Superman
ID | 13194677 |
---|---|
Movie Name | Superman |
Release Name | Superman.2025.1080p.HDTS.V3.H264-SyncUP |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Croatian |
IMDB ID | 5950044 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
2
00:00:27,949 --> 00:00:35,649
Prije tri stoljeća, prva supermoćna bića,
metaljudi, pojavili su se na zemlji,
u doba BOGOVA I ČUDOVIŠTA.
3
00:00:36,550 --> 00:00:44,450
Prije 30 godina, vanzemaljsko dijete
je poslano na zemlju u svemirskom brodu
i posvojili su ga farmeri iz Kanzas.
4
00:00:45,551 --> 00:00:54,151
Prije tri godine, dijete,
sada odraslo, predstavilo se kao SUPERMAN,
najmoćniji meta-čovjek.
5
00:00:55,152 --> 00:01:02,652
Prije tri tjedna, Superman je spriječio
Boraviju da osvoji Jarahanpur,
izazvavši kontroverzu širom svijeta.
6
00:01:05,553 --> 00:01:12,153
Prije 3 SATA, meta-čovjek imenom Čekić
napao je Supermana u gradu METROPOLIS.
7
00:01:12,654 --> 00:01:19,654
Prije 3 MINUTE, Superman je
prvi put izgubio borbu.
8
00:02:18,950 --> 00:02:24,014
Stani...
stani!
9
00:02:34,945 --> 00:02:35,957
Kripto!
10
00:02:37,984 --> 00:02:38,997
Vodi me kući!
11
00:02:43,156 --> 00:02:44,172
Kući!
12
00:02:57,473 --> 00:03:00,510
Kripto, kući.
13
00:03:44,059 --> 00:03:46,086
Superman!
14
00:04:01,629 --> 00:04:05,617
Nema potrebe da nam zahvaljujete, gospodine,
jer to nećemo cijeniti.
15
00:04:05,879 --> 00:04:07,744
Mi nemamo svijest.
16
00:04:08,392 --> 00:04:10,537
Mi smo samo automati ovdje da služimo.
17
00:04:11,408 --> 00:04:12,420
Upoznajte 12.
18
00:04:12,683 --> 00:04:13,697
Ona je nova.
19
00:04:15,627 --> 00:04:16,922
Pogledao me.
20
00:04:17,002 --> 00:04:19,937
Pustio sam poruku tvojih roditelja da te umiri.
21
00:04:20,285 --> 00:04:20,689
Hvala ti.
22
00:04:21,176 --> 00:04:22,650
Smatra to umirujućim.
23
00:04:43,274 --> 00:04:46,532
Poruka je oštećena tijekom prijenosa
s Kriptona na Zemlju.
24
00:04:47,099 --> 00:04:48,235
Ali što je tamo?
25
00:04:50,289 --> 00:04:51,826
Volimo te više od neba, sine naš.
26
00:04:52,898 --> 00:04:54,255
Volimo te više od zemlje.
27
00:04:56,160 --> 00:04:58,164
Naš voljeni dom uskoro će zauvijek nestati.
28
00:04:58,831 --> 00:05:00,897
Ali nada oživljava naša srca.
29
00:05:01,200 --> 00:05:03,469
A ta nada si ti, Kal-El.
30
00:05:04,441 --> 00:05:08,997
Pretražili smo svemir za domom gdje
možeš učiniti najviše dobra.
31
00:05:09,908 --> 00:05:11,994
I živjeti Kriptonovu istinu.
32
00:05:13,005 --> 00:05:14,646
To mjesto je Zemlja.
33
00:05:16,146 --> 00:05:17,985
A ostatak poruke je izgubljen.
34
00:05:18,009 --> 00:05:19,545
14 slomljenih kostiju.
35
00:05:19,930 --> 00:05:23,415
Oštećenje mjehura, bubrega,
debelog crijeva, pluća.
36
00:05:25,722 --> 00:05:29,691
Uz zdravu dozu žutog Sunca,
oporavit ćemo ga vrlo brzo.
37
00:05:54,386 --> 00:05:55,399
Inženjeru, javi se.
38
00:05:55,410 --> 00:05:57,162
Sletio je ovdje negdje blizu.
39
00:05:57,485 --> 00:05:58,720
Ne vidim gdje.
40
00:05:59,631 --> 00:06:00,704
Pa, nastavi tražiti.
41
00:06:13,248 --> 00:06:16,383
Gospodine, zdravlje vam je
obnovljeno samo 83%.
42
00:06:16,407 --> 00:06:17,420
Morate se odmoriti.
43
00:06:17,501 --> 00:06:18,352
Ne mogu 4.
44
00:06:18,392 --> 00:06:19,668
Moram se vratiti na Frey.
45
00:06:19,991 --> 00:06:22,803
Ali ovaj Hammerfellow te upravo
pobijedio punom snagom.
46
00:06:22,936 --> 00:06:23,950
Gospodine?
47
00:06:26,378 --> 00:06:27,391
Što je ovo?
48
00:06:29,375 --> 00:06:30,387
Kripto!
49
00:06:32,150 --> 00:06:32,959
Što je sad, stari?
50
00:06:33,161 --> 00:06:36,219
Mislio sam da si uništio cijelog..
superman roboti...
51
00:06:36,361 --> 00:06:37,897
Mislim sam da sam ti rekao
da ga držiš na oku.
52
00:06:37,921 --> 00:06:39,925
Hranimo psa, ali je neposlušan.
53
00:06:40,350 --> 00:06:42,847
I shvaća da nismo
od krvi i mesa i da nas nije..
54
00:06:42,872 --> 00:06:46,041
u dubini duše briga
hoće li živjeti ili umrijeti.
55
00:06:47,093 --> 00:06:47,777
Stani, Kripto.
56
00:06:47,801 --> 00:06:48,814
Odlazi.
57
00:06:50,272 --> 00:06:51,284
Stani!
58
00:06:51,671 --> 00:06:52,277
Kripto!
59
00:06:53,208 --> 00:06:53,471
Stani!
60
00:06:54,119 --> 00:06:54,319
Stani!
61
00:06:54,343 --> 00:06:54,545
Sjedi!
62
00:06:54,909 --> 00:06:55,232
Sjedi!
63
00:06:55,515 --> 00:06:56,527
Ostani!
64
00:07:12,222 --> 00:07:14,104
Stranac se vraća.
65
00:07:46,329 --> 00:07:49,366
Vaš Superman vas je napustio!
66
00:07:49,391 --> 00:07:55,162
Narod Boravije neće ignorirati
njegovo miješanje u naše poslove.
67
00:08:04,735 --> 00:08:08,037
I broji...
i broji...
68
00:08:10,101 --> 00:08:11,721
Unutra sam u Chocosu, Larry.
69
00:08:11,842 --> 00:08:12,592
Nema žrtava.
70
00:08:18,691 --> 00:08:19,703
Vratio se!
71
00:08:19,930 --> 00:08:20,943
Na tvojih 5 sati.
72
00:08:20,967 --> 00:08:21,980
Primljeno!
73
00:08:27,884 --> 00:08:28,897
12C.
74
00:08:34,324 --> 00:08:35,336
18A.
75
00:08:40,691 --> 00:08:41,704
34B.
76
00:08:45,560 --> 00:08:46,574
98Z.
77
00:08:48,623 --> 00:08:49,635
8H.
78
00:08:52,695 --> 00:08:53,708
74D
79
00:08:58,795 --> 00:08:59,805
44D.
80
00:09:09,921 --> 00:09:11,944
Reggie, možeš li paziti?
81
00:09:18,668 --> 00:09:22,415
Kao da zna Supermanove poteze
prije nego što ih napravi.
82
00:09:23,467 --> 00:09:25,066
Godinama ga proučava.
83
00:09:25,532 --> 00:09:28,589
Razvio je preko 2500 borbenih
pravila za ovu situaciju.
84
00:09:29,623 --> 00:09:30,635
Superman!
85
00:09:32,275 --> 00:09:32,538
Bravo.
86
00:09:32,861 --> 00:09:33,873
Imaš ga.
87
00:09:35,616 --> 00:09:36,629
Malik Ali.
88
00:09:37,174 --> 00:09:37,679
Lokalac.
89
00:09:37,703 --> 00:09:40,049
Lex, imamo inženjera.
90
00:09:42,236 --> 00:09:43,897
Meta nas je odvela do ledene palače.
91
00:09:44,788 --> 00:09:45,800
Glasine su istinite.
92
00:09:45,810 --> 00:09:48,421
Ne znam kako ovo do vraga nije primijećeno.
93
00:10:02,869 --> 00:10:04,612
Komunikacija 2 prema 1.
94
00:10:08,580 --> 00:10:12,307
Bože... kao da se cijela
struktura spustila u led.
95
00:10:12,934 --> 00:10:13,946
I imamo što nam treba.
96
00:10:13,987 --> 00:10:14,715
Povratak u bazu.
97
00:10:14,917 --> 00:10:16,315
Stvarno to mogu, Lex.
98
00:10:16,658 --> 00:10:18,887
Tvoj ponos neće donositi
odluke danas, Angela.
99
00:10:19,131 --> 00:10:19,393
Hvala ti.
100
00:10:19,454 --> 00:10:21,154
Trebat će nam više od tebe
kad stignemo tamo.
101
00:10:23,524 --> 00:10:24,536
Komunikacija 1 prema 2.
102
00:10:24,638 --> 00:10:25,812
Reci im što trebamo učiniti.
103
00:10:26,036 --> 00:10:27,046
Završi to.
104
00:10:27,148 --> 00:10:32,050
Sjedinjene Države će i dalje osjećati
bijes... čekića Boravije.
105
00:10:32,788 --> 00:10:33,981
Ja sam Mallik.
106
00:10:34,448 --> 00:10:38,190
Jednom sam ti dao besplatan falafel,
kad si spasio ženu od napada...
107
00:10:42,263 --> 00:10:43,719
Toliko si nas puta spasio.
108
00:10:43,975 --> 00:10:44,987
Sada je naš red.
109
00:10:52,835 --> 00:10:55,972
Možda nisi trebao učiniti tu
stvar u Jarhanpuru, Supermene.
110
00:11:02,199 --> 00:11:03,211
Savršeno.. ljudi!
111
00:12:03,981 --> 00:12:04,993
Ultraman!
112
00:12:05,017 --> 00:12:07,043
Ultraman! Bio si tako dobar!
113
00:12:35,566 --> 00:12:36,579
žao mi je!
114
00:12:40,651 --> 00:12:41,664
Dobro jutro, Clark.
115
00:12:45,649 --> 00:12:47,673
"Čekić Boravije sije pustoš"
116
00:12:47,697 --> 00:12:50,736
Ovi neizabrani Metahumani
misle da mogu diktirati..
117
00:12:50,760 --> 00:12:52,531
našu političku međunarodnu politiku.
118
00:12:52,555 --> 00:12:53,567
To je nečuveno!
119
00:12:57,373 --> 00:12:59,397
Opet kasniš, Kente.
120
00:12:59,422 --> 00:13:00,253
Oprosti, Barry...
121
00:13:01,795 --> 00:13:02,850
Hej, gubitniče.
122
00:13:03,195 --> 00:13:04,208
Hej, Steve.
123
00:13:04,511 --> 00:13:06,617
Hej, što imaš protiv priloga, Ken?
124
00:13:06,980 --> 00:13:10,056
Kako da znamo kako se
osjećamo... kad čitamo ovu monarhiju?
125
00:13:10,080 --> 00:13:14,230
U sportskom novinarstvu, naučiš
da je rečenica... modifikator.
126
00:13:14,776 --> 00:13:15,786
Hej, mama.
127
00:13:16,092 --> 00:13:16,618
Mama!
128
00:13:17,105 --> 00:13:18,341
Hej, Clark.
129
00:13:19,485 --> 00:13:25,327
Ja i tata... samo smo htjeli doći i
reći... Čestitamo na toj naslovnici.
130
00:13:26,349 --> 00:13:27,361
Dečko, to je nešto.
131
00:13:27,574 --> 00:13:30,448
Hej, pitaj mamu je li roštiljala
kakav strvinu u zadnje vrijeme.
132
00:13:32,535 --> 00:13:33,649
Što je to, Clark?
133
00:13:33,709 --> 00:13:34,276
Oprosti, mama.
134
00:13:34,397 --> 00:13:35,247
Usred sam velikog dana s vijestima.
135
00:13:35,410 --> 00:13:36,341
Što su to čvarci?
136
00:13:36,415 --> 00:13:38,002
Čvarci su crijeva.
137
00:13:38,265 --> 00:13:38,934
Hvala, Cape.
138
00:13:39,277 --> 00:13:40,310
Čitaš li ti ovo smeće?
139
00:13:40,694 --> 00:13:42,253
Mislim da je odlično, Clark.
140
00:13:43,042 --> 00:13:43,547
Odlično?
141
00:13:44,076 --> 00:13:44,561
Da.
142
00:13:45,068 --> 00:13:46,122
Stvarno.
143
00:13:46,426 --> 00:13:48,490
Nismo te htjeli zadržavati...
144
00:13:49,158 --> 00:13:52,498
ali, htjeli smo ti čestitati...
145
00:13:52,522 --> 00:13:54,787
i reći ti da mislimo na tebe, Clark.
146
00:13:55,274 --> 00:13:56,285
Prošlo je dosta vremena.
147
00:13:56,407 --> 00:13:58,108
Reci mu da se ne otuđi.
148
00:13:58,857 --> 00:14:00,781
Tata kaže da se ne otuđiš.
149
00:14:01,329 --> 00:14:01,956
O, da, da.
150
00:14:01,997 --> 00:14:02,765
Čuo sam ga, mama.
151
00:14:02,968 --> 00:14:04,079
U redu, moram ići.
152
00:14:04,200 --> 00:14:04,608
Moram ići.
153
00:14:04,659 --> 00:14:05,672
Da, u redu.
154
00:14:05,762 --> 00:14:06,026
Volim te.
155
00:14:06,331 --> 00:14:09,768
Dakle, ovaj tip je samo uletio
u Midtown... i počeo napadati ljude...
156
00:14:09,792 --> 00:14:11,594
tražeći da se Superman pojavi?
157
00:14:11,736 --> 00:14:12,019
Da.
158
00:14:12,241 --> 00:14:13,398
Vidio sam to u tvom članku.
159
00:14:13,721 --> 00:14:15,194
Zapravo nisam morala proći
kroz tvoje pisanje, Clark.
160
00:14:15,218 --> 00:14:17,142
Znanje vrijedi mnoge žrtve.
161
00:14:17,318 --> 00:14:18,418
Ovo nije jedna od njih.
162
00:14:19,005 --> 00:14:20,020
Vrlo smiješno, Lois.
163
00:14:22,193 --> 00:14:23,378
22 osobe u bolnici.
164
00:14:23,479 --> 00:14:25,339
Preko 20 milijuna štete na imovini.
165
00:14:25,363 --> 00:14:26,376
Čovjek se zapita.
166
00:14:26,537 --> 00:14:27,065
Zapita što?
167
00:14:27,308 --> 00:14:30,280
Koliko god on bio velik,
možda Superman nije u potpunosti shvatio...
168
00:14:30,304 --> 00:14:31,982
posljedice stvari s Boravijom.
169
00:14:32,186 --> 00:14:33,990
Pa, ovaj tip je čak iz Boravije.
170
00:14:34,435 --> 00:14:34,759
Što želiš reći?
171
00:14:34,860 --> 00:14:36,297
Zove se Čekić Boravije.
172
00:14:36,622 --> 00:14:38,625
Da, sumnjam da su ga roditelji tako nazvali, Jimmy.
173
00:14:38,927 --> 00:14:41,078
Nemamo pojma koji mu je bio stvarni cilj ovdje.
174
00:14:41,199 --> 00:14:43,502
Mislim da je prilično očito...
bik je razbijao Supermana.
175
00:14:43,527 --> 00:14:45,490
Nije ga baš potpuno razbio.
176
00:14:45,639 --> 00:14:46,781
Prilično blizu, Clark.
177
00:14:46,806 --> 00:14:47,557
Pokaži mi!
178
00:14:47,820 --> 00:14:53,366
Pokaži mi kakve veze postoje...
između Boravije i ovog... Čekića!
179
00:14:53,853 --> 00:14:56,665
Da, vidiš, Superman je rekao da
misli da ovaj s čekićem možda...
180
00:14:56,689 --> 00:14:57,781
glumi boravijski naglasak.
181
00:14:58,134 --> 00:14:59,238
Superman je to rekao?
182
00:14:59,601 --> 00:15:00,795
Da, intervjuirao sam ga odmah poslije.
183
00:15:00,819 --> 00:15:01,833
Odličan tip.
184
00:15:01,892 --> 00:15:03,610
Znaš, smiješno je što ti stalno dobivaš...
185
00:15:03,634 --> 00:15:05,495
sve te intervjue sa Supermanom, Clark.
186
00:15:05,697 --> 00:15:07,804
Ne mislim da ti je bilo što smiješno
o dobrom novinarstvu, Lois.
187
00:15:08,959 --> 00:15:10,790
Odnos između Boravije...
188
00:15:12,643 --> 00:15:18,128
i Sjedinjenih Država... je bio kao...
željezo trideset godina...
189
00:15:18,152 --> 00:15:20,945
dok... Superman nije došao.
190
00:15:23,821 --> 00:15:27,810
Ono što gledate, prijatelji moji...
je najmoćnije biće...
191
00:15:28,275 --> 00:15:29,289
na planetu Zemlji.
192
00:15:30,848 --> 00:15:31,860
Ultraman.
193
00:15:31,981 --> 00:15:33,823
Ti si stvorio ovog čovjeka.
194
00:15:34,796 --> 00:15:35,808
Pogledaj ovo.
195
00:15:35,889 --> 00:15:36,902
Inženjer.
196
00:15:37,186 --> 00:15:39,712
Bivši specijalac, čiju sam krv infuzirao...
197
00:15:39,737 --> 00:15:41,841
...mikroskopskim strojevima zvanim Naniti...
198
00:15:42,450 --> 00:15:45,831
...koje može oblikovati u... sve što zamisli.
199
00:15:46,357 --> 00:15:50,307
I naravno, upoznati ste... s mojim
letećim oklopnim snagama, Raptorima.
200
00:15:50,914 --> 00:15:53,950
Sve zajedno, oni su nezaustavljiva...
sila koju zovemo...
201
00:15:54,818 --> 00:15:55,833
Planet Watch.
202
00:15:57,252 --> 00:16:00,268
Više nego sposobni...
obuzdati bilo kakvu prijetnju
s drugog svijeta.
203
00:16:03,144 --> 00:16:07,129
Dakle, želite... da Ministarstvo
obrane zaposli... vaše meta-ljude...
204
00:16:07,153 --> 00:16:08,668
...da sruše Kriptonca.
205
00:16:08,993 --> 00:16:11,281
Nakon što je Superman djelovao nasilno...
206
00:16:11,305 --> 00:16:13,891
...protiv naših boravijskih saveznika,
mislim da bi to vrijedilo razmotriti.
207
00:16:13,915 --> 00:16:15,211
Veliki Plavi je zaustavio rat.
208
00:16:15,940 --> 00:16:17,522
Naivno, prijatelju, ali s dobrim namjerama.
209
00:16:17,583 --> 00:16:22,132
Oh, ne znam namjere...
nekontroliranog vatrogasnog crijeva, generale Flagg.
210
00:16:22,156 --> 00:16:24,565
Samo radim što mogu... da ne budem pošprican.
211
00:16:24,589 --> 00:16:25,601
Gospodine Luther.
212
00:16:25,702 --> 00:16:27,422
Razoružavajući direktor Crowley.
213
00:16:28,312 --> 00:16:30,395
Država Boravija je kupila preko...
214
00:16:30,418 --> 00:16:34,145
...80 milijardi dolara vrijednog
oružja od Luther Corpa...
u protekle dvije godine.
215
00:16:34,327 --> 00:16:34,690
I?
216
00:16:34,771 --> 00:16:38,479
I nitko ne bi profitirao više od rata...
Boravijom, više od vas.
217
00:16:38,702 --> 00:16:41,127
Cinična osoba bi mogla reći
da uklanjanje Supermana...
218
00:16:41,151 --> 00:16:42,506
...možda ne bi bilo loše za posao.
219
00:16:42,709 --> 00:16:45,322
Pa, ono što je posebno loše za posao je umiranje.
220
00:16:45,727 --> 00:16:48,540
A imam snažan osjećaj da smo
svi krenuli prema tome...
221
00:16:48,591 --> 00:16:50,277
...s Kriptoncem koji divlja.
222
00:16:50,301 --> 00:16:52,551
Dakle, sad ćemo zatvoriti sve meta-ljude!
223
00:16:52,692 --> 00:16:54,477
Ostali meta-ljudi ne divljaju...
224
00:16:54,490 --> 00:16:56,620
polu-policajac... miješa se u vanjske poslove.
225
00:16:56,903 --> 00:16:59,251
Oni nemaju, a ja imam dokaz za to...
226
00:16:59,275 --> 00:17:01,703
skriveno sjedište na Antarktici...
227
00:17:01,754 --> 00:17:07,293
koje krši 12 međunarodnih ugovora...
i nisu vanzemaljci.
228
00:17:07,919 --> 00:17:12,959
Ne bi li sve to trebalo biti više nego dovoljan razlog...
da Planet Watch barem...
229
00:17:12,983 --> 00:17:14,722
privede Kriptonca na ispitivanje?
230
00:17:15,533 --> 00:17:16,909
Moram priznati, nije mi ugodno...
231
00:17:17,436 --> 00:17:20,655
s bićem s drugog planeta...
232
00:17:21,491 --> 00:17:23,956
ali optika... Superman je popularan.
233
00:17:24,137 --> 00:17:26,446
Sve manje, sudeći po komentarima na internetu.
234
00:17:26,548 --> 00:17:29,444
Da ne spominjem potencijalni rizik...
da ga ne uspijemo obuzdati.
235
00:17:29,505 --> 00:17:32,218
Uvjeravam vas, tajniče, možemo ga obuzdati.
236
00:17:32,318 --> 00:17:33,554
Da, imaju tu stvar.
237
00:17:34,192 --> 00:17:35,615
Kako se zove ta stvar, Kriptonit?
238
00:17:35,640 --> 00:17:36,955
Zove se Kriptonit.
239
00:17:37,036 --> 00:17:38,230
Pa, ubija ga, zar ne?
240
00:17:38,413 --> 00:17:40,699
Koliko možemo utvrditi, na planetu ga više nema.
241
00:17:40,723 --> 00:17:42,399
I za to bih imao rješenje.
242
00:17:42,424 --> 00:17:47,709
Pa, nije važno, Lex... jer bez
čvrstih dokaza o zloj namjeri...
243
00:17:49,591 --> 00:17:50,642
to neće upaliti.
244
00:18:25,785 --> 00:18:27,281
Što ti radiš ovdje?
245
00:18:27,972 --> 00:18:29,592
Prije tri mjeseca smo imali prvi spoj.
246
00:18:30,058 --> 00:18:33,074
I tako, da proslavimo, spremam ti...
tvoje omiljeno.
247
00:18:33,722 --> 00:18:34,897
Večera za doručak.
248
00:18:35,139 --> 00:18:36,276
To ti je omiljeno.
249
00:18:37,207 --> 00:18:37,975
Ti voliš doručak.
250
00:18:38,177 --> 00:18:40,667
Da, od doručka, voliš ga za večeru.
251
00:19:00,815 --> 00:19:01,296
Što?
252
00:19:01,321 --> 00:19:02,414
Danas je jako smiješno.
253
00:19:02,718 --> 00:19:03,101
Što?
254
00:19:03,125 --> 00:19:05,328
Urnebesno je ovo malo prepucavanje
koje smo imali.
255
00:19:05,352 --> 00:19:07,780
Zajebavaš me zbog mog članka?
256
00:19:08,407 --> 00:19:09,420
Jimmy je to gutao.
257
00:19:09,663 --> 00:19:11,143
Nisam glumio, Clark.
258
00:19:11,487 --> 00:19:13,199
Ako nastaviš
intervjuirati sam sebe...
259
00:19:13,211 --> 00:19:15,352
...ljudi će to na kraju
shvatiti.
260
00:19:15,859 --> 00:19:16,873
Imam naočale.
261
00:19:17,298 --> 00:19:19,363
Da, neće zauvijek varati sve.
262
00:19:20,719 --> 00:19:21,286
I etički...
263
00:19:21,691 --> 00:19:24,406
...ovi su intervjui jako
problematični.
264
00:19:24,507 --> 00:19:27,159
Mislim, doslovno znaš pitanja
unaprijed.
265
00:19:28,373 --> 00:19:29,873
Dobro, zašto me onda intervjuiraš?
266
00:19:30,428 --> 00:19:32,217
Prilično sam sigurna da ti se to ne bi svidjelo.
267
00:19:32,242 --> 00:19:33,210
Daj, Lois.
268
00:19:33,235 --> 00:19:34,247
Medijski sam pismena.
269
00:19:34,467 --> 00:19:37,486
Mogu... podnijeti svako
pitanje koje mi se postavi.
270
00:19:37,496 --> 00:19:38,933
Jesi li ozbiljan?
271
00:19:38,964 --> 00:19:39,976
Da.
272
00:19:40,441 --> 00:19:42,162
Dopustio bi mi da te intervjuiram kao Supermana.
273
00:19:44,187 --> 00:19:45,201
Naravno.
274
00:19:46,780 --> 00:19:47,793
Što kažeš na to?
275
00:19:52,834 --> 00:19:53,846
Um...
276
00:19:54,210 --> 00:19:55,222
Spreman?
277
00:19:55,851 --> 00:19:56,922
Krenimo, Cronkite.
278
00:19:58,564 --> 00:19:59,577
Superman?
279
00:20:00,549 --> 00:20:01,561
Gospođice Lane.
280
00:20:02,512 --> 00:20:04,577
U posljednje vrijeme si se
našao na udaru kritika.
281
00:20:04,921 --> 00:20:05,973
Znam, puno je toga.
282
00:20:05,998 --> 00:20:07,010
Puno toga.
283
00:20:07,251 --> 00:20:11,301
Danas je ministar obrane rekao da će istražiti
tvoje postupke u Boraviji.
284
00:20:11,685 --> 00:20:12,698
To je smiješno?
285
00:20:13,640 --> 00:20:15,087
Nije smiješno, smiješno.
286
00:20:15,269 --> 00:20:16,703
Samo, um... Mislim, daj.
287
00:20:16,728 --> 00:20:17,739
Moji postupci?
288
00:20:17,879 --> 00:20:18,893
Zaustavio sam rat.
289
00:20:19,278 --> 00:20:19,685
Možda.
290
00:20:20,009 --> 00:20:20,775
Ne, ne možda.
291
00:20:20,799 --> 00:20:21,345
Jesam.
292
00:20:21,526 --> 00:20:21,971
U redu.
293
00:20:22,418 --> 00:20:23,429
Kako?
294
00:20:24,148 --> 00:20:26,264
Pa, Boravija je napala Jarhamhur.
295
00:20:26,467 --> 00:20:28,509
I pojavio sam se i rekao im
da to nije u redu.
296
00:20:28,534 --> 00:20:29,546
I?
297
00:20:29,726 --> 00:20:31,851
I razbio sam neke tenkove i te stvari.
298
00:20:31,861 --> 00:20:33,616
I par aviona i još neke stvari.
299
00:20:34,811 --> 00:20:36,915
Nije bilo žrtava i nikakvih
značajnih ozljeda.
300
00:20:37,239 --> 00:20:40,602
Jeste li uopće komunicirali s predsjednikom
Boravije, Basilom Gurkosom?
301
00:20:41,128 --> 00:20:42,140
Vrlo malo.
302
00:20:42,423 --> 00:20:43,616
Što znači vrlo malo?
303
00:20:44,710 --> 00:20:45,721
To je ostalo između nas.
304
00:20:48,791 --> 00:20:49,874
Sve se ovo bilježi.
305
00:20:50,077 --> 00:20:53,255
Da, ali taj je razgovor bio između
nas dvojice.
306
00:20:53,600 --> 00:20:57,286
Da, i postavio bih to pitanje
bez obzira znam li odgovor na njega ili ne.
307
00:20:57,426 --> 00:20:57,670
Stvarno?
308
00:20:58,095 --> 00:20:59,106
Stvarno.
309
00:21:00,667 --> 00:21:04,493
Nakon što sam zaustavio rat, otišao sam vidjeti
Gurkose.
310
00:21:04,756 --> 00:21:05,768
Gdje?
311
00:21:05,829 --> 00:21:07,896
U glavnom gradu Luchabika, u Kraljevskoj
palači.
312
00:21:08,018 --> 00:21:08,363
I?
313
00:21:08,564 --> 00:21:10,994
I imao sam privatnu audijenciju kod Gurkosa.
314
00:21:11,196 --> 00:21:11,459
Kako?
315
00:21:11,803 --> 00:21:16,078
Odveo sam ga u
pustinju i ja... I?
316
00:21:16,410 --> 00:21:17,980
I postavio sam ga uz kaktus.
317
00:21:18,343 --> 00:21:19,356
Kaktus.
318
00:21:20,490 --> 00:21:21,503
Dakle, mučenje?
319
00:21:21,990 --> 00:21:22,718
Ne, nije mučenje.
320
00:21:22,941 --> 00:21:23,953
Ima bodlje.
321
00:21:24,074 --> 00:21:24,844
Nisu ni toliko velike.
322
00:21:25,086 --> 00:21:26,098
Što si rekao?
323
00:21:26,260 --> 00:21:28,705
Rekao sam mu da ako se ikada
bude petljao s Jarhanfurom
324
00:21:28,730 --> 00:21:30,959
opet, osobno će morati
meni odgovarati.
325
00:21:30,999 --> 00:21:32,051
Što si time mislio?
326
00:21:32,295 --> 00:21:35,754
Da bismo, ako se takvi događaji ponove, imali
ozbiljniji razgovor.
327
00:21:35,779 --> 00:21:36,264
To je sve.
328
00:21:36,547 --> 00:21:39,078
Ozbiljniji od trganja leđa na
kaktusu?
329
00:21:39,118 --> 00:21:40,535
Gurkos je htio ubijati ljude.
330
00:21:40,576 --> 00:21:41,726
Čini se da to stalno zaboravljaš.
331
00:21:41,750 --> 00:21:45,677
U biti, ilegalno si ušao u
zemlju, ubacujući se usred
332
00:21:45,701 --> 00:21:47,761
nevjerojatno napete geopolitičke
situacije.
333
00:21:47,784 --> 00:21:48,149
Samo trenutak.
334
00:21:48,175 --> 00:21:49,778
Stajući na stranu nacije,
Jarhanfura, koja
335
00:21:49,790 --> 00:21:51,693
povijesno nije bila
prijatelj nikome.
336
00:21:51,734 --> 00:21:52,745
Jarhanfur se promijenio.
337
00:21:52,887 --> 00:21:55,214
Protiv nacije koja je
tehnički naš saveznik i
338
00:21:55,237 --> 00:21:56,754
onda si zaprijetio da ćeš
ubiti njihovog šefa države.
339
00:21:56,778 --> 00:21:59,485
Prije svega, bez obzira je li
Jarhanfur nesavršena
340
00:21:59,510 --> 00:22:01,368
zemlja, to ne daje drugoj
naciji pravo da govori.
341
00:22:01,391 --> 00:22:03,723
Da, ali beravijska
vlada tvrdi da oni
342
00:22:03,747 --> 00:22:06,088
oslobađaju Jarhanfurijance
od tiranskog režima.
343
00:22:06,112 --> 00:22:08,033
Da, ali znaš da je to vrlo glupo.
344
00:22:08,094 --> 00:22:08,599
Ja?
345
00:22:08,680 --> 00:22:12,084
Beravijska vlada od svih ljudi to govori?
346
00:22:12,124 --> 00:22:12,666
Daj, molim te.
347
00:22:12,691 --> 00:22:14,736
Ovo je zabilježeno, Supermane.
348
00:22:14,917 --> 00:22:15,160
Ne, ne.
349
00:22:15,240 --> 00:22:17,529
Vidiš, sada si neiskrena, Lois.
350
00:22:17,553 --> 00:22:19,130
Ne, ja sam neiskrena.
351
00:22:20,445 --> 00:22:20,608
Ti si neiskrena jer znaš jednako dobro kao i ja
352
00:22:20,608 --> 00:22:20,990
Čekaj.
353
00:22:21,014 --> 00:22:21,418
Stani.
354
00:22:22,378 --> 00:22:24,331
da beravijska vlada nema dobre namjere.
355
00:22:24,356 --> 00:22:27,229
Mislim da je to gotovo sigurno
slučaj, ali znam li to?
356
00:22:27,694 --> 00:22:28,707
Ne, ne znam.
357
00:22:31,363 --> 00:22:32,376
Možemo li nastaviti sada?
358
00:22:33,186 --> 00:22:34,199
Da, u redu.
359
00:22:37,750 --> 00:22:39,443
Misliš li da ovo ide dobro?
360
00:22:39,606 --> 00:22:40,819
Mislim li da ovo ide dobro?
361
00:22:42,864 --> 00:22:44,317
Mislim da radim dobar posao.
362
00:22:44,342 --> 00:22:45,355
Supermane,
363
00:22:47,624 --> 00:22:50,478
jesi li se konzultirao s predsjednikom
prije ulaska u beravijski zračni prostor?
364
00:22:52,178 --> 00:22:52,462
Ne.
365
00:22:52,705 --> 00:22:53,718
S ministrom obrane?
366
00:22:53,961 --> 00:22:54,974
Ili bilo kojim američkim
367
00:22:55,378 --> 00:22:57,866
dužnosnikom prije nego što si preuzeo stvari
u svoje ruke i odlučio
368
00:22:57,890 --> 00:23:00,643
jednostrano kako riješiti ovu
iznimno osjetljivu situaciju?
369
00:23:00,946 --> 00:23:03,093
Njegovi nasilnici su htjeli ubiti ljude.
370
00:23:03,255 --> 00:23:07,344
Da, ali rezultati tvog, čini se,
djelovanja kao predstavnika Sjedinjenih
371
00:23:07,368 --> 00:23:08,132
Država... Nisam predstavljao nikoga,
osim sebe.
372
00:23:08,157 --> 00:23:09,776
Nisam predstavljao nikoga,
osim sebe.
373
00:23:10,159 --> 00:23:14,159
od rata koji je trajao
između 12 i 24 sata i
374
00:23:14,183 --> 00:23:16,798
samo je zamijenio jedan
tiranijski režim drugim.
375
00:23:16,822 --> 00:23:18,177
Je li to stvarno kako se osjećaš?
376
00:23:18,258 --> 00:23:23,341
Ja nisam ta koja je intervjuirana,
Supermane, ali ja to dovodim u pitanje.
377
00:23:23,909 --> 00:23:26,778
Da, ja bih se preispitivao
u istoj situaciji
378
00:23:26,803 --> 00:23:29,315
i usporio i
razmislio o posljedicama.
379
00:23:29,355 --> 00:23:31,157
Ljudi su trebali umrijeti!
380
00:23:40,886 --> 00:23:42,436
U redu, htjela bih promijeniti temu.
381
00:23:42,619 --> 00:23:43,631
Kad bih mogao.
382
00:23:44,623 --> 00:23:45,634
U redu.
383
00:23:45,736 --> 00:23:47,801
U posljednje vrijeme si na društvenim
mrežama na udaru kritika.
384
00:23:47,922 --> 00:23:48,937
Ne čitam te stvari.
385
00:23:49,149 --> 00:23:51,143
Superman nema vremena za selfije.
386
00:23:52,195 --> 00:23:53,207
U trećem licu?
387
00:23:53,449 --> 00:23:55,391
Sada govoriš o sebi u trećem licu?
388
00:23:55,416 --> 00:23:57,050
Ne, to je samo nešto što mi je palo
na pamet i što sam
389
00:23:57,074 --> 00:23:58,751
mislio isprobati u sljedećem intervjuu.
390
00:23:58,776 --> 00:24:00,071
Ovo je službeno, Supermane.
391
00:24:00,214 --> 00:24:01,976
U redu, pa, ne dio gdje sam to rekao.
392
00:24:02,016 --> 00:24:02,904
Da, taj dio.
393
00:24:02,929 --> 00:24:04,325
Pa, taj dio je bio usputna primjedba.
394
00:24:04,386 --> 00:24:05,232
To je bilo neslužbeno.
395
00:24:05,256 --> 00:24:08,229
Moraš reći neslužbeno prije, a ne poslije.
396
00:24:08,254 --> 00:24:09,893
Zašto si takva?
397
00:24:09,975 --> 00:24:12,565
Dobro, neću pisati da slobodno vrijeme
provodiš smišljajući
398
00:24:12,606 --> 00:24:15,015
zvučne zapise, koji su, usput rečeno,
strašni.
399
00:24:15,705 --> 00:24:16,229
Društvene mreže.
400
00:24:16,253 --> 00:24:17,265
Da.
401
00:24:17,386 --> 00:24:21,271
Kao što možda znaš, ili možda ne znaš, budući
da tvrdiš da ne čitaš ništa od toga.
402
00:24:21,373 --> 00:24:22,183
Vrlo rijetko.
403
00:24:22,264 --> 00:24:25,342
Možda te ponekad ljudi uhvate kako to čitaš
pa se jako uzrujaju.
404
00:24:25,667 --> 00:24:27,023
U redu, pa, to ne možeš upotrijebiti.
405
00:24:27,317 --> 00:24:32,167
Ljudi na društvenim mrežama su sumnjičavi
jer si ti vanzemaljac, je li tako?
406
00:24:32,167 --> 00:24:33,179
Da.
407
00:24:33,259 --> 00:24:35,486
Bio sam vrlo iskren u vezi s tim od
samog početka.
408
00:24:36,419 --> 00:24:38,182
Dolazim s planeta zvanog Krypton.
409
00:24:38,343 --> 00:24:38,828
U redu.
410
00:24:38,910 --> 00:24:40,488
Što je sada ionako prošlost.
411
00:24:41,257 --> 00:24:41,720
Uništeno.
412
00:24:41,745 --> 00:24:44,741
Zajedno sa svom mojom poviješću, mojim roditeljima.
413
00:24:45,268 --> 00:24:47,292
Poslali su me ovamo kao bebu da mi spase život.
414
00:24:47,413 --> 00:24:48,264
Ovamo gdje?
415
00:24:48,304 --> 00:24:49,194
Neću to reći.
416
00:24:49,234 --> 00:24:50,654
Znaš da to neću reći.
417
00:24:52,618 --> 00:24:53,630
U redu.
418
00:24:58,257 --> 00:25:01,063
Što znaš o svojim biološkim roditeljima?
419
00:25:01,762 --> 00:25:05,227
Samo da su me poslali ovamo da služim čovječanstvu
420
00:25:05,251 --> 00:25:08,515
i da pomognem svijetu da bude bolje mjesto.
421
00:25:08,778 --> 00:25:09,789
To su rekli?
422
00:25:09,911 --> 00:25:10,923
Jesu.
423
00:25:11,834 --> 00:25:13,921
Poslali su poruku sa mnom.
424
00:25:16,492 --> 00:25:18,759
Ta poruka je razlog zašto radim to što radim.
425
00:25:18,982 --> 00:25:20,422
Cijenim je više od svega.
426
00:25:21,636 --> 00:25:24,419
Jer sada shvaćaš da postoji jako puno ljudi
427
00:25:24,444 --> 00:25:28,581
koji tvrde da si ovdje u zlokobnije svrhe.
428
00:25:29,167 --> 00:25:31,212
#Super špijun, #Super sranje.
429
00:25:31,577 --> 00:25:32,143
Super sranje?
430
00:25:32,224 --> 00:25:32,809
Hajde, Lois.
431
00:25:32,833 --> 00:25:34,490
Znaš da me to posebno iritira.
432
00:25:34,514 --> 00:25:36,282
Ovo se snima, Clark.
433
00:25:36,282 --> 00:25:37,295
Nisam to izmislila.
434
00:25:37,381 --> 00:25:39,279
To ljudi govore na internetu.
435
00:25:39,644 --> 00:25:40,657
Idem ja.
436
00:25:41,184 --> 00:25:41,669
Stvarno?
437
00:25:41,892 --> 00:25:42,905
Da.
438
00:25:42,985 --> 00:25:43,791
Hajde, Clark.
439
00:25:43,816 --> 00:25:44,828
Nemoj to raditi.
440
00:25:45,028 --> 00:25:46,062
Ne radim ništa.
441
00:25:46,244 --> 00:25:46,467
Ne?
442
00:25:46,549 --> 00:25:47,461
Ne, to nisi ti?
443
00:25:47,582 --> 00:25:49,688
Skupljaš svoje stvari i izlaziš iz
intervjua?
444
00:25:49,728 --> 00:25:50,979
Ne izlazim iz intervjua.
445
00:25:51,004 --> 00:25:51,647
Samo kasnim.
446
00:25:51,672 --> 00:25:53,855
To radiš svaki put kad se suočiš
s konfliktom.
447
00:25:53,879 --> 00:25:54,427
Poludiš.
448
00:25:54,507 --> 00:25:54,909
Duriš se.
449
00:25:54,933 --> 00:25:55,515
Nisam ljut.
450
00:25:55,539 --> 00:25:56,284
Pretvaraš se da je sve u redu.
451
00:25:56,308 --> 00:25:57,320
Sve je u redu.
452
00:25:57,583 --> 00:25:59,486
Gledaj, dao sam ti lijep, dug intervju.
453
00:25:59,750 --> 00:26:01,735
Duži nego što sam ga ikad dao sebi,
usput budi rečeno.
454
00:26:01,796 --> 00:26:04,508
Oh, možeš li povezati svoje imaginarne
intervjue sa sobom?
455
00:26:04,569 --> 00:26:05,703
To je nešto što možeš raditi?
456
00:26:05,743 --> 00:26:06,979
Dobio si puno dobrih stvari.
457
00:26:08,481 --> 00:26:09,797
Neke stvari ne možeš koristiti.
458
00:26:09,858 --> 00:26:11,276
Dobro sam toga svjestan.
459
00:26:12,499 --> 00:26:14,007
Znao sam da ovo nikad neće uspjeti.
460
00:26:15,567 --> 00:26:16,580
Što to znači?
461
00:26:20,225 --> 00:26:21,236
Lois?
462
00:26:22,776 --> 00:26:23,486
Što to znači?
463
00:26:23,648 --> 00:26:23,971
Ništa.
464
00:26:24,276 --> 00:26:27,048
Samo... rekao sam ti da nisam
dobar u vezama.
465
00:27:02,786 --> 00:27:04,306
Antarktika!
466
00:27:05,178 --> 00:27:07,202
Tako hladno!
467
00:27:14,492 --> 00:27:16,110
Bio je odmah ispred nas.
468
00:27:16,879 --> 00:27:18,419
Ali kako ćemo dobiti pristup?
469
00:27:18,845 --> 00:27:20,222
Poznaj me i imaj malo vjere.
470
00:27:56,811 --> 00:27:58,836
Supermane, preventivno sam stavio umirujuće...
471
00:27:59,341 --> 00:28:03,087
O, oprostite, ali ovo je zabranjeno područje.
472
00:28:04,909 --> 00:28:05,922
Čekaj, možemo li...
473
00:29:08,014 --> 00:29:09,250
Zbog ovoga smo došli.
474
00:29:10,892 --> 00:29:12,573
Nadam se da ovdje ima nešto što možemo
iskoristiti da
475
00:29:12,597 --> 00:29:15,689
uvjerimo generala da Superman
zahtijeva hitnu akciju.
476
00:29:16,682 --> 00:29:19,638
Ne podnosim Meta ljude, ali on je puno
gori.
477
00:29:21,237 --> 00:29:22,249
Super... čovjek.
478
00:29:23,547 --> 00:29:24,559
On nije čovjek.
479
00:29:24,701 --> 00:29:25,713
On je to.
480
00:29:26,382 --> 00:29:29,039
Stvar s arogantnim osmijehom i
glupavom odjećom koja nekako
481
00:29:29,063 --> 00:29:31,809
postaje žarište
razgovora cijelog svijeta.
482
00:29:33,690 --> 00:29:35,897
Ništa nije u redu otkad se pojavio.
483
00:29:36,707 --> 00:29:37,722
Znam, Lex.
484
00:29:38,207 --> 00:29:41,263
žrtvovao sam vlastitu ljudskost da bih
pomogao da ga se riješimo.
485
00:29:42,375 --> 00:29:43,390
Možeš li ući?
486
00:29:48,664 --> 00:29:49,818
Moglo bi potrajati.
487
00:29:50,466 --> 00:29:51,764
Što ako se pojavi Kriptonac?
488
00:29:51,844 --> 00:29:52,856
Ne brini.
489
00:29:53,241 --> 00:29:55,589
Stvaram distrakciju.
490
00:30:38,068 --> 00:30:39,080
Što?
491
00:30:39,627 --> 00:30:40,763
Ova poruka.
492
00:30:41,168 --> 00:30:42,727
Od njegovih roditelja.
493
00:30:43,617 --> 00:30:45,600
Oštećena je, ali ima još.
494
00:30:47,363 --> 00:30:49,304
To je... Mogu vratiti ostatak.
495
00:31:11,964 --> 00:31:12,673
Imam!
496
00:31:12,976 --> 00:31:13,988
Požuri!
497
00:31:23,447 --> 00:31:25,188
On je užasno mala smetnja.
498
00:31:26,240 --> 00:31:27,251
Narast će.
499
00:31:49,951 --> 00:31:51,977
Gubi se, gubi se odavde!
500
00:32:39,865 --> 00:32:42,395
Divovska životinja prvi put
je uočena kako luta jutros
501
00:32:42,419 --> 00:32:44,951
u Jitters kafiću, visoka oko 2 metra.
502
00:32:44,975 --> 00:32:47,001
Ali očito je rasla.
503
00:32:57,602 --> 00:32:59,121
Je li svima dobro?
504
00:33:03,243 --> 00:33:05,773
Hej, prijatelju, gledaj ovamo!
505
00:33:44,206 --> 00:33:45,825
Duboko, polako dišite, gospođo.
506
00:33:46,188 --> 00:33:47,200
Bit ćete dobro.
507
00:33:58,723 --> 00:34:00,747
Svi, očistite područje!
508
00:34:04,131 --> 00:34:05,143
To je tako jeftino.
509
00:34:05,567 --> 00:34:06,903
Tako je odvratno.
510
00:34:07,105 --> 00:34:08,119
Znate što mislim?
511
00:34:09,112 --> 00:34:12,958
Možete si priuštiti tisuće dolara za koncertne
ulaznice za svoju dvadesetogodišnju tvrtku.
512
00:34:13,445 --> 00:34:16,176
Liga pravde je stigla na mjesto događaja.
513
00:34:16,200 --> 00:34:19,437
To su Green Lantern, Hawk Girl
i Mr. Terrific.
514
00:34:19,478 --> 00:34:21,579
Financira ih Lord Tech
Corporation.
515
00:34:21,603 --> 00:34:22,820
Uhvatite ga!
516
00:34:29,502 --> 00:34:30,514
Hej!
517
00:34:55,865 --> 00:34:56,877
Ovamo, dečko!
518
00:35:07,398 --> 00:35:08,107
Što se događa?
519
00:35:08,370 --> 00:35:10,900
Visoko je, žilavo, ali je izvan
ravnoteže.
520
00:35:11,265 --> 00:35:13,773
Pokušavam smisliti način da ga
izvučem ako si živ.
521
00:35:13,797 --> 00:35:15,538
Odvedite ga negdje gdje
ga možemo proučavati.
522
00:35:15,923 --> 00:35:17,300
Oh, daj, čovječe.
523
00:35:17,968 --> 00:35:18,248
Što?
524
00:35:18,272 --> 00:35:21,431
Nema smisla da nam govoriš!
525
00:35:36,678 --> 00:35:37,933
Koljeno!
526
00:35:38,518 --> 00:35:38,905
Bože!
527
00:35:39,473 --> 00:35:40,020
Upomoć!
528
00:35:40,465 --> 00:35:42,003
Nedostaju mi rukavice za pećnicu!
529
00:35:42,612 --> 00:35:43,623
Bravo za tebe, seronjo!
530
00:35:43,866 --> 00:35:45,161
Bit ćeš izbipkan do smrti!
531
00:36:00,957 --> 00:36:02,982
Hajde, pazi!
532
00:36:11,414 --> 00:36:14,878
Bože dragi, mora postojati
bolji način da se to uradi.
533
00:36:39,791 --> 00:36:41,513
Hajde...
534
00:37:09,449 --> 00:37:11,233
Kako ide s onim tipom s kojim si se
viđala?
535
00:37:12,062 --> 00:37:13,965
Rekla si da nisi sigurna u vezi
njega?
536
00:37:17,205 --> 00:37:19,493
Da, malo je čudan.
537
00:37:26,121 --> 00:37:27,133
Whoo!
538
00:37:27,538 --> 00:37:29,357
Imao si uloge svuda okolo, ha?
539
00:37:29,967 --> 00:37:33,353
Nadao sam se da bismo ga mogli
zatočiti i odvesti u neki
540
00:37:33,377 --> 00:37:36,690
intergalaktički zoološki vrt, ili ga barem
eutanazirati manje bolno.
541
00:37:36,932 --> 00:37:38,898
Daj, stari, nemoj biti takva kukavica.
542
00:37:40,125 --> 00:37:40,571
Hej!
543
00:37:40,834 --> 00:37:43,263
Još jedan dan u životu
Bande Pravde!
544
00:37:43,385 --> 00:37:44,396
Još jedan dan?
545
00:37:44,498 --> 00:37:45,593
To je samo radni dan!
546
00:37:45,674 --> 00:37:47,411
Vrlo je dobro dokazano da je trajno,
ipak.
547
00:37:47,436 --> 00:37:48,261
Vjerojatno ne!
548
00:37:48,284 --> 00:37:49,762
Ipak, velika je šansa, kažem.
549
00:37:49,904 --> 00:37:50,330
Jesi li dobro?
550
00:37:50,450 --> 00:37:50,999
Jesu li svi dobro?
551
00:37:51,038 --> 00:37:54,946
Samo se želim zahvaliti u ime
Lord Tech Industries na prilici!
552
00:37:56,626 --> 00:37:57,842
Zašto nitko ne plješće?
553
00:37:59,302 --> 00:38:01,326
Superman poslan u misiju da nas uništi
554
00:38:07,937 --> 00:38:09,839
Ovo mora da je glupost.
555
00:38:11,662 --> 00:38:12,692
Pa, ne može biti zabune.
556
00:38:12,716 --> 00:38:13,242
O, ne.
557
00:38:13,547 --> 00:38:15,348
Pa, to zvuči vrlo uznemirujuće,
Lex.
558
00:38:15,874 --> 00:38:19,641
Dvadeset i osam vrhunskih svjetskih lingvista
potvrdilo je prijevod,
559
00:38:19,904 --> 00:38:22,316
a trideset vrhunskih
forenzičkih računalnih tehničara
560
00:38:22,340 --> 00:38:24,885
potvrdilo je
vjerodostojnost same snimke.
561
00:38:25,125 --> 00:38:26,465
Postoji li šansa da su u krivu?
562
00:38:26,951 --> 00:38:28,813
Nažalost, ne.
563
00:38:29,704 --> 00:38:30,331
Imaš snimku?
564
00:38:30,554 --> 00:38:30,878
Da.
565
00:38:31,241 --> 00:38:32,252
Pogledajmo.
566
00:38:32,397 --> 00:38:33,410
Hej, Kal-El.
567
00:38:34,099 --> 00:38:36,161
Volimo te više od neba, sine naš.
568
00:38:36,185 --> 00:38:41,894
Volimo te više od zemlje, naših voljenih
domova, koji će zauvijek nestati.
569
00:38:43,210 --> 00:38:47,219
Ali nada oživljava naša srca,
a ta nada si ti, Kal-El.
570
00:38:48,617 --> 00:38:51,625
Pretražili smo svemir u
potrazi za domom gdje ti
571
00:38:51,650 --> 00:38:54,691
možeš učiniti najviše dobra
i živjeti istinu Kriptona.
572
00:38:55,279 --> 00:38:56,534
To mjesto je Zemlja.
573
00:38:56,574 --> 00:38:56,916
Ne razumijem.
574
00:38:56,940 --> 00:38:57,951
Što je loše u tome?
575
00:39:01,110 --> 00:39:05,462
Ljudi su tamo jednostavni i duboko
zbunjen.
576
00:39:06,676 --> 00:39:09,878
Slabi uma, duha i tijela.
577
00:39:11,213 --> 00:39:15,588
Vladaj planetom kao posljednji sin
Kriptona.
578
00:39:16,722 --> 00:39:20,284
Ukloni svakoga tko ne može ili ne želi
ti služiti, Kal-El.
579
00:39:22,148 --> 00:39:26,099
Uzmi onoliko žena koliko
možeš, kako bi tvoji geni i Kriptonova
580
00:39:26,124 --> 00:39:29,275
moć i nasljeđe živjeli
u ovoj novoj granici.
581
00:39:31,301 --> 00:39:35,715
I učini nas ponosnima, naš voljeni sine,
vladaj bez milosti.
582
00:39:37,698 --> 00:39:40,296
Što je sa svim onim
dobrim djelima koje je Superman
583
00:39:40,319 --> 00:39:43,227
učinio tijekom godina,
spašavajući bezbrojne živote?
584
00:39:43,288 --> 00:39:50,817
Ne, on nas priprema, uljuljkava nas u
zadovoljstvo kako bi mogao dominirati bez
585
00:39:50,842 --> 00:39:53,335
otpora, utirući
put za svoje
586
00:39:53,348 --> 00:39:56,573
super-moćne
potomke da vladaju Zemljom.
587
00:39:56,895 --> 00:40:00,376
Neću to prihvatiti.
588
00:40:01,348 --> 00:40:02,361
Hoćeš li ti?
589
00:40:05,378 --> 00:40:06,390
Razumiješ što govorim?
590
00:40:07,767 --> 00:40:08,779
Ja...
591
00:40:09,792 --> 00:40:10,805
Uplašen sam.
592
00:40:11,575 --> 00:40:13,275
Priznajem da sam uplašen.
593
00:40:13,782 --> 00:40:20,059
Jer tko zna koliki je već njegov tajni
harem.
594
00:40:50,380 --> 00:40:52,042
Čovječe, imaš tajni harem?
595
00:40:52,346 --> 00:40:53,699
Ne, naravno da nemam harem.
596
00:40:53,723 --> 00:40:58,843
Ako je išta od te poruke imalo
točno, onda si upravo onakva
597
00:40:58,868 --> 00:41:00,660
vanzemaljska prijetnja protiv koje me je
Zeleni
598
00:41:00,684 --> 00:41:03,198
Fenjer korpus zadužio da štitim
ovaj planet.
599
00:41:03,420 --> 00:41:04,431
Odmakni se, Guy.
600
00:41:06,257 --> 00:41:07,673
Napravi potez, Plavušane.
601
00:41:09,637 --> 00:41:10,649
Guy, opusti se.
602
00:41:12,107 --> 00:41:13,466
Je li poruka stvarna ili nije?
603
00:41:15,388 --> 00:41:17,189
Prva polovica je stvarna.
604
00:41:17,777 --> 00:41:20,116
Druga polovica je oštećena
tijekom putovanja
605
00:41:20,177 --> 00:41:22,330
od Kriptona do Zemlje,
tako da je treba odbaciti.
606
00:41:22,354 --> 00:41:23,367
Nema šanse, Clark.
607
00:41:24,013 --> 00:41:25,491
Poznajem ove tipove za računalnu forenziku.
608
00:41:25,654 --> 00:41:27,174
Neće reći da je legitimna.
609
00:41:27,862 --> 00:41:29,057
Osim ako nisu sigurni.
610
00:41:30,230 --> 00:41:31,384
Jako mi je žao, čovječe.
611
00:41:31,708 --> 00:41:33,633
Ali nema šanse da je ta poruka lažna.
612
00:41:34,523 --> 00:41:36,022
Odakle im snimka, ipak?
613
00:41:49,538 --> 00:41:51,986
Razmišljate li o dovođenju Supermana na
ispitivanje?
614
00:41:52,413 --> 00:41:55,896
Razgovaramo s predsjednikom i sada
razmatramo naše mogućnosti.
615
00:41:56,017 --> 00:41:57,328
Sada, siguran sam da ćemo morati ući
unutra.
616
00:41:57,353 --> 00:41:58,528
A ako jesi, ukaži na to.
617
00:41:59,033 --> 00:41:59,798
Vjeruješ li u ovo?
618
00:41:59,822 --> 00:42:01,688
Ne isključujem ništa kad
je Luther u pitanju, Rick.
619
00:42:02,437 --> 00:42:04,420
Ali poruka je autentična.
620
00:42:05,027 --> 00:42:08,714
Ako je Kriptonac opasan, moramo djelovati.
621
00:42:09,018 --> 00:42:10,293
Bio sam veliki obožavatelj Supermana.
622
00:42:10,556 --> 00:42:12,944
Podržavao sam ga cijelo vrijeme,
cijeli život i to, ali sada?
623
00:42:13,187 --> 00:42:14,317
želim reći, nadam se da će ga privesti.
624
00:42:14,341 --> 00:42:14,565
Baš me briga.
625
00:42:14,809 --> 00:42:15,902
Trebao bi izaći.
626
00:42:17,137 --> 00:42:18,266
Gdje na internetu?
627
00:42:18,290 --> 00:42:19,363
Ne zovi me šefe.
628
00:42:19,727 --> 00:42:20,797
Radit ću svoj posao.
629
00:42:20,822 --> 00:42:26,591
Nije ni čudo što se Kriptonac
umiješao u interese Boravije.
630
00:42:27,501 --> 00:42:31,712
Boravija želi spasiti narod Jahanpoura
631
00:42:31,736 --> 00:42:35,746
a Superman želi da ostanu porobljeni.
632
00:42:38,923 --> 00:42:46,999
Kao da, prema onome što čujem, smatra
žene iz Boravije najviše fizički
633
00:42:47,023 --> 00:42:52,470
privlačnima i želi ih dodati
u svoj tajni harem.
634
00:42:57,371 --> 00:42:58,423
Hvala vam!
635
00:43:00,589 --> 00:43:03,081
Moglo je i bolje, gospodine predsjedniče.
636
00:43:03,668 --> 00:43:06,786
Bili ste tako opušteni i dinamični.
637
00:43:07,373 --> 00:43:07,737
Odlično.
638
00:43:07,979 --> 00:43:09,031
Pravi Mellenzo je ovdje.
639
00:43:09,196 --> 00:43:10,209
Vrlo opušteno.
640
00:43:10,431 --> 00:43:11,121
Vrlo opušteno.
641
00:43:11,383 --> 00:43:12,395
Bravo, bravo.
642
00:43:12,861 --> 00:43:13,569
Hajde, idi.
643
00:43:13,772 --> 00:43:15,087
Ostavi me na miru.
644
00:43:54,292 --> 00:43:54,738
Uspjeli smo, Lex!
645
00:43:54,880 --> 00:43:57,551
Samo ću slaviti dok vanzemaljac
ne bude maknut s ploče.
646
00:43:58,076 --> 00:43:58,463
Evo.
647
00:43:58,645 --> 00:44:00,489
Donio sam ti krafnu iz Doe's Holes.
648
00:44:00,813 --> 00:44:02,351
Nova trgovina u Park Ridgeu,
u mom rodnom mjestu.
649
00:44:02,836 --> 00:44:03,990
To je lažna poruka.
650
00:44:04,699 --> 00:44:06,098
Genijalan potez.
651
00:44:06,198 --> 00:44:06,989
Nije lažna.
652
00:44:07,130 --> 00:44:08,709
On je ovdje da nas ubije.
653
00:44:09,235 --> 00:44:09,940
Znao sam.
654
00:44:09,964 --> 00:44:11,159
Imamo Supermanovu tvrđavu.
655
00:44:11,280 --> 00:44:13,408
Nadam se da ću dobiti znanje da ga uništim.
656
00:44:13,671 --> 00:44:16,322
Nisam ni slutio da će mi njegovi
vlastiti roditelji to omogućiti.
657
00:44:16,990 --> 00:44:18,124
Oh, moj dječače.
658
00:44:18,266 --> 00:44:18,589
Je li tako?
659
00:44:19,055 --> 00:44:19,257
Da.
660
00:44:19,644 --> 00:44:21,829
Razmišljam otvoriti jednu
u svom dijelu Jahanpoura.
661
00:44:29,323 --> 00:44:30,334
Četiri.
662
00:44:31,649 --> 00:44:31,649
Četiri.
663
00:44:32,277 --> 00:44:33,290
Što se dogodilo?
664
00:44:33,413 --> 00:44:36,631
Pokušao sam zaštititi Supermana.
665
00:44:42,403 --> 00:44:43,779
Kako je Luthor ušao ovdje?
666
00:44:44,083 --> 00:44:45,256
Programirano je u moj DNK.
667
00:44:46,229 --> 00:44:48,862
Moram zaštititi Supermana.
668
00:44:50,583 --> 00:44:51,595
Četiri.
669
00:44:53,093 --> 00:44:55,282
žao mi je, prijatelju.
670
00:45:08,078 --> 00:45:09,091
Krypto?
671
00:45:14,658 --> 00:45:15,672
Krypto?
672
00:45:22,293 --> 00:45:24,602
Lex, pokušala sam ga zaustaviti!
673
00:45:24,602 --> 00:45:25,127
U redu je, Heather.
674
00:45:25,167 --> 00:45:27,233
Supermane, konačno se upoznajemo.
675
00:45:28,225 --> 00:45:28,934
Gdje je pas?
676
00:45:29,968 --> 00:45:30,453
Pas?
677
00:45:30,716 --> 00:45:31,486
Pas, Luthor!
678
00:45:31,527 --> 00:45:32,335
Uzeo si psa!
679
00:45:32,396 --> 00:45:34,175
Tako je, sve ovo dobivaš.
680
00:45:38,371 --> 00:45:39,605
Gdje je pas?
681
00:45:40,717 --> 00:45:44,688
Nemam pojma o čemu pričaš.
682
00:45:48,846 --> 00:45:49,862
On je samo pas.
683
00:45:50,206 --> 00:45:51,906
Ne znam o kojem psu govoriš.
684
00:45:51,930 --> 00:45:53,955
...Ružan pas, u plaštu...
685
00:45:54,425 --> 00:45:55,438
Što si rekao?
686
00:45:57,323 --> 00:45:58,366
Nisam ništa rekao.
687
00:45:58,770 --> 00:45:59,580
Čuli ste što je rekao!
688
00:45:59,602 --> 00:46:05,474
Mislim, čini mi se da je jedina bijesna
životinja ovdje Superman.
689
00:46:06,324 --> 00:46:08,843
Još od otkrića
Kriptonijanca
690
00:46:08,855 --> 00:46:11,163
master plana, on je
sišao s uma.
691
00:46:11,346 --> 00:46:11,994
Mišljenja, Chris?
692
00:46:12,155 --> 00:46:13,895
Ne mogu reći da sam iznenađen, Cleavis.
693
00:46:14,564 --> 00:46:17,582
To su tipovi poput njega, uvijek imaju
puno mračnih, ružnih tajni.
694
00:46:17,642 --> 00:46:19,100
Što misliš, tipovi poput koga?
695
00:46:19,384 --> 00:46:20,902
Misli da je bolji od svih ostalih.
696
00:46:23,353 --> 00:46:27,040
Daje nam izjave protiv ubijanja
ljudi, osim ako je apsolutno nužno.
697
00:46:27,668 --> 00:46:28,680
Stvarno, čovječe?
698
00:46:29,013 --> 00:46:30,168
Čini se kao da
pokušavaš
699
00:46:30,192 --> 00:46:32,201
poniziti tipove koji su
malo više edgy od tebe.
700
00:46:32,384 --> 00:46:33,722
Kao kreteni, znaš što mislim?
701
00:46:33,753 --> 00:46:38,670
Puno tih tipova, tih heroja iz
časopisa, opsjednuti su mnome.
702
00:46:38,883 --> 00:46:40,465
Jer sam nabildaniji od njih.
703
00:46:41,072 --> 00:46:42,206
Oni to znaju.
704
00:46:46,041 --> 00:46:47,086
Imaš psa?
705
00:46:48,219 --> 00:46:49,232
Ne, ne baš.
706
00:46:49,267 --> 00:46:51,722
Više je to situacija udomljavanja.
707
00:46:58,899 --> 00:46:59,912
Coco.
708
00:47:05,796 --> 00:47:07,579
Znači, ti si im tamo pomagao?
709
00:47:11,385 --> 00:47:14,626
Oh, ne, to je samo neki dimenzionalni vragolan.
710
00:47:15,324 --> 00:47:17,521
Oni to imaju pod kontrolom, ja sam tražio psa.
711
00:47:25,296 --> 00:47:26,307
Jesi li dobro?
712
00:47:27,565 --> 00:47:29,448
Snimka ne izgleda onako kako se čini, Lois.
713
00:47:31,107 --> 00:47:32,120
U redu.
714
00:47:32,221 --> 00:47:34,768
Brod kojim su me roditelji poslali
oštećen je tijekom tranzita,
715
00:47:34,792 --> 00:47:37,265
tako da sam čuo samo prvi dio poruke.
716
00:47:38,629 --> 00:47:40,889
I vjerovao sam da znam kako završava.
717
00:47:42,034 --> 00:47:46,738
Da su me roditelji poslali ovdje da služim
ljudima Zemlje i da budem dobar čovjek.
718
00:47:49,413 --> 00:47:51,255
Nisam ovdje da vladam nad bilo kime, Lois.
719
00:47:52,287 --> 00:47:53,805
Nikad nisam ni mislila da jesi.
720
00:47:54,312 --> 00:47:56,116
Čak ni na trenutak, Clark.
721
00:48:05,561 --> 00:48:06,592
Oh, to je stvarno dobro.
722
00:48:09,440 --> 00:48:10,452
žao mi je zbog prije.
723
00:48:11,706 --> 00:48:12,718
I meni.
724
00:48:13,467 --> 00:48:14,784
Ali vjerojatno ćemo opet.
725
00:48:15,493 --> 00:48:16,728
Toliko smo različiti.
726
00:48:18,045 --> 00:48:23,229
Ja sam bio samo neki punk rock klinac
iz Baker Linea, a ti si Superman.
727
00:48:24,018 --> 00:48:24,584
Ja sam punk rock.
728
00:48:24,930 --> 00:48:26,043
Ti nisi punk rock.
729
00:48:26,083 --> 00:48:29,688
Volim Stranglefellowse,
POD-ove i Mighty Crabjoyse.
730
00:48:29,769 --> 00:48:31,267
To su pop radio bendovi.
731
00:48:31,408 --> 00:48:32,420
Oni nisu punk rock.
732
00:48:32,643 --> 00:48:34,668
Mighty Crabjoysi su bezveze.
733
00:48:35,335 --> 00:48:37,140
U redu, pa, puno ih ljudi voli.
734
00:48:40,297 --> 00:48:42,260
želim reći, ja preispitujem sve.
735
00:48:42,747 --> 00:48:43,760
I svakoga.
736
00:48:45,634 --> 00:48:51,941
Ti vjeruješ svima i misliš da su svi
koje si ikad upoznao, ono, predivni.
737
00:48:56,668 --> 00:48:58,168
Možda je to pravi punk rock.
738
00:49:09,858 --> 00:49:13,405
Lois, što si mislila kad si rekla da
znaš da ovo nikad neće funkcionirati?
739
00:49:16,521 --> 00:49:17,636
Ne znam.
740
00:49:23,809 --> 00:49:24,825
Moram ići.
741
00:49:25,048 --> 00:49:29,174
Ministarstvo pravosuđa ima nalog za moje uhićenje,
tako da se idem predati.
742
00:49:29,199 --> 00:49:30,210
Čekaj, što?
743
00:49:30,775 --> 00:49:31,182
Zašto?
744
00:49:31,810 --> 00:49:33,754
Možda me odvedu gdje su odveli
psa.
745
00:49:33,957 --> 00:49:35,208
Ne znam kako bih ga inače pronašao.
746
00:49:35,232 --> 00:49:36,243
To je pas.
747
00:49:36,405 --> 00:49:40,902
Da, nije čak ni neki dobar,
ali je vani sam.
748
00:49:41,873 --> 00:49:43,169
I vjerojatno je uplašen.
749
00:50:00,037 --> 00:50:02,062
Volim te, Lois.
750
00:50:03,216 --> 00:50:05,726
Vjerojatno sam ti to trebao reći
odavno.
751
00:50:23,996 --> 00:50:25,008
Je li to potrebno?
752
00:50:25,737 --> 00:50:27,278
Dolazim svojom voljom.
753
00:50:29,080 --> 00:50:31,265
Nitko mi nije pročitao moja prava.
754
00:50:31,732 --> 00:50:34,831
Naravno, ta prava se ne
primjenjuju na izvanzemaljske organizme.
755
00:50:35,457 --> 00:50:38,252
Stoga, u ovom trenutku, Supermane,
ti nemaš prava koja bi ti se čitala.
756
00:50:38,657 --> 00:50:41,873
Vlada je itekako svjesna
potencijalnih ograničenja tvog pritvaranja.
757
00:50:41,897 --> 00:50:45,622
Stoga smo tvoje zatočeništvo i
tvoje ispitivanje prepustili Planet Watchu.
758
00:50:45,844 --> 00:50:46,857
Planet Watch.
759
00:50:47,952 --> 00:50:49,045
žao mi je zbog ovoga.
760
00:51:57,121 --> 00:51:58,416
Dva puta u dva dana.
761
00:51:58,639 --> 00:51:59,651
Kakvo zadovoljstvo.
762
00:52:00,238 --> 00:52:01,250
Luthore.
763
00:52:01,959 --> 00:52:04,451
Tvoja opsesija sa mnom postaje pomalo
jeziva.
764
00:52:04,755 --> 00:52:05,483
Ne brini.
765
00:52:05,788 --> 00:52:07,366
Visoki, tamni i Marsovac nisu moj tip.
766
00:52:07,710 --> 00:52:08,236
Kriptonac.
767
00:52:08,439 --> 00:52:09,449
Da, ista stvar.
768
00:52:18,241 --> 00:52:19,252
Gdje smo?
769
00:52:19,779 --> 00:52:20,811
Džepni svemir.
770
00:52:21,519 --> 00:52:23,727
Replicirao sam Veliki prasak s Luther
Corp. mega sudaračem.
771
00:52:23,767 --> 00:52:27,166
Mega sudarač trga malu rupu između
dvije univerzalne tkanine.
772
00:52:27,190 --> 00:52:30,523
Mogu mu pristupiti
iz više dimenzionalnih
773
00:52:30,535 --> 00:52:33,184
portala koje sam postavio
širom svijeta.
774
00:52:33,588 --> 00:52:36,689
Rex, metahuman poznat
kao Element Man, pozvan je
775
00:52:36,714 --> 00:52:39,644
u službu za određenu svrhu.
776
00:52:40,108 --> 00:52:43,669
Može se preobraziti
u bilo koju poznatu tvar,
777
00:52:43,682 --> 00:52:46,791
čak i tvari
strane ovom planetu.
778
00:52:52,298 --> 00:52:53,311
Kao...
779
00:52:55,356 --> 00:52:56,366
Kriptonit.
780
00:52:58,347 --> 00:53:02,719
Još jednom, SAD šalje trupe na granicu Jarhanpura.
781
00:53:03,406 --> 00:53:04,477
Superman je izvan
funkcije manje od
782
00:53:04,501 --> 00:53:06,852
jednog dana, a Boravija već
izvodi te gluposti?
783
00:53:07,660 --> 00:53:07,821
Zar ne?
784
00:53:08,206 --> 00:53:08,490
Što?
785
00:53:09,218 --> 00:53:12,824
žao mi je, pokušavam shvatiti kako je Lex
Luthor povezan sa svime ovime.
786
00:53:13,168 --> 00:53:13,937
Kako je to misterija?
787
00:53:14,120 --> 00:53:15,779
Luthor Corp prodaje oružje Boraviji.
788
00:53:15,860 --> 00:53:18,939
Boravija ide u rat, Luthor prodaje više oružja
i postaje bogatiji nego ikad.
789
00:53:19,770 --> 00:53:20,012
Ne.
790
00:53:20,701 --> 00:53:20,903
Ne?
791
00:53:21,327 --> 00:53:22,340
Ne-ne.
792
00:53:22,986 --> 00:53:24,627
Imam vezu u Boda banci.
793
00:53:24,749 --> 00:53:27,909
Boda obrađuje transakcije između
Luthor Corpa i Boravije.
794
00:53:28,136 --> 00:53:30,809
Da, Luthor Corp im je prodao
oružja u vrijednosti od
približno 80 milijardi dolara,
795
00:53:30,834 --> 00:53:35,866
ali za to oružje,
Boravija je platila samo 1,625 milijardi dolara.
796
00:53:36,312 --> 00:53:37,687
Dakle, Luthor im je dao oružje besplatno?
797
00:53:38,113 --> 00:53:38,538
Za što?
798
00:53:38,822 --> 00:53:42,953
To je pitanje od 78.375.000.000 dolara.
799
00:53:42,973 --> 00:53:44,608
Jeste li otkrili gdje drže
Supermana?
800
00:53:44,633 --> 00:53:46,012
Nitko u vladi neće reći.
801
00:53:46,436 --> 00:53:48,708
Čini se da Luthor radi na tome da
onemogući Supermana
802
00:53:48,732 --> 00:53:51,517
samo da ne može zaustaviti
inaziju Jarnporta.
803
00:53:51,962 --> 00:53:52,977
Zašto?
804
00:53:53,301 --> 00:53:54,856
To je previše šećera, Lois.
805
00:53:54,880 --> 00:53:57,127
Partijam kao rock zvijezda, zborovođo.
806
00:53:57,693 --> 00:53:59,415
Još uvijek ne mogu sakriti okus petroleja.
807
00:54:00,104 --> 00:54:01,117
Bože.
808
00:54:07,090 --> 00:54:08,709
Ti si kreten, Jimmy!!
809
00:54:17,609 --> 00:54:19,512
Lex drži Supermana u džepnom
svemiru.
810
00:54:19,815 --> 00:54:20,362
U čemu?
811
00:54:20,807 --> 00:54:23,275
Ne znam što je džepni svemir,
ni moj izvor.
812
00:54:23,298 --> 00:54:25,365
Oni ne znaju
ništa o ničemu,
813
00:54:25,389 --> 00:54:27,650
stvarno, ali sigurno je
u džepnom svemiru.
814
00:54:27,814 --> 00:54:28,827
Tko je tvoj izvor?
815
00:54:28,888 --> 00:54:31,519
Ne mogu reći, ali mi duguješ.
816
00:54:31,985 --> 00:54:32,996
Debelo.
817
00:54:36,138 --> 00:54:38,120
Kao... ne mogu ti ni reći koliko debelo.
818
00:54:41,157 --> 00:54:43,386
Volim te, Jimmy Olsen.
819
00:54:43,569 --> 00:54:44,013
Volim te.
820
00:54:44,134 --> 00:54:45,309
Volim te.
821
00:54:47,981 --> 00:54:50,008
Da se nađemo?
822
00:54:58,401 --> 00:55:01,375
Ovo su moji majmunski botovi ovdje, koji
farmiju bijes 24-7.
823
00:55:01,679 --> 00:55:03,199
Pljuju te online.
824
00:55:03,727 --> 00:55:04,738
#Supergovno.
825
00:55:07,379 --> 00:55:09,405
Moraš biti glup da ga podržavaš
826
00:55:09,429 --> 00:55:11,455
Ovaj kreten nas želi ubiti
827
00:55:16,579 --> 00:55:17,896
Krypto!
828
00:55:20,115 --> 00:55:22,319
Pa, kako obuzdati superpsa?
829
00:55:23,657 --> 00:55:25,987
Ubaciš super vjeverice u njegov mozak.
830
00:55:27,424 --> 00:55:33,823
Saznat ćemo što možemo, i uspavat ćemo
tog štetočinu.
831
00:55:33,847 --> 00:55:35,365
Bit će definitivno bolno.
832
00:55:39,362 --> 00:55:41,588
Ovo je naša privatna popravna ustanova.
833
00:55:42,438 --> 00:55:45,372
Većina ćelija je iznajmljena
vladama koje žele
834
00:55:45,396 --> 00:55:49,181
zadržati u tajnosti svoje
utamničenja političkih agitatora.
835
00:55:49,707 --> 00:55:52,157
Drugi imaju osobnije prijestupe.
836
00:55:52,745 --> 00:55:54,669
Florent je pisala blog o meni.
837
00:55:54,810 --> 00:55:58,048
Postoji nekoliko stvari koje mrzim više od
beznačajnih bivših djevojaka.
838
00:55:59,426 --> 00:56:00,700
Ne bi mi ti ništa od toga govorio.
839
00:56:00,724 --> 00:56:03,033
Imaš li pitanja o tome planiramo li te ikada
pustiti van?
840
00:56:03,111 --> 00:56:04,124
Ne.
841
00:56:04,872 --> 00:56:07,224
Bio bi likvidiran već da je do mene.
842
00:56:07,607 --> 00:56:10,401
Ali prvo, vlada ima neka
pitanja na koja želi odgovor.
843
00:56:12,871 --> 00:56:15,221
Rex, vidi tko je to.
844
00:56:25,344 --> 00:56:27,575
Pobrini se da držiš
gosta pod kontrolom, stari Josipe,
845
00:56:27,600 --> 00:56:29,679
sigurno ne bi
želio drugačije.
846
00:56:30,752 --> 00:56:32,916
Vratit ću se sutra po odgovore
koje trebamo.
847
00:56:57,005 --> 00:56:57,449
Bok.
848
00:56:58,016 --> 00:56:58,317
Hej.
849
00:56:58,341 --> 00:57:00,941
O, žao mi je što smo se morali naći
ovdje, ali Lex nas uvijek
850
00:57:00,965 --> 00:57:03,442
prati kamerama u prometu
tako da zna gdje sam.
851
00:57:03,585 --> 00:57:05,787
Stvarno ne razumijem zašto ostaješ
u toj vezi.
852
00:57:05,811 --> 00:57:07,201
Ima li uopće smisla
da mi pričaš o svim njegovim
853
00:57:07,225 --> 00:57:09,742
bivšim djevojkama koje je imao u
džepnom svemiru u zatvoru.
854
00:57:09,943 --> 00:57:10,187
Što?
855
00:57:10,347 --> 00:57:11,360
Je li?
856
00:57:11,481 --> 00:57:12,494
Kako je tvoja mama?
857
00:57:12,575 --> 00:57:13,100
Moja mama?
858
00:57:13,405 --> 00:57:14,234
O, jako je volim.
859
00:57:14,275 --> 00:57:16,585
Smatram je svojom mamom čak i više od svoje
vlastite majke.
860
00:57:16,707 --> 00:57:20,734
O, ona osjeća isto od onog
jednog puta kad ste se vas dvoje upoznali.
861
00:57:21,260 --> 00:57:22,395
Dakle, hej, u redu.
862
00:57:23,925 --> 00:57:27,031
Čini se da postoji neka vrsta veze
između Boravije i tvog dečka.
863
00:57:27,710 --> 00:57:30,071
Nisam siguran što... što nije u redu.
864
00:57:31,102 --> 00:57:32,114
Što nije u redu?
865
00:57:32,277 --> 00:57:34,302
Mislila sam da me želiš vidjeti, Jimmy.
866
00:57:34,564 --> 00:57:38,372
želim, ali Eve, kako bih te uopće mogao
vidjeti dok je Lex još uvijek u priči?
867
00:57:38,554 --> 00:57:40,457
Samo pokušavaš izvući informacije iz mene.
868
00:57:40,598 --> 00:57:41,687
Kunem se Bogom da nije tako.
869
00:57:41,711 --> 00:57:44,299
Samo znam da kad bih mogao dobiti
neke prave prljavštine o njemu
870
00:57:44,324 --> 00:57:46,493
onda bismo možda nas dvoje mogli...
Opet biti zajedno?
871
00:57:52,040 --> 00:57:53,052
Da.
872
00:57:55,671 --> 00:57:58,525
Ali rekao si da moji prsti izgledaju kao da
je netko prolio koktel od škampa po podu.
873
00:57:58,549 --> 00:57:59,782
Imaš nekonvencionalne prste.
874
00:58:00,005 --> 00:58:00,471
Koga briga?
875
00:58:00,693 --> 00:58:03,325
Ima i drugih dijelova tebe koje
bi ljudi smatrali vrlo privlačnima.
876
00:58:03,810 --> 00:58:05,595
Lex je mučio psa neki dan.
877
00:58:06,344 --> 00:58:07,356
Isuse Kriste!
878
00:58:07,638 --> 00:58:08,084
Znam.
879
00:58:08,408 --> 00:58:09,157
Moram ići.
880
00:58:09,318 --> 00:58:12,520
Eve, molim te, vidi što možeš saznati.
881
00:58:13,815 --> 00:58:14,301
U redu.
882
00:58:14,502 --> 00:58:14,968
Da!
883
00:58:15,434 --> 00:58:16,446
Da!
884
00:58:20,801 --> 00:58:22,207
Stavljam ih u džep.
885
00:58:34,225 --> 00:58:35,926
Josephe, je li on tvoj sin?
886
00:58:35,967 --> 00:58:37,627
Ne razgovaraj sa mnom.
887
00:58:37,991 --> 00:58:39,004
Molim te.
888
00:58:40,766 --> 00:58:45,276
Mislim da mogu doći tamo i dobiti ga ako...
ako prestaneš s kriptonitom.
889
00:58:45,301 --> 00:58:46,678
Nema izlaza odavde, u redu?
890
00:58:47,407 --> 00:58:48,318
Uvijek postoji način.
891
00:58:48,359 --> 00:58:49,371
Rekao sam, ne razgovaraj sa mnom!
892
00:58:53,908 --> 00:58:55,385
Ne razgovaraj sa mnom!
893
00:59:04,941 --> 00:59:06,965
Dakle, što želiš da učinim?
894
00:59:06,990 --> 00:59:08,065
Gdje je vrhnje za kavu?
895
00:59:08,268 --> 00:59:10,191
Na pultu, gdje je uvijek.
896
00:59:10,352 --> 00:59:12,032
On je u tvojoj grupi, zar ne?
897
00:59:12,397 --> 00:59:13,997
Ovaj... kako se ono zove?
898
00:59:14,220 --> 00:59:15,275
Banda Pravde!
899
00:59:15,477 --> 00:59:15,780
Ne.
900
00:59:15,982 --> 00:59:16,790
Ne zovemo se tako.
901
00:59:16,814 --> 00:59:18,350
Tvoje ime je Mr. Terrific.
902
00:59:18,452 --> 00:59:20,148
S takvim imenom nemaš pravo glasa.
903
00:59:20,172 --> 00:59:22,057
I ja sam bio protiv toga.
904
00:59:22,159 --> 00:59:22,543
Da.
905
00:59:22,685 --> 00:59:24,931
A kao vođa, imam odlučujući glas.
906
00:59:25,114 --> 00:59:26,773
Ne, Superman nije službeno član.
907
00:59:26,935 --> 00:59:28,066
Zato što ne želiš da glasa.
908
00:59:28,090 --> 00:59:28,922
Znaš kako bi to završilo.
909
00:59:29,084 --> 00:59:29,590
Šuti.
910
00:59:29,671 --> 00:59:30,095
Šali se.
911
00:59:30,277 --> 00:59:33,152
Pa kako uopće poznaješ Supermana?
912
00:59:34,985 --> 00:59:36,009
Poznajem ga, eto.
913
00:59:36,454 --> 00:59:37,911
Znači, znaš za hipno naočale?
914
00:59:38,113 --> 00:59:38,903
Sad zna.
915
00:59:39,044 --> 00:59:42,386
Pa, neću reći tko je on, samo kažem da
nosi hipno naočale.
916
00:59:42,751 --> 00:59:44,005
Zbog njih mu je lice fantastično.
917
00:59:44,127 --> 00:59:44,712
Kako rade?
918
00:59:44,737 --> 00:59:46,944
Zbog njih mu lice
izgleda drugačije u tvom mozgu
919
00:59:46,968 --> 00:59:49,209
kad ih nosi, tako da
znaš tko je on?
920
00:59:49,352 --> 00:59:49,514
Da.
921
00:59:49,656 --> 00:59:50,750
Prvo, ja to znam.
922
00:59:50,830 --> 00:59:52,142
Ali drugo, stvarno mi
ne bi trebao
923
00:59:52,165 --> 00:59:55,102
to govoriti u slučaju
da ne znam tko je on.
924
00:59:55,251 --> 00:59:56,398
Znači, znaš da je on Clark Kent?
925
00:59:56,723 --> 00:59:57,876
O moj Bože.
926
00:59:57,937 --> 00:59:59,456
Zašto vjeruje svima?
927
00:59:59,658 --> 01:00:00,367
Ne vjeruje.
928
01:00:00,427 --> 01:00:02,918
Samo nama jer smo i mi od tkanine.
929
01:00:04,417 --> 01:00:05,450
Od tkanine?
930
01:00:07,767 --> 01:00:09,275
Što ćemo učiniti?
931
01:00:09,498 --> 01:00:10,208
U vezi čega?
932
01:00:10,370 --> 01:00:10,833
Superman!
933
01:00:10,857 --> 01:00:12,433
On ti je prijatelj!
934
01:00:12,457 --> 01:00:14,641
Neki prijatelj je došao ovdje
da vlada nada mnom?
935
01:00:14,743 --> 01:00:16,849
Bilo bi ga teško pronaći.
936
01:00:17,194 --> 01:00:20,211
Stavio sam nanobot GPS trackere u Supermanov
krvotok.
937
01:00:20,878 --> 01:00:24,683
Možete vidjeti gdje njegov trag naglo završava
odmah ovdje u Fort Krameru, uspavanom
938
01:00:24,707 --> 01:00:26,831
vojnom položaju preko rijeke, oko deset
milja nizvodno.
939
01:00:27,216 --> 01:00:29,504
Čak i da je mrtav, ti trackeri bi
i dalje bili tamo.
940
01:00:29,927 --> 01:00:32,331
Dakle, sve ovo me navodi da
vjerujem, kao što je vaš članak
941
01:00:32,355 --> 01:00:34,669
pretpostavio, da je on stvarno
džepni svemir.
942
01:00:35,416 --> 01:00:38,416
Stavio si nanobot GPS trackere u krvotok
svog prijatelja?
943
01:00:38,576 --> 01:00:39,670
Oh, to radim svima.
944
01:00:40,732 --> 01:00:41,694
U redu, hajde.
945
01:00:41,755 --> 01:00:42,969
Idemo onda u Fort Kramer.
946
01:00:43,313 --> 01:00:45,057
Nas četvero i saznajmo što se
događa.
947
01:00:45,138 --> 01:00:46,838
I onda što?
948
01:00:48,234 --> 01:00:49,246
Spasiti ga.
949
01:00:49,833 --> 01:00:53,014
želiš izvući federalno zatvorenog
zatvorenika iz zatvora?
950
01:00:53,297 --> 01:00:55,008
Gledaj, mislim da se ovo
radi kako bi ga se spriječilo
951
01:00:55,032 --> 01:00:56,960
da se miješa u
boravsku invaziju.
952
01:00:57,102 --> 01:00:57,853
Ne, ti gledaj.
953
01:00:57,892 --> 01:00:59,412
Ja sam Green Lantern, ženo.
954
01:00:59,473 --> 01:01:02,242
To znači da sam se zaklela da se neću
mješati u politiku.
955
01:01:02,267 --> 01:01:03,360
Oh, to je dio zakletve?
956
01:01:03,582 --> 01:01:04,593
Podrazumijeva se.
957
01:01:04,717 --> 01:01:04,878
Da.
958
01:01:05,081 --> 01:01:06,115
Podrazumijevana zakletva?
959
01:01:06,256 --> 01:01:08,743
Svaki put kad nešto ne želi raditi,
kaže da je to dio neke zakletve.
960
01:01:08,767 --> 01:01:11,031
Kunem se Bogom, još mi samo
dvije sekunde trebaju da
961
01:01:11,055 --> 01:01:14,174
oblikujem divovski čekić i
danas razbijem neki brod.
962
01:01:14,760 --> 01:01:18,080
Je li Supe ovdje da preuzme svijet,
ne znam, vjerojatno ne.
963
01:01:18,342 --> 01:01:20,895
Ali rizik jednostavno nije
vrijedan sukoba između američke
964
01:01:21,078 --> 01:01:22,353
vlade i Bande Pravde.
965
01:01:22,475 --> 01:01:25,836
Naše ime ne zvuči kao kauboji,
ali se slažem s ostalim.
966
01:01:27,133 --> 01:01:30,149
Znači, samo ćeš pustiti svog
prijatelja da trune u džepnom svemiru.
967
01:01:43,715 --> 01:01:46,103
Ta frizura bi trebala biti
protiv tvojih zakletvi.
968
01:01:46,368 --> 01:01:47,382
Što to?
969
01:01:47,989 --> 01:01:49,285
Što bi trebalo biti što?
970
01:01:49,993 --> 01:01:53,435
Da znaš, 348 cura kaže drugačije.
971
01:02:00,120 --> 01:02:01,133
Hej.
972
01:02:04,009 --> 01:02:04,454
Što?
973
01:02:05,001 --> 01:02:07,347
Ne kažem da ćemo ga spasiti, ali...
974
01:02:07,997 --> 01:02:09,652
Mislim da barem možemo
provjeriti što se događa
975
01:02:09,677 --> 01:02:11,539
s tvojim dečkom i tim stranim kriminalcem.
976
01:02:11,663 --> 01:02:12,674
On nije.
977
01:02:13,403 --> 01:02:14,680
Samo se viđamo.
978
01:02:16,058 --> 01:02:17,070
Hvala.
979
01:02:17,252 --> 01:02:18,264
želiš da ja vozim?
980
01:02:20,429 --> 01:02:21,442
Idemo mojim vozilom.
981
01:02:41,518 --> 01:02:45,427
Imaš leteći tanjur, ali nisi mogao
nabaviti brža garažna vrata?
982
01:02:46,682 --> 01:02:47,856
Još nisam radio na tome.
983
01:02:50,335 --> 01:02:52,441
Iskreno, nisam ni siguran kako se osjećam.
984
01:02:53,130 --> 01:02:54,142
Što?
985
01:02:54,688 --> 01:02:55,700
Taj Clark.
986
01:02:56,247 --> 01:02:57,422
On nije moj dečko.
987
01:02:57,726 --> 01:02:59,890
Zapravo, viđamo se tek nekoliko mjeseci.
988
01:02:59,915 --> 01:03:00,962
Da, možda samo da budemo jasni.
989
01:03:00,986 --> 01:03:02,383
Ne zanimaju me tuđe emocije.
990
01:03:02,706 --> 01:03:03,717
Da, naravno, potpuno.
991
01:03:04,652 --> 01:03:05,745
Samo razmišljam naglas.
992
01:03:06,251 --> 01:03:08,475
Zapravo, htjela sam prekinuti s njim.
993
01:03:08,499 --> 01:03:12,548
žestoko smo se posvađali, a on mi je
rekao da me voli, i to jednostavno nije...
994
01:03:21,549 --> 01:03:23,209
Vrijeme je za pitanja i odgovore,
vanzemaljče!
995
01:03:27,957 --> 01:03:29,840
Danas imamo posebnog gosta.
996
01:03:31,889 --> 01:03:33,914
Poznat mi je.
997
01:03:35,186 --> 01:03:38,567
I miris njegove mokraće dok smo letjeli
pustinjem.
998
01:03:38,972 --> 01:03:40,269
To je laž!
999
01:03:40,330 --> 01:03:41,221
Ne, ne Vasil.
1000
01:03:41,281 --> 01:03:42,698
On je ovdje samo kao promatrač.
1001
01:03:45,289 --> 01:03:46,303
Mali.
1002
01:03:47,458 --> 01:03:49,016
Sada, vlada SAD-a
1003
01:03:49,724 --> 01:03:52,256
ima nekoliko pitanja za tebe.
1004
01:03:52,600 --> 01:03:53,897
Luthora jedva poznajem.
1005
01:03:54,078 --> 01:03:55,475
Jednom mi je dao hranu.
1006
01:03:56,386 --> 01:03:58,916
S kim ovdje radiš na Zemlji?
1007
01:03:59,322 --> 01:04:01,105
Ne radim ni s kim, Luthore.
1008
01:04:01,428 --> 01:04:02,521
Ne reci mu ništa, Supermane.
1009
01:04:02,967 --> 01:04:04,099
Nemam obitelj ni ništa.
1010
01:04:04,343 --> 01:04:05,072
Luthore, nemoj to raditi.
1011
01:04:05,112 --> 01:04:07,423
Bila mi je velika čast što si jeo moju hranu,
Supermane.
1012
01:04:09,345 --> 01:04:11,207
Imao sam sreće s tim.
1013
01:04:12,907 --> 01:04:14,004
Ne, Luthore, nemoj to raditi.
1014
01:04:14,288 --> 01:04:14,466
Molim te.
1015
01:04:14,490 --> 01:04:16,672
Postavimo drugo pitanje, zar ne,
Supermane?
1016
01:04:16,696 --> 01:04:19,933
Tko te odgojio kao dijete?
1017
01:04:19,957 --> 01:04:21,152
Vjerujem u tebe, Supermene.
1018
01:04:21,152 --> 01:04:22,102
Ne reci mu ništa!
1019
01:04:32,388 --> 01:04:34,251
Nisam zamišljao da će to ići tako brzo.
1020
01:04:41,165 --> 01:04:42,180
Gospodine Zgodni.
1021
01:04:43,942 --> 01:04:47,607
Vratit ću se kasnije s nekim drugim
s kim si čavrljao i ubit ću i njega.
1022
01:04:47,666 --> 01:04:50,664
Možda onog reportera s kojim uvijek radiš
intervjue.
1023
01:04:51,494 --> 01:04:53,214
Možda sljedeći ubijem Clarka Kenta.
1024
01:05:05,516 --> 01:05:07,622
Ne, ne, ne, ne.
1025
01:05:37,561 --> 01:05:38,674
Zabranjeno područje!
1026
01:05:39,139 --> 01:05:40,152
Vratite se u vozilo.
1027
01:05:40,176 --> 01:05:42,201
Gubite se odavde!
1028
01:05:44,242 --> 01:05:46,268
Hej, vidiš li ovog tipa?
1029
01:05:47,735 --> 01:05:48,746
Hej!
1030
01:05:50,001 --> 01:05:51,625
Um... To je njegov put.
1031
01:05:51,725 --> 01:05:53,183
DNK trag vodi do tog šatora.
1032
01:05:54,113 --> 01:05:55,610
Nije li to jedan od onih iz Lige pravde?
1033
01:05:55,732 --> 01:05:56,865
To je onaj pametni.
1034
01:05:57,474 --> 01:05:57,738
Hej!
1035
01:05:58,386 --> 01:05:59,780
Čuli ste čovjeka!
1036
01:05:59,804 --> 01:06:03,548
Dajem ti posljednju priliku da progovoriš!
1037
01:06:03,872 --> 01:06:06,243
Upravo sam ti to htio reći.
1038
01:06:06,728 --> 01:06:07,740
Hajde!
1039
01:07:12,406 --> 01:07:13,419
Sveta sranje.
1040
01:07:23,788 --> 01:07:24,799
Nevjerojatno.
1041
01:07:25,629 --> 01:07:27,592
Taj kreten je stvarno stvorio džepni svemir.
1042
01:07:28,626 --> 01:07:29,761
I to je njegov put.
1043
01:07:31,136 --> 01:07:34,740
Za stvaranje džepnog svemira,
ako si samo jedan pikometar van,
1044
01:07:34,781 --> 01:07:37,533
imat ćeš crnu rupu tamo gdje je nekad bila Zemlja.
1045
01:07:37,558 --> 01:07:39,621
I svaki put kad
uli izlaziš, riskiraš
1046
01:07:39,645 --> 01:07:42,518
kidanje rupe u
tkivu stvarnosti.
1047
01:07:42,903 --> 01:07:43,915
Zezaš se.
1048
01:07:44,401 --> 01:07:46,950
To je tip bezobzirne znanosti za koju je
Luther specijaliziran.
1049
01:07:47,578 --> 01:07:48,590
Što oni rade?
1050
01:07:49,280 --> 01:07:50,576
Pokušavaju ga hakirati.
1051
01:07:51,387 --> 01:07:53,107
Dakle, pretpostavljam da si odlučio pomoći.
1052
01:07:54,625 --> 01:07:56,550
Samo zato što će to iznervirati Zelenog
Lanterna.
1053
01:07:59,343 --> 01:08:00,356
Hvala.
1054
01:08:07,929 --> 01:08:10,216
Upravo je ubio tog jadnog čovjeka.
1055
01:08:12,253 --> 01:08:14,276
Zvao se Malek.
1056
01:08:18,276 --> 01:08:22,081
Nisam ništa učinio...
1057
01:08:24,766 --> 01:08:26,103
Rekao si da možeš doći do mog sina, zar ne?
1058
01:09:04,613 --> 01:09:06,095
Zašto još uvijek izgledaš odvratno?
1059
01:09:06,964 --> 01:09:07,996
Ne znam.
1060
01:09:11,801 --> 01:09:12,817
Mora da je zbog sunca.
1061
01:09:14,010 --> 01:09:14,880
Kakvog sunca?
1062
01:09:15,002 --> 01:09:16,014
Ovdje nema sunca.
1063
01:09:16,075 --> 01:09:17,088
To je problem.
1064
01:09:17,149 --> 01:09:18,160
Moram se izliječiti.
1065
01:09:18,829 --> 01:09:20,935
Dobivam svoje moći od žutog sunca.
1066
01:09:21,745 --> 01:09:23,223
Samo mi daj sekundu.
1067
01:09:33,355 --> 01:09:34,372
Odlično.
1068
01:09:34,837 --> 01:09:35,849
Unutra smo.
1069
01:09:55,653 --> 01:09:57,676
Rijeka negativnih protona.
1070
01:10:01,322 --> 01:10:03,143
Odbijamo li se?
1071
01:10:03,168 --> 01:10:04,344
Odbijamo?
1072
01:10:04,369 --> 01:10:07,000
Gdje ću nabaviti opremu za spuštanje
u džepni svemir?
1073
01:10:07,425 --> 01:10:07,729
Ne znam.
1074
01:10:07,830 --> 01:10:09,877
Možda izlazi iz tvojih krugova ili
nešto slično.
1075
01:10:10,281 --> 01:10:10,687
Krugova?
1076
01:10:10,970 --> 01:10:11,233
Što?
1077
01:10:11,496 --> 01:10:12,023
T sfere.
1078
01:10:12,468 --> 01:10:12,831
U redu.
1079
01:10:13,075 --> 01:10:13,719
One su trodimenzionalne.
1080
01:10:13,743 --> 01:10:14,755
Krugovi su ravni.
1081
01:10:15,101 --> 01:10:16,114
žao mi je.
1082
01:10:18,421 --> 01:10:19,433
Nevjerojatno.
1083
01:10:20,061 --> 01:10:22,142
Ovo je mjesto prljavo od vrtloga crnih rupa.
1084
01:10:22,166 --> 01:10:24,860
I ta antiprotonska rijeka će nas rastrgati
u sekundama.
1085
01:10:25,103 --> 01:10:26,480
Ne možemo ići sami.
1086
01:10:28,180 --> 01:10:29,193
Razumijem.
1087
01:10:30,288 --> 01:10:31,300
Ne mogu napraviti sunce.
1088
01:10:32,454 --> 01:10:32,778
Znam.
1089
01:10:33,081 --> 01:10:36,077
Mogu napraviti samo nešto slično
suncu.
1090
01:10:36,748 --> 01:10:36,849
Što?
1091
01:10:37,537 --> 01:10:38,549
U redu.
1092
01:10:39,500 --> 01:10:39,945
U redu.
1093
01:10:40,269 --> 01:10:41,483
Imamo vodik.
1094
01:10:42,395 --> 01:10:43,409
I imamo eterij.
1095
01:10:44,401 --> 01:10:45,413
I imamo helij.
1096
01:10:46,982 --> 01:10:48,095
Što radiš?
1097
01:10:48,399 --> 01:10:48,764
Hej!
1098
01:10:48,945 --> 01:10:49,309
Hej!
1099
01:10:49,350 --> 01:10:50,362
Ne, ne, stani!
1100
01:10:50,748 --> 01:10:50,991
Dosta!
1101
01:10:51,175 --> 01:10:52,587
Uvalit ćeš nas sve u nevolje!
1102
01:10:52,611 --> 01:10:53,280
Što radiš?
1103
01:10:53,543 --> 01:10:53,826
Hej!
1104
01:10:54,453 --> 01:10:55,766
Nešto radi ovdje!
1105
01:10:55,791 --> 01:10:56,802
George!
1106
01:10:56,943 --> 01:10:57,390
George!
1107
01:10:57,531 --> 01:10:58,544
Nešto radi!
1108
01:10:58,950 --> 01:11:01,379
Nećeš ti preuzeti zasluge za ovo,
časniče!
1109
01:11:01,602 --> 01:11:02,734
Tebi je mjesto iza šanka!
1110
01:11:02,795 --> 01:11:04,416
Nećemo dobiti zasluge od tebe!
1111
01:11:54,988 --> 01:11:55,999
Spasio si ga.
1112
01:11:56,465 --> 01:11:58,226
Ne mogu ga nositi kad mijenjam oblik.
1113
01:12:11,773 --> 01:12:12,987
Kripto!
Stani!
1114
01:12:12,987 --> 01:12:15,014
Ugušit ćeš bebu!
1115
01:12:17,152 --> 01:12:17,718
Što vidiš?
1116
01:12:18,103 --> 01:12:19,116
Jesi li ga našao?
1117
01:12:19,379 --> 01:12:20,390
O, moj Bože!
1118
01:12:20,855 --> 01:12:21,932
Što je to?
1119
01:12:22,094 --> 01:12:23,389
Portal je predugo otvoren.
1120
01:12:23,734 --> 01:12:25,393
Ne možemo više dugo stajati ovdje.
1121
01:12:28,269 --> 01:12:29,058
O, ne.
1122
01:12:29,069 --> 01:12:29,979
Izgledaš kao govno.
1123
01:12:30,010 --> 01:12:31,022
Dobro sam.
1124
01:12:31,184 --> 01:12:33,085
Mislim da se moramo dočepati onih portala gore.
1125
01:12:33,109 --> 01:12:34,119
Uh, u redu.
1126
01:12:34,524 --> 01:12:36,368
Kako da ih... prenesemo?
1127
01:12:36,732 --> 01:12:38,271
Ne znam, ali smislit ćemo nešto.
1128
01:12:41,996 --> 01:12:43,010
Joey!
1129
01:13:06,174 --> 01:13:08,197
Ubijte ga!
Još je slab.
1130
01:13:15,953 --> 01:13:17,980
Dobro, nakazo, polako i smireno.
1131
01:13:18,004 --> 01:13:19,420
Natrag u kavez.
1132
01:13:20,661 --> 01:13:22,240
Što ćeš učiniti, zgnječiti nas?
1133
01:13:23,191 --> 01:13:23,434
Da?
1134
01:13:24,146 --> 01:13:25,725
Sa... sa svojom amonijevom kiselinom.
1135
01:13:50,923 --> 01:13:52,646
Imaš li ga?
1136
01:13:52,646 --> 01:13:53,657
Sjajno!
1137
01:13:53,900 --> 01:13:54,223
Što?
1138
01:13:54,871 --> 01:13:55,985
To je pas koji leti.
1139
01:13:58,862 --> 01:13:59,347
Uh-oh.
1140
01:13:59,691 --> 01:14:00,703
Što?
1141
01:14:01,979 --> 01:14:02,724
Hajde!
1142
01:14:02,749 --> 01:14:03,761
Hajde!
1143
01:14:26,901 --> 01:14:27,914
Uh-oh.
1144
01:14:27,939 --> 01:14:29,963
Crna rupa!
1145
01:14:40,027 --> 01:14:42,052
Krypto! Dođi ovamo, dečko!
1146
01:14:42,075 --> 01:14:44,099
Ne mogu se izvući iz ovoga.
1147
01:14:45,136 --> 01:14:47,164
To je crna rupa.
Nikada se nećemo izvući iz nje.
1148
01:14:47,188 --> 01:14:48,503
Izvucite nas!
1149
01:14:53,588 --> 01:14:54,602
Prestani!
1150
01:14:54,626 --> 01:14:56,144
Krypto! Pomozi nam!
1151
01:14:56,168 --> 01:14:57,079
Zločesti dečko!
1152
01:15:00,112 --> 01:15:01,126
Rex!
1153
01:15:02,162 --> 01:15:03,377
Joey!
1154
01:15:42,753 --> 01:15:44,435
Baš si čudan.
1155
01:15:46,743 --> 01:15:48,382
Imaš ih?
1156
01:15:48,706 --> 01:15:49,131
Njih?
1157
01:15:49,657 --> 01:15:53,081
Supermana, opasnog psa u plaštu,
čudnu bebu i čovjeka-škrabotinu.
1158
01:15:54,315 --> 01:15:55,327
Što?
1159
01:15:56,867 --> 01:15:57,880
Sjajno?
1160
01:15:58,224 --> 01:15:59,237
Prati me!
1161
01:16:03,294 --> 01:16:03,538
Gore!
1162
01:16:04,128 --> 01:16:04,593
Krypto!
1163
01:16:04,917 --> 01:16:05,220
Idi!
1164
01:16:05,605 --> 01:16:06,617
Ostavi to!
1165
01:16:22,127 --> 01:16:25,146
Zezaš me?
1166
01:16:26,664 --> 01:16:28,465
Te stvari nisu jeftine!
1167
01:16:32,940 --> 01:16:34,378
O, Bože.
1168
01:16:35,005 --> 01:16:36,361
Hvala ti.
1169
01:16:39,896 --> 01:16:40,908
Hej.
1170
01:16:41,576 --> 01:16:42,587
Hej.
1171
01:16:46,184 --> 01:16:47,520
Došao si po mene?
1172
01:16:48,126 --> 01:16:49,139
Da.
1173
01:16:52,756 --> 01:16:55,913
Tamo je još ljudi zarobljeno.
1174
01:16:56,115 --> 01:16:57,470
Moramo ih ići spasiti.
1175
01:16:58,159 --> 01:17:00,024
Ne možeš tuda.
1176
01:17:00,185 --> 01:17:01,946
Ne u ovakvom stanju.
1177
01:17:02,271 --> 01:17:04,901
Clark, što do vraga...
Otrovan je kriptonitom.
1178
01:17:06,705 --> 01:17:08,345
Ozdravit će, ali trebat će dan-dva.
1179
01:17:08,628 --> 01:17:09,681
Odvedite ga na sigurno mjesto.
1180
01:17:09,843 --> 01:17:10,855
Uzmite T-craft.
1181
01:17:11,179 --> 01:17:13,185
Kontrole su jednostavne i intuitivne.
1182
01:17:13,854 --> 01:17:16,606
Moram ostati ovdje i osigurati portal.
1183
01:17:41,290 --> 01:17:42,304
Ne.
1184
01:17:42,467 --> 01:17:44,208
Dog, stvarno te trebam da...
1185
01:17:44,334 --> 01:17:45,119
Ne!
1186
01:17:45,144 --> 01:17:45,726
Dog!
1187
01:17:45,751 --> 01:17:46,763
Stvarno te trebam da...
1188
01:17:46,763 --> 01:17:47,775
Hajde.
1189
01:17:49,826 --> 01:17:51,849
U redu... Intuitivno...
1190
01:17:54,067 --> 01:17:56,093
Da, sigurno...
1191
01:18:11,391 --> 01:18:12,910
Podigni to!
1192
01:18:16,248 --> 01:18:17,265
Eve!
1193
01:18:17,425 --> 01:18:19,004
Bježi odavde, budalo!
1194
01:18:23,762 --> 01:18:24,776
Miči se!
1195
01:18:26,070 --> 01:18:28,540
Kako je dovraga uspio pobjeći?
1196
01:18:32,208 --> 01:18:34,716
Moramo ga pronaći.
1197
01:18:39,740 --> 01:18:39,921
Eve?
1198
01:18:40,508 --> 01:18:41,945
Gotova sam, Jimmy.
1199
01:18:43,089 --> 01:18:47,515
Oh, um... Imam sve što
ti treba da zauvijek uništiš Lexa.
1200
01:18:47,878 --> 01:18:48,263
Što?
1201
01:18:48,425 --> 01:18:48,789
Gdje?
1202
01:18:49,215 --> 01:18:50,267
Odmah ovdje.
1203
01:18:53,669 --> 01:18:54,683
Kako se usuđuje vikati na mene?
1204
01:19:09,280 --> 01:19:11,749
Ako ti ovo pošaljem, Jimmy...
1205
01:19:15,629 --> 01:19:17,428
Moraš mi obećati da ćemo se družiti
1206
01:19:17,452 --> 01:19:18,464
ovaj vikend.
1207
01:19:19,296 --> 01:19:20,448
Samo nas dvoje.
1208
01:19:28,700 --> 01:19:29,732
Uh... U redu?
1209
01:19:30,015 --> 01:19:31,027
Da, u redu.
1210
01:19:33,217 --> 01:19:34,735
Kako, uh...
1211
01:19:35,280 --> 01:19:36,293
Koliko dugo?
1212
01:19:37,285 --> 01:19:38,296
Vikend.
1213
01:19:38,357 --> 01:19:39,368
Cijeli vikend?
1214
01:19:39,603 --> 01:19:40,850
O, Bože, Jimmy.
1215
01:19:41,012 --> 01:19:43,542
žao mi je što je ovo tako velika gnjavaža
u tvom životu.
1216
01:19:43,704 --> 01:19:45,606
Ne, nije gnjavaža.
1217
01:19:45,870 --> 01:19:47,574
Ja... Mogu ti reći
da ne misliš tako.
1218
01:19:49,920 --> 01:19:51,719
Ne, ne, ne.
1219
01:19:51,743 --> 01:19:52,755
Eve?
1220
01:20:04,680 --> 01:20:05,754
Hajde.
1221
01:20:21,387 --> 01:20:22,723
Um, ja sam Martha.
1222
01:20:22,845 --> 01:20:23,857
Ovo je John.
1223
01:20:24,202 --> 01:20:25,214
Ja sam Lois.
1224
01:20:25,923 --> 01:20:26,934
Lois.
1225
01:20:34,398 --> 01:20:35,410
Evo, sine.
1226
01:20:38,104 --> 01:20:40,413
Poslali su me ovdje da vladam.
1227
01:20:41,647 --> 01:20:42,986
Poslali su me ovdje da ubijam ljude.
1228
01:20:43,188 --> 01:20:44,200
Clark!
1229
01:20:44,281 --> 01:20:45,638
To nije... to nije...
1230
01:21:10,666 --> 01:21:13,499
Hoće li naš dečko biti dobro?
1231
01:21:14,531 --> 01:21:15,543
Da.
1232
01:21:15,847 --> 01:21:17,265
Gospodin Terrific kaže da.
1233
01:21:19,372 --> 01:21:21,133
Ne obaziri se na njega, Lois.
1234
01:21:21,963 --> 01:21:23,582
On je samo velika stara mekušac.
1235
01:21:24,698 --> 01:21:26,702
Pogotovo kad je riječ o Clarku.
1236
01:21:38,081 --> 01:21:39,702
Jimmy Olsen
"Nazovi me!"
1237
01:21:43,051 --> 01:21:45,149
Je li ova cura opsjednuta tobom?
1238
01:21:47,263 --> 01:21:48,469
Kako to radiš, Jimmy?
1239
01:21:48,793 --> 01:21:51,379
Gle, nisam te htio ni gnjaviti,
ali si mi rekao da te nazovem za bilo što što
1240
01:21:51,403 --> 01:21:54,174
dobijem, pa... Da, ali mislio sam da si rekao
da je nestala s linije.
1241
01:21:54,199 --> 01:21:54,702
Ne znam.
1242
01:21:54,727 --> 01:21:56,200
Možda joj je ispao telefon u
zahod.
1243
01:21:56,224 --> 01:21:57,538
Ona nema liniju.
1244
01:21:58,347 --> 01:22:01,286
Pa, nisam baš siguran da su seksi
selfiji...
1245
01:22:13,471 --> 01:22:15,196
Tvoja vruća bivša je genije.
1246
01:22:15,905 --> 01:22:16,169
Vruća?
1247
01:22:16,391 --> 01:22:17,403
Moramo razgovarati s Perryjem.
1248
01:22:17,727 --> 01:22:19,184
Bit ću tamo čim budem mogao,
okej?
1249
01:22:21,980 --> 01:22:24,774
Šalje im seksi selfije iza leđa
Lexu Luthoru.
1250
01:22:25,360 --> 01:22:27,590
Ona mora biti najveći idiot na
svijetu.
1251
01:22:28,440 --> 01:22:30,666
Lex, upravo smo ti rekli da je portal
unšten!
1252
01:22:31,247 --> 01:22:33,167
Dimenzionalni otvor je još uvijek tamo.
1253
01:22:33,192 --> 01:22:36,351
Možemo otvoriti daljinski
pa... Nije sigurno!
1254
01:22:36,553 --> 01:22:39,670
Možemo zatvoriti otvor kasnije
unosom koordinata, zar ne?
1255
01:22:39,690 --> 01:22:40,217
Teoretski.
1256
01:22:40,601 --> 01:22:41,616
Odlično!
1257
01:22:43,194 --> 01:22:45,947
Ako ga ne možemo pronaći, morat ćemo ga
izmamiti.
1258
01:23:01,498 --> 01:23:02,411
Ne, ne, ne.
1259
01:23:06,067 --> 01:23:06,572
Gledaj, Lex!
1260
01:23:06,917 --> 01:23:10,056
Ta pukotina ima dimenzionalni doseg u
okolno područje!
1261
01:23:10,097 --> 01:23:12,040
Ako je to nešto što misliš da ja ne
znam...
1262
01:23:16,212 --> 01:23:17,731
To se sranje dogodilo!
1263
01:23:18,236 --> 01:23:19,370
O, ne kažeš!
1264
01:23:20,219 --> 01:23:21,677
Možeš li to zaustaviti?
1265
01:23:21,941 --> 01:23:24,270
Mogu li to zaustaviti?
1266
01:23:29,920 --> 01:23:33,866
Zato ne stvaraš prokleti džepni
svemir.
1267
01:23:35,021 --> 01:23:37,554
Eto, Supermen to neće moći ignorirati.
1268
01:23:39,700 --> 01:23:41,177
Sada znamo gdje će biti sljedeći.
1269
01:24:22,996 --> 01:24:24,972
Mislio sam da si otišao odavde.
1270
01:24:29,769 --> 01:24:32,061
Nikad te nisam vidio da toliko spavaš.
1271
01:24:36,310 --> 01:24:44,389
Prošli tjedan, ja, mama, Hector i oni,
vozili smo se do Beerki's Burritosa.
1272
01:24:45,016 --> 01:24:46,031
Dolje na zapadu.
1273
01:24:46,942 --> 01:24:49,836
Kao onaj koji je bio vani kod onog
starog plavog bara.
1274
01:24:50,788 --> 01:24:51,800
Sjećaš li se toga?
1275
01:24:55,435 --> 01:24:57,065
Burrito je i dalje jednako dobar.
1276
01:25:01,834 --> 01:25:04,304
Čini se da je ta Loianne draga.
1277
01:25:05,032 --> 01:25:06,105
To je Lois.
1278
01:25:07,625 --> 01:25:08,638
Zove se Lois.
1279
01:25:09,549 --> 01:25:10,764
Da, draga je.
1280
01:25:13,336 --> 01:25:15,542
Ali ne činiš se baš svoj.
1281
01:25:17,648 --> 01:25:19,941
Znaš, pa, ona
poruka koju su moji roditelji poslali
1282
01:25:19,966 --> 01:25:22,347
sa mnom, nikad prije nisam čuo
drugu polovicu.
1283
01:25:23,055 --> 01:25:27,582
Pa, rekao bih da ono što si htio
da ta poruka kaže, govori
1284
01:25:27,606 --> 01:25:32,874
puno više o tebi nego
što je itko namjeravao da bude.
1285
01:25:33,460 --> 01:25:34,476
Ti ne razumiješ.
1286
01:25:37,795 --> 01:25:39,535
Nisam onaj tko sam mislio da jesam.
1287
01:25:45,156 --> 01:25:46,491
Poslali su me ovdje da povrijedim ljude.
1288
01:25:47,890 --> 01:25:51,474
Roditelji ne bi trebali govoriti svojoj djeci
tko bi trebali biti.
1289
01:25:52,485 --> 01:26:00,280
Mi smo tu da vam damo, da vam pomognemo
da se sami pravite budalama.
1290
01:26:08,625 --> 01:26:10,912
Tvoji izbori, Clark.
1291
01:26:12,006 --> 01:26:13,908
Tvoje akcije.
1292
01:26:16,835 --> 01:26:20,682
To te čini onim što jesi.
1293
01:26:22,149 --> 01:26:25,512
I da ti kažem sine
1294
01:26:25,536 --> 01:26:27,560
ne bih mogao biti
1295
01:26:32,264 --> 01:26:34,532
ponosniji na tebe.
1296
01:26:43,117 --> 01:26:44,213
Oh, gluposti.
1297
01:26:45,244 --> 01:26:47,654
Clark, ima nešto na kutiji što bi
možda htio vidjeti.
1298
01:26:51,298 --> 01:26:55,324
A u istočnoj Europi, boravske trupe
se gomilaju na granici, čini se, samo
1299
01:26:55,348 --> 01:26:58,345
nekoliko minuta od ponovnog napada na Jarhanpur.
1300
01:26:58,872 --> 01:27:03,483
Sada, obližnji seljani su voljni i
spremni obraniti svoju zemlju unatoč...
1301
01:27:03,507 --> 01:27:07,598
eksponencijalno superiornijoj vatrenoj moći
dobro obučene boravske vojske.
1302
01:27:22,500 --> 01:27:25,194
Seljani se drže
za ono malo nade što im je
1303
01:27:25,219 --> 01:27:28,334
ostalo dok su
okruženi vojskom.
1304
01:27:42,503 --> 01:27:43,312
Superman!
1305
01:27:44,348 --> 01:27:45,162
Superman!
1306
01:27:45,186 --> 01:27:45,995
Superman!
1307
01:27:46,019 --> 01:27:46,829
Superman!
1308
01:27:46,853 --> 01:27:47,663
Superman!
1309
01:27:47,687 --> 01:27:48,496
Superman!
1310
01:27:48,850 --> 01:27:49,862
Superman!
1311
01:28:06,388 --> 01:28:08,715
Bez Supermana da ih zaustavi ovaj put...
1312
01:28:08,739 --> 01:28:11,370
Jarhanpurijanci nemaju puno nade.
1313
01:28:12,176 --> 01:28:13,211
Očistila sam ti čizme.
1314
01:28:13,515 --> 01:28:14,749
Idem ih donijeti.
1315
01:28:16,489 --> 01:28:19,548
Supermane, trebamo te ovdje u Metropolisu, odmah.
1316
01:28:19,630 --> 01:28:21,047
Moram ići u Boraviju, Terrific.
1317
01:28:21,128 --> 01:28:22,790
Neće biti
Boravije, ni Metropolisa,
1318
01:28:22,814 --> 01:28:25,825
ni planeta Zemlje ako
ne stigneš uskoro.
1319
01:28:26,412 --> 01:28:28,114
Ovaj rascjep će uskoro rastrgati grad.
1320
01:28:28,478 --> 01:28:29,490
Ne mogu to zaustaviti.
1321
01:28:29,713 --> 01:28:30,988
Trebam tvoju pomoć.
1322
01:28:33,844 --> 01:28:38,034
Svi građani Metropolisa, ovo je
obavezna evakuacija.
1323
01:28:38,702 --> 01:28:40,628
Ponavljam, ovo je obavezna evakuacija.
1324
01:28:43,259 --> 01:28:45,425
Ovo je obavezna evakuacija.
1325
01:29:04,175 --> 01:29:05,350
Svi ćemo se bojati.
1326
01:29:06,200 --> 01:29:07,576
Hajde, samo joj je daj.
1327
01:29:08,490 --> 01:29:09,116
Molim vas, pustite je unutra.
1328
01:29:09,259 --> 01:29:10,778
Možete li mi dati Perzefonu na telefon?
1329
01:29:11,465 --> 01:29:12,477
Da, njoj će biti stalo.
1330
01:29:12,659 --> 01:29:14,235
Mačke znaju tvoj glas!
1331
01:29:14,259 --> 01:29:16,913
Uspio sam se povezati s našim
kontaktom u Bodavaneu.
1332
01:29:17,257 --> 01:29:20,475
Luther godinama prodaje oružje Gurgosima za
siću.
1333
01:29:21,022 --> 01:29:22,037
Zašto, pitate se?
1334
01:29:22,299 --> 01:29:23,312
Kako možete pitati zašto?
1335
01:29:23,717 --> 01:29:26,935
Učinio je to u zamjenu za pola Jarvanovog zlata.
1336
01:29:27,522 --> 01:29:27,967
Šališ se.
1337
01:29:28,209 --> 01:29:32,540
U početku sam mislio da mi Eve samo šalje
selfije, ali u pozadini
1338
01:29:32,564 --> 01:29:36,653
fotografija bile su karte, ugovori, svakakvi
dokumenti koji bilježe Boravijski
1339
01:29:36,677 --> 01:29:40,138
sporazum o ustupanju polovice zemlje
Lexu Luthoru nakon završetka invazije.
1340
01:29:40,561 --> 01:29:42,120
želi se proglasiti kraljem.
1341
01:29:42,310 --> 01:29:43,321
Kralj.
1342
01:29:43,423 --> 01:29:44,435
Kralj.
1343
01:29:44,537 --> 01:29:46,155
Bismo li još uvijek trebali stajati ovdje?
1344
01:29:47,046 --> 01:29:49,194
Lois, jesi li sredila onaj leteći tanjur na
krovu?
1345
01:29:49,944 --> 01:29:52,413
Grant, grupirajte se, ajde.
1346
01:29:52,697 --> 01:29:53,405
Zgrabi ploču, Jimmy.
1347
01:29:53,607 --> 01:29:54,619
Koliko ih stane?
1348
01:29:54,801 --> 01:29:55,749
Pet ili šest.
1349
01:29:55,774 --> 01:29:56,119
Šest.
1350
01:29:56,808 --> 01:29:57,253
U redu.
1351
01:29:57,618 --> 01:29:58,792
Lombart, i ti.
1352
01:30:00,209 --> 01:30:02,172
Zašto bi dovraga Lex htio pola deserta?
1353
01:30:02,414 --> 01:30:06,040
Njegovi sektaški sljedbenici vjeruju da će stvoriti
tehnološki naprednu utopiju.
1354
01:30:06,425 --> 01:30:06,628
Utopiju?
1355
01:30:06,849 --> 01:30:08,348
To je također faktor profita.
1356
01:30:08,713 --> 01:30:11,708
A samo nalazišta nafte vrijede
višestruko od njegove investicije.
1357
01:30:11,732 --> 01:30:13,820
Kakvi god bili njegovi motivi,
on želi učiniti
1358
01:30:13,844 --> 01:30:15,941
sve što može da uništi
Supermanov ugled.
1359
01:30:16,082 --> 01:30:19,364
Eveine fotografije pokazuju da stoji iza cijele
prijevare s Čekićem Boravije.
1360
01:30:19,567 --> 01:30:22,643
I svih botova koji potiču anti-Supermanovo
raspoloženje na internetu.
1361
01:30:22,907 --> 01:30:25,297
Gospodin Savršeni vjeruje
da Luthor također stoji iza
1362
01:30:25,321 --> 01:30:27,868
širenja jaza između
svemira vani.
1363
01:30:28,010 --> 01:30:30,017
Čini se da je sve usmjereno
prema zaustavljanju Supermana
1364
01:30:30,041 --> 01:30:32,272
da ne stane na put
boravskoj invaziji, šefe.
1365
01:30:32,890 --> 01:30:33,903
Zovi me Perry, klinac.
1366
01:30:34,064 --> 01:30:34,793
Objavi priču.
1367
01:30:35,057 --> 01:30:36,068
Brzo.
1368
01:30:41,515 --> 01:30:42,265
Vežite se, djeco.
1369
01:30:42,345 --> 01:30:43,196
Zašto ne bih sjeo?
1370
01:30:43,277 --> 01:30:44,246
Jimmy, hoćeš li prepisati?
1371
01:30:44,270 --> 01:30:45,284
Uh-huh.
1372
01:30:58,241 --> 01:31:01,964
Daily Planet je dobio ekskluzivne
informacije koje dokazuju da je milijarder Lex
1373
01:31:01,988 --> 01:31:05,187
Luthor u dosluhu s boravskim
diktatorom zapečaćenog koda riječi.
1374
01:31:12,943 --> 01:31:14,721
Clark, jesi li blizu?
1375
01:31:14,745 --> 01:31:18,955
Uskoro će pogoditi Metropolis, a moje sonde
ga ne zaustavljaju.
1376
01:31:19,058 --> 01:31:20,070
Sranje!
1377
01:31:45,921 --> 01:31:46,936
Lex...
1378
01:31:47,467 --> 01:31:49,390
Rascjep je skoro ovdje!
1379
01:31:49,471 --> 01:31:50,969
Uspori malo.
1380
01:31:51,271 --> 01:31:52,604
Ne mogu, osim ako ne mogu unijeti kod.
1381
01:31:52,628 --> 01:31:53,845
Samo pričekaj minutu, onda.
1382
01:31:54,274 --> 01:31:55,792
Moramo ići, čovječe!
1383
01:31:55,816 --> 01:31:56,829
Otise!
1384
01:32:16,341 --> 01:32:17,758
Nisam siguran gdje ćemo sletjeti...
1385
01:32:17,782 --> 01:32:19,401
kada svijet nestane.
1386
01:33:18,945 --> 01:33:21,962
Postoji kod za zatvaranje rascjepa,
ali prekompliciran je za hakiranje.
1387
01:33:22,286 --> 01:33:24,029
Luthor će imati kod u Luthor Corp.
1388
01:33:24,616 --> 01:33:26,218
Samo mi daj minutu, dovest ću
Krypta i idemo.
1389
01:33:26,243 --> 01:33:27,985
Doveo si tog psa, čovječe!
1390
01:33:28,009 --> 01:33:31,352
-Nisam htio da mi ubija krave roditeljima.
1391
01:33:51,374 --> 01:33:52,387
Široko!
1392
01:33:52,411 --> 01:33:53,423
Fokusiraj se na inženjera.
1393
01:33:53,447 --> 01:33:54,155
Sada na vanzemaljca.
1394
01:33:54,179 --> 01:33:55,192
7R.
1395
01:34:14,639 --> 01:34:16,359
Nije prekasno ni za jednog od vas.
1396
01:34:16,383 --> 01:34:17,092
5A!
1397
01:34:17,116 --> 01:34:18,738
Ne moraš raditi što Luthor ...
1398
01:34:42,237 --> 01:34:43,250
2X.
1399
01:34:49,447 --> 01:34:50,964
Sada Angela, kao što je planirano...
1400
01:34:51,190 --> 01:34:54,027
Napunite mu pluća i ubijte gada.
1401
01:35:35,857 --> 01:35:38,285
Zar ne može zadržati dah više od 1 sat?
1402
01:35:38,309 --> 01:35:40,334
Ne bez zraka u plućima.
1403
01:35:40,358 --> 01:35:41,778
Bit će mrtav za nekoliko minuta.
1404
01:35:41,902 --> 01:35:43,683
Naniti potiskuju njegov optički živac.
1405
01:35:43,986 --> 01:35:45,990
Vid i rendgenski vid bi trebali biti
potpuno prigušeni.
1406
01:35:46,172 --> 01:35:47,185
Pluća probijena.
1407
01:35:54,342 --> 01:35:55,357
Da?
1408
01:35:55,499 --> 01:35:56,510
Spremni smo.
1409
01:35:58,252 --> 01:36:01,025
Nećemo spavati mirno!
1410
01:36:01,994 --> 01:36:05,095
Cijela ulica će biti poplavljena!
1411
01:36:06,936 --> 01:36:10,340
Krvlju Jarhanpura!
1412
01:36:45,067 --> 01:36:46,787
Što on smjera?
1413
01:36:48,295 --> 01:36:50,644
Stvara trenje da se riješi nanita?
1414
01:36:50,787 --> 01:36:52,528
Nije važno ako ih skine s lica.
1415
01:36:52,710 --> 01:36:53,928
Naniti su mu još uvijek u plućima.
1416
01:36:53,953 --> 01:36:55,814
Inženjeru, Ultraman, požurite!
1417
01:36:56,562 --> 01:36:57,577
Pokušavamo!
1418
01:37:01,847 --> 01:37:02,859
Održavam nanite.
1419
01:37:03,284 --> 01:37:04,299
Požuri!
1420
01:37:23,948 --> 01:37:25,368
Ugušit će se svakog trenutka.
1421
01:37:33,628 --> 01:37:36,058
Inženjeru, potpuno ga obavij.
1422
01:38:02,410 --> 01:38:04,434
Čekaj, čekaj, što on radi?
1423
01:38:12,998 --> 01:38:15,430
Neću moći izdržati udarac ovom brzinom!
1424
01:38:17,105 --> 01:38:18,218
Ne, Angela, odlijepi se!
1425
01:38:18,342 --> 01:38:19,862
Samo je on zaštićen!
1426
01:38:36,209 --> 01:38:37,403
Ulazimo u rupu.
1427
01:38:38,516 --> 01:38:39,529
Infracrveno, molim.
1428
01:38:47,233 --> 01:38:48,855
Prebaci na noćni vid.
1429
01:39:21,099 --> 01:39:23,754
Srce joj još kuca, ali je bez svijesti.
1430
01:39:24,381 --> 01:39:25,394
Pozovite raptore.
1431
01:39:55,956 --> 01:39:58,106
Klonirati te bilo je relativno jednostavno.
1432
01:39:58,571 --> 01:40:00,590
Sve što je trebalo je pretražiti
posljedice tvojih
1433
01:40:00,614 --> 01:40:02,761
bitaka dok nisam pronašao
vlas tvoje kose.
1434
01:40:03,226 --> 01:40:04,726
Tako si ušao u tvrđavu?
1435
01:40:05,840 --> 01:40:07,293
Imao si moj DNK?
1436
01:40:07,318 --> 01:40:11,689
Da, ali kao što je često slučaj s
kloniranjem, podudaranje je bilo nesavršeno.
1437
01:40:11,713 --> 01:40:15,740
Možda je čak i gluplji od tebe,
ako je to moguće.
1438
01:40:16,247 --> 01:40:17,602
Ali lakše ga je kontrolirati.
1439
01:40:17,626 --> 01:40:18,638
3L!
1440
01:40:21,026 --> 01:40:22,099
22K!
1441
01:40:24,712 --> 01:40:25,786
31E!
1442
01:40:26,412 --> 01:40:27,425
28!
1443
01:40:28,417 --> 01:40:29,489
5B!
1444
01:40:29,874 --> 01:40:30,885
5B!
1445
01:40:31,149 --> 01:40:32,164
6K!
1446
01:40:32,528 --> 01:40:33,540
9K!
1447
01:40:34,795 --> 01:40:37,163
Moj mozak će uvijek pobijediti!
1448
01:40:37,386 --> 01:40:39,879
Mozak pobjeđuje tučnjavu!
1449
01:41:32,441 --> 01:41:35,884
Superman, Superman
1450
01:41:43,153 --> 01:41:47,849
Što god mi učinio, Luthore, tvoji
planovi u Boraviji neće uspjeti.
1451
01:41:48,133 --> 01:41:49,144
O, čovječe!
1452
01:41:49,674 --> 01:41:50,686
Zašto?
1453
01:41:51,030 --> 01:41:52,690
Jer sam pozvao neke prijatelje.
1454
01:41:53,459 --> 01:41:54,470
Gospodine Luthor?
1455
01:41:56,029 --> 01:41:57,408
Postoji anomalija na granici.
1456
01:42:11,462 --> 01:42:13,485
žao mi je, mali, Superman nije mogao doći.
1457
01:42:14,319 --> 01:42:16,343
Jer je dobio nadogradnju.
1458
01:43:09,689 --> 01:43:11,713
Znam da me nećeš ubiti!
1459
01:43:12,347 --> 01:43:16,092
Previše si nježan i slab, kao Superman.
1460
01:43:17,126 --> 01:43:18,765
Ja nisam kao Superman.
1461
01:43:25,801 --> 01:43:26,817
Savršeno je.
1462
01:43:26,897 --> 01:43:27,464
Objavi to, mali.
1463
01:43:27,748 --> 01:43:28,759
Odmah.
1464
01:43:34,773 --> 01:43:38,842
Mislim da precjenjuješ važnost
Jarhanpura za mene, Supermane.
1465
01:43:39,428 --> 01:43:40,764
To je bio samo bonus.
1466
01:43:42,089 --> 01:43:47,476
Ne ubijam te da bi se boravijski
vojni sukob mogao nastaviti.
1467
01:43:47,713 --> 01:43:55,793
Ja sam stvorio boravijski vojni sukob
da bih imao izgovor da te ubijem!
1468
01:43:56,319 --> 01:43:59,082
Jednom kada se umiješaš, mogu lako
1469
01:43:59,106 --> 01:44:01,625
dobiti podršku naše vlade u kvalificiranju tebe.
1470
01:44:01,726 --> 01:44:02,535
Zašto?
1471
01:44:03,296 --> 01:44:05,917
Jer nas uništavaš!
1472
01:44:05,947 --> 01:44:07,425
Vremenska linija 13B!
1473
01:44:29,526 --> 01:44:30,841
Pokreće te zavist, Lutore.
1474
01:44:31,366 --> 01:44:31,812
Ne možeš biti očitiji.
1475
01:44:32,318 --> 01:44:32,925
Ma nemoj.
1476
01:44:33,290 --> 01:44:34,302
Nisam glup.
1477
01:44:34,504 --> 01:44:37,664
Svjestan sam da me zavist proždire u svakom
budnom trenutku.
1478
01:44:37,765 --> 01:44:38,778
13L.
1479
01:44:42,654 --> 01:44:43,304
Znam!
1480
01:44:43,628 --> 01:44:46,985
Kad spomenu Galilea ili Einsteina ili
nekog od tih kretena u istom
1481
01:44:47,010 --> 01:44:50,167
dahu kao i mene, osjećam val povraćanja
kako mi peče grlo.
1482
01:44:50,392 --> 01:44:51,704
Ali barem je Galileo nešto učinio.
1483
01:44:51,728 --> 01:44:52,615
Nije bio pozvan.
1484
01:44:52,639 --> 01:44:58,387
Nemoj biti novi brod katapultiran na ovaj
planet samo da bi se svijet divio
1485
01:44:58,411 --> 01:45:03,956
njemu jer njegova snaga osvjetljava
kolikosmo svi zapravo slabi.
1486
01:45:07,723 --> 01:45:11,369
Dakle, moja zavist je poziv.
1487
01:45:11,915 --> 01:45:19,306
Ona je jedina nada za čovječanstvo jer
me je upravo ona natjerala da te uništim.
1488
01:45:19,331 --> 01:45:20,242
1A!
1489
01:45:20,974 --> 01:45:22,998
1A!
1490
01:45:36,799 --> 01:45:39,453
Čemu se smiješ, idiote?
1491
01:45:40,526 --> 01:45:42,348
Mozak pobjeđuje škampe.
1492
01:45:45,465 --> 01:45:46,480
žao mi je, Tome.
1493
01:46:08,054 --> 01:46:10,282
Gledaš li kroz to?
1494
01:46:11,029 --> 01:46:13,217
Reci mu što da radi.
1495
01:46:20,614 --> 01:46:21,630
Krypto!
1496
01:46:23,147 --> 01:46:24,159
Dohvati igračku!
1497
01:46:27,590 --> 01:46:28,295
13L!
1498
01:46:28,319 --> 01:46:29,553
Hajde, glupi psu!
1499
01:46:30,363 --> 01:46:31,376
Charlie dolje!
1500
01:46:45,427 --> 01:46:46,844
Delta dolje!
1501
01:46:55,442 --> 01:46:56,454
Hotel dolje!
1502
01:47:03,565 --> 01:47:05,589
Bravo dolje!
1503
01:47:05,613 --> 01:47:06,727
To sam upravo rekao!
1504
01:47:25,683 --> 01:47:28,313
Lex, raptori su stigli.
1505
01:47:34,606 --> 01:47:36,125
Ubij ga!
1506
01:47:36,150 --> 01:47:38,175
Sretno s tim!
1507
01:48:41,901 --> 01:48:42,914
Hej!
1508
01:48:45,265 --> 01:48:46,885
Ovo nije igra!
1509
01:48:47,214 --> 01:48:49,239
Prestani se glupirati!
1510
01:48:49,302 --> 01:48:51,667
Moramo doći do Luthera da zaustavimo pukotinu!
1511
01:48:51,691 --> 01:48:54,184
Ne glupiram se.
Radim važne stvari.
1512
01:48:55,698 --> 01:48:57,521
Za minutu će doći do veće linije.
1513
01:48:58,228 --> 01:48:59,584
Tamo su ljudi.
1514
01:49:06,089 --> 01:49:07,710
Idemo!
1515
01:49:17,101 --> 01:49:18,922
Zatvaram prokleti most!
1516
01:49:18,973 --> 01:49:20,207
Izabrali su njega!
1517
01:49:20,288 --> 01:49:21,180
Neka umru!
1518
01:49:21,364 --> 01:49:24,764
Zatvorit ćemo ga iz bunkera prije nego što
dođe do grada do kojeg mi je stalo.
1519
01:49:27,570 --> 01:49:28,582
Otvori portal!
1520
01:49:33,383 --> 01:49:34,395
Završi to.
1521
01:49:34,616 --> 01:49:35,774
Idemo.
1522
01:49:36,239 --> 01:49:38,040
Sigurnost na prvom mjestu, ljudi!
1523
01:49:51,273 --> 01:49:53,298
Kod za zatvaranje pukotine je ovdje.
1524
01:49:53,322 --> 01:49:54,333
Mogu pomoći!
1525
01:49:54,358 --> 01:49:55,408
Ne trebam tvoju pomoć!
1526
01:49:56,344 --> 01:49:58,005
Ja sam jebeni Mr. Terrific.
1527
01:49:59,483 --> 01:50:02,235
Ti govno vanzemaljsko!
1528
01:50:03,311 --> 01:50:05,903
Tu si oduvijek griješio
što se mene tiče, Lex.
1529
01:50:07,016 --> 01:50:08,432
Ja sam čovjek kao i svi ostali.
1530
01:50:08,980 --> 01:50:11,310
Volim, bojim se.
1531
01:50:11,674 --> 01:50:15,293
Budim se svako jutro i unatoč tome što ne
znam što da radim, stavljam jednu nogu ispred
1532
01:50:15,318 --> 01:50:18,296
druge i pokušavam donijeti najbolje
odluke koje mogu.
1533
01:50:18,620 --> 01:50:20,016
Stalno zabrljam.
1534
01:50:20,480 --> 01:50:22,201
Ali to znači biti čovjek.
1535
01:50:23,598 --> 01:50:25,099
A to je moja najveća snaga.
1536
01:50:27,568 --> 01:50:32,772
I jednog dana, nadam se, za dobro svijeta,
shvatit ćeš da je to i tvoja snaga.
1537
01:50:33,178 --> 01:50:35,262
Oh, to je predivno.
1538
01:50:35,687 --> 01:50:38,645
Ali ništa od toga nije važno,
ti pokroviteljski klaune.
1539
01:50:38,949 --> 01:50:42,325
Vlada mi je dala ovlast da te ubijem.
1540
01:50:42,350 --> 01:50:44,272
Ako ne danas, onda...
1541
01:50:56,776 --> 01:50:58,803
Kripto! Spusti ga!
1542
01:51:05,472 --> 01:51:06,487
Čovječe.
1543
01:51:13,007 --> 01:51:14,022
Shvaćam.
1544
01:51:41,479 --> 01:51:42,491
Lex!
1545
01:51:42,693 --> 01:51:43,358
Što?!
1546
01:51:43,383 --> 01:51:44,395
Pa, upravo je stigla vijest.
1547
01:51:44,556 --> 01:51:46,802
Apsolutna bomba iz Daily Planeta.
1548
01:51:46,903 --> 01:51:51,400
Milijarder Lex Luthor se udružuje sa
stranim entitetom, vjerovali ili ne.
1549
01:51:51,654 --> 01:51:55,758
Luthor im daje milijarde i milijarde
dolara vrijednog besplatnog oružja.
1550
01:51:55,777 --> 01:51:58,827
Lex Luthor potajno radi
s Vasilom Gherkosom i
1551
01:51:58,851 --> 01:52:02,943
boravskom vladom kako bi
svrgnuo državu Jarhan IV.
1552
01:52:03,327 --> 01:52:07,395
Luthor im je davao... Imali smo
Luthora u ovoj emisiji mnogo puta.
1553
01:52:08,003 --> 01:52:10,008
Nismo ni slutili da je izdajica.
1554
01:52:10,880 --> 01:52:11,891
Kakva ludost.
1555
01:52:13,248 --> 01:52:16,386
Jedina stvar oko koje se
konzervativci i liberali
1556
01:52:16,411 --> 01:52:18,915
konačno mogu složiti je
da je Lex Luthor grozan.
1557
01:52:18,939 --> 01:52:22,176
Cijeli svijet se okrenuo protiv Supermana.
1558
01:52:23,029 --> 01:52:25,985
I svi mu dugujemo ogromnu ispriku.
1559
01:52:26,409 --> 01:52:30,320
On je, naravno, heroj za kojeg
smo oduvijek mislili da jest.
1560
01:53:08,977 --> 01:53:11,000
Ovo je bilo bolesno!
1561
01:53:11,424 --> 01:53:13,351
Možda bi se trebao pridružiti našoj grupi!
1562
01:53:13,679 --> 01:53:15,095
Molim te, ne želim uvrijediti.
1563
01:53:15,119 --> 01:53:19,575
Ali zar to jezivo lice želite
da predstavlja Justice Gang?
1564
01:53:19,599 --> 01:53:21,624
Justice Gang?
1565
01:53:21,749 --> 01:53:23,773
To je super ime!
1566
01:53:24,101 --> 01:53:26,124
Primljen si.
1567
01:53:32,935 --> 01:53:36,216
Drago mi je što te ne brinu meta-ljudi, Rick.
1568
01:53:36,885 --> 01:53:39,231
Jer sada oni postavljaju pravila.
1569
01:54:04,017 --> 01:54:06,083
Odvedite njegovu ćelavu glavu u Belle Reve!
1570
01:54:47,481 --> 01:54:49,507
Sada možemo zauvijek biti zajedno!
1571
01:54:56,218 --> 01:54:57,232
Gđice. Lane.
1572
01:55:00,956 --> 01:55:02,939
Mislila sam da bih ti mogla dati intervju.
1573
01:55:03,731 --> 01:55:06,565
Mogla bih te uputiti u sve iza kulisa.
1574
01:55:06,971 --> 01:55:07,982
Naravno.
1575
01:55:08,671 --> 01:55:12,844
Mislim da bi to bilo... Sjajno.
1576
01:55:15,601 --> 01:55:17,703
Što kažeš ovdje, za intervju?
1577
01:56:23,358 --> 01:56:24,776
Koliko dugo se oni viđaju?
1578
01:56:24,876 --> 01:56:26,599
Otprilike tri mjeseca, mislim.
1579
01:56:28,811 --> 01:56:31,341
Časni heroji Metropolisa
1580
01:56:32,657 --> 01:56:34,151
Dobro su očistili ovo mjesto.
1581
01:56:34,175 --> 01:56:34,583
A to.
1582
01:56:34,906 --> 01:56:36,364
I ti si se dobro sredio.
1583
01:56:36,992 --> 01:56:37,699
Misliš?
1584
01:56:37,923 --> 01:56:38,368
Da.
1585
01:56:38,954 --> 01:56:40,209
Mislim da ti daje karakter.
1586
01:56:41,100 --> 01:56:42,823
Možda ćeš mi jednog dana dati ime.
1587
01:56:44,726 --> 01:56:46,184
Pa... je li 4 ime?
1588
01:56:46,507 --> 01:56:47,519
Kao i Gary.
1589
01:56:50,882 --> 01:56:52,096
Sranje!
1590
01:56:52,177 --> 01:56:54,687
Gospodine, mislim da se vaš rođak vratio.
1591
01:56:58,307 --> 01:57:00,260
Što je dovraga, čovječe?
1592
01:57:01,584 --> 01:57:02,984
Zašto si pomaknuo vrata?
1593
01:57:03,450 --> 01:57:04,603
Nisam pomaknuo vrata.
1594
01:57:04,644 --> 01:57:05,979
Gdje mi je pas?
1595
01:57:13,321 --> 01:57:16,069
U redu, pa, zato ima problema u ponašanju.
1596
01:57:16,094 --> 01:57:17,412
Nema granica.
1597
01:57:21,176 --> 01:57:22,309
Nije zdravo, zar ne?
1598
01:57:33,791 --> 01:57:35,694
Hvala što ga paziš, kučko!
1599
01:57:39,431 --> 01:57:41,373
Ona voli ići partijati na druge planete.
1600
01:57:42,183 --> 01:57:43,317
Planete s crvenim suncima.
1601
01:57:44,149 --> 01:57:47,672
Zbog nje se metabolizam ne može napiti
na planetu sa žutim suncem.
1602
01:57:48,096 --> 01:57:52,691
Da imam ikakav emocionalni kapacitet,
bojao bih se zbog njenog partijanja.
1603
01:57:52,715 --> 01:57:53,767
Da.
1604
01:57:54,211 --> 01:57:57,086
Supermane, želiš li vidjeti snimku
svojih roditelja?
1605
01:57:57,632 --> 01:57:58,991
To ga umiruje.
1606
01:57:59,069 --> 01:57:59,635
Da, Gary.
1607
01:58:00,000 --> 01:58:01,012
Bilo bi lijepo.
1608
01:58:02,305 --> 01:59:02,741
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm