"Dexter" The Dark Defender
ID | 13194737 |
---|---|
Movie Name | "Dexter" The Dark Defender |
Release Name | Dexter.S02E05.The.Dark.Defender.1080p.TrueHD.5.1.AVC.REMUX-FraMeSToR |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 1013984 |
Format | srt |
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,544
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,669 --> 00:00:05,589
Che cos'è questa svolta nel caso
del Macellaio di Bay Harbor?
3
00:00:05,714 --> 00:00:08,759
Masuka ha trovato delle alghe
nei sacchi insieme ai corpi.
4
00:00:08,884 --> 00:00:11,553
- Si tratta delle pietre, amico.
- Le pietre?
5
00:00:11,678 --> 00:00:13,805
Sì, le alghe trovate sulle pietre.
6
00:00:13,931 --> 00:00:16,099
Il Macellaio le usava
per appesantire i sacchi.
7
00:00:16,225 --> 00:00:18,644
Pensiamo che le abbia raccolte
dove attracca la barca.
8
00:00:18,769 --> 00:00:20,145
3 ottobre, 1973,
9
00:00:20,270 --> 00:00:23,065
Laura Moser e altre tre persone
furono fatte a pezzi con una motosega.
10
00:00:23,190 --> 00:00:26,944
A uno spacciatore non andò giù che Laura
e i suoi amici gli rubassero la cocaina.
11
00:00:27,069 --> 00:00:29,279
Che cosa c'è in quel rapporto che Harry
non voleva che vedessi?
12
00:00:29,404 --> 00:00:32,074
Rimasi lì dentro per
giorni, a morire di fame,
13
00:00:32,199 --> 00:00:33,992
in un mare di sangue.
14
00:00:34,910 --> 00:00:37,746
- Dexter, lei è mia madre.
- Gail.
15
00:00:38,497 --> 00:00:41,083
Sta nascondendo
qualcosa. Ne sono sicura.
16
00:00:42,668 --> 00:00:45,504
- Hai ucciso tua moglie?
- SÌ.
17
00:00:45,629 --> 00:00:47,381
Non costringermi a farlo!
18
00:00:52,928 --> 00:00:54,388
Mi chiamo Debra.
19
00:00:54,513 --> 00:00:56,056
lo sono Gabriel.
20
00:00:56,181 --> 00:00:58,684
Oh, ti piacciono le cose perverse, eh?
21
00:00:58,809 --> 00:01:01,270
No, l'ultimo con cui ho fatto sesso
voleva uccidermi.
22
00:01:02,980 --> 00:01:05,357
- Oh, ecco il mio sponsor.
- Davvero? Dove?
23
00:01:11,029 --> 00:01:13,532
Dexter, ti presento Dexter.
24
00:01:13,657 --> 00:01:16,159
Vi aiuterò a conoscervi meglio.
25
00:01:16,285 --> 00:01:19,997
Mi racconterai i tuoi segreti
più profondi e oscuri.
26
00:01:20,122 --> 00:01:21,748
Ma la persona che ha fatto questo...
27
00:01:21,873 --> 00:01:24,543
È una persona come me...
28
00:01:24,668 --> 00:01:25,752
come te.
29
00:01:25,877 --> 00:01:28,255
Siamo tutti buoni, Dexter.
30
00:01:28,380 --> 00:01:30,340
E siamo tutti cattivi.
31
00:01:30,465 --> 00:01:32,217
Questa donna mi vede.
32
00:01:32,342 --> 00:01:34,928
Lei non lo sa ma sta guardando
dietro la maschera
33
00:01:35,053 --> 00:01:36,847
e non distoglie lo sguardo.
34
00:01:38,000 --> 00:01:44,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org
35
00:03:26,206 --> 00:03:29,501
'Il Vendicatore oscuro'
36
00:03:31,795 --> 00:03:34,172
Ecco il suo cappuccino
e i biscotti, signora.
37
00:03:34,297 --> 00:03:36,800
Il prossimo, per favore?
38
00:03:36,925 --> 00:03:39,010
La gente odia fare la fila.
39
00:03:39,136 --> 00:03:41,138
Buongiorno.
Un caffè e una brioche, per favore.
40
00:03:41,263 --> 00:03:44,474
Alla banca, al supermercato,
41
00:03:44,599 --> 00:03:46,101
al bar.
42
00:03:46,935 --> 00:03:48,228
lo no.
43
00:03:52,190 --> 00:03:54,818
Scusa amico, ti dispiace?
44
00:03:58,280 --> 00:04:00,407
Volete conoscere la natura umana?
45
00:04:00,532 --> 00:04:03,618
Mettetevi tra qualcuno
e il suo latte macchiato.
46
00:04:03,744 --> 00:04:07,581
Il che mi ricorda che la brava gente
di Miami e io non siamo così diversi.
47
00:04:07,706 --> 00:04:10,125
Né loro né io sappiamo davvero chi sono.
48
00:04:10,250 --> 00:04:13,795
- Dico solo che se lo meritavano.
- E allora li facciamo fuori tutti?
49
00:04:13,920 --> 00:04:16,965
Per quanto ne so, chiunque sia stato
si merita una medaglia.
50
00:04:17,090 --> 00:04:20,886
- Fanno 4 dollari e 20, signora.
- Mi scusi, non trovo il portafoglio.
51
00:04:21,011 --> 00:04:23,013
Oh, ci penso io.
52
00:04:23,138 --> 00:04:25,432
- Ne è sicuro?
- Sì, insisto.
53
00:04:25,557 --> 00:04:27,893
Grazie mille. E il cielo che la manda.
54
00:04:41,531 --> 00:04:44,159
Oh, Madonna santa, è divino!
55
00:04:44,284 --> 00:04:46,661
Credo che tu abbia infranto
un comandamento.
56
00:04:48,371 --> 00:04:50,874
Fai le ore piccole con la task force?
57
00:04:50,999 --> 00:04:53,794
Per niente. Finché non avremo
il rapporto sulle alghe,
58
00:04:53,919 --> 00:04:56,129
c'è ben poco da fare.
59
00:04:56,963 --> 00:05:01,134
Le pietre che ho usato per annegare le
vittime faranno annegare anche me,
60
00:05:01,259 --> 00:05:05,680
ma sto imparando a prendere
un giorno alla volta.
61
00:05:05,806 --> 00:05:08,058
Il Macellaio di Bay Harbor.
62
00:05:09,142 --> 00:05:11,603
Se avessi una pallottola,
gliela sparerei in testa.
63
00:05:12,437 --> 00:05:15,357
- Lo pensi davvero?
- Ammazza la gente, Dex.
64
00:05:16,566 --> 00:05:18,735
Papà ci ha insegnato a
dare valore alla vita.
65
00:05:18,860 --> 00:05:22,280
Sì, ma non credo ci desse
gli stessi compiti per casa.
66
00:05:26,993 --> 00:05:29,871
È la centrale.
67
00:05:29,996 --> 00:05:31,998
Ci vediamo stasera?
68
00:05:32,123 --> 00:05:34,543
Sto a dormire da Gabriel.
69
00:05:36,378 --> 00:05:39,422
- Pensavo ci stessi andando piano.
- E così.
70
00:05:39,548 --> 00:05:41,007
Niente sesso, solo coccole.
71
00:05:41,132 --> 00:05:42,717
La mia sorellina, la coccolona.
72
00:05:42,843 --> 00:05:44,302
Ho un caffè bollente, Dex.
73
00:05:44,427 --> 00:05:46,596
- Non costringermi a usarlo.
- Anch'io ti voglio bene.
74
00:05:58,275 --> 00:06:01,778
Non mi sono mai piaciuti i supereroi.
75
00:06:01,903 --> 00:06:04,739
Ma, ultimamente,
abbiamo molto in comune.
76
00:06:04,865 --> 00:06:06,867
Un infanzia tragica,
77
00:06:06,992 --> 00:06:08,952
un'identità segreta,
78
00:06:09,077 --> 00:06:11,037
mezzi umani, mezzi mutanti...
79
00:06:11,913 --> 00:06:13,957
nemici che ci odiano.
80
00:06:14,082 --> 00:06:16,209
Bel modo di cominciare la giornata, eh?
81
00:06:16,334 --> 00:06:19,212
Non dovresti ritrasferirti
nel tuo ufficio, capo?
82
00:06:19,337 --> 00:06:20,672
Sto meglio qui.
83
00:06:21,590 --> 00:06:24,551
- Che mi dici?
- Trauma da corpo contundente.
84
00:06:24,676 --> 00:06:26,595
Gli schizzi suggeriscono che qui
85
00:06:26,720 --> 00:06:29,306
sia iniziata la lotta.
86
00:06:29,431 --> 00:06:33,101
Una serie di colpi violenti al cranio.
87
00:06:33,226 --> 00:06:38,815
La vittima ha cercato di fuggire dal retro,
ma non ce l'ha fatta. Come si chiama?
88
00:06:38,940 --> 00:06:42,611
Denny Foster. Lavorava qui.
Chiudeva lui la cassa.
89
00:06:42,736 --> 00:06:43,987
Una rapina?
90
00:06:44,112 --> 00:06:46,364
Non hanno preso soldi.
91
00:06:46,489 --> 00:06:49,701
Un crimine così brutale
è qualcosa di personale.
92
00:06:50,577 --> 00:06:52,913
Vuoi vedere il primo sospettato?
93
00:06:55,749 --> 00:06:57,667
Ha le pinne.
94
00:06:57,792 --> 00:07:00,003
Chiamiamo i suoi superamici in soccorso?
95
00:07:00,128 --> 00:07:02,589
No, va bene così.
96
00:07:02,714 --> 00:07:05,300
Ho trovato tracce di
sangue qui sulla base.
97
00:07:05,425 --> 00:07:08,720
La porto in laboratorio
per confermare che è l'arma del delitto.
98
00:07:08,845 --> 00:07:10,096
Ok.
99
00:07:16,603 --> 00:07:19,731
IL VENDICATORE OSCURO
100
00:07:27,822 --> 00:07:31,618
- Dobbiamo avvisare qualche parente?
- No, Denny era un tipo solitario.
101
00:07:31,743 --> 00:07:33,119
Chi è quello?
102
00:07:33,244 --> 00:07:35,413
Il Vendicatore Oscuro.
103
00:07:35,538 --> 00:07:37,582
Denny si stava ispirando
104
00:07:37,707 --> 00:07:40,126
a quel serial killer di
cui si parla in giro.
105
00:07:40,251 --> 00:07:43,546
Suona meglio del
Macellaio di Bay Harbor.
106
00:07:43,672 --> 00:07:45,757
Sto interrogando una persona, Morgan.
107
00:07:45,882 --> 00:07:49,761
Denny voleva realizzare un fumetto
sul Vendicatore Oscuro.
108
00:07:49,886 --> 00:07:54,224
"Si aggira nella notte e la lama della
vendetta fa tremare gli empi.
109
00:07:57,352 --> 00:07:59,145
Ho bisogno d'aria.
110
00:08:01,773 --> 00:08:03,358
Grazie mille.
111
00:08:15,704 --> 00:08:17,831
Il Vendicatore Oscuro.
112
00:08:18,999 --> 00:08:21,793
No, a Miami fa troppo caldo
per tutta quella pelle.
113
00:08:21,918 --> 00:08:25,463
La prima volta
che mi sono drogato avevo 15 anni.
114
00:08:26,172 --> 00:08:29,342
No, ne avevo 14.
115
00:08:29,467 --> 00:08:31,094
No, aspettate.
116
00:08:32,220 --> 00:08:35,765
Ne avevo 15 perché
ero al primo anno di college.
117
00:08:36,725 --> 00:08:40,478
Ora me lo ricordo
perché uscivo con Susie Mitchell.
118
00:08:40,603 --> 00:08:45,358
Ci lasciammo perché la chiamai
con il nome di sua sorella, Sharon.
119
00:08:45,483 --> 00:08:47,610
Odiava quando la gente lo faceva.
120
00:08:48,737 --> 00:08:52,032
Quello che non sapeva
è che avevo una cotta per Sharon.
121
00:08:52,157 --> 00:08:56,244
Sharon non voleva avere
niente a che vedere con me, perciò...
122
00:08:57,287 --> 00:08:58,997
Non fate male al mio bambino!
123
00:09:00,915 --> 00:09:02,417
Lasciatelo stare!
124
00:09:02,542 --> 00:09:05,045
Non guardare. Chiudi gli occhi.
125
00:09:05,170 --> 00:09:06,963
La mamma ti vuole bene.
126
00:09:13,720 --> 00:09:16,306
Non fate male al mio bambino!
127
00:09:48,838 --> 00:09:50,507
Va tutto bene, mamma.
128
00:09:52,008 --> 00:09:53,218
Sei al sicuro.
129
00:10:01,768 --> 00:10:03,728
Fa caldo.
130
00:10:05,605 --> 00:10:07,649
Dov'è che te ne eri andato prima?
131
00:10:09,109 --> 00:10:11,653
Stavo facendo un sogno strano...
132
00:10:12,654 --> 00:10:14,823
su mia madre.
133
00:10:14,948 --> 00:10:16,199
Non dire una parola di più.
134
00:10:16,324 --> 00:10:17,992
Complesso di Edipo.
135
00:10:18,118 --> 00:10:19,410
Spiega molte cose.
136
00:10:23,289 --> 00:10:27,168
Allora, cosa facevi a
tua madre nel sogno?
137
00:10:27,293 --> 00:10:28,670
Le salvavo la vita.
138
00:10:30,338 --> 00:10:32,674
È stata uccisa.
139
00:10:32,799 --> 00:10:34,843
Quando ero piccolo.
140
00:10:34,968 --> 00:10:38,721
lo ero là. E l'ho visto...succedere.
141
00:10:42,350 --> 00:10:44,644
Non l'avevo mai raccontato a nessuno.
142
00:10:46,855 --> 00:10:48,439
Vieni.
143
00:10:54,195 --> 00:10:59,117
Hai pensato che forse
non stavi salvando tua madre nel sogno?
144
00:10:59,826 --> 00:11:02,704
Forse stavi salvando te stesso.
145
00:11:02,829 --> 00:11:05,123
Non succedeva questo.
146
00:11:05,248 --> 00:11:06,875
Non esserne troppo sicuro.
147
00:11:07,000 --> 00:11:09,460
Quando ho smesso di drogarmi,
le ragioni assurde
148
00:11:09,586 --> 00:11:12,088
che mi spingevano a farlo sono riemerse.
149
00:11:12,672 --> 00:11:15,300
Forse la tua dipendenza
è iniziata in quel momento.
150
00:11:18,511 --> 00:11:20,972
Spero che l'assassino
sia stato giustiziato.
151
00:11:23,183 --> 00:11:25,894
Erano tre uomini.
152
00:11:29,522 --> 00:11:31,816
Non so cosa gli sia successo.
153
00:11:32,358 --> 00:11:37,322
Dexter, se quegli uomini sono dietro le
sbarre, devi confrontarti con loro.
154
00:11:37,447 --> 00:11:40,116
Se sono morti,
va' a pisciare sulle loro tombe,
155
00:11:40,241 --> 00:11:43,411
ma devi fare tutto il possibile
per rimarginare la ferita.
156
00:11:45,121 --> 00:11:47,165
Se no come pensi di poter stare meglio?
157
00:11:48,291 --> 00:11:50,668
Non ho mai pensato di stare meglio.
158
00:12:15,026 --> 00:12:17,111
La droga è nel cassetto dei calzini.
159
00:12:19,280 --> 00:12:23,576
- Che figuraccia!
- Sì, ma le mutandine sexy aiutano.
160
00:12:23,701 --> 00:12:26,496
Mi crederesti se ti dicessi
che volevo conoscerti meglio?
161
00:12:26,621 --> 00:12:29,082
Frugando nella mia roba.
162
00:12:32,418 --> 00:12:34,504
Sono una scema.
163
00:12:37,131 --> 00:12:39,342
E tu sei stato così carino con me.
164
00:12:47,225 --> 00:12:50,687
Sai quando ti ho detto che l'ultimo uomo
con cui ho fatto sesso voleva uccidermi?
165
00:12:53,189 --> 00:12:55,275
Beh, era vero.
166
00:12:57,360 --> 00:12:59,570
Era il Killer del camion frigo.
167
00:13:01,489 --> 00:13:02,907
E chi è?
168
00:13:07,328 --> 00:13:08,621
Non è affatto divertente.
169
00:13:08,746 --> 00:13:12,250
- E dai, Deb. Non l'ho mai sentito.
- Smettila di prendermi in giro.
170
00:13:12,375 --> 00:13:16,421
Deb, sono stato sei mesi ne El Salvador
a visitare la mia famiglia.
171
00:13:18,298 --> 00:13:20,216
Sono appena tornato.
172
00:13:22,260 --> 00:13:25,471
Sembri uno di quegli
stronzi che pensa...
173
00:13:26,514 --> 00:13:28,349
che sia una scopata da trofeo.
174
00:13:30,143 --> 00:13:33,146
Non sapevi chi fossi
quando mi hai rimorchiato in palestra?
175
00:13:33,271 --> 00:13:35,898
Ti ho rimorchiato in palestra
176
00:13:36,024 --> 00:13:39,193
perché ti trovavo bellissima.
177
00:13:47,827 --> 00:13:50,038
Bella risposta.
178
00:14:07,221 --> 00:14:09,307
E che cosa ti piace di me?
179
00:14:10,475 --> 00:14:12,727
- È nell'angolo!
- Non fargli male!
180
00:14:12,852 --> 00:14:16,105
- Oddio, Dexter, sta' attento.
- Usa una scopa. Forse ha la rabbia.
181
00:14:17,482 --> 00:14:20,943
- Oh, è laggiù! Prendilo!
- Attento!
182
00:14:21,069 --> 00:14:22,570
Sta' attento.
183
00:14:23,321 --> 00:14:27,158
Evviva! Bravissimo! L'ha preso!
184
00:14:29,786 --> 00:14:31,329
Mio eroe.
185
00:14:33,122 --> 00:14:36,626
Va bene, bambini. Lo spettacolo è finito.
Andiamo a prepararci per la scuola.
186
00:14:45,009 --> 00:14:47,512
Ci sono armadilli nel Michigan?
187
00:14:49,138 --> 00:14:50,681
No.
188
00:14:50,807 --> 00:14:55,770
Nemmeno in Florida ce n'erano, ma ora
siamo invasi. "Armadilli all'attacco!"
189
00:14:57,605 --> 00:14:59,565
Ti credi affascinante, vero?
190
00:15:00,775 --> 00:15:03,986
Immagino che funzioni la maggior parte
delle volte. Come per Paul.
191
00:15:05,446 --> 00:15:07,949
So che cosa sel.
192
00:15:09,242 --> 00:15:10,701
Confuso?
193
00:15:12,120 --> 00:15:14,080
Ho trovato questi in un cassetto.
194
00:15:14,789 --> 00:15:16,916
Dimmi, Dexter, perché Rita stamperebbe
195
00:15:17,041 --> 00:15:19,752
materiale sulla Narcotici Anonimi
se Paul è morto?
196
00:15:22,713 --> 00:15:25,800
Perché mi sono appena iscritto
al programma.
197
00:15:25,925 --> 00:15:27,218
Lo sapevo.
198
00:15:27,343 --> 00:15:29,470
Non farei mai del male a Rita come Paul.
199
00:15:29,595 --> 00:15:31,389
Non te lo permetterò.
200
00:15:31,514 --> 00:15:35,226
È solo questione di tempo
prima che la trascini a fondo con te.
201
00:15:35,351 --> 00:15:37,478
Ne ha discusso con Rita?
202
00:15:37,603 --> 00:15:40,815
No, ma lo farò se non
farai la cosa giusta.
203
00:15:40,940 --> 00:15:44,485
Se ti importa davvero
di questa famiglia come dici,
204
00:15:44,610 --> 00:15:49,115
lascerai andare mia
figlia e quei bambini.
205
00:15:52,160 --> 00:15:55,621
Le alghe sulle rocce sono state esposte
allo zinco e al piombo.
206
00:15:55,746 --> 00:15:59,667
Ci sono solo tre porticcioli vicino a Bay
Harbor con così poco ricambio d'acqua
207
00:15:59,792 --> 00:16:03,629
da giustificare un livello simile
di sostanze inquinanti.
208
00:16:03,754 --> 00:16:07,633
Turkey Creek, Sunset Keys e Coral Cove.
209
00:16:07,758 --> 00:16:10,470
Qualcuno conosce questi porti?
210
00:16:10,595 --> 00:16:13,931
Coral Cove è dove mio padre teneva
la barca di famiglia. Ora la usa mio fratello.
211
00:16:14,056 --> 00:16:16,267
Molti poliziotti
ormeggiano le barche lì.
212
00:16:16,392 --> 00:16:20,646
È uno dei pochi posti che ci possiamo
permettere col salario da poliziotti.
213
00:16:21,481 --> 00:16:25,067
Morgan e io copriremo la zona.
Sodosquist e Lee, Turkey Creek è vostra.
214
00:16:25,193 --> 00:16:27,778
Hill e Ramos si occuperanno
di Sunset Keys.
215
00:16:27,904 --> 00:16:30,364
Gli altri restano qui
con il Detective Batista.
216
00:16:30,490 --> 00:16:33,117
Quando tornate,
fate rapporto direttamente a me.
217
00:16:33,242 --> 00:16:36,245
Se la barca del nostro
killer è lì, troviamola.
218
00:16:41,167 --> 00:16:44,420
Scusi per l'attesa. Non trovo i
fascicoli sulla scena del crimine.
219
00:16:44,545 --> 00:16:48,007
Forse sono andati persi.
Comunque, questo è quanto ho trovato.
220
00:16:48,132 --> 00:16:49,383
Solo un fascicolo?
221
00:16:49,509 --> 00:16:51,719
Hanno arrestato tre uomini
per quell'omicidio.
222
00:16:51,844 --> 00:16:54,597
Uno è deceduto,
uno sta scontando l'ergastolo.
223
00:16:54,722 --> 00:16:58,726
È rimasto solo un caso aperto,
Santos Jimenez.
224
00:16:58,851 --> 00:17:00,478
Perché è un caso aperto?
225
00:17:00,603 --> 00:17:03,773
Jimenez fa parte del programma
di protezione testimoni.
226
00:17:03,898 --> 00:17:06,192
C'è un indirizzo lì dentro.
227
00:17:06,317 --> 00:17:10,404
Dopo 34 anni, penserà che chi lo voleva
morto abbia gettato la spugna ormai.
228
00:17:10,530 --> 00:17:11,906
Si sbaglia.
229
00:17:12,031 --> 00:17:15,243
Ho alcune registrazioni audio
legate a questo fascicolo.
230
00:17:15,368 --> 00:17:18,037
- Registrazioni?
- Sì, non vede la nota?
231
00:17:18,162 --> 00:17:22,291
Un'informatrice lavorava
al caso dall'interno.
232
00:17:23,626 --> 00:17:25,461
- Prendo anche quelle.
- Ok.
233
00:17:26,546 --> 00:17:30,716
Harry diceva sempre: "Non prendere le cose
sul personale. Oscura il tuo giudizio".
234
00:17:30,841 --> 00:17:33,052
Ma ho vissuto nell'oblio troppo a lungo.
235
00:17:33,177 --> 00:17:36,264
Oggi è venerdì, 28 settembre, 1973.
236
00:17:36,389 --> 00:17:38,432
Sono il Detective Harry Morgan.
237
00:17:39,350 --> 00:17:40,309
Papà.
238
00:17:40,434 --> 00:17:41,519
Caso numero...
239
00:17:41,644 --> 00:17:43,771
Non ce la faccio più!
240
00:17:43,896 --> 00:17:47,024
Devo sapere quando
arriva il carico, Laura.
241
00:17:47,149 --> 00:17:49,944
Laura Moser...mia madre.
242
00:17:50,069 --> 00:17:52,071
Non ce la faccio più.
243
00:17:52,196 --> 00:17:53,781
Harry, ho troppa paura.
244
00:17:53,906 --> 00:17:57,285
Andrà tutto bene. Devi solo calmarti.
245
00:17:57,410 --> 00:18:01,080
Ti ho già portato la loro cocaina
come prova. Perché non ti basta?
246
00:18:01,205 --> 00:18:04,166
Se vogliamo Estrada
e i suoi uomini in gabbia,
247
00:18:04,292 --> 00:18:06,961
dobbiamo prenderli mentre fanno
lo scambio.
248
00:18:07,086 --> 00:18:10,590
Lo scoprirà e mi ucciderà.
249
00:18:12,049 --> 00:18:13,467
Harry, ascoltami.
250
00:18:13,593 --> 00:18:16,429
Credo che qualcuno ci abbia seguito.
251
00:18:17,054 --> 00:18:20,016
Se fossimo stati seguiti,
me ne sarei accorto.
252
00:18:20,891 --> 00:18:23,811
Devi solo resistere un altro po'.
253
00:18:24,478 --> 00:18:27,732
- Presto sarà tutto finito.
- Ok.
254
00:18:28,566 --> 00:18:30,443
Vado a prendere Brian a scuola.
255
00:18:30,901 --> 00:18:33,029
Non permetterò che
succeda qualcosa a te.
256
00:18:33,154 --> 00:18:35,031
O ai tuoi figli.
257
00:18:39,160 --> 00:18:41,203
Hai la mia parola.
258
00:18:42,413 --> 00:18:44,999
Harry non l'ha mantenuta.
259
00:18:45,124 --> 00:18:47,835
Non è capitato
su quella scena del crimine per caso.
260
00:18:47,960 --> 00:18:49,962
Era il suo caso.
261
00:18:50,087 --> 00:18:52,173
Laura Moser era la sua informatrice.
262
00:18:52,298 --> 00:18:54,091
Harry conosceva mia madre.
263
00:18:56,886 --> 00:19:01,265
Il sospetto è alto 1,88
e pesa 170 chili. Ispanico,
264
00:19:01,390 --> 00:19:03,684
guida un furgone Ford del 1971.
265
00:19:03,809 --> 00:19:05,519
Fate girare la sua foto.
266
00:19:09,732 --> 00:19:10,941
- Ehi.
- Ehi.
267
00:19:11,067 --> 00:19:12,943
- Ho buone notizie.
- Anch'io.
268
00:19:13,069 --> 00:19:15,863
Pare che la nostra vittima, Foster,
avesse un blog.
269
00:19:15,988 --> 00:19:19,867
Si scambiava insulti online con un tizio
che si faceva chiamare l'Omone del Grano.
270
00:19:19,992 --> 00:19:22,870
Hanno archiviato l'inchiesta su di te.
271
00:19:22,995 --> 00:19:24,455
Non ci sono accuse.
272
00:19:24,872 --> 00:19:27,333
Il suo vero nome è Benjamin Alvaro.
273
00:19:31,253 --> 00:19:33,839
Nessuno ti ha consigliato
di vedere uno psicologo?
274
00:19:33,964 --> 00:19:36,676
Perché cazzo dovrei
farmi psicanalizzare?
275
00:19:36,801 --> 00:19:38,719
Perché hai sparato a un uomo, James.
276
00:19:38,844 --> 00:19:41,389
Sono due sparatorie in meno di sei mesi.
277
00:19:41,514 --> 00:19:43,099
Dovrà pure avere un suo prezzo.
278
00:19:43,224 --> 00:19:45,935
Sto bene, ma grazie lo stesso.
279
00:19:46,060 --> 00:19:50,648
Il sushi bar qui vicino ha una telecamera
di sicurezza che copre il parcheggio.
280
00:19:50,773 --> 00:19:53,776
Sai, il cappellano del dipartimento
è uno che sa ascoltare.
281
00:19:53,901 --> 00:19:55,695
Maria, vogliamo parlare del caso?
282
00:19:55,820 --> 00:20:00,241
Nel filmato si vede la targa di un
furgone verde. Appartiene ad Alvaro.
283
00:20:00,366 --> 00:20:03,661
Secondo l'ora sul nastro,
è arrivato dopo la chiusura del negozio.
284
00:20:03,786 --> 00:20:06,288
Manda delle pattuglie a casa di Alvaro
285
00:20:06,414 --> 00:20:10,042
- e noi due andiamo dove lavora.
- No. Ci penseranno Simms e Giles.
286
00:20:10,167 --> 00:20:12,336
- Lo copriranno loro.
- E dai!
287
00:20:12,461 --> 00:20:13,713
Sarà come ai vecchi tempi.
288
00:20:17,883 --> 00:20:20,136
Nina, ho ricevuto
una chiamata dal mio avvocato.
289
00:20:20,261 --> 00:20:22,847
Dobbiamo parlare degli orari di visita.
290
00:20:22,972 --> 00:20:25,266
Può provare a richiamare
l'ufficio di Dexter?
291
00:20:25,391 --> 00:20:27,601
Signorina, non mi risponde.
292
00:20:27,727 --> 00:20:29,478
Chiamami quando ricevi il messaggio.
Mi scusi.
293
00:20:29,603 --> 00:20:31,689
È un'amica di Dexter?
294
00:20:31,814 --> 00:20:34,817
Sono la sua arredatrice.
295
00:20:34,942 --> 00:20:37,027
Adoro il suo cappello.
296
00:20:38,904 --> 00:20:42,533
Terrence, dalle un
pass. L'accompagno io.
297
00:20:42,658 --> 00:20:45,244
Angel Batista. Il
miglior amico di Dexter.
298
00:20:45,369 --> 00:20:47,955
Piacere di conoscerla, Angel Batista.
299
00:20:56,297 --> 00:20:59,717
Il mio lavoro mi richiede
di analizzare diverse piste.
300
00:21:00,718 --> 00:21:05,097
Ma ora una pista continua a emergere da
un passato che mi è troppo familiare...
301
00:21:05,890 --> 00:21:07,725
Harry mi mentiva.
302
00:21:07,850 --> 00:21:10,519
Ha distrutto il file
sulla morte di mia madre.
303
00:21:10,644 --> 00:21:13,939
Ma non per proteggermi.
Per seppellire le sue colpe.
304
00:21:15,775 --> 00:21:17,860
Guarda chi ho trovato.
305
00:21:21,947 --> 00:21:25,785
Senta, quando ha finito con lui,
forse può dedicarsi anche a casa mia.
306
00:21:25,910 --> 00:21:27,912
È un disastro.
Ha bisogno di un tocco femminile.
307
00:21:28,037 --> 00:21:29,288
Va bene?
308
00:21:35,211 --> 00:21:37,463
Che cosa hai detto a Angel?
309
00:21:37,588 --> 00:21:40,341
Dexter, sono incredibili!
310
00:21:40,466 --> 00:21:43,052
Lila, non puoi stare qui.
311
00:21:43,177 --> 00:21:47,890
Hai scoperto cos'è successo agli uomini
che hanno ucciso tua madre?
312
00:21:49,642 --> 00:21:52,186
Morti o in prigione, tranne uno.
313
00:21:52,311 --> 00:21:56,106
Collabora con la polizia.
Ora vive a Naples, in Florida.
314
00:21:56,232 --> 00:21:58,359
Dirige un locale.
315
00:22:00,319 --> 00:22:02,571
E che cosa intendi fare?
316
00:22:06,951 --> 00:22:08,327
Non lo so ancora.
317
00:22:10,162 --> 00:22:13,707
E non sei arrabbiato
che l'abbia passata liscia?
318
00:22:15,167 --> 00:22:16,418
No.
319
00:22:17,503 --> 00:22:19,672
Sei sicuro?
320
00:22:19,797 --> 00:22:21,632
Forse un po'.
321
00:22:21,757 --> 00:22:24,009
Allora va' a dirglielo.
322
00:22:25,344 --> 00:22:29,974
Per guarire devi concentrare la tua
rabbia su chi ti ha fatto del male.
323
00:22:31,183 --> 00:22:35,604
Naples è, a quanto...due ore da qui?
Potremmo andarci stasera.
324
00:22:37,606 --> 00:22:39,108
Ok.
325
00:22:39,233 --> 00:22:41,402
- Mi passi a prendere dopo il lavoro?
- D'accordo.
326
00:22:42,903 --> 00:22:44,405
Me ne dai uno?
327
00:22:44,530 --> 00:22:45,906
Certo.
328
00:22:54,540 --> 00:22:55,624
Che roba è?
329
00:22:56,542 --> 00:23:00,296
Sciroppo di granturco e colorante.
Una mia ricetta.
330
00:23:03,591 --> 00:23:05,509
Niente male.
331
00:23:08,304 --> 00:23:09,346
Grazie.
332
00:23:17,146 --> 00:23:20,316
Oddio! Perché non lo riparano?
333
00:23:20,441 --> 00:23:22,318
- Stai bene?
- SÌ.
334
00:23:22,443 --> 00:23:26,614
Siamo convinti che il nostro killer
abbia una barca, ma se non...
335
00:23:33,412 --> 00:23:35,706
Come fai a sopportare questo caldo?
336
00:23:36,957 --> 00:23:38,709
Mi si gonfiano i piedi.
337
00:23:39,418 --> 00:23:43,756
Oh, allora... Dicevo, e se il killer
avesse noleggiato una barca?
338
00:23:43,881 --> 00:23:45,674
Potrei confrontare alcuni nomi...
339
00:23:45,799 --> 00:23:48,552
Ti piacciono i sandwich al cetriolo,
agente Morgan?
340
00:23:48,677 --> 00:23:49,845
Non saprei.
341
00:23:49,970 --> 00:23:54,183
Abbiamo alcune date
di quando le vittime sono scomparse.
342
00:23:55,684 --> 00:23:57,269
Sta tutto nel formaggio.
343
00:23:58,771 --> 00:24:01,774
Potremmo confrontare quelle date
con gli affitti delle barche
344
00:24:01,899 --> 00:24:04,234
e forse usciranno gli stessi nomi.
345
00:24:07,237 --> 00:24:10,074
Ha sentito quello che ho detto?
346
00:24:10,199 --> 00:24:12,493
Nemmeno una parola.
347
00:24:14,036 --> 00:24:16,080
È l'una.
348
00:24:16,205 --> 00:24:18,165
Mi fermo sempre per una pausa all'una.
349
00:24:18,290 --> 00:24:20,209
Lo imparerai.
350
00:24:21,377 --> 00:24:23,587
Perché non ti siedi?
351
00:24:24,505 --> 00:24:26,924
Puoi considerarlo un
ordine, se preferisci.
352
00:24:37,685 --> 00:24:39,645
Togliti le scarpe.
353
00:24:39,770 --> 00:24:41,605
Non dovremmo...
354
00:24:42,815 --> 00:24:44,984
Non so, fare un giro di perlustrazione?
355
00:24:46,485 --> 00:24:48,320
Sei molto nervosa.
356
00:24:48,445 --> 00:24:50,447
Te l'ha mai detto nessuno?
357
00:24:50,572 --> 00:24:52,574
Sì. Mio padre.
358
00:24:53,701 --> 00:24:56,870
- Vuole prendere il suo posto?
- Era solo un'osservazione.
359
00:24:58,122 --> 00:25:01,125
Scusi. Sono confusa. Mi critica
perché voglio fare il mio lavoro?
360
00:25:01,250 --> 00:25:04,586
Sì. È l'una in punto.
361
00:25:09,466 --> 00:25:12,720
L'ultima volta che ho messo piede
su una barca, ero stata rapita,
362
00:25:12,845 --> 00:25:15,264
il che spiega perché ora vivo
con mio fratello
363
00:25:15,389 --> 00:25:17,808
e spio il mio nuovo ragazzo, perciò...
364
00:25:17,933 --> 00:25:21,228
mi scusi se sono nervosa,
ma se stiamo parlando di pranzare,
365
00:25:21,353 --> 00:25:25,816
mi compro un panino alla porchetta
e di sicuro non lo mangerò qui.
366
00:25:25,941 --> 00:25:27,484
- Debra.
- Che c'è?
367
00:25:28,861 --> 00:25:30,821
Questo non è un porto commerciale.
368
00:25:30,946 --> 00:25:33,699
Non ho visto segnali d'affitto in giro.
369
00:25:33,824 --> 00:25:37,745
E la sicurezza qui fa schifo.
370
00:25:37,870 --> 00:25:39,997
Niente sorveglianza, luce scarsa.
371
00:25:40,998 --> 00:25:44,376
Se vieni qui di notte,
nessuno saprà quello che stai facendo.
372
00:25:44,501 --> 00:25:47,171
Ordinerò che questo porto
sia sorvegliato 24 ore su 24,
373
00:25:47,296 --> 00:25:49,381
così come gli altri due.
374
00:25:51,008 --> 00:25:53,093
Appena finisco il mio pranzo.
375
00:26:26,794 --> 00:26:30,172
Ho finito il mio rapporto ematico,
preso un giorno di ferie
376
00:26:30,297 --> 00:26:32,549
e avvisato Rita.
377
00:26:32,674 --> 00:26:35,010
Naples, arrivo.
378
00:26:35,135 --> 00:26:38,514
Non sfogherò la mia rabbia
sull'uomo che ha ucciso mia madre,
379
00:26:38,639 --> 00:26:40,682
non certo con Lila nei paraggi.
380
00:26:41,809 --> 00:26:43,977
Ma posso prepararmi per il giorno
in cui lo farò.
381
00:26:44,103 --> 00:26:46,146
Dove vai così presto?
382
00:26:46,271 --> 00:26:48,690
Trascorrerò la notte fuori città.
383
00:26:48,816 --> 00:26:49,817
Non aspettarmi alzata.
384
00:26:49,942 --> 00:26:52,277
- A metà settimana?
- Pensavo di...
385
00:26:52,402 --> 00:26:55,906
- ...fare un giro col mio minivan.
- Ma va!
386
00:26:56,031 --> 00:26:59,618
Avrai la casa tutta per te,
se vuoi legare di nuovo Gabriel.
387
00:26:59,743 --> 00:27:02,079
Sì, che battuta divertente.
388
00:27:02,204 --> 00:27:05,249
Chiamami quando torni.
Devo parlarti di Coral Cove.
389
00:27:05,374 --> 00:27:07,376
Cosa mi devi dire di Coral Cove?
390
00:27:07,501 --> 00:27:09,419
La pista delle alghe ci porta lì.
391
00:27:09,920 --> 00:27:12,297
Se fossi in te, non
terrei lì la mia barca.
392
00:27:12,422 --> 00:27:14,800
La sicurezza è pessima.
393
00:27:14,925 --> 00:27:17,010
È proprio quello il punto.
394
00:27:18,303 --> 00:27:21,223
Quelle piccole alghe verdi
sono la mia criptonite.
395
00:27:21,348 --> 00:27:24,309
Se risalgono a me, sono fregato.
396
00:27:28,147 --> 00:27:30,399
L'hai noleggiata?
397
00:27:30,524 --> 00:27:33,777
No, lei è tutta mia.
398
00:27:36,572 --> 00:27:38,866
Perciò il tuo minivan è una lei?
399
00:27:40,075 --> 00:27:42,327
La tua ragazza sarà gelosa.
400
00:27:42,452 --> 00:27:45,873
- Che ne pensa del tuo viaggetto?
- Non gliel'ho detto.
401
00:27:48,250 --> 00:27:50,669
La madre di Rita ha scoperto
della Narcotici Anonimi.
402
00:27:50,794 --> 00:27:54,339
Vuole che lasci Rita e i bambini.
403
00:28:01,346 --> 00:28:03,599
Potrebbe aver ragione.
404
00:28:04,766 --> 00:28:06,602
Non posso abbandonarli.
405
00:28:06,727 --> 00:28:10,856
Cosa dirai a quell'uomo
quando lo vedrai?
406
00:28:13,025 --> 00:28:15,235
Mi farò venire in mente qualcosa.
407
00:28:18,488 --> 00:28:21,325
Perché non ti eserciti con me?
408
00:28:23,744 --> 00:28:25,829
Preferirei...di no.
409
00:28:27,539 --> 00:28:29,291
Provaci.
410
00:28:31,335 --> 00:28:33,128
Ad alta voce.
411
00:28:39,593 --> 00:28:41,345
Mi sento come...
412
00:28:46,433 --> 00:28:48,518
se mi avesse rubato la vita.
413
00:28:52,064 --> 00:28:53,106
E?
414
00:28:54,650 --> 00:28:56,944
Non sono la persona che dovrei essere.
415
00:29:04,534 --> 00:29:06,578
È come se fossi vuoto.
416
00:29:08,664 --> 00:29:10,582
Bravo.
417
00:29:11,500 --> 00:29:13,126
Continua.
418
00:29:15,420 --> 00:29:17,506
Mi nascondo tra la folla...
419
00:29:21,134 --> 00:29:24,179
Incapace di aprirmi con le persone...
420
00:29:25,264 --> 00:29:27,307
che mi sono vicine.
421
00:29:27,432 --> 00:29:29,351
Ho paura...
422
00:29:32,229 --> 00:29:33,397
di farle soffrire.
423
00:29:37,234 --> 00:29:39,444
Come ho fatto soffrire molte altre.
424
00:29:49,913 --> 00:29:52,416
È questo che mi ha fatto diventare.
425
00:29:58,463 --> 00:30:00,716
Allora dovresti dirglielo.
426
00:30:08,807 --> 00:30:11,935
Che cosa ti ricordi di tua madre?
427
00:30:17,232 --> 00:30:19,484
Aveva i capelli lunghi.
428
00:30:20,694 --> 00:30:22,654
Morbidi...
429
00:30:24,573 --> 00:30:26,408
come le sue mani.
430
00:30:34,875 --> 00:30:36,752
Tutto qui.
431
00:30:42,466 --> 00:30:45,510
Già. Come ai vecchi tempi.
432
00:30:47,637 --> 00:30:49,681
Tu vivi per questo e lo sai.
433
00:30:52,392 --> 00:30:56,063
Possiamo tornare in macchina e passare
il tempo come facevamo una volta.
434
00:30:56,188 --> 00:30:58,982
No. No.
435
00:31:00,192 --> 00:31:02,569
Non intendo ripercorrere quella strada.
436
00:31:02,694 --> 00:31:06,907
Codice 1, avvistato veicolo sospetto,
un uomo a bordo.
437
00:31:07,032 --> 00:31:09,368
- Viene verso di voi.
- Roger.
438
00:31:09,493 --> 00:31:11,078
- Prendo il comando.
- Lascia stare.
439
00:31:11,203 --> 00:31:14,081
Non voglio che quel tizio faccia
qualcosa di stupido in mezzo alla folla.
440
00:31:14,206 --> 00:31:16,958
Dannazione, sei qui per farmi
da baby-sitter?
441
00:31:17,084 --> 00:31:19,044
Sono qui perché sono preoccupata per te.
442
00:31:19,169 --> 00:31:21,922
Quante volte devo dirti
che sto bene, Maria?
443
00:31:22,047 --> 00:31:25,884
Sì, ed è questo che mi preoccupa.
Hai ucciso due uomini e stai bene?
444
00:31:26,009 --> 00:31:27,886
- Stai bene?
- Ne ho uccisi degli altri.
445
00:31:28,011 --> 00:31:30,597
Non è l'esercito, James.
E il mio dipartimento.
446
00:31:30,722 --> 00:31:33,683
Devo sapere se sei in grado di lavorare.
E il mio dovere come tenente!
447
00:31:33,809 --> 00:31:38,397
Conta solo il lavoro, anche se ti sei dovuta
scopare l'uomo di Pascal per riaverlo.
448
00:31:44,528 --> 00:31:46,405
Come sai di Bertrand?
449
00:31:47,697 --> 00:31:49,491
Non ne ero sicuro finora.
450
00:31:51,785 --> 00:31:53,995
Ti conosco, Maria.
Siamo stati insieme due anni.
451
00:31:54,121 --> 00:31:55,914
Quando vuoi qualcosa, te la prendi.
452
00:31:56,039 --> 00:31:58,959
- Pascal ti intralciava.
- Non ne voglio parlare.
453
00:31:59,084 --> 00:32:03,213
Oh, tu puoi parlare di tutti,
ma gli altri non possono parlare di te.
454
00:32:08,135 --> 00:32:10,011
Ecco Alvaro.
455
00:32:14,558 --> 00:32:17,519
- Aspetta che esca dalla macchina.
- La smetti di pulirmi il culo?
456
00:32:17,644 --> 00:32:20,188
No, fino a quando tornerai in te.
457
00:32:22,983 --> 00:32:24,234
AI mio via.
458
00:32:29,656 --> 00:32:31,992
- A terra!
- Mani in alto, Alvaro!
459
00:32:32,117 --> 00:32:33,952
Ricordati che lo fai per te.
460
00:32:34,077 --> 00:32:35,245
Non per lui.
461
00:32:35,370 --> 00:32:38,248
Va tutto bene se andiamo lì
e non riesci a dirgli nulla.
462
00:32:38,373 --> 00:32:39,374
Lo so.
463
00:32:39,499 --> 00:32:41,334
Possiamo tornare un'altra volta.
464
00:32:41,460 --> 00:32:42,794
No.
465
00:32:45,464 --> 00:32:47,549
Voglio incontrarlo stasera.
466
00:32:53,388 --> 00:32:56,975
Questa non è arte. È uno squallore.
467
00:32:59,936 --> 00:33:02,022
È Rita.
468
00:33:04,191 --> 00:33:07,194
Non dire altro. Devo farmi una doccia.
469
00:33:07,319 --> 00:33:09,571
Non andartene prima di salutare.
470
00:33:12,324 --> 00:33:13,450
Ciao.
471
00:33:13,575 --> 00:33:17,287
Ehi. È bello sentire la tua voce.
Cominciavo a preoccuparmi.
472
00:33:18,663 --> 00:33:21,082
- Sei ancora per strada?
- No, sono appena arrivato.
473
00:33:21,208 --> 00:33:23,668
Oh. Beh, hai detto che avresti chiamato.
474
00:33:25,045 --> 00:33:25,962
Dove sei?
475
00:33:26,087 --> 00:33:28,924
Dovevo scoprire una
cosa del mio passato.
476
00:33:29,049 --> 00:33:31,510
Si tratta di questo?
477
00:33:31,635 --> 00:33:33,386
SÌ.
478
00:33:36,389 --> 00:33:38,558
Dexter, che succede?
479
00:33:39,100 --> 00:33:42,729
Dopo questa mattina, ho pensato
fosse meglio tenermi alla larga.
480
00:33:43,230 --> 00:33:45,190
Che...cosa è successo stamattina?
481
00:33:45,315 --> 00:33:48,443
Diciamo solo che tua madre non è
una grande fan della Narcotici Anonimi.
482
00:33:49,611 --> 00:33:50,904
Oh, merda.
483
00:33:51,029 --> 00:33:54,074
Senti, non significa nulla, ok?
484
00:33:54,199 --> 00:33:57,202
Me ne occuperò io. Quando torni?
485
00:33:57,327 --> 00:33:59,412
Domani mattina.
486
00:33:59,538 --> 00:34:01,790
Promettimi che passerai a trovarmi.
487
00:34:03,458 --> 00:34:04,834
Promesso.
488
00:34:04,960 --> 00:34:07,045
Mi dispiace per questa storia, Dexter.
489
00:34:08,797 --> 00:34:10,966
- Ci vediamo.
- Ok.
490
00:34:37,450 --> 00:34:39,369
Non ti sei fatto ancora la doccia?
491
00:34:39,494 --> 00:34:42,038
Lo so. Sto solo
controllando delle e-mail.
492
00:34:42,163 --> 00:34:44,874
Dobbiamo essere al
ristorante tra mezz'ora.
493
00:34:48,420 --> 00:34:50,505
Vuoi fare la doccia con me?
494
00:34:50,630 --> 00:34:52,424
Puzzi.
495
00:34:52,549 --> 00:34:55,302
Pensavo ti piacessero le cose sporche.
496
00:35:13,320 --> 00:35:14,487
INVIATE
497
00:35:17,991 --> 00:35:20,619
Oggetto La principessa di ghiaccio
498
00:35:20,744 --> 00:35:22,954
"La principessa di ghiaccio"?
499
00:35:23,955 --> 00:35:25,540
Cazzo.
500
00:35:31,087 --> 00:35:34,758
In allegato una copia del mio libro
de "La principessa di ghiaccio".
501
00:35:40,472 --> 00:35:42,015
Figlio di puttana!
502
00:35:42,140 --> 00:35:43,224
Deb, che ho fatto?
503
00:35:43,350 --> 00:35:45,226
Mi hai mentito. Sei uno scrittore!
504
00:35:45,352 --> 00:35:47,020
Ci sto provando, sì.
505
00:35:47,145 --> 00:35:49,773
Ho visto le mail che hai mandato
al tuo editore.
506
00:35:49,898 --> 00:35:52,150
- La principessa di ghiaccio!
- Oh, hai guardato la mia posta!
507
00:35:52,275 --> 00:35:55,779
Stai con me solo per scrivere
del Killer del ghiaccio!
508
00:35:55,904 --> 00:35:59,282
- È assurdo. Quelle lettere...
- Vaffanculo.
509
00:36:00,367 --> 00:36:01,785
Deb!
510
00:36:35,151 --> 00:36:36,778
Cosa posso servirti?
511
00:36:40,198 --> 00:36:42,867
- Da bere?
- Birra. Quella che c'è.
512
00:36:45,328 --> 00:36:47,205
Arriva.
513
00:37:05,265 --> 00:37:07,016
Non mi hai salutato.
514
00:37:07,142 --> 00:37:08,727
Eri nella doccia.
515
00:37:08,852 --> 00:37:11,771
Sei lì? Lo hai visto?
516
00:37:13,606 --> 00:37:15,275
Mi sta fissando.
517
00:37:15,400 --> 00:37:17,277
Gli dirai qualcosa?
518
00:37:18,111 --> 00:37:20,155
Non so ancora cosa farò.
519
00:37:21,656 --> 00:37:25,118
- Devo andare.
- Chiamami quando lo sai.
520
00:37:25,243 --> 00:37:26,286
Va bene?
521
00:37:31,833 --> 00:37:33,209
Tre dollari.
522
00:37:40,508 --> 00:37:42,719
- Non ne avevi il diritto!
- E un drogato, Rita.
523
00:37:42,844 --> 00:37:45,263
Non va bene per te.
524
00:37:47,223 --> 00:37:49,100
Ti ha fatto ricominciare a fumare.
525
00:37:51,978 --> 00:37:55,815
Tu hai voltato le spalle
a me e ai tuoi nipoti.
526
00:37:55,940 --> 00:37:58,026
Non è stata colpa mia.
527
00:37:58,651 --> 00:38:02,238
Ho cercato di avvisarti riguardo a Paul
ma tu sei scappata con lui.
528
00:38:03,198 --> 00:38:06,451
Non sono scappata con Paul.
529
00:38:06,576 --> 00:38:08,828
Sono scappata da te.
530
00:38:10,705 --> 00:38:12,749
Sai quanto mi fa soffrire
531
00:38:12,874 --> 00:38:16,002
vederti commettere gli stessi errori?
532
00:38:19,047 --> 00:38:21,841
Ho fatto parecchi errori.
533
00:38:21,966 --> 00:38:24,427
E indovina? Avevi ragione su Paul.
534
00:38:24,552 --> 00:38:27,096
Era un uomo orribile.
535
00:38:27,222 --> 00:38:30,767
Ma per la prima volta,
mi sento amata e al sicuro,
536
00:38:30,892 --> 00:38:32,685
e lo devo a Dexter.
537
00:38:33,853 --> 00:38:36,815
Non posso parlarti quando fai così.
Vado a letto.
538
00:38:38,525 --> 00:38:41,069
Questa è la mia vita, mamma.
539
00:38:41,194 --> 00:38:44,113
Se non sei felice per me,
forse non dovresti essere qui.
540
00:38:44,239 --> 00:38:47,158
Se vuoi abbandonare me e i bambini
un'altra volta, va bene.
541
00:38:47,283 --> 00:38:51,246
È una tua scelta. Ma Dexter
non se ne andrà da nessuna parte.
542
00:39:08,763 --> 00:39:11,099
Ho chiamato l'ultimo giro 30 minuti fa.
543
00:39:17,605 --> 00:39:21,401
Mi hai sentito? Finisci quella birra.
544
00:39:22,819 --> 00:39:24,070
Scusi.
545
00:39:27,824 --> 00:39:30,493
Non ho voglia di tornare al mio motel.
546
00:39:31,786 --> 00:39:35,748
Sono di Miami. C'è mai stato?
547
00:39:37,876 --> 00:39:39,961
No.
548
00:39:47,719 --> 00:39:50,263
Da quanto vive a Naples?
549
00:39:50,388 --> 00:39:53,683
- Oh, qualche anno.
- Le piace?
550
00:39:58,187 --> 00:40:01,024
D'accordo, cofio. Vattene.
551
00:40:02,108 --> 00:40:04,986
Ok. Sarà imbarazzante.
552
00:40:06,237 --> 00:40:08,740
Le devo dire come mi sento.
553
00:40:08,865 --> 00:40:14,329
No, ciò che devi fare è andartene
perché è tutta la sera che mi fissi.
554
00:40:17,290 --> 00:40:18,875
Non lo faccia.
555
00:40:19,000 --> 00:40:21,044
- Esci dal mio bar.
- Ok.
556
00:40:21,169 --> 00:40:25,340
Le dico quello che devo
dirle e me ne vado.
557
00:40:30,178 --> 00:40:32,597
Lei mi ha rubato la vita.
558
00:40:32,722 --> 00:40:34,432
Vaffanculo.
559
00:40:34,557 --> 00:40:36,601
Stai cominciando a farmi incazzare.
560
00:40:36,726 --> 00:40:40,271
Non sono la persona che dovrei essere
perché lei mi ha strappato una persona.
561
00:40:41,522 --> 00:40:44,317
Ora te la faccio vedere io
562
00:40:44,442 --> 00:40:47,487
se non esci subito da quella porta!
563
00:40:48,529 --> 00:40:50,114
Ho provato alla maniera di Lila.
564
00:41:00,041 --> 00:41:01,459
1973!
565
00:41:05,088 --> 00:41:07,090
Il porto di Miami.
566
00:41:07,215 --> 00:41:10,009
Dentro un container. Con una motosega.
567
00:41:11,302 --> 00:41:13,221
Laura Moser.
568
00:41:15,014 --> 00:41:17,392
Ricordi? Ricordi adesso?
569
00:41:35,868 --> 00:41:38,830
Mi hai scambiato per un altro!
570
00:41:41,165 --> 00:41:44,836
So bene chi sei!
E colpa tua se sono quello che sono!
571
00:41:44,961 --> 00:41:47,296
Ok. Ok. L'ho uccisa io.
572
00:41:51,009 --> 00:41:54,262
- Ma ho dovuto.
- Davvero? Hai dovuto?
573
00:41:54,387 --> 00:41:56,514
Hai dovuto segarla in mille pezzi?
574
00:41:56,639 --> 00:42:01,019
Hai dovuto lasciare due bambini
nel sangue della loro madre?
575
00:42:01,144 --> 00:42:03,730
Estrada mi avrebbe ucciso
se non l'avessi fatto.
576
00:42:03,855 --> 00:42:08,776
L'hai trucidata come un animale,
perché aveva rubato la sua cocaina.
577
00:42:10,028 --> 00:42:14,032
No. Scoprimmo
che era un'informatrice per la polizia.
578
00:42:14,157 --> 00:42:15,783
Se lo scopava pure.
579
00:42:18,161 --> 00:42:20,580
- Quale poliziotto?
- Non sapevo il suo nome.
580
00:42:20,705 --> 00:42:23,249
Li seguii...in un parco.
581
00:42:24,083 --> 00:42:27,545
Mia madre e Harry. Per questo fu uccisa?
582
00:42:29,380 --> 00:42:31,007
Non ho finito con te.
583
00:42:32,425 --> 00:42:36,012
Non è ciò che fanno gli eroi,
vendicare i propri cari?
584
00:42:44,437 --> 00:42:45,480
Cosa vuoi?
585
00:42:46,731 --> 00:42:48,066
Va tutto bene?
586
00:42:50,068 --> 00:42:52,111
Dexter, cos'è successo?
587
00:42:53,237 --> 00:42:54,530
Pensavo di poter resistere.
588
00:42:54,655 --> 00:42:57,575
Gesù. Ti sei drogato?
589
00:42:58,993 --> 00:43:01,245
No, ma sto per farlo.
590
00:43:01,370 --> 00:43:06,042
Dimmi dove sei.
Prendo un taxi e vengo da te.
591
00:43:07,168 --> 00:43:08,836
Devo farlo.
592
00:43:08,961 --> 00:43:12,799
No, non devi! Dimmi dove sei.
593
00:43:17,220 --> 00:43:18,429
Arriverai troppo tardi.
594
00:43:18,554 --> 00:43:22,183
Non farlo. Sei più forte di così!
595
00:43:22,308 --> 00:43:23,518
Non è vero!
596
00:43:23,643 --> 00:43:26,020
Sì, invece.
597
00:43:26,145 --> 00:43:28,231
Hai resistito così a lungo.
598
00:43:28,898 --> 00:43:30,733
Se cedi adesso,
599
00:43:30,858 --> 00:43:33,861
tornerai a essere quello che eri,
600
00:43:33,986 --> 00:43:35,738
vuoto,
601
00:43:35,863 --> 00:43:37,740
arrabbiato...
602
00:43:37,865 --> 00:43:39,408
Solo.
603
00:43:39,534 --> 00:43:43,246
Ti tirerò fuori. Lo giuro.
604
00:43:43,371 --> 00:43:45,706
Torna da me. Ok?
605
00:44:10,815 --> 00:44:13,442
Dexter? Stai bene?
606
00:44:13,568 --> 00:44:15,194
Va tutto bene.
607
00:44:21,033 --> 00:44:22,785
Non l'ho fatto...
608
00:44:25,496 --> 00:44:27,415
Va tutto bene.
609
00:44:27,540 --> 00:44:29,959
Non importa cosa hai fatto.
610
00:44:30,084 --> 00:44:31,878
Va tutto bene.
611
00:44:34,547 --> 00:44:36,507
Sono qui.
612
00:44:36,799 --> 00:44:38,885
Forza. Va tutto bene.
613
00:44:41,095 --> 00:44:44,223
Piccolo. Va tutto bene.
614
00:44:47,143 --> 00:44:49,520
Che cosa ci fa ancora qui?
615
00:44:49,645 --> 00:44:52,648
Mi assicuro che la
sorveglianza funzioni.
616
00:44:52,773 --> 00:44:54,066
Hai dimenticato qualcosa?
617
00:44:54,192 --> 00:44:55,776
Sto lavorando alle ricevute di noleggio.
618
00:44:57,028 --> 00:44:58,696
Degli altri due porti.
619
00:44:58,821 --> 00:45:01,866
- Non ti arrendi mai, eh?
- E lei?
620
00:45:03,618 --> 00:45:06,287
Sono sveglia come un grillo.
Dexter è fuori città.
621
00:45:06,412 --> 00:45:08,456
Non riesco a dormire da sola.
622
00:45:08,581 --> 00:45:10,958
E il tuo nuovo ragazzo?
623
00:45:12,043 --> 00:45:13,502
Ci siamo lasciati.
624
00:45:14,629 --> 00:45:17,715
Beh, l'ho lasciato io.
625
00:45:20,760 --> 00:45:23,679
Allora non avrai bisogno di questo.
626
00:45:23,804 --> 00:45:24,889
Che cos'è?
627
00:45:26,766 --> 00:45:28,100
Solo un controllo.
628
00:45:29,018 --> 00:45:31,771
Hai detto che lo stavi spiando.
Volevo solo aiutarti.
629
00:45:31,896 --> 00:45:34,482
Ha fatto un controllo sul mio ragazzo?
630
00:45:37,151 --> 00:45:39,570
- Cosa dice?
- Gabriel è pulito.
631
00:45:39,695 --> 00:45:42,281
Tranne qualche biglietto di sosta.
632
00:45:44,867 --> 00:45:47,745
Non sarà un criminale, ma è uno stronzo.
633
00:45:49,664 --> 00:45:50,998
Ho guardato la sua posta.
634
00:45:51,123 --> 00:45:55,211
Lo so, ma ne è valsa
la pena. Voglio dire...
635
00:45:55,336 --> 00:45:58,881
Mi stava usando per scrivere
un libro sul Killer del camion frigo.
636
00:46:02,093 --> 00:46:04,929
Sai che cosa scrive Gabriel?
637
00:46:12,311 --> 00:46:14,021
Libri per bambini?
638
00:46:19,068 --> 00:46:21,487
La principessa di ghiaccio
è un libro per bambini.
639
00:46:25,324 --> 00:46:27,451
Come ho fatto a essere tanto stupida?
640
00:46:30,246 --> 00:46:34,375
Quando conobbi mia moglie,
era convinta che fossi una spia.
641
00:46:35,084 --> 00:46:38,045
Connie non lo sapeva, ma aveva ragione.
642
00:46:38,713 --> 00:46:42,550
- Fece dei controlli anche su di lei?
- Non ce ne fu bisogno.
643
00:46:42,675 --> 00:46:44,468
Dev'essere bello...
644
00:46:45,594 --> 00:46:47,138
...fidarsi così di qualcuno.
645
00:46:49,890 --> 00:46:54,353
È morta. Due anni fa. Cancro.
646
00:46:56,022 --> 00:46:58,024
Mi dispiace.
647
00:46:59,650 --> 00:47:02,903
È così che ho perso mia madre.
648
00:47:08,200 --> 00:47:10,161
Devo andare.
649
00:47:10,286 --> 00:47:12,538
Lascia che ti chieda una cosa.
650
00:47:13,956 --> 00:47:17,710
Il tuo ragazzo ti ha mai dato motivo
per non fidarti di lui?
651
00:47:17,835 --> 00:47:19,295
No.
652
00:47:22,381 --> 00:47:24,133
Ma non credo importi ormai.
653
00:47:25,384 --> 00:47:27,470
L'ho trattato malissimo.
654
00:47:28,471 --> 00:47:29,847
Non mi perdonerà mai.
655
00:47:29,972 --> 00:47:32,183
Ossa rotte?
656
00:47:32,308 --> 00:47:35,644
- Contusioni facciali?
- No.
657
00:47:37,146 --> 00:47:39,231
Allora ti perdonerà.
658
00:48:17,686 --> 00:48:20,731
Vuoi sapere
come sono entrata nel programma?
659
00:48:29,073 --> 00:48:31,158
Mi sono fatta per anni.
660
00:48:32,201 --> 00:48:34,328
Bevevo, mi facevo.
661
00:48:34,453 --> 00:48:36,747
Credevo di avere tutto sotto controllo.
662
00:48:38,624 --> 00:48:40,709
Poi ho incontrato Marco.
663
00:48:42,086 --> 00:48:43,754
Che merda.
664
00:48:46,674 --> 00:48:50,719
Pensavo fosse il mio ragazzo,
invece era il mio spacciatore.
665
00:48:56,100 --> 00:49:01,897
Quel bastardo mi aveva distrutta a tal punto,
quando mi lasciò...che nulla importava più.
666
00:49:04,400 --> 00:49:06,444
Non mi restava nulla...
667
00:49:09,071 --> 00:49:11,157
Solo la rabbia.
668
00:49:16,287 --> 00:49:18,122
Una notte...
669
00:49:18,247 --> 00:49:20,875
ero così sballata che... Oddio.
670
00:49:24,420 --> 00:49:28,340
Andai a casa sua e le detti fuoco.
671
00:49:33,387 --> 00:49:36,682
Quello che non sapevo
era che Marco era svenuto.
672
00:49:44,648 --> 00:49:47,359
Diedero la colpa
dell'incendio alla droga.
673
00:49:50,905 --> 00:49:52,781
Ma fui io a causarlo.
674
00:49:56,285 --> 00:49:58,287
È morto per colpa mia.
675
00:50:04,376 --> 00:50:06,879
Quella notte, andai
al mio primo incontro.
676
00:50:10,799 --> 00:50:14,261
Vedere quel lato di me
stessa fu devastante.
677
00:50:16,722 --> 00:50:19,600
Sapere quanto male
potevo fare a qualcuno.
678
00:50:24,772 --> 00:50:27,149
Se lo meritava?
679
00:50:32,613 --> 00:50:33,864
SÌ.
680
00:50:51,048 --> 00:50:53,467
Allora non hai fatto nulla di male.
681
00:51:19,827 --> 00:51:21,036
Ehi, tu.
682
00:51:21,161 --> 00:51:23,289
Non ti aspettavo così presto.
683
00:51:23,414 --> 00:51:25,165
Non ho trovato traffico.
684
00:51:25,291 --> 00:51:27,585
Sei giusto in tempo per la colazione.
685
00:51:32,214 --> 00:51:33,465
Dov'è tua madre?
686
00:51:33,591 --> 00:51:38,345
i Oh, dubito che si unirà a noi.
E stata in camera tutta la mattina.
687
00:51:39,722 --> 00:51:41,890
Credo stia facendo le valige.
688
00:51:45,352 --> 00:51:47,229
Forse dovrei andarmene.
689
00:51:48,105 --> 00:51:49,148
No.
690
00:51:50,232 --> 00:51:53,611
No, tu resti qui
perché appartiene a questa famiglia.
691
00:51:55,738 --> 00:51:58,741
Ne sei sicura? Ti ho fatto
passare così tanto ultimamente.
692
00:52:02,161 --> 00:52:05,456
Sono qui per te, Dexter.
A qualunque costo.
693
00:52:09,418 --> 00:52:11,253
Che roba è?
694
00:52:14,548 --> 00:52:16,216
Un cerotto.
695
00:52:16,342 --> 00:52:18,844
Anch'io devo liberarmi
da una dipendenza.
696
00:52:19,845 --> 00:52:21,972
Siediti.
697
00:52:25,100 --> 00:52:27,728
Qualcosa di importante?
698
00:52:27,853 --> 00:52:30,314
A QUANDO IL PROSSIMO VIAGGIO?
699
00:52:31,357 --> 00:52:33,067
No.
700
00:52:35,319 --> 00:52:37,279
Buongiorno.
701
00:52:38,781 --> 00:52:41,033
- Buongiorno, Dexter.
- Salve...
702
00:52:41,158 --> 00:52:42,409
Gall.
703
00:52:46,121 --> 00:52:49,667
Rita mi ha assicurato
che sei intenzionato a guarire.
704
00:52:52,920 --> 00:52:53,962
Lo sono.
705
00:52:54,838 --> 00:52:57,675
Allora voglio aiutarti anch'io.
706
00:52:57,800 --> 00:53:00,761
Ho deciso di rimanere a Miami.
707
00:53:00,886 --> 00:53:05,307
Ho mandato al distretto la mia
lettera di dimissioni, stamattina.
708
00:53:05,432 --> 00:53:07,851
E cosa farai con la casa?
709
00:53:07,976 --> 00:53:09,937
La metterò in vendita.
710
00:53:10,062 --> 00:53:12,731
Amore, ho pensato a quello
che mi hai detto.
711
00:53:12,856 --> 00:53:16,443
Ti ho abbandonata, ma non accadrà più.
712
00:53:19,571 --> 00:53:23,117
Mia sorella sta cercando una casa. Sono
certo che potremo aiutare anche lei.
713
00:53:23,242 --> 00:53:25,411
Oh, non essere sciocco. Resterò qui.
714
00:53:25,536 --> 00:53:28,455
Dexter, sii gentile, passami il latte,
per favore.
715
00:53:30,249 --> 00:53:31,667
Grazie.
716
00:53:35,045 --> 00:53:39,299
Harry mi ha insegnato a mentire e a tenere
nascosti i miei segreti più oscuri...
717
00:53:40,801 --> 00:53:44,930
Devo assicurarmi che non ci siano
tracce di sangue sulla mia barca.
718
00:53:45,973 --> 00:53:48,475
Mi ha anche insegnato
a non affrettare il giudizio.
719
00:53:49,518 --> 00:53:52,396
Le cose non sono sempre come sembrano...
720
00:53:53,939 --> 00:53:55,816
compreso Harry.
721
00:53:55,941 --> 00:53:57,693
E io?
722
00:53:57,818 --> 00:54:00,487
Sono il Macellaio pazzo di Bay Harbor
723
00:54:01,071 --> 00:54:03,157
o il prode Vendicatore Oscuro?
724
00:54:04,199 --> 00:54:06,160
Solo il tempo ce lo dirà.
725
00:54:06,285 --> 00:54:09,830
La cosa buffa è che ho incontrato
qualcuno a cui non importa chi sono.
726
00:54:11,290 --> 00:54:14,251
Ogni eroe ha bisogno di una spalla...
727
00:54:14,376 --> 00:54:16,503
Ogni cattivo, di un complice.
728
00:54:19,840 --> 00:54:22,718
Tutte le mie relazioni
si sono basate sulla menzogna.
729
00:54:24,386 --> 00:54:26,680
Ma questo potrebbe cambiare.
730
00:54:30,851 --> 00:54:33,520
Pensate,
731
00:54:33,645 --> 00:54:35,898
una vita senza più segreti.
732
00:55:55,644 --> 00:55:56,645
ITALIAN
732
00:55:57,305 --> 00:56:57,328
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org