"The Outer Limits" Abduction
ID | 13194765 |
---|---|
Movie Name | "The Outer Limits" Abduction |
Release Name | the.outer.limits.tns.716.dvdrip.xvid-ositv |
Year | 2001 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 667858 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:45,775 --> 00:01:47,542
- Az önce ne oldu?
- Bilmiyorum.
3
00:01:47,575 --> 00:01:49,708
Her neydiyse, çok şiddetliydi.
4
00:01:49,742 --> 00:01:52,804
Evet, şiddetli iyi bir tanım.
Mantıksız da bir başkası.
5
00:01:53,042 --> 00:01:54,242
Herkes nereye gitti?
6
00:01:54,275 --> 00:01:56,175
Anlamıyorum. Herkes
nereye kayboldu?
7
00:01:56,208 --> 00:01:58,542
- Hiç mantıklı değil.
- O ışık da neyin nesiydi?
8
00:01:58,575 --> 00:02:00,038
Belki de biri bize
şaka yapıyordur.
9
00:02:00,075 --> 00:02:01,741
Eğer bu bir şakaysa,
komik bir tarafı yok.
10
00:02:01,766 --> 00:02:03,699
Belki de hepimiz toplu
halüsinasyon görüyoruzdur.
11
00:02:03,724 --> 00:02:04,991
Ne demek istiyorsun?
Kafamızın dumanlı olduğunu mu?
12
00:02:05,015 --> 00:02:06,163
Halüsinasyon görmek için
uyuşturucuya gerek yok.
13
00:02:06,187 --> 00:02:07,108
Ama yardımı dokunur.
14
00:02:07,133 --> 00:02:08,975
Koridorda yürüyorduk ve
sonra o parlama oldu.
15
00:02:09,008 --> 00:02:11,242
Ve her şey donakaldı,
sanki zaman durmuş gibiydi.
16
00:02:11,275 --> 00:02:12,877
- İyi de, biz neden donmadık?
- Bilmiyorum!
17
00:02:12,901 --> 00:02:14,468
Dediğim gibi, bu
hiç mantıklı değil.
18
00:02:14,493 --> 00:02:16,375
Bu gerçek değil. Bu
yaşanıyor olamaz.
19
00:02:16,408 --> 00:02:18,642
- Belki de rüyadır.
- Evet, rüya olabilir.
20
00:02:18,675 --> 00:02:21,912
Evet, tamam. Birimiz rüya görüyor ve
geri kalanımız da o rüyanın bir parçası.
21
00:02:21,937 --> 00:02:24,458
Şimdi asıl soru, hangimizin rüya
gördüğünü nasıl anlayacağız...
22
00:02:24,483 --> 00:02:26,308
Sana bir tokat atayım
uyanıyor musun görelim.
23
00:02:26,342 --> 00:02:27,209
Sağ ol, kalsın.
24
00:02:27,234 --> 00:02:28,971
Hayır, geriye bir tek
biz kalmış olamayız.
25
00:02:28,996 --> 00:02:30,663
Buralarda başka biri olmalı.
26
00:02:34,208 --> 00:02:35,575
Herkes nerede?
27
00:02:35,608 --> 00:02:36,675
Olamaz!
28
00:02:38,675 --> 00:02:40,242
Kimse yok mu?
29
00:02:40,275 --> 00:02:42,521
Hey! Biri yardım etsin!
30
00:02:43,408 --> 00:02:44,842
Bu kadar. Ben gidiyorum buradan.
31
00:02:54,241 --> 00:02:56,034
Bu fiziken imkansız.
32
00:02:59,575 --> 00:03:00,908
Hayır, yapma!
33
00:03:08,464 --> 00:03:10,543
Tamam, bu durum beni fena
halde tırstırmaya başladı.
34
00:03:10,674 --> 00:03:13,208
Hepimiz tırsmış durumdayız.
Tek soru, ne yapacağımız.
35
00:03:13,343 --> 00:03:16,763
Tamam, burada neler döndüğünü
çözene kadar bir arada kalmalıyız.
36
00:03:17,431 --> 00:03:21,792
Peki ya çözemezsek? Ya gerçeklik
artık anlamsızlaştıysa?
37
00:03:21,977 --> 00:03:24,049
- Tıpkı şunun gibi.
- Hayır!
38
00:03:24,691 --> 00:03:26,690
Buradan çıkmanın
başka bir yolu olmalı.
39
00:03:46,258 --> 00:03:47,758
Dışarıda hiçbir şey yok!
40
00:03:48,358 --> 00:03:49,825
Her şey nereye kayboldu?
41
00:04:00,192 --> 00:04:03,064
<i>Televizyonunuzda bir sorun yok.</i>
42
00:04:03,088 --> 00:04:06,026
<i>Görüntüyü ayarlamaya çalışmayın.</i>
43
00:04:06,050 --> 00:04:08,987
<i>Şu anda yayını biz
kontrol ediyoruz.</i>
44
00:04:09,011 --> 00:04:12,991
<i>Yatay ve dikey kontrol bizde.</i>
45
00:04:13,015 --> 00:04:16,193
<i>Sizi binlerce
kanala boğabilir...</i>
46
00:04:16,217 --> 00:04:22,584
<i>veya tek bir görüntüyü kristal
netliğine ve ötesine genişletebiliriz.</i>
47
00:04:22,871 --> 00:04:28,590
<i>Hayal gücümüzün ulaşabildiği her
şeyi, vizyonunuza dönüştürebiliriz.</i>
48
00:04:30,421 --> 00:04:36,765
<i>Gördüğünüz ve duyduğunuz
her şeyi kontrol edeceğiz.</i>
49
00:04:43,100 --> 00:04:48,577
<i>Şimdi, en derin zihinlerden
Dış Sınırlar'a uzanan...</i>
50
00:04:48,601 --> 00:04:53,110
<i>hayranlık ve gizemi
deneyimlemek üzeresiniz.</i>
51
00:04:54,086 --> 00:04:56,902
<i>Çeviri: nutuzar</i>
52
00:04:58,773 --> 00:05:04,037
<i>Öfke ve kederle
katılaşmış bir kalp...</i>
53
00:05:04,473 --> 00:05:08,750
<i>yıkıcı davranış kalıplarından
sıyrılabilir mi?</i>
54
00:05:09,173 --> 00:05:12,212
<i>Yoksa bu, kaderinde
mi yazılıdır?</i>
55
00:05:12,640 --> 00:05:15,048
- Sıçtık.
- Ne dedin sen?
56
00:05:15,906 --> 00:05:17,706
Kabul edelim, burada
mahsur kaldık.
57
00:05:17,843 --> 00:05:20,273
Evet ama... "burası" neresi?
58
00:05:21,506 --> 00:05:23,040
Bana okul gibi geldi.
59
00:05:23,140 --> 00:05:25,768
Evet, okula benziyor
ama, gerçekten öyle mi?
60
00:05:27,240 --> 00:05:30,439
Burada sıkışıp kalmış olamayız.
Bir çıkış yolu olmalı.
61
00:05:31,740 --> 00:05:34,183
Denemeye devam edin! Eğer bir
sonraki koridora geçebilirsek...
62
00:05:34,207 --> 00:05:35,373
Söylemesi kolay.
63
00:05:35,906 --> 00:05:37,540
Ne yani, burada öylece
dikilecek misiniz?
64
00:05:37,573 --> 00:05:39,906
Kahraman olman için sana
yol veriyordum, ahbap.
65
00:05:41,579 --> 00:05:43,847
Hadi oradan, tamam mı? Lanet
olası kapı açılmayacak.
66
00:05:43,872 --> 00:05:46,053
- Açılmak zorundalar!
- Ne o, sen mi denemek istersin?
67
00:05:46,078 --> 00:05:48,249
Yani bu, burada mahsur
kaldığımız anlamına mı geliyor?
68
00:05:48,274 --> 00:05:50,873
Normalde tam şu an Mercer'ın
dersinde uyukluyor olmam gerekirdi.
69
00:05:50,906 --> 00:05:52,706
Ben fizik laboratuvarına
gidiyordum.
70
00:05:52,740 --> 00:05:54,540
Gece yarısı aklıma gelen
bir deneyim vardı...
71
00:05:54,565 --> 00:05:56,812
Bizi buradan çıkarmanın bir
yolunu düşünsene, Einstein?
72
00:05:56,837 --> 00:05:59,001
Eğer buraya ilk başta nasıl
geldiğimizi çözebilirsek...
73
00:05:59,026 --> 00:06:00,689
o zaman nasıl kaçacağımızı
da çözebiliriz.
74
00:06:00,714 --> 00:06:02,931
Bence bizi buraya getiren
şeyin ışıkla bir ilgisi vardı.
75
00:06:02,956 --> 00:06:05,073
Aklına gelen en iyi şey bu mu?
76
00:06:05,297 --> 00:06:07,813
Bir konuda haklı,
bir arada durmalıyız.
77
00:06:08,102 --> 00:06:09,963
Sana başka seçeneğimiz
olduğunu düşündüren ne?
78
00:06:09,988 --> 00:06:11,973
Ulaşabildiğimiz bütün
kapıları denedik.
79
00:06:12,147 --> 00:06:15,150
Yapısal olarak başka bir seçenek
de havalandırma sistemi olabilir.
80
00:06:17,236 --> 00:06:18,779
Havalandırma kanalları!
81
00:06:25,195 --> 00:06:27,329
- Sana destek olayım da tırman.
- Evet, çok komik!
82
00:06:27,353 --> 00:06:29,284
En azından bir çıkış
yolu bulmaya çalışıyor.
83
00:06:29,309 --> 00:06:30,679
Ben çıkış yolunu biliyorum.
84
00:06:30,704 --> 00:06:31,509
Nasıl?
85
00:06:31,534 --> 00:06:33,494
Gözlerimizi kapatıp, "Evim
gibisi yok," diyerek.
86
00:06:33,519 --> 00:06:35,677
Sadece sinirimi bozmaya
çalışıyorsun, dostum.
87
00:06:35,702 --> 00:06:36,736
Beni dövecek misin?
88
00:06:36,769 --> 00:06:38,469
Arkadaşlar, durun! Durun!
89
00:06:40,469 --> 00:06:42,720
Belki de bu bir sınavdır.
90
00:06:43,036 --> 00:06:44,602
Ne tür bir sınav?
91
00:06:44,636 --> 00:06:45,769
İnancımızın.
92
00:06:45,802 --> 00:06:47,902
Aman, bir de başıma din
bezirganı mı çıktı şimdi.
93
00:06:47,936 --> 00:06:49,912
Şimdi de kutsal kitaptan alıntılar
mı yapmaya başlayacaksın?
94
00:06:49,936 --> 00:06:51,459
Hayır, çünkü şu an duymak
isteyeceğim son şey...
95
00:06:51,483 --> 00:06:52,745
bu durumun ne kadar
da şeye benzediği...
96
00:06:52,769 --> 00:06:54,412
Yunus'un aptal bir balina
tarafından yutulması olayına.
97
00:06:54,436 --> 00:06:56,078
Yunus ve Balina hikayesini
bilmene şaşırdım.
98
00:06:56,102 --> 00:06:58,169
O konuda için rahat olsun,
İsa müridi falan değilim.
99
00:06:58,202 --> 00:06:59,369
Ben de değilim.
100
00:06:59,402 --> 00:07:01,236
Ama bahse girerim
bakiresindir, değil mi?
101
00:07:01,269 --> 00:07:02,602
Bu seni ilgilendirmez.
102
00:07:02,636 --> 00:07:04,102
Bizim takıma bir sayı daha!
103
00:07:04,136 --> 00:07:06,187
Burada ne cehennem olduğuna
odaklanır mısınız artık?
104
00:07:06,212 --> 00:07:08,069
Zaman zaman biraz bilim
kurgu okuduğum olur.
105
00:07:08,102 --> 00:07:09,336
Yok canım, şaka yapıyorsun?
106
00:07:09,369 --> 00:07:11,769
Ve durumumuzla ilgili
birkaç olasılık var.
107
00:07:11,802 --> 00:07:14,569
Yanlışlıkla paralel bir
evrene geçmiş olabiliriz...
108
00:07:14,602 --> 00:07:17,036
ya da belki de...
109
00:07:17,069 --> 00:07:18,836
Arkadaşlar! Bu benim
aklıma nasıl gelmedi?
110
00:07:18,869 --> 00:07:19,969
Arkadaşlar!
111
00:07:35,269 --> 00:07:37,269
O da kim, ya da ne?
112
00:07:45,616 --> 00:07:47,159
Arkadaşlar, bu taraftan.
113
00:07:48,236 --> 00:07:49,736
Çabuk buraya!
Hadi! Kapat kapıyı!
114
00:07:49,769 --> 00:07:51,502
Kapat kapıyı! Aman
Tanrım, o da ne?
115
00:07:51,536 --> 00:07:54,250
Bu çok acayip, evime gitmek
istiyorum, aman Tanrım!
116
00:08:02,869 --> 00:08:05,102
Kaçış yok.
117
00:08:08,055 --> 00:08:09,431
Oturun.
118
00:08:11,302 --> 00:08:13,310
Oturun!
119
00:08:20,234 --> 00:08:22,736
- Sen de kimsin?
- Sorularınız var.
120
00:08:24,602 --> 00:08:26,336
Ama şimdi, dinleyeceksiniz.
121
00:08:26,369 --> 00:08:30,703
Yüzlerce nesildir
insanoğlunu inceliyoruz.
122
00:08:31,286 --> 00:08:34,201
Gözlemlerimizde genellikle
ketum davranırız...
123
00:08:34,331 --> 00:08:40,336
ama bazen sizin tabirinizle deneyler
yapmayı seçtiğimiz zamanlar olur.
124
00:08:40,587 --> 00:08:43,268
Kaçırıldık. Bir tür
uzaylı gemisindeyiz.
125
00:08:43,302 --> 00:08:45,968
Konuşmayacaksınız!
126
00:08:52,599 --> 00:08:55,668
Sizler yavaş olgunlaşan
bir ırksınız...
127
00:08:55,894 --> 00:08:59,272
tekrar eden davranış
kalıplarına saplanmışsınız.
128
00:08:59,773 --> 00:09:06,822
Bunca birikmiş kanıta rağmen bu kadar
az şey öğrenmeniz ilgimizi çekiyor.
129
00:09:08,136 --> 00:09:10,945
Üzerimizde deney
yapacaklar, biliyorum.
130
00:09:12,369 --> 00:09:18,369
Ve hala, dinlemiyorsunuz.
131
00:09:20,844 --> 00:09:23,744
Şu an korku denen duyguya
bir örnek yaşıyorsunuz.
132
00:09:23,881 --> 00:09:31,639
Konsantre olma ve odaklanma yeteneğini
bozan yaygın bir insan özelliği.
133
00:09:34,016 --> 00:09:41,732
Her biriniz az sonra yapacağımız
deneye katılmak üzere seçildiniz.
134
00:09:42,010 --> 00:09:43,442
Neden bu kadar şanslıyız?
135
00:09:50,908 --> 00:09:53,577
Deney oldukça basit.
136
00:09:56,705 --> 00:10:01,310
Duvardaki saatten de
görebileceğiniz gibi, saat 10:00.
137
00:10:02,920 --> 00:10:07,800
Saat 3:00'te, içinizden
biri ölmek zorunda.
138
00:10:16,153 --> 00:10:18,519
Şimdi konuşabilirsiniz.
139
00:10:21,019 --> 00:10:24,441
Ne demek içimizden
biri ölmek zorunda?
140
00:10:24,653 --> 00:10:26,319
Anlaşılmayan ne?
141
00:10:26,353 --> 00:10:27,753
İçimizden birini öldüreceksin.
142
00:10:27,786 --> 00:10:31,615
İnfazı ben
gerçekleştireceğim, evet.
143
00:10:31,886 --> 00:10:33,653
Bunu yapmaya ne hakkın var?
144
00:10:33,686 --> 00:10:37,246
Bunu yapmayı seçiyorum,
ihtiyacım olan tek yetki bu.
145
00:10:38,653 --> 00:10:39,853
Neden biz?
146
00:10:39,886 --> 00:10:42,918
Hepiniz seçildiniz.
147
00:10:43,319 --> 00:10:45,253
Ve bu konuda bizim bir
söz hakkımız yok mu?
148
00:10:45,286 --> 00:10:46,919
Bu çok adaletsizce.
149
00:10:46,953 --> 00:10:49,986
Peki, içimizden
hangisinin olacağına...
150
00:10:50,553 --> 00:10:51,686
yani...
151
00:10:51,719 --> 00:10:55,598
Kararı verecek olan ben
değilim, siz olacaksınız.
152
00:10:55,953 --> 00:11:01,619
Saat 3:00'te hangi insan evladının
öldürüleceği konusunda oylama yapacaksınız.
153
00:11:03,853 --> 00:11:08,619
İnfazdan sonra, hayatta kalan dört
öğrenci zarar görmeden geri dönecek...
154
00:11:08,653 --> 00:11:11,572
ve normal hayatlarına
devam edecek.
155
00:11:11,953 --> 00:11:13,486
Peki ya oy vermeyi reddedersek?
156
00:11:14,353 --> 00:11:19,019
O zaman hepiniz ölürsünüz.
157
00:11:22,386 --> 00:11:27,630
Karar vermek için
beş saatiniz var.
158
00:11:42,386 --> 00:11:44,619
- Bunu yapamaz.
- Belli ki yapabiliyor.
159
00:11:44,639 --> 00:11:47,439
Bu gerçek değil. Kimin
ne dediği umurumda değil.
160
00:11:47,472 --> 00:11:49,814
- Bu yaşanıyor olamaz.
- Sana bir haberim var, bu yaşanıyor.
161
00:11:49,838 --> 00:11:52,387
- Bunu neden yapıyor?
- Bir nedene ihtiyacı yok.
162
00:11:52,412 --> 00:11:53,738
Tahminimce rastgele seçildik.
163
00:11:53,763 --> 00:11:55,884
Yani sence içimizden birini
pat diye gebertecek mi?
164
00:11:55,909 --> 00:11:57,109
Bu kuvvetli bir ihtimal.
165
00:11:57,134 --> 00:11:59,339
Buna dayanamıyorum.
Ne yapacağız?
166
00:11:59,372 --> 00:12:01,838
Başka seçeneğimiz yok. Saat
3:00 olduğunda, oy kullanacağız.
167
00:12:01,863 --> 00:12:02,685
Öyle söyleme.
168
00:12:02,710 --> 00:12:04,649
Evet, içimizden birinin
ölmesi için oy kullanacağız.
169
00:12:04,673 --> 00:12:06,905
Lütfen buradan çıkmanın bir
yoluna odaklanabilir miyiz?
170
00:12:06,930 --> 00:12:08,405
Dinlemiyor muydun? Kaçış yok.
171
00:12:08,439 --> 00:12:10,572
Onun öyle söylemesi, doğru
olduğu anlamına gelmez.
172
00:12:10,605 --> 00:12:13,405
Tamam mı? Mümkün olan her
seçeneği denemedik henüz.
173
00:12:13,439 --> 00:12:16,094
Pekala, o zaman mümkün olan
her seçeneği deneyelim.
174
00:12:17,205 --> 00:12:19,372
Hayır! Hayır!
175
00:12:20,772 --> 00:12:23,268
Kırılmadı! Nasıl kırılmaz?
176
00:12:27,205 --> 00:12:30,072
Belli ki pencere
camdan yapılmamış.
177
00:12:30,105 --> 00:12:32,405
Pencerelerden dışarı
çıkamayacaksınız.
178
00:12:32,439 --> 00:12:34,172
Yapabileceğimiz
bir şeyler olmalı.
179
00:12:34,205 --> 00:12:38,539
Olmak zorunda. Yoksa neden oylamayı
düşünmemiz için bize beş saat versin ki?
180
00:12:38,572 --> 00:12:41,196
Ne yapacağımızı görmek istiyorlar,
kaçıp kaçamayacağımızı görmek.
181
00:12:41,221 --> 00:12:43,680
- Kim "onlar"?
- Şu lafını hatırlamıyor musun?
182
00:12:43,705 --> 00:12:46,672
Hani korkunun, odaklanma ve konsantre
olma yeteneğimizi bozduğuna dair...
183
00:12:46,705 --> 00:12:49,605
Sence kime söylüyordu,
ha? Bizi izliyorlar.
184
00:12:52,881 --> 00:12:54,372
Bizi mi izliyorlar?
185
00:12:54,691 --> 00:12:56,468
Laboratuvar
fareleriyiz, unuttun mu?
186
00:12:57,405 --> 00:12:59,572
Hayır, biliyor musun? Ben
bu oyunu oynamayacağım.
187
00:12:59,605 --> 00:13:01,739
Ona bu zevki tattırmayacağım.
188
00:13:01,772 --> 00:13:04,017
Bence iyi bir soru sordun.
189
00:13:04,476 --> 00:13:06,839
- Öyle mi? Neydi o?
- Neden bu kadar şanslıyız?
190
00:13:07,020 --> 00:13:10,605
Ya beş başka öğrenci değil de, bizim
beşimiz olmasının bir nedeni varsa?
191
00:13:10,639 --> 00:13:13,505
Ne olabilir ki? Sanki
canciğer kuzu sarmasıyız.
192
00:13:13,539 --> 00:13:16,439
Kabul edelim, ben hiçbirinizle
takılmam. Siz birlikte takılır mısınız?
193
00:13:16,472 --> 00:13:19,272
Evet, hepimiz birlikte takılırız.
Bütün gün seni konuşuruz.
194
00:13:19,305 --> 00:13:22,072
- Sen hiçbir şeyi ciddiye almaz mısın?
- Hayır, almaz.
195
00:13:22,202 --> 00:13:24,454
- Sen nereden biliyorsun?
- Biliyorum işte.
196
00:13:24,739 --> 00:13:27,504
Ne? Sen ve mürit arkadaşların,
benim hakkımda mı konuşuyorsunuz?
197
00:13:27,529 --> 00:13:29,835
Arkadaşlarım ve
ben mürit değiliz.
198
00:13:30,252 --> 00:13:33,105
Hem sen bilmez misin? Herkes
herkesin arkasından konuşur.
199
00:13:33,297 --> 00:13:35,156
Benim hakkımda
konuştuğunuzda ne diyorsunuz?
200
00:13:35,180 --> 00:13:36,431
Umursadığını söyleme bana.
201
00:13:36,456 --> 00:13:38,898
- Cidden, bilmek istiyorum.
- Ne kötü, çünkü sana söylemeyeceğim.
202
00:13:38,922 --> 00:13:39,922
- Söyle bana!
- Hayır!
203
00:13:39,947 --> 00:13:42,272
- Kesin şunu! İkiniz de!
- Eyvah, dikkat!
204
00:13:42,305 --> 00:13:44,871
Kahraman ahbabımız atından indi,
şimdi birilerini pataklayacak.
205
00:13:44,896 --> 00:13:47,439
Bu "kahraman ahbap"
muhabbeti de neyin nesi?
206
00:13:47,726 --> 00:13:51,005
Sen futbol kahramanısın.
Yıldız koşucu.
207
00:13:51,190 --> 00:13:53,405
En azından, o dizini
sakatlayana kadar öyleydin.
208
00:13:53,709 --> 00:13:55,475
Söylentilere göre,
fena sakatlamışsın.
209
00:13:55,509 --> 00:13:57,642
Sanırım o üniversite
burslarının hepsi yalan oldu.
210
00:13:57,675 --> 00:14:00,378
- Senin derdin ne, ha?
- İçinde çok fazla acı var.
211
00:14:00,403 --> 00:14:01,997
Bana bu psikoloji
zırvalarını anlatma.
212
00:14:02,021 --> 00:14:04,609
Ama farkında olmadığı şey, hepimizin
içinde çok fazla acı olduğu.
213
00:14:04,642 --> 00:14:07,475
Harika, bir sonraki adımda da el ele
tutuşup "Kumbaya" söyleriz artık.
214
00:14:07,509 --> 00:14:09,009
- Amin!
- Ben gidiyorum.
215
00:14:09,042 --> 00:14:10,517
Ben de.
216
00:14:13,375 --> 00:14:15,142
Senin hiçbir şeye
inancın yok, değil mi?
217
00:14:17,142 --> 00:14:19,809
Benim inancım bilime.
218
00:14:21,575 --> 00:14:24,342
Yani bir sunak yerine bir
bilgisayara tapıyorsun.
219
00:14:24,375 --> 00:14:26,075
Eh, bir şeye inanmak zorundasın.
220
00:14:27,975 --> 00:14:29,854
Benim neye inancım
var biliyor musun?
221
00:14:30,542 --> 00:14:32,690
Benim kendime inancım var.
222
00:14:33,075 --> 00:14:38,028
Kimin ne olduğunu, ne yaptığımı ve
nelere muktedir olduğumu biliyorum.
223
00:14:42,742 --> 00:14:44,535
Aynı şeyi kendin için
söyleyebilir misin?
224
00:14:47,375 --> 00:14:49,042
Ben de öyle düşünmüştüm.
225
00:14:59,874 --> 00:15:01,821
O odadaki pencerelerin
de hiçbiri açılmıyor.
226
00:15:01,846 --> 00:15:03,609
Sanki birisi hepsini
yapıştırıp kapatmış.
227
00:15:03,642 --> 00:15:06,042
- Bu nasıl olabilir?
- Bana bu soruları sormayı kes.
228
00:15:06,075 --> 00:15:07,375
Bilmiyorum, tamam mı?
229
00:15:07,409 --> 00:15:09,809
O şey bizi oy vermeye
zorlayamaz, değil mi?
230
00:15:09,842 --> 00:15:11,875
- Her şeyim dolabımda kaldı.
- Ne yapacağız, Ray?
231
00:15:11,909 --> 00:15:14,175
Benim harika bir fikrim
yok, senin var mı?
232
00:15:14,209 --> 00:15:17,009
Biliyor musun, sana
küçük bir sır vereceğim.
233
00:15:17,261 --> 00:15:19,694
İnsanlar genelde harika
fikirler için bana gelmez.
234
00:15:19,728 --> 00:15:22,394
Ve erkekler de nadiren zekamla
ilgilendikleri için yanıma gelirler.
235
00:15:22,428 --> 00:15:24,594
Peki onları suçlayabilir
misin? Kendine bir baksana.
236
00:15:28,094 --> 00:15:29,413
Biliyor musun...
237
00:15:29,928 --> 00:15:32,082
seninle ben birbirimize
benziyoruz aslında.
238
00:15:32,301 --> 00:15:33,876
Hayır, benzemiyoruz.
239
00:15:35,128 --> 00:15:38,589
Benim dış görünüşümün yerine senin atletik
yeteneklerini koy, ne elde edersin?
240
00:15:40,261 --> 00:15:44,136
Benim futbol kariyerim bitti.
Seninse hala dış görünüşün var.
241
00:15:45,561 --> 00:15:47,894
- Ne şanslıyım ama.
- Evet, ne şanslısın.
242
00:15:47,928 --> 00:15:49,594
Biliyor musun, biz
ne konuşuyoruz?
243
00:15:49,628 --> 00:15:52,853
- Ölebiliriz, farkında mısın?
- Bunu düşünmek bile istemiyorum.
244
00:15:58,028 --> 00:15:59,761
Eğer oy kullanacak olsaydın...
245
00:16:02,894 --> 00:16:04,531
kime oy verirdin?
246
00:16:05,761 --> 00:16:08,243
Sana söyledim, bunu
düşünmek bile istemiyorum.
247
00:16:15,528 --> 00:16:18,378
Sifonlar çalışmıyor.
İlgilenirseniz diye söylüyorum.
248
00:16:18,754 --> 00:16:21,548
Hey, herkes nerede?
Ha, tamam, buradasınız.
249
00:16:21,955 --> 00:16:23,328
Tamam, Brianna ile
konuşuyorduk...
250
00:16:23,361 --> 00:16:25,661
- Bundan iyi bir şey çıkmaz.
- Ona bir şans ver.
251
00:16:25,694 --> 00:16:27,456
Tamam, çıkış kapıları
hakkında konuşuyorduk.
252
00:16:27,481 --> 00:16:29,161
Bir uçtan çıkıp diğer
uçtan geri geldi.
253
00:16:29,194 --> 00:16:30,194
Eee, ne olmuş onlara?
254
00:16:30,228 --> 00:16:31,896
Bu olgudaki ilginç olan şey...
255
00:16:31,920 --> 00:16:34,428
sanki bir aynanın içinden
geçiyor gibi olmaman.
256
00:16:34,461 --> 00:16:36,305
Yeniden ortaya çıkman
aslında bir saniye sürdü.
257
00:16:36,330 --> 00:16:38,161
Ne büyük marifet, yine
aynı yere geri döndük.
258
00:16:38,194 --> 00:16:40,150
Ama bu büyük bir olay.
259
00:16:40,307 --> 00:16:41,634
Aslında büyük bir olay olabilir.
260
00:16:41,658 --> 00:16:44,015
Bakın, anlatmaktansa göstermem
daha iyi olur. Gelin buraya.
261
00:16:44,040 --> 00:16:45,405
Aşağıdaki şu kapıları açın.
262
00:16:54,894 --> 00:16:56,028
Tamamdır!
263
00:17:05,461 --> 00:17:06,828
Bin bir.
264
00:17:06,861 --> 00:17:08,228
Bin iki.
265
00:17:11,640 --> 00:17:12,694
Gördünüz mü?
266
00:17:12,728 --> 00:17:14,094
Vay canına.
267
00:17:14,768 --> 00:17:15,894
Bravo.
268
00:17:16,353 --> 00:17:17,628
Bravo.
269
00:17:18,772 --> 00:17:20,305
Gecede iki gösteri olacak mı?
270
00:17:20,339 --> 00:17:22,859
Bize zaten bilmediğimiz
bir şeyi göstermiyorsun.
271
00:17:23,156 --> 00:17:26,075
Tamam, izleyin. Kolumu
içeri sokacağım.
272
00:17:28,526 --> 00:17:30,575
Kolumun diğer uçtan
çıktığını görüyor musunuz?
273
00:17:32,200 --> 00:17:33,620
Hayır, görmüyorum.
274
00:17:34,293 --> 00:17:36,312
Pekala, bu labirent nasıl
çalışıyorsa artık...
275
00:17:36,337 --> 00:17:39,084
belli ki bu kapılarla şu
kapılar arasında bir boşluk var.
276
00:17:39,109 --> 00:17:43,044
Eğer biri, Ray ve benim gibi dümdüz gitmek
yerine belirli bir açıyla yürürse...
277
00:17:43,069 --> 00:17:45,131
Buradan bir çıkış yolu
bulabiliriz belki.
278
00:17:48,440 --> 00:17:50,307
Şimdi nereye gidiyorsun?
279
00:17:50,332 --> 00:17:51,805
Bir ipe ihtiyacım var.
280
00:17:54,081 --> 00:17:56,268
Ne yapıyorsun? Bu iş görür.
281
00:18:05,027 --> 00:18:07,362
Pekala, kim gitmek ister?
282
00:18:08,873 --> 00:18:10,365
Bu kimin fikriydi?
283
00:18:11,314 --> 00:18:13,536
Doğru, benim gitmem gerek.
284
00:18:13,967 --> 00:18:15,787
Tamam, şey...
285
00:18:15,953 --> 00:18:19,020
Tamam, şuradan köşeyi
sessizce döneceğim...
286
00:18:19,045 --> 00:18:23,003
ve binanın yan tarafına
yapışık kalacağım, tamam mı?
287
00:18:23,687 --> 00:18:27,049
Eğer bağırırsam falan,
beni hemen geri çekin.
288
00:18:28,334 --> 00:18:31,601
Yalnız, bir sebepten beni duyamazsanız,
iki kez hızlıca çekiştireceğim...
289
00:18:31,626 --> 00:18:33,263
bu da beni geri çekin demek.
290
00:18:33,374 --> 00:18:34,574
Anlaştık mı?
291
00:18:36,195 --> 00:18:38,262
- Ver şunu, ben giderim.
- Tamam.
292
00:18:38,295 --> 00:18:40,062
Aferin sana, kahraman ahbap.
293
00:18:41,962 --> 00:18:43,273
Pekala.
294
00:18:43,302 --> 00:18:46,735
Şuradan köşeyi sessizce döneceğim,
binaya yapışık kalacağım.
295
00:18:47,228 --> 00:18:50,280
Bir sorun yaşarsam bağıracağım,
beni geri çekersiniz, tamam mı?
296
00:18:50,305 --> 00:18:52,241
Ya da iki kez
hızlıca çekiştirir.
297
00:18:52,395 --> 00:18:55,228
Evet, beni duyamazsanız, iki
kez hızlıca çekiştiririm.
298
00:18:57,029 --> 00:18:58,210
Umarım işe yarar.
299
00:18:58,234 --> 00:19:00,124
Nefesini boşa harcama,
hiçbir yere gitmiyor.
300
00:19:05,363 --> 00:19:06,763
Ray, iyi misin?
301
00:19:06,788 --> 00:19:09,383
Evet, binaya yapışık duruyorum.
302
00:19:10,470 --> 00:19:12,784
Hiçbir şey göremiyorum ama
şimdilik her şey yolunda.
303
00:19:12,903 --> 00:19:14,012
Dikkatli ol!
304
00:19:16,236 --> 00:19:17,436
Ray?
305
00:19:18,070 --> 00:19:19,436
Ray, ne yapıyorsun?
306
00:19:20,670 --> 00:19:21,903
Neden cevap vermiyor?
307
00:19:29,903 --> 00:19:31,070
Şey, Ray?
308
00:19:33,456 --> 00:19:35,368
Ray, uzatma kablosu bitiyor!
309
00:19:35,829 --> 00:19:37,161
Ray, geri dön!
310
00:19:37,186 --> 00:19:39,830
Ray, ne yapıyorsun?
Bizimle konuş! Ray, dur!
311
00:19:44,836 --> 00:19:46,670
Ray? Neredesin?
312
00:19:46,903 --> 00:19:48,170
Sanırım yanılmışım.
313
00:19:52,167 --> 00:19:53,719
- Ray!
- Nereye gitti?
314
00:19:53,744 --> 00:19:54,803
- Bilmiyorum.
- Gitti.
315
00:19:54,828 --> 00:19:56,729
- Bunu bilemeyiz.
- E ama burada değil, değil mi?
316
00:19:56,753 --> 00:19:58,656
Belki de artık oy
kullanmak zorunda kalmayız.
317
00:19:58,681 --> 00:20:00,392
Gerçekten bu kadar
büyük bir pislik misin?
318
00:20:00,417 --> 00:20:02,200
Ben sadece herkesin
düşündüğünü söylüyordum.
319
00:20:02,225 --> 00:20:04,461
Ben öyle düşünmüyordum.
Aklımın ucundan bile geçmedi...
320
00:20:04,486 --> 00:20:05,886
O, Ray mi?
321
00:20:09,973 --> 00:20:11,106
Ray?
322
00:20:11,312 --> 00:20:12,446
Sen misin?
323
00:20:12,939 --> 00:20:14,739
Belki de o Ray değildir.
324
00:20:28,206 --> 00:20:31,224
Ray! İyi misin?
325
00:20:31,473 --> 00:20:33,217
Ray, ne oldu?
326
00:20:34,439 --> 00:20:36,606
- Dışarıda bir şey var.
- Ne demek istiyorsun?
327
00:20:36,804 --> 00:20:39,932
Binadan uzaklaşıyordum.
328
00:20:40,974 --> 00:20:42,839
- Bir şey kablomu yakaladı.
- Ne?
329
00:20:42,873 --> 00:20:44,853
Bilmiyorum, bilmiyorum,
hiçbir şey görmedim.
330
00:20:45,947 --> 00:20:49,681
Koşmaya başladım, depar attım resmen,
kabloyu çözdüm, şu kapılara doğru koştum...
331
00:20:49,900 --> 00:20:52,152
ve bir şey...
332
00:20:53,070 --> 00:20:55,106
sanırım bir şey beni
kapılardan içeri fırlattı.
333
00:21:02,996 --> 00:21:05,939
İşte bu kadar o
zaman. Çıkış yolu yok.
334
00:21:26,478 --> 00:21:29,606
Şuraya bak, morg gibi oldu
burası ve daha kimse ölmedi bile.
335
00:21:29,736 --> 00:21:31,456
Sakın bana hepinizin
pes ettiğini söyleme.
336
00:21:31,480 --> 00:21:32,747
Kimse pes etmedi, Phillips.
337
00:21:32,781 --> 00:21:34,414
O zaman ne yapacağız, Ray?
338
00:21:34,447 --> 00:21:36,414
Söyle bana, çünkü
gerçekten bilmek istiyorum.
339
00:21:36,447 --> 00:21:39,247
Tamam, belki de...
340
00:21:39,281 --> 00:21:41,410
belki birimiz gönüllü olabilir.
341
00:21:41,581 --> 00:21:44,581
Geri kalanımız yaşayabilsin
diye kendini feda eder.
342
00:21:44,614 --> 00:21:46,365
Belki de sen gönüllü
olmalısın, geri zekalı.
343
00:21:46,390 --> 00:21:48,112
Bu şerefe Brianna da
nail olabilir pekala.
344
00:21:48,137 --> 00:21:50,114
Kendimi feda etmemi
mi öneriyorsun?
345
00:21:50,147 --> 00:21:51,815
Dindar birinin
yapacağı şey bu olurdu.
346
00:21:51,840 --> 00:21:53,940
Kimse hiçbir şey için
gönüllü olmayacak.
347
00:21:56,800 --> 00:21:59,970
Ray haklı, arkadaşlar. Eğer
hepimiz bir arada kalırsak...
348
00:22:02,014 --> 00:22:02,973
Hayır.
349
00:22:04,224 --> 00:22:05,559
Şu halinize bakın.
350
00:22:06,281 --> 00:22:07,714
Tüm o atletik yeteneğiniz...
351
00:22:07,893 --> 00:22:10,064
tüm o güzel görünümünüz ve
zengin arkadaşlarınız...
352
00:22:10,481 --> 00:22:11,747
tüm o beyin gücünüz...
353
00:22:11,940 --> 00:22:13,547
tüm o inancınız.
354
00:22:13,692 --> 00:22:15,547
Şimdi ne işe yarıyorlar?
355
00:22:15,581 --> 00:22:18,047
Hatta bu olaydan önce
ne işe yarıyorlardı ki?
356
00:22:18,081 --> 00:22:20,214
Hepiniz çok havalı
olduğunuzu sanıyordunuz.
357
00:22:20,365 --> 00:22:22,047
Çok özel...
358
00:22:22,201 --> 00:22:24,281
herkesten daha iyi.
359
00:22:24,536 --> 00:22:27,747
Ama şimdi anladınız,
hiçbir anlamı yokmuş.
360
00:22:27,915 --> 00:22:30,781
Çünkü gerçek şu ki,
hepimiz her an ölebiliriz.
361
00:22:30,918 --> 00:22:32,436
Ölüm, hayata anlam katar.
362
00:22:32,628 --> 00:22:33,796
Öyle mi?
363
00:22:33,821 --> 00:22:36,355
Bugün burada birimizin ölecek
olması senin için çok mu anlamlı?
364
00:22:36,380 --> 00:22:37,777
Birimizin öleceğini bilmiyorsun.
365
00:22:37,802 --> 00:22:39,802
Birimiz ölecek ve geri
kalanımız yaşayacak.
366
00:22:39,827 --> 00:22:41,694
Ve kimin feda edileceğini
seçme şansımız var.
367
00:22:41,719 --> 00:22:43,147
Lanet olsun, Cody.
Kes sesini artık.
368
00:22:43,181 --> 00:22:45,909
- Hey, kuralları ben koymadım.
- Her şeyi daha da kötüleştiriyorsun.
369
00:22:45,934 --> 00:22:48,243
Her şeyi olduğundan daha
kötü nasıl yapabilirim ki?
370
00:22:48,329 --> 00:22:49,833
Bakın, bence oy
vermeyi reddetmeliyiz.
371
00:22:49,858 --> 00:22:51,747
Ah evet, harika bir
fikir olurdu bu.
372
00:22:51,980 --> 00:22:53,781
O şeyin ne dediğini duymadın mı?
373
00:22:53,899 --> 00:22:56,151
Eğer hepimiz oy vermezsek,
hepimiz öleceğiz.
374
00:22:56,819 --> 00:22:58,314
O zaman hepimiz ölürüz.
375
00:22:58,570 --> 00:23:01,406
Hayatım daha yeni başlıyor,
ölmek istemiyorum.
376
00:23:02,366 --> 00:23:03,617
Ben de.
377
00:23:04,868 --> 00:23:06,678
Benim ölmek istediğimi
mi sanıyorsun?
378
00:23:07,162 --> 00:23:08,647
İstemiyorum.
379
00:23:08,831 --> 00:23:12,168
Ama kendi paçamı kurtarmak için
bir başkasına oy vermeyeceğim.
380
00:23:13,168 --> 00:23:14,503
Sana bile.
381
00:23:33,740 --> 00:23:35,940
Koridorda, sigara içilmez.
382
00:23:37,776 --> 00:23:39,314
Şaka yapıyorum.
383
00:23:47,035 --> 00:23:48,787
Bir tane deneyebilir miyim?
384
00:24:05,012 --> 00:24:07,705
Hıh, sigara içmenin hep
saçma olduğunu düşünürdüm...
385
00:24:07,729 --> 00:24:09,308
ama bu o kadar da kötü değilmiş.
386
00:24:10,768 --> 00:24:12,270
İçine çekmen gerekiyor.
387
00:24:13,479 --> 00:24:15,314
Ah, evet, doğru.
388
00:24:24,912 --> 00:24:27,410
Hayır, hayır, haklıymışım.
389
00:24:27,945 --> 00:24:30,621
- Sigara içmek saçmalıkmış.
- Bir şey mi istiyorsun?
390
00:24:33,999 --> 00:24:36,144
Ee, az önce söylediğin
şeyi düşünüyordum.
391
00:24:38,378 --> 00:24:40,297
Şey, hayatın saçmalığıyla
ilgili olanı.
392
00:24:40,679 --> 00:24:42,008
Ben öyle mi dedim?
393
00:24:42,033 --> 00:24:45,636
Evet, hani herkesin kendisini
diğerlerinden daha iyi sandığıyla ilgili...
394
00:24:46,412 --> 00:24:47,847
Ne anlamı var ki?
395
00:24:48,845 --> 00:24:52,435
Ben de bazen her şeyin
anlamını düşünürüm.
396
00:24:53,279 --> 00:24:54,895
Hatta bayağı sık.
397
00:24:55,479 --> 00:24:58,232
- Senin bilime inancın var sanıyordum.
- Evet, var.
398
00:24:58,445 --> 00:25:02,320
Yani, bilim harika bir şey. Matematik ve
bilim olmasaydı, nerede olurdum bilmiyorum.
399
00:25:02,598 --> 00:25:05,823
Bir şeyden mantık çıkaramadığım zaman
bu beni gerçekten rahatsız ediyor.
400
00:25:06,871 --> 00:25:09,243
Dostum, o zaman sen gerçekten
çıldırıyor olmalısın.
401
00:25:10,612 --> 00:25:13,289
Tuhaf, çünkü çıldırıyor
gibi görünmüyorsun.
402
00:25:15,679 --> 00:25:16,971
Çıldırmıyorum.
403
00:25:18,083 --> 00:25:21,297
Yani endişeliyim,
tabii ki, herkes gibi.
404
00:25:23,006 --> 00:25:25,133
Peki ya bu oylama yapılırsa?
405
00:25:26,718 --> 00:25:30,263
Ya herkes gözden çıkarılabilir
olanın ben olduğuma karar verirse?
406
00:25:30,417 --> 00:25:32,641
Ben varken neden
sana oy versinler ki?
407
00:25:35,790 --> 00:25:37,290
Aslında...
408
00:25:37,315 --> 00:25:39,815
ben de bir nevi bunu
merak ediyordum.
409
00:25:40,356 --> 00:25:42,208
İyi davranmaya çalışmak
istemiyor gibisin.
410
00:25:42,232 --> 00:25:43,152
İyi davranmak mı?
411
00:25:43,576 --> 00:25:45,445
Bana oy vermesinler diye mi?
412
00:25:46,656 --> 00:25:50,033
- Onun gibi bir şey.
- Belki bana oy verirler, ama ben hazırım.
413
00:25:50,876 --> 00:25:53,704
İşte sır bu, Jason.
414
00:25:58,390 --> 00:25:59,835
Ben hazırım.
415
00:26:00,103 --> 00:26:02,170
Şimdi, beni yalnız bırak.
416
00:27:22,586 --> 00:27:25,879
Oylarınızı kullanma zamanı.
417
00:27:27,613 --> 00:27:29,280
Ya reddedersek?
418
00:27:44,993 --> 00:27:47,360
Ölümleriniz pek hoş olmayacak.
419
00:27:48,126 --> 00:27:49,626
Bunu neden yapıyorsun?
420
00:27:49,660 --> 00:27:51,493
Size bir açıklama
borçlu değilim.
421
00:27:51,526 --> 00:27:55,626
Şimdi kimin öleceğine dair oy
kullanacaksınız, ya da hepiniz öleceksiniz.
422
00:27:57,793 --> 00:27:58,960
Brianna.
423
00:28:01,626 --> 00:28:04,060
Hayır, bunu yapmayacağım.
424
00:28:05,693 --> 00:28:07,379
Hiçbirimiz bunu yapmamalı.
425
00:28:08,826 --> 00:28:12,326
Brianna hepinizin ölmesi
yönünde oy kullanıyor.
426
00:28:13,939 --> 00:28:14,939
Jason?
427
00:28:19,626 --> 00:28:22,269
Jason.
428
00:28:24,600 --> 00:28:25,967
Jason.
429
00:28:26,393 --> 00:28:28,024
Bunu yapamam.
430
00:28:28,160 --> 00:28:31,160
Jason hepinizin ölmesi
yönünde oy kullanıyor.
431
00:28:31,993 --> 00:28:33,026
Ray.
432
00:28:38,293 --> 00:28:39,793
Birisine oy verebilirdim.
433
00:28:47,127 --> 00:28:48,359
Ama vermeyeceğim.
434
00:28:48,837 --> 00:28:52,292
Ray hepinizin ölmesi
yönünde oy kullanıyor.
435
00:28:52,716 --> 00:28:53,884
Danielle.
436
00:28:59,473 --> 00:29:01,850
Danielle, birlik olmalıyız.
437
00:29:02,762 --> 00:29:04,065
Tek şansımız bu.
438
00:29:04,089 --> 00:29:06,591
Bizi gerçekten
öldürmeyeceksin, değil mi?
439
00:29:06,619 --> 00:29:09,252
Sizi temin ederim, öldüreceğim.
440
00:29:10,319 --> 00:29:11,986
- Danielle.
- Ne?
441
00:29:15,059 --> 00:29:16,159
Hayır.
442
00:29:19,159 --> 00:29:21,036
Oy kullanmayı reddediyorsun.
443
00:29:22,772 --> 00:29:23,830
Yapamam.
444
00:29:25,249 --> 00:29:29,170
Danielle hepinizin ölmesi
yönünde oy kullanıyor.
445
00:29:32,297 --> 00:29:33,507
Cody.
446
00:29:37,306 --> 00:29:38,804
Size inanamıyorum millet.
447
00:29:40,180 --> 00:29:41,556
Ne yapıyorsunuz?
448
00:29:42,499 --> 00:29:44,267
Doğru olduğunu düşündüğümüz
şeyi yapıyoruz.
449
00:29:44,292 --> 00:29:45,962
Belki senin için öyledir.
450
00:29:46,499 --> 00:29:51,599
Cody, eğer kendinden başka biri için
şimdiye dek bir şey hissettiysen...
451
00:29:51,632 --> 00:29:52,799
Sadece, kes sesini!
452
00:29:53,999 --> 00:29:55,532
Neden hepiniz çenenizi
kapatmıyorsunuz!
453
00:29:55,566 --> 00:29:57,405
Geri kalanımız
bir şey demedi ki.
454
00:29:57,566 --> 00:29:58,949
Oy kullanmalısın.
455
00:29:59,566 --> 00:30:01,732
Biriniz ölürken dördünüz
yaşayabilirsiniz...
456
00:30:01,766 --> 00:30:05,419
ya da hepiniz
ölebilirsiniz. Size kalmış.
457
00:30:08,732 --> 00:30:10,001
Cody.
458
00:30:10,544 --> 00:30:12,466
Ya bu bir tür testse?
459
00:30:12,499 --> 00:30:13,832
Ya değilse?
460
00:30:16,766 --> 00:30:18,532
Cody, yapma.
461
00:30:18,635 --> 00:30:20,366
Cody, yapma!
462
00:30:20,471 --> 00:30:22,133
- Yapma, dostum!
- Cody, yapma!
463
00:30:22,166 --> 00:30:23,366
Brianna.
464
00:30:23,399 --> 00:30:24,866
- Brianna'ya oy veriyorum!
- Hayır!
465
00:30:24,899 --> 00:30:27,232
- Ne yapıyorsun?
- Sözünü geri al!
466
00:30:27,266 --> 00:30:30,230
Hayır, bu sadece bir oy. En az
üç oy gerekmiyor mu? Çoğunluk?
467
00:30:31,666 --> 00:30:33,266
- Lütfen!
- Hayır!
468
00:30:34,466 --> 00:30:35,899
Hayır!
469
00:30:37,132 --> 00:30:40,031
Brianna! Aman Tanrım!
Ne yaptın sen?
470
00:30:45,732 --> 00:30:47,372
Brianna!
471
00:30:49,792 --> 00:30:51,502
Kararınızı verdiniz.
472
00:30:52,169 --> 00:30:54,963
Şimdi bununla
yaşamak zorundasınız.
473
00:30:59,766 --> 00:31:01,866
Seni orospu çocuğu!
474
00:31:01,899 --> 00:31:04,764
Seni orospu çocuğu!
Onu sen öldürdün!
475
00:31:05,332 --> 00:31:06,632
Ne düşünüyorsun?
476
00:31:07,066 --> 00:31:09,432
- Ah!
- Kalk ayağa!
477
00:31:13,232 --> 00:31:14,533
Hayır!
478
00:31:17,374 --> 00:31:18,841
Ray!
479
00:31:18,866 --> 00:31:21,448
Ray! Bu onun elinden düştü.
480
00:31:22,616 --> 00:31:23,832
Silah mı?
481
00:31:26,036 --> 00:31:27,369
Onun silahla ne işi var?
482
00:31:27,402 --> 00:31:29,736
- Belindeydi.
- Bunca zaman sende silah mı vardı?
483
00:31:29,769 --> 00:31:32,302
- Evet, ne olmuş yani?
- Daha ne sürprizlerin var bakalım?
484
00:31:32,336 --> 00:31:34,202
- Git sırt çantasını al.
- Hayır.
485
00:31:35,436 --> 00:31:37,589
Bunca zaman silahın
olduğuna inanamıyorum.
486
00:31:40,836 --> 00:31:43,269
Al, karıştır bakalım,
içinde daha ne var.
487
00:31:51,369 --> 00:31:54,102
- Bu ne?
- O benim eşyam!
488
00:31:54,136 --> 00:31:55,369
Bunlar da ne?
489
00:32:01,936 --> 00:32:03,574
Bizim yıllık fotoğraflarımız mı?
490
00:32:09,136 --> 00:32:10,336
Bu da ne?
491
00:32:11,969 --> 00:32:13,745
Fotoğraflarımız neden
daire içine alınmış?
492
00:32:13,770 --> 00:32:15,902
Ve bir silah, silahı vardı!
493
00:32:16,003 --> 00:32:17,602
Ne yapmayı planlıyordun?
494
00:32:17,636 --> 00:32:20,102
- Bizi mi vuracaktın?
- Kimseyi vurmayacaktım.
495
00:32:20,136 --> 00:32:22,102
Silah nefsi müdafaa içindi.
496
00:32:22,136 --> 00:32:23,923
Bakın, silahı uzaylıya
karşı kullanacaktım.
497
00:32:23,948 --> 00:32:26,305
Hayır. Bu silah sende bütün
bunlar olmadan önce de vardı.
498
00:32:27,681 --> 00:32:30,726
Anlamıyor musun?
Bizi öldürecekti!
499
00:32:31,102 --> 00:32:34,521
Eğer Brianna'ya oy vermeseydim, sen,
sen ve sen şu anda ölü olurdunuz.
500
00:32:35,113 --> 00:32:38,036
Şimdi benden nefret ediyorsunuz ama
bir gün bana teşekkür edeceksiniz.
501
00:32:38,061 --> 00:32:39,651
Bir liste yapmışsın!
502
00:32:41,070 --> 00:32:44,073
- O bir şakaydı, bir oyundu.
- Oyun mu?
503
00:32:44,836 --> 00:32:48,493
Bakın, yıllıkta fotoğraflarınızı daire
içine aldım çünkü size gıcık oluyordum.
504
00:32:48,802 --> 00:32:51,969
Hepiniz okulda kendinizi çok
havalı sanarak dolaşıyorsunuz.
505
00:32:52,002 --> 00:32:53,911
Benim havalı olduğumu
düşündüğümü mü sanıyorsun?
506
00:32:53,936 --> 00:32:56,824
Kendini herkesten daha zeki sanıyorsun,
bu da havalı olmanın bir yolu, değil mi?
507
00:32:56,848 --> 00:32:57,902
Ve sen...
508
00:32:57,936 --> 00:33:01,102
sana bir kez çıkma teklif etmiştim.
Ne yaptığını hatırlıyor musun?
509
00:33:01,256 --> 00:33:04,301
Yüzüme karşı gülmüştün.
Hatırlıyor musun?
510
00:33:07,036 --> 00:33:09,569
Ve sen de futbolcu arkadaşlarınla
her fırsatta bana sataşırsın.
511
00:33:09,602 --> 00:33:11,902
Bu, çeneni nasıl kapalı
tutacağını bilmediğin için.
512
00:33:11,936 --> 00:33:15,094
Her gün, bir sporcu pisliğin teki, başka
bir sporcu pisliği etkilemek için...
513
00:33:15,118 --> 00:33:17,608
beni bir hiç gibi hissettirmenin
çok havalı olduğunu sanıyor.
514
00:33:17,633 --> 00:33:21,068
Okula gittiğim her gün, hayatım
gitgide yaşayan bir cehenneme benziyor.
515
00:33:24,269 --> 00:33:27,032
Birkaç hafta önce, gerçekten
çok kötü bir gün geçiriyordum.
516
00:33:27,699 --> 00:33:29,602
Sinirim çok bozuldu.
517
00:33:29,701 --> 00:33:33,330
Ben de yıllıkta fotoğraflarınızı
daire içine alıp sayfaları yırttım.
518
00:33:33,872 --> 00:33:37,169
Yani sonra da okula silah
getirip doğru zamanı mı bekledin?
519
00:33:37,334 --> 00:33:38,794
Hayır!
520
00:33:39,336 --> 00:33:41,797
Hayır! Asla bir şey yapmazdım.
521
00:33:42,673 --> 00:33:44,466
Bakın, hiçbir şey yapmadım!
522
00:33:44,836 --> 00:33:47,169
Hiçbir şey yapmadın mı?
523
00:33:47,386 --> 00:33:49,136
- Peki ya Brianna?
- Bilmiyorum!
524
00:33:49,346 --> 00:33:51,302
O sana ne yaptı ki?
525
00:33:54,059 --> 00:33:55,502
Hiçbir şey.
526
00:33:55,769 --> 00:33:57,479
Hiçbir şey yapmadı.
527
00:33:59,982 --> 00:34:01,567
Bir kez dışarı çıktık.
528
00:34:02,693 --> 00:34:04,102
Tam bir felaketti.
529
00:34:04,361 --> 00:34:07,155
Ne kadar ruhani biri olduğunu fark
etmemiştim, onunla dalga geçtim.
530
00:34:08,574 --> 00:34:11,494
Ama kızmadı, karşılık vermedi.
531
00:34:13,120 --> 00:34:15,789
Gece ilerledikçe,
ona katlanamaz oldum.
532
00:34:16,957 --> 00:34:20,294
Bu dünyaya bakıp nasıl iyi bir
şeyler görebildiğini anlayamıyordum.
533
00:34:20,711 --> 00:34:22,336
Sana oy vermeliydik.
534
00:34:22,546 --> 00:34:24,678
Bizden gerçekten bu kadar
çok mu nefret ediyorsun?
535
00:34:24,702 --> 00:34:26,004
Hayır, sizden nefret etmiyorum!
536
00:34:26,029 --> 00:34:27,176
Evet, ediyorsun!
537
00:34:28,051 --> 00:34:30,102
Anlamıyorsun!
538
00:34:30,345 --> 00:34:33,811
- Burada olmamızın sebebi sensin!
- Hayır, hayır. Suçu bana atmaya çalışma.
539
00:34:33,845 --> 00:34:37,278
O şey, o sayfalarda fotoğraflarımızı
daire içine aldığını biliyordu.
540
00:34:37,311 --> 00:34:40,480
- Hayır, bu benim suçum değil.
- Brianna senin suçun değil mi?
541
00:34:40,505 --> 00:34:42,528
Burada sıkışıp kalmamız
senin suçun değil mi?
542
00:34:42,553 --> 00:34:44,456
Bak, geri kalanımızın
serbest bırakılacağını...
543
00:34:44,481 --> 00:34:46,187
normal hayatlarımıza
döneceğimizi söyledi!
544
00:34:46,212 --> 00:34:48,386
Bizi serbest bıraktığını
görüyor musun?
545
00:34:48,419 --> 00:34:50,980
Kararımızı verdik ve şimdi
bununla yaşamak zorunda kalacağız.
546
00:34:51,005 --> 00:34:52,853
Bakın, herkes kendi
çıkarı için hareket eder.
547
00:34:52,895 --> 00:34:55,579
- Bu dünya böyle işler.
- Burada değil, Cody.
548
00:34:56,553 --> 00:35:00,709
Burada tüm bunların üzerine çıkma
şansın vardı ve sen başaramadın.
549
00:35:00,886 --> 00:35:02,628
Pekala, tamam, başaramadım.
550
00:35:03,719 --> 00:35:05,130
Yani, sıçıp batırdım.
551
00:35:06,953 --> 00:35:08,686
İşte karşınızda
ben, Cody Phillips.
552
00:35:08,719 --> 00:35:11,887
Pislik, göt herif, her zaman sıçıp
batıran adam. Hatırladınız mı?
553
00:35:13,419 --> 00:35:16,719
Kendimi bildim bileli, herkes her
şeyin suçunu bana atmaya çalıştı.
554
00:35:16,753 --> 00:35:18,810
Hiçbir şey yapmamışken bile.
555
00:35:19,719 --> 00:35:22,353
Annem, babam, öğretmenlerim...
556
00:35:23,053 --> 00:35:25,025
sözde arkadaşlarım.
557
00:35:25,519 --> 00:35:30,364
Eğer bir şey kayıpsa, kırıksa ya da
yapılmadıysa, kesin Cody'nin suçudur.
558
00:35:31,853 --> 00:35:34,186
Yani, ne zaman herkes bir
araya gelip beni yargıladı...
559
00:35:34,219 --> 00:35:36,386
ve suçlu olduğuma karar verdi?
560
00:35:38,247 --> 00:35:41,333
Birkaç kişiyle bu konuyu konuşmayı
denedim ve bilin bakalım ne oldu?
561
00:35:43,019 --> 00:35:44,628
Kimsenin umurunda olmadı.
562
00:35:45,419 --> 00:35:47,464
Çünkü çoktan damgalanmıştım.
563
00:35:48,219 --> 00:35:51,853
Herkes göt herif olmaya devam etmemi istedi
ki bana sataşmaya devam edebilsinler.
564
00:35:52,136 --> 00:35:53,512
Neden böyle?
565
00:35:54,805 --> 00:35:57,319
İnsanlar neden diğer insanlardan
üstün hissetme ihtiyacı duyar?
566
00:35:57,353 --> 00:35:59,679
Bilmiyorum ve bunu
hiçbir zaman çözemedim.
567
00:35:59,704 --> 00:36:02,300
Ben de karar verdim, eğer herkes
bana sataşmaya devam edecekse...
568
00:36:02,325 --> 00:36:04,606
onlara bana sataşmaları için
bir neden versem iyi olur.
569
00:36:04,631 --> 00:36:06,531
Kimsenin umurunda
değil, inanın bana.
570
00:36:07,644 --> 00:36:10,195
Bu dünyada kimsenin zerre
kadar sikinde değil.
571
00:36:12,400 --> 00:36:14,116
Öyleyse benim neden
umurumda olsun?
572
00:36:14,181 --> 00:36:17,745
İşte o zaman çenemi tutmamaya başladım
ve bilin ne oldu? Durmayacağım.
573
00:36:17,887 --> 00:36:20,987
Duramam, çünkü siz durmama
izin vermiyorsunuz.
574
00:36:23,581 --> 00:36:25,814
Öyleyse neden o
silahı kullanmıyorsun?
575
00:36:29,247 --> 00:36:31,247
Beni bu sefaletten kurtar.
576
00:36:32,581 --> 00:36:35,554
Hadi, tetiği çek. Yapabilirsin.
577
00:36:36,680 --> 00:36:39,433
Zaten kendim olmaktan
çok yoruldum.
578
00:36:42,014 --> 00:36:43,896
Seni öldürmek istemiyorum, Cody.
579
00:36:50,414 --> 00:36:52,214
Kimseyi öldürmek istemiyorum.
580
00:36:52,247 --> 00:36:54,114
Biliyor musun, insanlar
bana da sataşıyor.
581
00:36:55,647 --> 00:36:56,757
Ama...
582
00:36:57,785 --> 00:36:59,247
bu?
583
00:36:59,847 --> 00:37:01,247
Ve biliyor musun...
584
00:37:02,081 --> 00:37:04,416
eğer yüzüne güldüysem...
585
00:37:05,100 --> 00:37:07,367
bana o çıkma teklif
ettiğin zaman...
586
00:37:08,587 --> 00:37:10,414
beni affetmelisin.
587
00:37:13,014 --> 00:37:15,719
Ben de tıpkı senin gibi
bir role sıkışıp kaldım.
588
00:37:17,012 --> 00:37:20,514
Ama gidip bir silah alıp
insanları vurmaya başlamayacağım.
589
00:37:21,850 --> 00:37:23,980
Daha iyi bir yolu olmalı.
590
00:37:40,747 --> 00:37:42,179
Bir dakika.
591
00:37:42,347 --> 00:37:44,081
Anlaşma bu değildi.
592
00:37:44,314 --> 00:37:47,685
Hayatta kalan dördümüzün normal
hayatlarımıza döneceğini söylemiştin!
593
00:37:48,247 --> 00:37:51,581
Danielle! Ray! Jason!
594
00:37:56,514 --> 00:37:58,415
Lanet olsun sana,
bana yalan söyledin.
595
00:37:59,047 --> 00:38:00,714
Beni duyuyor musun?
Bana yalan söyledin!
596
00:38:01,514 --> 00:38:02,814
Neredesin?
597
00:38:03,881 --> 00:38:05,181
Cevap ver bana!
598
00:38:06,981 --> 00:38:08,781
Aç şu kapıları!
599
00:38:08,814 --> 00:38:10,547
Senden korkmuyorum!
600
00:38:11,914 --> 00:38:13,814
Ha? Ha!
601
00:38:14,814 --> 00:38:16,314
Çıkar beni buradan!
602
00:38:16,347 --> 00:38:17,714
Çıkar beni!
603
00:38:18,991 --> 00:38:21,702
Ne yani, beni burada
mı bırakacaksınız? Ha?
604
00:38:21,847 --> 00:38:23,181
Yapacağınız bu mu?
605
00:38:23,370 --> 00:38:25,647
Beni burada çürümeye
mi terk edeceksiniz?
606
00:38:26,790 --> 00:38:29,293
Benden ne istiyorsunuz, ha?
607
00:38:29,847 --> 00:38:31,947
Bugüne dek kim
benden ne istedi ki?
608
00:38:32,087 --> 00:38:35,647
Hiç kimse, hiç kimse
bir şey istemiyor.
609
00:38:35,841 --> 00:38:38,381
Hiç kimse, hiç kimse
beni istemiyor.
610
00:38:39,261 --> 00:38:40,814
Kimse beni istemiyor.
611
00:38:43,390 --> 00:38:45,517
Hiç kimse, hiç kimse.
612
00:38:47,352 --> 00:38:49,180
Kimse beni istemiyor!
613
00:38:49,521 --> 00:38:50,939
Kimse beni istemiyor.
614
00:38:51,982 --> 00:38:53,901
Kimse beni istemiyor!
615
00:38:56,987 --> 00:38:58,572
Kimse beni istemiyor.
616
00:39:01,492 --> 00:39:03,314
Kimse beni istemiyor!
617
00:39:14,581 --> 00:39:16,081
Brianna.
618
00:39:17,716 --> 00:39:19,092
Çok özür dilerim.
619
00:39:20,803 --> 00:39:22,638
Ne yaptığımı bilmiyordum.
620
00:39:24,056 --> 00:39:25,891
Bu bir bahane değil, biliyorum.
621
00:39:27,184 --> 00:39:29,191
Seni geri getirmek
için bir şey...
622
00:39:29,603 --> 00:39:31,939
herhangi bir şey
yapabilseydim, yapardım.
623
00:39:34,347 --> 00:39:36,902
Belki de çok geç değildir.
624
00:39:45,869 --> 00:39:47,680
Danielle haklıydı.
625
00:39:47,871 --> 00:39:51,413
Bu deneyin yapılmasının
sebebi sendin.
626
00:39:52,835 --> 00:39:54,014
Neden?
627
00:39:54,503 --> 00:39:58,514
Çünkü o silahı öğrenci arkadaşlarına
doğrultacağın gün yaklaşıyordu.
628
00:39:59,716 --> 00:40:01,349
Buna inanmıyorum, hayır.
629
00:40:01,383 --> 00:40:05,639
Bir öfke anında, bir
insan her şeyi yapabilir.
630
00:40:06,683 --> 00:40:12,479
Neyse ki, içine düştüğünüz davranış
kalıplarının hepsi kalıcı değil.
631
00:40:13,216 --> 00:40:17,984
Burada, hala
değişebileceğini gösterdin.
632
00:40:20,383 --> 00:40:22,072
Anlamıyorum.
633
00:40:23,649 --> 00:40:25,575
Bence anlıyorsun.
634
00:42:19,108 --> 00:42:22,308
Cody, senin için
yapabileceğim bir şey var mı?
635
00:42:42,209 --> 00:42:46,008
<i>Gittikçe daha karmaşık ve
tehlikeli hale gelen bir dünyada...</i>
636
00:42:46,242 --> 00:42:51,805
<i>onun zalimliklerine karşı en
savunmasız olan çocuklarımız için...</i>
637
00:42:52,681 --> 00:42:54,933
<i>dikkat ve rehberlik gereklidir.</i>
637
00:42:55,305 --> 00:43:55,171
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm