 --> 00:29:35,250
Запасите със сигурност
се изчерпват заради блокадата.
306
00:29:35,275 --> 00:29:37,602
Ковачи, оръжейници
и кожари вече не смогват
307
00:29:37,627 --> 00:29:39,900
заради войската на сър Кристън.
308
00:29:39,925 --> 00:29:41,975
Е поне Коул се справя отлично,
309
00:29:42,000 --> 00:29:44,253
обръщайки всеки замък и армия,
с които се е сблъсквал,
310
00:29:44,278 --> 00:29:46,722
включително Дюсендейл,
да го благославят боговете.
311
00:29:47,175 --> 00:29:49,175
Наричат го "Кралски създател".
312
00:29:49,200 --> 00:29:51,188
А с Емонд и Вхагар,
които са в готовност,
313
00:29:51,213 --> 00:29:53,953
ние сме страховит противник.
314
00:29:54,806 --> 00:29:56,806
Отегчавате ме.
315
00:29:59,400 --> 00:30:01,400
До един.
316
00:30:17,550 --> 00:30:22,175
Може би сър Кристън ще набави
още добитък по време на похода си.
317
00:30:22,200 --> 00:30:25,017
Всяка спестено плащане
е добре дошло.
318
00:30:34,750 --> 00:30:37,875
Какво правиш ти тук?
- Къде са книгите на баща ти?
319
00:30:37,900 --> 00:30:39,745
Наредих да ги махнат.
320
00:30:39,770 --> 00:30:42,670
Без да помислиш за вековната
мъдрост на страниците им?
321
00:30:49,250 --> 00:30:51,250
Ваша милост.
322
00:30:52,500 --> 00:30:54,985
Махнах ги.
Не съм ги изгорил.
323
00:31:00,350 --> 00:31:04,001
Какво има?
- Не ги е грижа какво мисля.
324
00:31:06,850 --> 00:31:09,125
Кой, Егон?
- Моят съвет.
325
00:31:09,150 --> 00:31:14,528
Коул и Емонд водят войната си,
без да търсят помощта и съветите ми.
326
00:31:16,788 --> 00:31:18,788
Какъв съвет можеш да им дадеш?
327
00:31:20,170 --> 00:31:22,170
Аз съм кралят.
328
00:31:24,943 --> 00:31:28,066
Смяташ ли, че просто носенето на
короната те дарява с мъдрост?
329
00:31:34,500 --> 00:31:37,100
Мъжете около
съвещателната ти маса...
330
00:31:38,900 --> 00:31:40,900
са заслужили местата си.
331
00:31:41,950 --> 00:31:44,714
Надявах се,
че щом се възкачиш на трона,
332
00:31:44,739 --> 00:31:47,325
ще уважиш бремето
на новите си задължения,
333
00:31:47,350 --> 00:31:51,950
ще мълчиш и ще се учиш
от по-учените умове край теб…
334
00:31:54,171 --> 00:31:57,371
… за да станеш поне на половина
толкова добър, колкото баща ти.
335
00:31:58,800 --> 00:32:01,433
Мери си приказките.
- Или какво?
336
00:32:03,019 --> 00:32:05,723
Ще ме обесиш,
както обеси ловците на плъхове?
337
00:32:06,112 --> 00:32:08,871
Или ще ме прокудиш,
както прокуди Ръката си?
338
00:32:10,075 --> 00:32:13,554
Царувах в отсъствието на баща ти
по време на дългото му боледуване.
339
00:32:13,579 --> 00:32:16,779
И Ото Хайтауър беше най-умелият
държавник, който някога е живял.
340
00:32:16,804 --> 00:32:22,097
Трябва смирено да търсиш
нашето мнение и съвет.
341
00:32:24,300 --> 00:32:28,484
Нямаш представа какви жертви
направихме, за да те качим на трона.
342
00:32:33,150 --> 00:32:35,150
Какво…
343
00:32:36,392 --> 00:32:38,765
Какво искаш да направя, майко?
344
00:32:40,450 --> 00:32:42,994
Прави само това,
което се изисква от теб.
345
00:32:44,455 --> 00:32:46,455
Нищо.
346
00:33:16,100 --> 00:33:18,100
Ставайте!
347
00:33:19,400 --> 00:33:21,400
Към Врански приют!
348
00:33:22,554 --> 00:33:24,554
На бой!
349
00:33:29,362 --> 00:33:31,362
Посред бял ден!
350
00:33:31,387 --> 00:33:34,900
Трябва да останем тук и да се подготвим
за обсада при падането на нощта.
351
00:33:34,925 --> 00:33:38,186
Тръгваме сега и ще ударим през деня.
Те няма го очакват.
352
00:33:38,211 --> 00:33:41,975
Те няма да го очакват,
защото това е шибана лудост.
353
00:33:43,686 --> 00:33:46,486
Забрави ли на какво се натъкнахме
на път към Росби?
354
00:33:46,977 --> 00:33:48,977
Не съм.
355
00:33:50,167 --> 00:33:53,311
Драконов камък и техните дракони
са точно от другата страна на залива.
356
00:33:54,508 --> 00:33:56,792
Какво?
Животът ли ти омръзна?
357
00:33:57,539 --> 00:33:59,539
Страх ли ви е, сър?
358
00:34:00,150 --> 00:34:02,600
Още по-лошо.
Аз съм разумен.
359
00:34:04,477 --> 00:34:06,477
Напредваме.
360
00:34:07,600 --> 00:34:09,600
В настъпление!
361
00:34:27,100 --> 00:34:29,725
Не виждам друг избор.
Трябва да пратим дракон.
362
00:34:29,750 --> 00:34:31,750
Къде?
363
00:34:36,050 --> 00:34:40,175
За да подкрепим войната, която
вашите васали водят в твое отсъствие,
364
00:34:40,200 --> 00:34:42,200
Ваша милост.
365
00:34:42,821 --> 00:34:45,875
Коул увеличи войската си,
откакто тръгна в странство.
366
00:34:45,900 --> 00:34:48,275
Той получи подкрепа
от Росби и Стоукуърт
367
00:34:48,300 --> 00:34:51,275
и заедно с тях
разграбиха Дъскъндейл.
368
00:34:51,300 --> 00:34:54,675
Дъскъндейл ли?
- Градът падна.
369
00:34:54,700 --> 00:34:58,450
Много дарклини се заклеха пред Егон.
Останалите, които отказаха бяха посечени.
370
00:34:58,475 --> 00:35:02,373
А баща ми?
- Удържа на клетвата си.
371
00:35:02,398 --> 00:35:04,398
Коул му отсече главата.
372
00:35:06,450 --> 00:35:12,039
Къде беше през последните дни?
Изчезна, без да обелиш дума.
373
00:35:12,675 --> 00:35:15,625
Извинете ме
за отсъствието и потайността.
374
00:35:15,650 --> 00:35:17,650
Но те бяха необходими.
375
00:35:18,562 --> 00:35:20,562
Отидох в Кралски чертог.
376
00:35:21,550 --> 00:35:25,625
С каква цел?
- Да моля кралица Алисънт за мир.
377
00:35:25,650 --> 00:35:28,482
Видяла си се с Алисънт?
- Да, видях се.
378
00:35:28,507 --> 00:35:30,641
Можеше да те заловят или убият!
379
00:35:30,666 --> 00:35:34,123
Наследих 80 години
мир от баща ми.
380
00:35:34,739 --> 00:35:38,739
Преди да го прекратя, трябваше
да се уверя, че няма друг път.
381
00:35:41,900 --> 00:35:43,900
И сега вече знам.
382
00:35:46,792 --> 00:35:49,125
Остава ми само един избор.
383
00:35:49,150 --> 00:35:52,789
Или ще спечеля престола,
или ще умра.
384
00:35:54,889 --> 00:35:56,889
В готовност сме.
385
00:35:58,050 --> 00:36:02,475
Победите само окуражават Коул.
Напредва към Врански приют.
386
00:36:02,500 --> 00:36:06,112
Бил е на няколко часа, когато
гарваните на лорд Стонтън отлетели.
387
00:36:06,137 --> 00:36:08,861
Защо Врански приют?
След Дъскъндейл?
388
00:36:08,885 --> 00:36:11,010
Малка крайбрежна крепост е.
389
00:36:11,035 --> 00:36:13,635
Защото лорд Стонтън
е член на съвета.
390
00:36:14,650 --> 00:36:17,950
И защото замъкът му е малък,
беззащитен и лесно ще го превземе.
391
00:36:18,504 --> 00:36:21,138
Коул знае, че нямаме
армия на сушата.
392
00:36:21,163 --> 00:36:23,263
- Той е нагъл.
- Предизвиква ни да действаме.
393
00:36:23,288 --> 00:36:26,354
Трябва да изпратим дракон.
394
00:36:33,550 --> 00:36:36,950
Има хора, които бъркат
предпазливостта ми със слабост.
395
00:36:42,177 --> 00:36:44,177
Но това ще ги погуби.
396
00:36:44,989 --> 00:36:47,450
Аз ще отида.
- Кралице…
397
00:36:47,475 --> 00:36:50,075
Не можете.
- Няма да допусна да се бият дракони,
398
00:36:50,100 --> 00:36:51,505
докато аз се крия в замъка си.
399
00:36:51,530 --> 00:36:54,800
Съюзниците ни вдигат
знамената си за теб, майко.
400
00:36:54,825 --> 00:36:56,825
Да, така е.
401
00:36:56,850 --> 00:36:59,450
Ако умреш, всичко е загубено!
402
00:37:00,091 --> 00:37:01,350
Изпрати мен.
- Не.
403
00:37:01,375 --> 00:37:03,491
Ще изгоря редиците на Коул,
преди да вдигнат тревога.
404
00:37:03,516 --> 00:37:05,516
Липсва ти опит.
405
00:37:08,305 --> 00:37:11,455
Трябва да изпратите мен,
Ваша милост.
406
00:37:12,890 --> 00:37:15,940
Мелейс е най-големият ви дракон
и е кален в битки.
407
00:37:19,194 --> 00:37:21,194
Аз ще се срещна с Коул.
408
00:38:29,750 --> 00:38:34,477
Искам само да се бия за теб,
за твоето и моето право. Аз…
409
00:38:36,412 --> 00:38:38,412
Има нещо, което
трябва да ти кажа, Джейс.
410
00:38:40,550 --> 00:38:46,609
Нещо, което трябваше да ти кажа,
когато стана престолонаследник.
411
00:38:47,400 --> 00:38:52,357
<i>Тайна, която Визерис ми сподели,
когато ме обяви за своя наследница.</i>
412
00:38:53,650 --> 00:38:56,500
<i>Предава се от крал на наследник,</i>
413
00:38:57,675 --> 00:38:59,875
<i>още от времето на
Егон Завоевателя.</i>
414
00:39:08,550 --> 00:39:12,500
<i>Никога не ти казах, защото не бях
сигурна дали самата аз вярвам в това.</i>
415
00:39:14,012 --> 00:39:17,871
<i>Таргариените, които седят
на Железния трон,</i>
416
00:39:17,896 --> 00:39:20,360
<i>не са просто крал или кралица.</i>
417
00:39:20,385 --> 00:39:22,385
<i>Те са защитник.</i>
418
00:39:22,697 --> 00:39:25,395
<i>Пак ще се бием, старо момиче.</i>
419
00:39:26,568 --> 00:39:30,568
<i>Предопределени са да предвождат
Седемте кралства, да ги укрепят…</i>
420
00:39:32,650 --> 00:39:36,802
<i>… и да ги обединят
срещу общия враг.</i>
421
00:39:38,100 --> 00:39:40,100
Готови!
422
00:39:41,177 --> 00:39:44,027
<i>Визерис избра мен
за своя наследница.</i>
423
00:39:45,450 --> 00:39:47,800
<i>Цял живот той държа
на думата си.</i>
424
00:39:53,720 --> 00:39:57,327
<i>Баща ми вярваше, че
съм предопределена</i>
425
00:39:57,352 --> 00:39:59,540
<i>да бъда този защитник…</i>
426
00:40:00,109 --> 00:40:02,659
Наброяват поне 1400-1500 души,
господарю.
427
00:40:04,550 --> 00:40:08,150
<i>Но за да обединя царството,
трябва да изпратя драконите на война.</i>
428
00:40:16,900 --> 00:40:20,189
Ужасите, които ще отприщя не могат
да бъдат само заради една корона.
429
00:40:22,596 --> 00:40:25,525
<i>Затова трябва да повярвам на това,
което ми каза Визерис,</i>
430
00:40:25,550 --> 00:40:27,868
<i>когато ме обяви
за своя наследница.</i>
431
00:40:27,893 --> 00:40:30,182
<i>На това,
което Джехерис му казал.</i>
432
00:40:31,278 --> 00:40:33,467
<i>И което сега ще кажа на теб.</i>
433
00:40:36,007 --> 00:40:38,007
Какво е то?
434
00:40:43,388 --> 00:40:45,438
Сънят на Егон Завоевателя.
435
00:40:47,900 --> 00:40:51,403
Той го нарече
"Песен за огън и лед".
436
00:41:01,100 --> 00:41:04,350
Пускай!
Следващите!
437
00:41:04,900 --> 00:41:09,200
Пускай!
Следващите! Пускай!
438
00:41:15,900 --> 00:41:17,550
Бутай!
439
00:41:17,750 --> 00:41:19,750
Дракон!
- Дракон!
440
00:41:20,200 --> 00:41:22,200
Дракон!
441
00:41:26,159 --> 00:41:28,509
В Седемте ада да гориш, Коул!
442
00:41:28,954 --> 00:41:31,250
Да беше известил с
рогове, че идваме.
443
00:41:31,275 --> 00:41:35,163
Нареди на дарклините да настъпят.
Трябва да разсеем дракона.
444
00:41:35,188 --> 00:41:37,494
Дай сигнала.
- Какъв сигнал?
445
00:41:37,519 --> 00:41:39,519
Всичко върви по план.
446
00:42:36,586 --> 00:42:38,233
Глупак.
447
00:42:40,119 --> 00:42:42,369
<i>Чакай, Вагар.</i>
448
00:42:42,394 --> 00:42:45,444
<i>Не още.</i>
449
00:43:11,200 --> 00:43:15,218
Напред, Слънцеплам!
По-бързо!
450
00:43:16,303 --> 00:43:17,675
Дракон!
- Дракон!
451
00:43:17,700 --> 00:43:19,798
Чий е този дракон?
452
00:43:19,823 --> 00:43:21,823
На Негова милост, кралят.
453
00:43:22,562 --> 00:43:24,725
Това ли беше
тайният ти план, Коул?
454
00:43:24,750 --> 00:43:28,050
Кралят да устрои засада
и може би да умре?
455
00:43:28,075 --> 00:43:30,794
Не!
Пусни още сигнални стрели!
456
00:43:30,819 --> 00:43:32,819
Сигнални стрели!
457
00:43:34,260 --> 00:43:39,810
Стоукуърти от дома Таргариен,
кралят ви се присъедини към вас!
458
00:43:41,100 --> 00:43:44,179
Бъдете смели!
Бъдете разумни!
459
00:43:44,204 --> 00:43:49,004
Защото Седмината благословиха
и защитиха войската с божията промисъл!
460
00:43:49,029 --> 00:43:52,408
В името на единствения
истински крал Егон!
461
00:43:52,433 --> 00:43:54,189
Напред!
462
00:44:02,750 --> 00:44:04,850
Къде си, Емонд?
463
00:44:16,550 --> 00:44:18,750
В атака, Мелейс!
464
00:45:00,200 --> 00:45:02,200
Още един!
465
00:45:02,400 --> 00:45:06,300
Още един залп към росбите!
Никаква пощада!
466
00:45:16,000 --> 00:45:18,000
Най-добре се скрийте, господарю.
467
00:46:07,031 --> 00:46:09,031
Слава на боговете!
468
00:46:16,950 --> 00:46:19,050
Не! Не!
469
00:46:38,500 --> 00:46:40,500
Ваша милост!
470
00:46:56,800 --> 00:46:58,800
<i>В атака, Мелейс!</i>
471
00:51:46,328 --> 00:51:48,328
След мен!
472
00:51:49,600 --> 00:51:51,600
Напред към пробива!
473
00:52:23,100 --> 00:52:26,274
Кралят падна.
Трябва да го намерим.
474
00:53:15,648 --> 00:53:17,648
Емонд!
475
00:53:32,550 --> 00:53:34,550
Къде е Негова милост?
476
00:54:13,800 --> 00:54:16,800
<b>Превод: АННА ХРИСТОВА
Синхронизация и корекция: Hairbox</b>
476
00:54:17,305 --> 00:55:17,658
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm