"Sports Night" Dana and the Deep Blue Sea
ID | 13194767 |
---|---|
Movie Name | "Sports Night" Dana and the Deep Blue Sea |
Release Name | Sports Night 1x15-2 |
Year | 1999 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 707424 |
Format | srt |
1
00:00:01,358 --> 00:00:03,349
Серьёзно. Приглядись к этому парню.
2
00:00:03,427 --> 00:00:05,793
У меня предчувствие, что его ждёт будущее в НХЛ.
3
00:00:05,863 --> 00:00:06,727
Дэн.
4
00:00:06,797 --> 00:00:08,628
Ким Гейли не перестаёт устанавливать рекорды,
5
00:00:08,699 --> 00:00:11,463
и в последнее время она бьёт в основном свои собственные рекорды.
6
00:00:11,535 --> 00:00:14,402
Наша Дженнифер Кристал
встретилась с Ким в Батон-Руж.
7
00:00:14,471 --> 00:00:15,768
Дэйв: 30 секунд до возвращения.
8
00:00:15,839 --> 00:00:17,033
— Небольшая разведка.
— Нет.
9
00:00:17,107 --> 00:00:18,597
— Прошу только немного разведать.
— Нет.
10
00:00:18,675 --> 00:00:20,336
— Ты подойдёшь, представишься,
— Нет.
11
00:00:20,411 --> 00:00:21,571
— и порекомендуешь меня.
— Нет.
12
00:00:21,645 --> 00:00:23,044
Я должен рекомендовать тебя?
13
00:00:23,113 --> 00:00:24,239
— Да.
— Нет.
14
00:00:24,314 --> 00:00:25,110
Кейси, да ладно.
15
00:00:25,182 --> 00:00:27,810
Ты хочешь, чтобы я зашёл в офис к женщине, которую не знаю,
16
00:00:27,885 --> 00:00:32,421
которая уже 17 раз отказывала, каждый раз, когда ты приглашал её,
17
00:00:32,489 --> 00:00:33,683
и порекомендовал тебя?
18
00:00:33,757 --> 00:00:34,746
— Да.
— Нет.
19
00:00:34,825 --> 00:00:36,884
Ты думаешь, я одержим ею?
20
00:00:36,960 --> 00:00:37,483
— Да.
21
00:00:37,561 --> 00:00:38,323
— Ты думаешь?
— Да.
22
00:00:38,395 --> 00:00:40,192
— Думаешь, из-за того, что она не хочет со мной встречаться?
— Да.
23
00:00:40,264 --> 00:00:41,788
— Думаешь, это отвлекает?
— Да.
24
00:00:41,865 --> 00:00:43,298
— Я не отвлекаюсь.
— Правда?
25
00:00:43,367 --> 00:00:44,698
— Не отвлекаюсь.
— Дэйв: Вернёмся через 10.
26
00:00:44,768 --> 00:00:46,702
— И разведку не сделаешь?
— Нет.
27
00:00:46,770 --> 00:00:47,759
— Ты не думаешь, что я сделаю это для тебя?
28
00:00:47,838 --> 00:00:48,827
О, я знаю, что нет.
29
00:00:48,906 --> 00:00:51,670
— Я не отвлекаюсь.
— Через 3...2...
30
00:00:51,742 --> 00:00:52,970
Второкурсница приписывает
32
00:00:53,043 --> 00:00:55,671
свою ловкость и быстрый первый шаг отцу,
32
00:00:55,746 --> 00:00:57,771
который раньше водил её в районный парк,
33
00:00:57,848 --> 00:00:59,145
покрытый сыром.
34
00:00:59,216 --> 00:01:01,707
Продолжение этой истории вы увидите завтра вечером.
35
00:01:01,785 --> 00:01:02,945
Кейси.
36
00:01:03,020 --> 00:01:05,045
«Сан-Диего Падрес»...
37
00:01:05,122 --> 00:01:07,352
— Он только что сказал «сыр»?
— Он действительно сказал «сыр».
38
00:01:07,424 --> 00:01:08,618
Что он хотел сказать?
39
00:01:08,692 --> 00:01:10,455
— Что он хотел сказать?
— Дай-ка я посмотрю.
40
00:01:10,527 --> 00:01:11,721
Парк, покрытый сыром?
41
00:01:11,795 --> 00:01:13,990
У меня в ушах были
три человека.
42
00:01:14,064 --> 00:01:15,827
— Не могу найти. Какой блок?
— Мы только что его делали.
43
00:01:15,899 --> 00:01:17,332
— 50-е.
— 55-й.
44
00:01:17,401 --> 00:01:19,028
Как на счёт парка, покрытого деревьями?
45
00:01:19,102 --> 00:01:20,660
— Он сказал «сыр»?
— Добро пожаловать на шоу.
46
00:01:20,737 --> 00:01:23,535
...для команды двойного А из Скоттсдейла,
86 страйкаутов.
47
00:01:23,607 --> 00:01:27,099
Вы смотрите «Ночь спорта» на CSC, скоро вернёмся.
48
00:01:27,177 --> 00:01:27,905
Мы вышли.
49
00:01:27,978 --> 00:01:29,309
Две минуты до возвращения.
50
00:01:29,379 --> 00:01:32,075
Парк, покрытый сыром?
51
00:01:32,149 --> 00:01:34,242
— Я сказал «сыр»?
— Ты сказал «сыр».
52
00:01:34,318 --> 00:01:36,718
Дана, я действительно сказал:
«парк, покрытый сыром»?
53
00:01:36,787 --> 00:01:38,550
— Да, все согласны.
54
00:01:39,756 --> 00:01:41,018
На что смотришь?
55
00:01:41,091 --> 00:01:42,058
Я здесь для тебя, приятель.
56
00:01:42,125 --> 00:01:43,558
Исправлю, когда вернёмся.
57
00:01:43,627 --> 00:01:45,356
Исправь, когда вернёмся.
58
00:01:45,429 --> 00:01:46,589
Ты уверена, что это ошибка?
59
00:01:46,663 --> 00:01:48,597
Уверена, что парк не покрыт сыром?
60
00:01:48,665 --> 00:01:49,757
Он покрыт деревьями, замолчи.
61
00:01:49,833 --> 00:01:52,495
Я уже почти передумал
и хотел тебя порекомендовать.
62
00:01:52,569 --> 00:01:54,332
— Серьёзно?
— Нет.
63
00:01:54,404 --> 00:01:56,497
Дана, Кейси со мной груб.
64
00:01:56,573 --> 00:01:58,905
Кейси, будь добр к Дэну.
65
00:01:58,976 --> 00:02:00,170
«Второкурсница
66
00:02:00,244 --> 00:02:02,303
приписывает свою ловкость и быстрый первый шаг отцу
67
00:02:02,379 --> 00:02:04,904
отцу, который раньше водил её в районный парк, покрытый сыром.»
69
00:02:04,982 --> 00:02:06,279
[Смеётся] Дана...
70
00:02:06,350 --> 00:02:08,375
у нас тут всякие конструкции предложений.
71
00:02:08,452 --> 00:02:09,783
Похоже, ему придётся объяснить,
72
00:02:09,853 --> 00:02:12,879
что парк покрыт сыром, а не отец.
73
00:02:12,956 --> 00:02:14,355
Здесь нет места для ошибок.
74
00:02:14,424 --> 00:02:15,823
И ещё сложно понять,
75
00:02:15,893 --> 00:02:17,554
как бег по сыру помог ребёнку
76
00:02:17,628 --> 00:02:19,186
с ловкостью и быстрым первым шагом.
77
00:02:19,263 --> 00:02:20,924
Спасибо всем.
78
00:02:25,669 --> 00:02:26,636
Ох, как я буду счастлив,
79
00:02:26,703 --> 00:02:27,670
когда кто-нибудь принесёт мне
80
00:02:27,738 --> 00:02:28,898
фильм с Альбертом Беллом.
81
00:02:28,972 --> 00:02:30,530
Это будет счастливый момент для меня.
82
00:02:30,607 --> 00:02:31,869
— Угадай что.
— Что?
83
00:02:31,942 --> 00:02:33,637
— Я собираюсь нырять с маской.
— Серьёзно?
84
00:02:33,710 --> 00:02:35,473
Пусть никто не приносит фильм с Альбертом Беллом,
85
00:02:35,546 --> 00:02:37,571
который я просил, потому что я растрогаюсь.
86
00:02:37,648 --> 00:02:38,580
Ты меня слышала?
87
00:02:38,649 --> 00:02:39,707
Да, ты пойдёшь нырять с маской.
88
00:02:39,783 --> 00:02:43,116
Я собираюсь нырять с маской возле острова Латок.
89
00:02:43,186 --> 00:02:45,017
— Где Латок?
— Не знаю.
90
00:02:45,088 --> 00:02:47,921
Если кто-то принесёт мне фильм с Альбертом Беллом,
91
00:02:47,991 --> 00:02:47,921
это будет плохо,
92
00:02:47,991 --> 00:02:49,583
потому что тогда я смогу работать сейчас.
93
00:02:49,660 --> 00:02:51,628
— Ты не хочешь знать, когда я еду?
— Когда ты едешь?
94
00:02:51,695 --> 00:02:55,364
Через две недели,
с пятницы по воскресенье.
95
00:02:55,432 --> 00:02:57,730
— Похоже, ты очень рада.
— Конечно, я рада.
96
00:02:57,801 --> 00:02:58,995
Думаю, это с Гордоном.
97
00:02:59,069 --> 00:03:00,559
Он пригласил меня вчера.
98
00:03:00,637 --> 00:03:01,661
Только вы вдвоём?
99
00:03:01,738 --> 00:03:04,400
Только мы двое... И ещё три пары.
100
00:03:04,474 --> 00:03:06,601
— Как это по-твоему?
— Как четыре пары.
101
00:03:06,677 --> 00:03:08,110
Думаешь, это хороший знак?
102
00:03:08,178 --> 00:03:10,510
Что он пригласил тебя нырять с маской?
103
00:03:10,581 --> 00:03:11,775
Да.
104
00:03:11,848 --> 00:03:13,008
Да.
105
00:03:13,083 --> 00:03:13,777
Я тоже.
106
00:03:13,850 --> 00:03:15,750
Есть ещё что-то?
107
00:03:15,819 --> 00:03:17,116
Звучит неплохо, правда?
108
00:03:17,187 --> 00:03:18,313
Ныряние с маской?
109
00:03:18,388 --> 00:03:21,152
То, что он пригласил меня,
только мы двое...
110
00:03:21,224 --> 00:03:23,920
всего восемь человек —
возле острова Латок.
111
00:03:23,994 --> 00:03:27,088
Похоже, много людей будут заниматься сексом
с другими, без меня
112
00:03:27,164 --> 00:03:28,392
[Смеётся] Именно так.
113
00:03:28,465 --> 00:03:29,397
Звучит хорошо.
114
00:03:29,466 --> 00:03:30,398
Эй.
115
00:03:30,467 --> 00:03:31,729
— Натали.
— Да, мадам.
116
00:03:31,802 --> 00:03:33,702
— Я иду нырять с маской.
— Что ты имеешь в виду?
117
00:03:33,770 --> 00:03:35,670
Гордон пригласил меня нырять с маской.
118
00:03:35,739 --> 00:03:38,367
— Он тоже пойдёт?
— Конечно, да.
119
00:03:38,442 --> 00:03:40,069
Думаешь, он позвонил мне и сказал:
120
00:03:40,143 --> 00:03:42,338
«Дана, хочу, чтобы ты ушла
и пошла нырять с маской»?
121
00:03:42,412 --> 00:03:44,209
Боже, ты не думаешь, что это именно то, что он имел в виду?
122
00:03:44,281 --> 00:03:46,181
Совсем нет. Я иду нырять с маской.
123
00:03:46,249 --> 00:03:47,181
Это здорово.
124
00:03:47,250 --> 00:03:48,182
— Не так ли?
— Да.
125
00:03:48,251 --> 00:03:49,582
— Разве это не здорово?
— Совершенно верно.
126
00:03:49,653 --> 00:03:51,245
— Я иду нырять с маской.
— Ты в порядке?
127
00:03:51,321 --> 00:03:52,652
— Ты должна мне помочь.
— Почему?
128
00:03:52,723 --> 00:03:53,747
Потому что я иду нырять с маской.
129
00:03:53,824 --> 00:03:55,587
— В чём проблема?
— Я не умею нырять с маской.
130
00:03:55,659 --> 00:03:57,126
— Конечно умеешь.
— Нет, не умею.
131
00:03:57,194 --> 00:03:59,424
— Я видела, как ты плаваешь.
— Я плаваю нормально.
132
00:03:59,496 --> 00:04:01,396
— И тебе нравится вода.
— Мне очень нравится вода.
133
00:04:02,500 --> 00:04:05,832
— Они правда не хотят.
— Почему?
134
00:04:05,902 --> 00:04:07,995
Я боюсь рыб.
135
00:04:08,071 --> 00:04:10,301
— Ты боишься рыб?
— Да, Натали, боюсь рыб.
136
00:04:10,374 --> 00:04:12,365
Рыбы пугают меня очень сильно.
137
00:04:12,442 --> 00:04:15,002
— У тебя был плохой опыт с ними?
— Нет.
138
00:04:15,078 --> 00:04:16,238
Тогда почему—
139
00:04:16,313 --> 00:04:17,871
Так просто есть.
140
00:04:17,948 --> 00:04:20,178
Ну, это тебя ставит в затруднительное положение.
141
00:04:20,250 --> 00:04:22,115
Ну, что ты думаешь,
что можно сделать?
142
00:04:22,185 --> 00:04:23,675
Я даже не знаю,
в чём проблема.
143
00:04:23,754 --> 00:04:25,984
— Тогда зачем ты сказала, что я в затруднительном положении?
— Просто забавно сказать.
144
00:04:26,056 --> 00:04:28,923
Не могу не заметить, что ты не особо рада за меня.
145
00:04:28,992 --> 00:04:31,290
Гордон пригласил меня провести выходные вместе,
146
00:04:31,361 --> 00:04:32,726
когда все считали,
147
00:04:32,796 --> 00:04:34,821
что он меня бросит, как мешок с камнями,
148
00:04:34,898 --> 00:04:37,162
— И ты не выглядишь счастливой.
— Я счастлива.
149
00:04:37,234 --> 00:04:38,599
Думала, ты скажешь,
что не стоит идти,
150
00:04:38,669 --> 00:04:39,829
потому что я не люблю Гордона.
151
00:04:39,903 --> 00:04:42,030
— А тайно любишь Кейси?
— Да.
152
00:04:42,105 --> 00:04:43,265
Нет.
153
00:04:43,340 --> 00:04:44,967
Я думала, ты так скажешь.
154
00:04:45,042 --> 00:04:46,509
— Нет.
— Я рада.
155
00:04:46,576 --> 00:04:47,941
— Я забью на это.
— Спасибо.
156
00:04:48,011 --> 00:04:51,037
Отныне ты больше не тайно влюблена в Кейси.
157
00:04:51,114 --> 00:04:52,046
Ага.
158
00:04:52,115 --> 00:04:53,912
Так что... что мне делать?
159
00:04:53,984 --> 00:04:55,246
Э-э, с рыбой?
160
00:04:55,318 --> 00:04:56,876
Да.
161
00:04:56,953 --> 00:04:59,922
Ну, как насчёт того, что когда все будут нырять,
162
00:04:59,990 --> 00:05:01,582
ты, знаешь, не будешь нырять?
163
00:05:01,658 --> 00:05:02,784
Вся суть в том,
164
00:05:02,859 --> 00:05:05,419
что Гордон считает, что я не отдаю себя полностью.
165
00:05:05,495 --> 00:05:07,156
Гордон любит нырять с маской.
166
00:05:07,230 --> 00:05:08,788
Он пригласил меня
167
00:05:08,865 --> 00:05:11,356
так что, когда все
ныряют, я тоже должна нырять.
168
00:05:11,435 --> 00:05:13,596
Ну как насчёт того, что когда все будут нырять,
169
00:05:13,670 --> 00:05:16,230
ты останешься здесь, в Нью-Йорке,
с Кейси, в которого тайно влюблена.
170
00:05:16,306 --> 00:05:17,967
[стонет] Я должна была это предвидеть.
171
00:05:18,041 --> 00:05:19,406
Да, действительно.
172
00:05:19,476 --> 00:05:20,534
Она никогда не смотрела шоу.
173
00:05:20,610 --> 00:05:21,542
Да.
174
00:05:21,611 --> 00:05:23,203
Не находишь это удивительным?
175
00:05:23,280 --> 00:05:24,304
Ладно.
176
00:05:24,381 --> 00:05:25,507
Она работает на CSC.
177
00:05:25,582 --> 00:05:26,981
Она работает в
Continental Corp.
178
00:05:27,050 --> 00:05:29,416
— Разве мы не одна большая семья?
— Я предпочитаю так думать.
179
00:05:29,486 --> 00:05:31,078
И она никогда не смотрела шоу.
180
00:05:31,154 --> 00:05:32,644
Нет ли кого-то, кому можно позвонить?
181
00:05:32,723 --> 00:05:33,690
Кому, например?
182
00:05:33,757 --> 00:05:35,224
Горячая линия жалоб?
183
00:05:35,292 --> 00:05:37,590
Я хочу, чтобы ты воспринял это серьёзно.
184
00:05:37,661 --> 00:05:39,356
Не думаю, что это случится, правда?
185
00:05:39,429 --> 00:05:42,023
Я просто думаю, что если бы она увидела меня
в шоу, ей бы я понравился.
186
00:05:42,099 --> 00:05:45,193
Я на пике на шоу.
Это то, что я хочу, чтобы люди видели.
187
00:05:45,268 --> 00:05:47,463
В один час я вкладываю весь день,
и я горжусь этим,
188
00:05:47,537 --> 00:05:48,765
но она не смотрит шоу.
189
00:05:48,839 --> 00:05:50,773
Это меня очень тревожит.
190
00:05:50,841 --> 00:05:52,433
Да, видно, что ты расстроен.
191
00:05:52,509 --> 00:05:54,409
Сколько раз ты подходил к этой женщине?
192
00:05:54,478 --> 00:05:55,410
Всего?
193
00:05:55,479 --> 00:05:57,242
Да.
194
00:05:57,314 --> 00:05:58,008
Девять раз.
195
00:05:58,081 --> 00:05:59,844
Включая цветы?
196
00:05:59,916 --> 00:06:01,076
12 раз.
197
00:06:01,151 --> 00:06:02,277
И ожидание у лифта?
198
00:06:02,352 --> 00:06:04,343
15 раз.
199
00:06:04,421 --> 00:06:05,615
— Ладно, теперь —
— 17 раз.
200
00:06:05,689 --> 00:06:07,782
— 17 раз.
— Да.
201
00:06:07,858 --> 00:06:09,917
И что она говорила каждый раз?
202
00:06:09,993 --> 00:06:12,325
Обычно что-то вроде:
203
00:06:12,395 --> 00:06:14,693
«Дэн, я не заинтересована»
204
00:06:14,765 --> 00:06:15,732
Ладно.
205
00:06:15,799 --> 00:06:18,029
«Дэн, ты хороший парень, но я просто не заинтересована»
206
00:06:18,101 --> 00:06:21,400
Позволь спросить — ты рассматривал возможность, что она не заинтересована?
207
00:06:21,471 --> 00:06:23,564
О, я прекрасно знаю, что она не заинтересована.
208
00:06:23,640 --> 00:06:25,540
Ты пытался показать ей свои чувства, Дэнни?
209
00:06:25,609 --> 00:06:27,873
Я имею в виду, ты пытался сделать это хотя бы... 20 раз?
210
00:06:27,944 --> 00:06:30,071
Я не буду предметом твоих насмешек.
211
00:06:30,147 --> 00:06:32,081
О, я думаю, что будешь.
212
00:06:32,149 --> 00:06:33,878
— Джереми.
— Что нужно?
213
00:06:33,950 --> 00:06:35,349
— Гм?
— Ты меня позвал.
214
00:06:35,418 --> 00:06:37,010
— Да.
— Что нужно?
215
00:06:37,087 --> 00:06:39,385
— Именно.
— Не слушай его, Джереми.
216
00:06:39,456 --> 00:06:41,253
Никто не обращался к тебе!
217
00:06:42,659 --> 00:06:43,489
Привет.
218
00:06:43,560 --> 00:06:44,993
Как дела?
219
00:06:45,061 --> 00:06:46,722
Мне нужна услуга.
220
00:06:46,797 --> 00:06:48,424
Это по поводу Ребекки?
221
00:06:48,498 --> 00:06:50,090
— Ребекка? Нет.
— Да.
222
00:06:50,167 --> 00:06:52,931
Я болею за тебя, Дэн, но не могу вмешиваться в такие дела.
223
00:06:53,003 --> 00:06:53,970
Это не про Ребекку.
224
00:06:54,037 --> 00:06:55,129
Плохое случается с теми,
225
00:06:55,205 --> 00:06:56,570
кто вмешивается в чужие дела,
226
00:06:56,640 --> 00:06:57,868
урок, который я пытаюсь
дать Натали.
227
00:06:57,941 --> 00:06:58,999
Я хочу показать хороший пример.
228
00:06:59,075 --> 00:07:01,441
Это... не про... Ребекку.
228
00:07:01,511 --> 00:07:03,342
— В чём услуга?
— Это про Ребекку.
229
00:07:03,413 --> 00:07:04,903
— Да!
— Слушай, я хочу,
чтобы ты сделал следующее.
230
00:07:04,981 --> 00:07:06,972
Зайди к ней в офис по какому-то поводу,
231
00:07:07,050 --> 00:07:08,642
и скажи ей пару хороших слов обо мне.
232
00:07:08,718 --> 00:07:10,652
А теперь объясню,
почему я не хочу этого делать.
233
00:07:10,720 --> 00:07:12,950
— Я буду выглядеть придурком.
— Нет, ты будешь выглядеть мило.
234
00:07:13,023 --> 00:07:14,615
— Не думаю.
— Женщины это любят.
235
00:07:14,691 --> 00:07:16,522
— Сталкинг? Не так сильно,
как ты думаешь.
— Да.
236
00:07:16,593 --> 00:07:18,083
Джереми...
237
00:07:18,161 --> 00:07:19,992
— Ты и я должны стать ближе.
— Мы и так близки.
238
00:07:20,063 --> 00:07:21,621
— Можно ближе.
— Мы довольно близки.
239
00:07:21,698 --> 00:07:23,598
— Посмотри на меня и Кейси.
— Он готов был это сделать?
240
00:07:23,667 --> 00:07:24,827
Кейси: Нет!
— Эй!
241
00:07:24,901 --> 00:07:25,833
Мне надо работать.
242
00:07:27,103 --> 00:07:29,833
Есть что-то, чего я бы не сделал для тебя?
243
00:07:29,906 --> 00:07:31,533
[Звонят телефоны]
244
00:07:31,608 --> 00:07:33,599
[Неразборчивые разговоры]
245
00:07:33,677 --> 00:07:35,702
Вся помощь, которую я оказывал тебе с Натали,
246
00:07:37,614 --> 00:07:39,707
есть что-то, чего я бы не сделал для тебя?
247
00:07:40,784 --> 00:07:43,480
И вот так мне за это платят?
248
00:07:45,255 --> 00:07:46,347
Вижу, ты вот-вот сдашься.
249
00:07:46,423 --> 00:07:49,324
Нет, я просто не могу поверить,
насколько ты сейчас звучишь
как моя мама.
250
00:07:49,392 --> 00:07:52,293
— Ты сделаешь это?
— Какой повод я могу придумать,
чтобы зайти к ней в офис?
251
00:07:52,362 --> 00:07:53,989
— Ты придумаешь что-нибудь.
— Я ничего не придумаю.
252
00:07:54,064 --> 00:07:55,361
— Ты придумаешь.
— Я не придумаю.
253
00:07:55,432 --> 00:07:57,297
— Ты ловко выкрутишься.
— Я не ловок.
254
00:07:57,367 --> 00:07:58,766
— Ты действительно ловок.
— Я правда не ловок.
255
00:07:58,869 --> 00:08:02,134
Тебе просто нужно упомянуть
несколько впечатляющих вещей обо мне.
Я подготовил короткий список.
256
00:08:02,172 --> 00:08:04,800
— Нет другого способа
укрепить нашу связь?
— Нет.
257
00:08:06,910 --> 00:08:08,241
Дай мне список.
258
00:08:09,512 --> 00:08:11,036
Это их мир, Айзек.
259
00:08:11,114 --> 00:08:12,581
Они живут там, где темно.
260
00:08:12,649 --> 00:08:16,244
Ядовитые, с щупальцами,
доисторические морские создания.
261
00:08:16,319 --> 00:08:17,809
Ты боишься рыб?
262
00:08:17,888 --> 00:08:19,253
И я не стыжусь в этом признаться.
263
00:08:19,322 --> 00:08:21,381
Там не будет
акул.
265
00:08:21,458 --> 00:08:23,119
Мы не знаем,
что там, чёрт возьми.
266
00:08:23,193 --> 00:08:25,388
Оно там.
Это их домашняя территория.
267
00:08:25,462 --> 00:08:26,861
Они знают, что делают
там внизу.
268
00:08:26,930 --> 00:08:28,727
Они могут дышать там.
269
00:08:28,798 --> 00:08:30,789
Мне нужна эта нелепая
резиновая трубка
270
00:08:30,867 --> 00:08:32,095
и пара очков.
271
00:08:32,168 --> 00:08:34,033
Ты боишься, что они
над тобой посмеются?
272
00:08:34,104 --> 00:08:35,435
— Айзек —
— Нет, серьёзно, я имею в виду,
273
00:08:35,505 --> 00:08:37,370
ты боишься, что рыбы
посмотрят на тебя,
274
00:08:37,440 --> 00:08:40,534
укажут пальцем и скажут: «Посмотрите
на это существо с лёгкими»?
275
00:08:40,610 --> 00:08:43,875
Нет, я не боюсь, что рыбы
надо мной смеются.
276
00:08:43,947 --> 00:08:45,209
Ты ешь рыбу, правда?
277
00:08:45,282 --> 00:08:47,045
И не думаешь, что они об этом знают?
278
00:08:47,117 --> 00:08:48,049
[Смеётся]
279
00:08:48,118 --> 00:08:50,348
Я думаю, нырять с маской
тебе не стоит.
280
00:08:50,420 --> 00:08:51,910
Вот о чём я и говорю.
281
00:08:51,988 --> 00:08:53,216
— Дана.
— Да.
282
00:08:53,290 --> 00:08:55,224
Всё в порядке?
283
00:08:55,292 --> 00:08:56,350
Да.
284
00:08:57,460 --> 00:09:00,190
Нет, я имел в виду
тебя и Гордона.
285
00:09:00,297 --> 00:09:02,629
Всё в порядке?
286
00:09:02,666 --> 00:09:04,258
Да, я просто —
287
00:09:04,334 --> 00:09:06,325
Мне 33 года.
288
00:09:08,138 --> 00:09:09,571
Тьфу.
289
00:09:09,639 --> 00:09:11,869
И я очень боюсь рыб.
290
00:09:12,943 --> 00:09:14,308
Ладно.
291
00:09:22,452 --> 00:09:25,421
Ребекка: Если в офисе Дайан
этого нет, поговори со Слоун.
292
00:09:25,488 --> 00:09:28,480
Если и у Слоун нет,
придётся задержаться на работе сегодня.
293
00:09:28,558 --> 00:09:30,116
— Извините.
— Привет.
294
00:09:30,193 --> 00:09:31,683
— Ребекка?
— Да.
295
00:09:31,761 --> 00:09:33,353
Ребекка Уэллс?
296
00:09:33,430 --> 00:09:35,159
— Да. Привет.
— Привет.
297
00:09:35,231 --> 00:09:37,324
О, я могу подождать,
пока ты закончишь звонок.
298
00:09:37,400 --> 00:09:38,367
О чём речь?
299
00:09:38,435 --> 00:09:41,268
Это вполне справедливый вопрос.
300
00:09:41,338 --> 00:09:44,136
Дуг, я перезвоню тебе, ладно?
301
00:09:44,207 --> 00:09:45,139
Эй — я —
302
00:09:45,208 --> 00:09:46,505
Это могло подождать.
303
00:09:46,576 --> 00:09:47,838
Что могло подождать?
304
00:09:47,911 --> 00:09:50,539
На самом деле я пришёл
поздороваться с тобой.
305
00:09:50,613 --> 00:09:52,740
Ты здесь новенькая,
и я хотел сказать «добро пожаловать».
306
00:09:52,816 --> 00:09:54,113
Добро пожаловать в здание.
307
00:09:54,184 --> 00:09:55,708
Я работаю здесь три года.
308
00:09:55,785 --> 00:09:57,548
Да, я оговорился.
309
00:09:57,620 --> 00:09:59,212
Я здесь новичок.
310
00:09:59,289 --> 00:10:00,779
И ты пришёл поздороваться?
311
00:10:00,857 --> 00:10:02,324
— Да. Нет.
— Правда?
312
00:10:02,392 --> 00:10:04,121
— Как тебя зовут?
— Джереми Гудвин.
313
00:10:04,194 --> 00:10:06,162
Джереми, почему бы не попробовать
ещё раз?
314
00:10:06,229 --> 00:10:08,197
— Хорошо, попробую. Да.
— Ты в «Ночь спорта».
315
00:10:08,264 --> 00:10:09,492
— Тебя послал Дэн?
— Да.
316
00:10:09,566 --> 00:10:11,158
— Чтобы сказать о нём хорошие слова.
— У меня есть список.
317
00:10:11,234 --> 00:10:13,202
Все, кто работает на твоём шоу, сумасшедшие?
318
00:10:13,269 --> 00:10:15,032
Клянусь, все кроме меня.
319
00:10:15,105 --> 00:10:17,801
Тебе нужен был план получше,
Джереми.
320
00:10:17,874 --> 00:10:19,239
Да, я знаю.
321
00:10:19,309 --> 00:10:21,709
— Ты пришёл сюда с пустыми руками.
— Эй, не с пустыми.
322
00:10:21,778 --> 00:10:24,542
«Добро пожаловать в здание»?
Хм.
323
00:10:24,614 --> 00:10:28,573
Не хочешь ли...
пойти с Дэном на свидание?
324
00:10:28,651 --> 00:10:30,642
[Вздыхает] Ну, может, и пойду.
325
00:10:30,720 --> 00:10:33,985
На кастинге чирлидеров
Кики сказала, что Дэн говорил обо мне в кафетерии.
326
00:10:34,057 --> 00:10:36,048
— Ребекка —
— Дэн очень привлекательный, обаятельный мужчина,
327
00:10:36,126 --> 00:10:37,252
он телевизионная звезда.
328
00:10:37,327 --> 00:10:39,022
Я думала, он может получить любую женщину, какую захочет.
329
00:10:39,095 --> 00:10:40,756
— Он хочет тебя.
— Сегодня он хочет меня.
330
00:10:40,830 --> 00:10:43,060
— На прошлой неделе.
— Да.
331
00:10:43,133 --> 00:10:44,259
О чём мы говорили?
332
00:10:44,334 --> 00:10:45,392
[Вздыхает]
333
00:10:45,468 --> 00:10:48,335
У меня есть опыт
с спортивными комментаторами.
334
00:10:48,405 --> 00:10:50,396
— Какой опыт?
— Я была замужем за одним.
335
00:10:50,473 --> 00:10:51,701
— Какой?
— Это не твоё дело.
336
00:10:51,775 --> 00:10:53,106
— Верно.
— Да.
337
00:10:53,176 --> 00:10:55,201
Они эгоистичны, узколобы, незрелы,
338
00:10:55,278 --> 00:10:57,678
с ограниченным умом и безграничным эго.
339
00:10:57,747 --> 00:10:59,339
Это не моё дело,
340
00:10:59,449 --> 00:11:01,178
но если ты говорил такие вещи своему мужу —
341
00:11:01,217 --> 00:11:03,549
— С нас хватит. Береги себя.
— Верно.
342
00:11:06,122 --> 00:11:07,248
Слушай —
343
00:11:07,323 --> 00:11:09,848
иди с ним на свидания или нет,
344
00:11:09,926 --> 00:11:13,760
но для протокола — ничто
из того, что ты сказал, не подходит Дэну.
345
00:11:13,830 --> 00:11:15,855
Спасибо.
346
00:11:16,933 --> 00:11:18,992
Добро пожаловать в здание.
347
00:11:25,141 --> 00:11:28,042
Дана:
После 15:23 включим двухкамерный план на паузе.
348
00:11:28,111 --> 00:11:30,602
— Это дополнительная пауза.
— Да, но она прописана в 20-х секундах.
349
00:11:30,680 --> 00:11:33,376
— Нужно стереть это.
— Я зачеркнул.
— Хорошо, Тампа-Бэй —
350
00:11:33,450 --> 00:11:35,782
— Если бы ты использовал карандаш,
ты бы мог стереть.
— Я предпочитаю ручку.
351
00:11:35,852 --> 00:11:36,580
Тампа-Бэй —
352
00:11:36,653 --> 00:11:37,585
Тебе стоит использовать карандаш.
353
00:11:37,654 --> 00:11:40,214
Можно ли...
провести одну встречу в 10:00,
354
00:11:40,290 --> 00:11:42,281
которая не превратится
в глупую перемену?
355
00:11:42,358 --> 00:11:44,383
Встречи в полдень,
в 6 и в 8 —
356
00:11:44,461 --> 0:11:48,396
их хватает,
а в 10 вы все разваливаетесь.
357
00:11:48,465 --> 00:11:50,228
Хоть раз бы я хотел,
чтобы этого не случилось!
358
00:11:54,804 --> 00:11:56,396
Ну всё.
У Кейси 3:10 —
359
00:11:56,473 --> 00:11:58,168
Мне нужно идти нырять с маской.
360
00:11:58,241 --> 00:12:00,300
— Дана.
— Нет, я должна, Натали.
361
00:12:00,376 --> 00:12:02,310
— Я знаю. Говорю,
может, сейчас не время —
362
00:12:02,378 --> 00:12:04,005
Гордон считает,
что я слишком увлечена шоу.
363
00:12:04,080 --> 00:12:05,741
— [Звонок телефона]
— Я теряю его, и верю,
364
00:12:05,815 --> 00:12:08,283
что смогу спасти наши отношения,
если пойду нырять с маской.
365
00:12:08,351 --> 00:12:11,081
Парни, с кем я — обычно достаточно просто надеть костюм.
366
00:12:11,154 --> 00:12:14,646
— Конференц-зал.
— Я преодолею страх рыб.
367
00:12:14,724 --> 00:12:16,191
Гордон на линии.
368
00:12:16,259 --> 00:12:17,453
Видишь, что может дать хорошее мышление?
369
00:12:17,527 --> 00:12:20,257
— Хочешь, мы выйдем?
— Он просто позвонил поздороваться.
370
00:12:20,330 --> 00:12:21,354
Что происходит?
371
00:12:22,832 --> 00:12:24,299
Мы как раз об этом говорили.
372
00:12:24,367 --> 00:12:25,925
Я преодолею страх рыб.
373
00:12:26,002 --> 00:12:27,333
[Нервный смех]
374
00:12:28,872 --> 00:12:29,964
Правда?
375
00:12:32,442 --> 00:12:34,774
Встретимся через 20 минут.
376
00:12:34,844 --> 00:12:39,213
Нет, нет, всё в порядке.
377
00:12:42,051 --> 00:12:44,986
Так я смогу уделить время,
которое планировала потратить,
378
00:12:45,054 --> 00:12:48,217
чтобы побороть страх рыб,
чтобы...
379
00:12:48,291 --> 00:12:52,694
побороть страх чего-то другого... например...
380
00:12:52,762 --> 00:12:56,198
медведей — с ними мне никогда
не было комфортно.
381
00:13:01,204 --> 00:13:02,569
— Привет, Кейси.
— Привет, Натали.
382
00:13:02,639 --> 00:13:04,800
— Можно взять лист бумаги?
— Конечно.
383
00:13:10,747 --> 00:13:11,679
Ладно.
384
00:13:11,748 --> 00:13:13,010
— Как дела?
— Что я сделал?
385
00:13:13,082 --> 00:13:16,245
Почему ты не добиваешься Даны,
как я тебе сказала?
386
00:13:16,319 --> 00:13:18,810
Эй, Дана ясно дала понять
в очень чётких выражениях,
387
00:13:18,888 --> 00:13:20,947
что она хочет, чтобы я
прекратил её добиваться,
388
00:13:21,024 --> 00:13:24,721
а это было тогда, когда
я и не добивался её,
чего до сих пор не делаю.
389
00:13:24,794 --> 00:13:27,592
Она сейчас там слушает,
как Гордон отказывается
от поездки нырять с маской,
390
00:13:27,664 --> 00:13:29,154
и она была очень рада этому.
391
00:13:29,232 --> 00:13:30,927
Она собиралась побороть страх рыб.
392
00:13:31,000 --> 00:13:33,662
Рыбы — не то, чего боится Дана.
393
00:13:33,736 --> 00:13:35,829
— Чего же она боится?
— Ждать того, чего она заслуживает.
394
00:13:35,905 --> 00:13:37,236
Точно! Точно.
395
00:13:37,307 --> 00:13:39,366
Я полностью согласна, хотя
даже не знаю, что это значит.
396
00:13:39,442 --> 00:13:41,535
Думаешь, Дана счастлива
с Гордоном?
397
00:13:41,611 --> 00:13:43,078
— Нет.
— Мы согласны.
398
00:13:43,146 --> 00:13:45,341
Думаю, Дана была бы счастлива
с тобой.
399
00:13:45,415 --> 00:13:46,609
В этом мы не согласны.
400
00:13:46,683 --> 00:13:48,207
Слушай, что я тебе говорю!
401
00:13:48,284 --> 00:13:49,444
Я слушал, и ты не прав.
402
00:13:49,519 --> 00:13:51,419
Мы лучшие друзья.
Она делится со мной вещами.
403
00:13:51,487 --> 00:13:53,352
— Что она тебе сказала?
— Вещи.
404
00:13:53,423 --> 00:13:56,722
— Она сказала, что предпочла бы встречаться со мной, а не с Гордоном?
— Не такими словами.
405
00:13:56,793 --> 00:13:58,260
— Какими словами?
— Другими словами.
406
00:13:58,328 --> 00:14:00,489
— Натали —
— Гордон собирается расстаться с Даной.
407
00:14:00,563 --> 00:14:02,121
Возможно, делает это сейчас.
408
00:14:02,198 --> 00:14:03,529
А причина, по которой Дана волнуется —
409
00:14:03,600 --> 00:14:05,397
в том, что она думает,
что должна волноваться.
410
00:14:05,468 --> 00:14:07,368
— Она думает, что это её вина.
Айзек: Кейси.
411
00:14:07,437 --> 00:14:08,631
Айзек, ты не думаешь —
412
00:14:08,705 --> 00:14:10,673
не знаешь ли ты, что Дана
не счастлива с Гордоном,
413
00:14:10,740 --> 00:14:14,232
что Гордон собирается расстаться с Даной,
а Дана думает, что волнуется?
414
00:14:14,310 --> 00:14:15,607
Знаешь что?
415
00:14:15,678 --> 00:14:18,044
Я выйду сейчас, словно меня и не было.
416
00:14:20,416 --> 00:14:22,907
Кейси...
417
00:14:22,986 --> 00:14:24,044
без шуток.
418
00:14:24,120 --> 00:14:26,680
Мир продолжает двигаться в одном направлении.
419
00:14:26,756 --> 00:14:28,917
Сделай что-нибудь.
420
00:14:28,992 --> 00:14:30,220
Правда.
421
00:14:30,293 --> 00:14:32,784
Если бы я что-то сделал, Натали, то только как друг.
422
00:14:32,862 --> 00:14:33,988
Как хочешь.
423
00:14:34,063 --> 00:14:35,587
Что мне делать?
424
00:14:35,665 --> 00:14:36,654
Ты должен пойти к ней.
425
00:14:38,401 --> 00:14:39,561
Пойти к ней?
426
00:14:39,636 --> 00:14:40,603
Ты должен пойти к ней.
427
00:14:40,670 --> 00:14:42,831
— Когда?
— Сейчас.
428
00:14:42,905 --> 00:14:45,135
— Я должен пойти к ней сейчас?
— Да.
429
00:14:45,208 --> 00:14:46,140
В четверг.
430
00:14:46,209 --> 00:14:47,198
Да.
431
00:14:48,611 --> 00:14:49,509
Пойти к ней.
432
00:14:49,579 --> 00:14:50,671
Правильно.
433
00:14:50,747 --> 00:14:52,942
Что мне делать, когда я приду к ней?
434
00:14:53,016 --> 00:14:55,246
Будь мужчиной.
435
00:14:57,020 --> 00:14:58,487
Правильно.
436
00:15:00,490 --> 00:15:01,548
[Смеётся]
437
00:15:01,624 --> 00:15:02,989
Меня подслушивают, правда?
438
00:15:03,059 --> 00:15:04,686
Да.
439
00:15:04,761 --> 00:15:07,161
[Вздыхает]
440
00:15:07,230 --> 00:15:10,131
[Неразборчивые голоса]
441
00:15:10,199 --> 00:15:13,691
[Звонки телефонов]
442
00:15:13,770 --> 00:15:14,998
Привет, Дана.
443
00:15:15,071 --> 00:15:16,936
Привет, я собираюсь
переместить Сан-Хосе в блок 4.
444
00:15:17,006 --> 00:15:18,098
Это нормально.
445
00:15:18,174 --> 00:15:19,937
И ты написала классное вступление для 40-х.
446
00:15:20,009 --> 00:15:21,408
Спасибо.
447
00:15:21,477 --> 00:15:22,569
— Эм...
— Что?
448
00:15:22,645 --> 00:15:24,306
С Гордоном всё в порядке?
449
00:15:24,380 --> 00:15:25,176
Да.
451
00:15:25,248 --> 00:15:27,113
Потому что я слышала, что он отменил снорклинг.
452
00:15:27,183 --> 00:15:29,048
Он отменил.
Мы едем кататься на лыжах.
453
00:15:29,118 --> 00:15:30,949
— О.
— В то же место, куда он меня вёз впервые.
454
00:15:31,020 --> 00:15:31,952
— Шугарбуш.
— Шугарбуш.
455
00:15:32,021 --> 00:15:33,113
[Смеётся] Помню.
456
00:15:33,189 --> 00:15:34,486
Видишь, всё получается.
457
00:15:34,557 --> 00:15:35,546
— Да.
— Хм.
458
00:15:35,625 --> 00:15:37,388
— Есть ещё что-нибудь?
— Нет.
459
00:15:37,460 --> 00:15:40,190
Серьёзно, вступление, которое ты написал
для 40-х, очень забавное.
460
00:15:40,263 --> 00:15:42,527
Ты сегодня меня смешишь.
461
00:15:42,598 --> 00:15:43,929
Отлично.
462
00:15:44,967 --> 00:15:47,458
Этот 1 3/8 амортизируется
за 4 квартала.
463
00:15:47,537 --> 00:15:49,471
Это должно быть правильно
во всех документах,
464
00:15:49,539 --> 00:15:51,598
до того, как их отправят
в Ширсон.
465
00:15:51,674 --> 00:15:52,834
Поняла.
466
00:15:52,909 --> 00:15:54,240
— Как дела?
— Дэн.
467
00:15:54,310 --> 00:15:56,107
— Я знал, что знаю тебя.
— Да.
468
00:15:56,179 --> 00:15:58,044
— Ты — жена Стива Сиско.
— Бывшая жена.
469
00:15:58,114 --> 00:16:00,082
— Мы однажды познакомились.
— Да.
470
00:16:00,149 --> 00:16:01,946
Почему ты делала вид,
что не помнишь?
471
00:16:02,018 --> 00:16:04,509
Посмотри, кто говорит.
Ты меня не помнил и не делал вид.
472
00:16:04,587 --> 00:16:06,179
Да, но потом мы встретились в лифте,
473
00:16:06,255 --> 00:16:07,813
и ты сделала вид, что не помнишь меня...
474
00:16:07,890 --> 00:16:10,051
пока позже не вспомнила, но потом всё равно не хотела со мной встречаться.
475
00:16:10,126 --> 00:16:12,492
— Правильно.
— Потому что спортивные комментаторы эгоистичны,
476
00:16:12,562 --> 00:16:16,089
узколобы, незрелы, с ограниченным умом и безграничным эго.
478
00:16:16,165 --> 00:16:17,894
Вот именно.
479
00:16:17,967 --> 00:16:23,371
Во-первых, я спортивный ведущий, а не комментатор.
480
00:16:23,439 --> 00:16:24,872
Во-вторых, ты вышла замуж за придурка.
481
00:16:24,941 --> 00:16:26,932
Я знаю про Стива Сиско.
482
00:16:27,009 --> 00:16:28,772
Все знают про Стива Сиско.
483
00:16:28,845 --> 00:16:30,210
Сестра, ты вышла замуж за неудачника.
484
00:16:30,279 --> 00:16:33,180
И тот факт, что ты думаешь,
что этот примитивный тип мужества
485
00:16:33,249 --> 00:16:35,217
как-то отражает мою профессию,
486
00:16:35,284 --> 00:16:37,377
противоречит твоему
очевидному уму и классу.
487
00:16:37,453 --> 00:16:39,921
То, что такие парни делают с такими женщинами, как ты,
488
00:16:39,989 --> 00:16:42,355
сводит меня с ума.
489
00:16:47,997 --> 00:16:49,692
Я знал, что узнаю тебя.
490
00:16:50,767 --> 00:16:52,632
Посмотрим на это?
491
00:16:52,702 --> 00:16:54,135
Ты работаешь допоздна,
492
00:16:54,203 --> 00:16:56,797
а мне через 10 минут вести шоу на 12 этаже.
493
00:16:56,873 --> 00:17:00,434
Нет никаких причин, почему ты не можешь поужинать со мной после шоу.
494
00:17:00,543 --> 00:17:03,512
Будет полночь, мы пойдём в отличное место, и я спрошу тебя про твой день,
495
00:17:03,546 --> 00:17:05,275
потому что мне действительно важно,
как прошёл твой день.
496
00:17:05,348 --> 00:17:07,248
Я буду забавным, и тебе будет весело.
497
00:17:07,316 --> 00:17:09,181
А когда я отведу тебя домой, примерно в 3 ночи,
498
00:17:09,252 --> 00:17:10,776
и попытаюсь поцеловать на ночь,
499
00:17:10,853 --> 00:17:12,218
думаю, у меня получится.
500
00:17:12,288 --> 00:17:14,313
На самом деле, я уверен.
501
00:17:17,193 --> 00:17:19,320
И я не могу поверить, что ничего из этого не случится,
502
00:17:19,395 --> 00:17:22,057
потому что когда-то ты вышла замуж за идиота.
503
00:17:24,333 --> 00:17:27,393
Мне нужно вернуться к работе, и, уверяю,
504
00:17:27,470 --> 00:17:30,098
я справляюсь с ней гораздо лучше, чем Стив Сиско.
505
00:17:33,910 --> 00:17:36,037
[Смеётся]
Парк, весь покрытый сыром?
506
00:17:36,112 --> 00:17:38,239
Я знал. Ты смотрела шоу.
507
00:17:38,314 --> 00:17:39,144
Сыр, Дэнни?
508
00:17:39,215 --> 00:17:41,581
— Я отвлёкся.
— Как именно сыр —
509
00:17:41,651 --> 00:17:43,676
Знаешь что?
Я слышал уже всё.
510
00:17:43,753 --> 00:17:45,744
[Смеётся]
511
00:17:45,822 --> 00:17:48,188
Мне пора.
512
00:17:48,257 --> 00:17:50,725
Ты, случайно...
513
00:17:50,793 --> 00:17:52,818
не думал обо мне в тот момент?
514
00:17:52,895 --> 00:17:53,691
Какой моменте?
515
00:17:53,763 --> 00:17:56,357
В момент ужасной сырной ошибки.
516
00:17:56,432 --> 00:17:58,423
Я бы не назвал это ужасной сырной ошибкой.
517
00:17:58,501 --> 00:18:00,833
— Дэнни, ты сказал: «парк, весь покрытый сыром»!
— Я знаю.
518
00:18:00,903 --> 00:18:04,168
Это второй раз, когда ты меня называешь Дэнни.
519
00:18:05,174 --> 00:18:06,436
Тебе нравится?
520
00:18:06,509 --> 00:18:08,306
Да.
521
00:18:08,377 --> 00:18:10,174
Это из-за меня?
522
00:18:10,246 --> 00:18:12,214
— Да.
— Ужасной сырной ошибки?
523
00:18:12,281 --> 00:18:14,272
Я отвлёкся.
524
00:18:15,284 --> 00:18:16,717
Слушай, мне нужно работать допоздна.
525
00:18:16,786 --> 00:18:20,119
Если ты ничем не занят, хочешь поужинать после шоу?
526
00:18:20,189 --> 00:18:21,986
— Сегодня вечером?
— Да.
527
00:18:22,058 --> 00:18:22,956
У меня свидание сегодня.
528
00:18:23,025 --> 00:18:24,492
[Вздыхает]
529
00:18:24,560 --> 00:18:25,652
Это была шутка.
530
00:18:25,728 --> 00:18:28,060
Небольшая шутка, которую я завернул и отдал тебе просто так.
531
00:18:28,130 --> 00:18:29,188
[Вздыхает]
Я серьёзна, Дэнни.
532
00:18:29,265 --> 00:18:31,290
Если ты окажешься придурком, я —
533
00:18:31,367 --> 00:18:32,629
Без шуток, клянусь Богом —
534
00:18:32,702 --> 00:18:34,795
я сделаю с твоими цифрами что-то нехорошее.
535
00:18:34,871 --> 00:18:36,634
Я предупрежден.
536
00:18:38,441 --> 00:18:40,909
Клянешься, что ужасная сырная ошибка из-за меня?
537
00:18:40,977 --> 00:18:41,909
Да.
538
00:18:43,746 --> 00:18:46,340
Очень мило.
Спасибо.
539
00:18:47,416 --> 00:18:49,384
— Увидимся позже.
— Пока.
540
00:18:57,660 --> 00:19:00,527
У меня нет звука на Филли, и я всё ещё ищу графику «холодно».
541
00:19:00,630 --> 00:19:01,597
Превью 2.
542
00:19:01,631 --> 00:19:02,996
— У меня нет Филли.
— Ни у кого нет Филли.
543
00:19:03,065 --> 00:19:03,997
Кейси?
544
00:19:04,066 --> 00:19:05,090
Да.
545
00:19:05,167 --> 00:19:06,429
— Трансляция из Сан-Антонио —
— Да?
546
00:19:06,502 --> 00:19:08,333
Не пугайся, если будет по-испански.
547
00:19:08,404 --> 00:19:09,996
Ладно.
548
00:19:10,072 --> 00:19:11,596
— Натали. Где Дэн?
— Да.
549
00:19:11,674 --> 00:19:12,641
Где Дэн?
550
00:19:12,708 --> 00:19:14,073
У меня нет Филли, и нет Дэна.
551
00:19:14,143 --> 00:19:16,941
Дэну, несмотря на все мои попытки, разбивает сердце Ребекка,
552
00:19:17,013 --> 00:19:19,004
которая, кстати, мне как следует отчитала.
553
00:19:19,081 --> 00:19:20,912
— Дэйв: эфире через 30 секунд.
— Извини. Что она с тобой сделала?
554
00:19:20,983 --> 00:19:22,109
[Щёлкает пальцами]
555
00:19:22,184 --> 00:19:23,981
«Зип-а-ди-ду-да»
556
00:19:24,053 --> 00:19:25,884
«зип-а-ди-эй»
557
00:19:25,955 --> 00:19:28,617
«Ах, какой чудесный день»
558
00:19:28,691 --> 00:19:29,623
Дэн вернулся.
559
00:19:29,692 --> 00:19:31,091
Спасибо, Дэн.
560
00:19:31,160 --> 00:19:32,388
[Вздыхает]
561
00:19:32,461 --> 00:19:35,794
«Солнечных дней много, много сена»
562
00:19:35,865 --> 00:19:38,095
Эээ, там не «много сена».
563
00:19:38,167 --> 00:19:41,102
Там «много солнечных дней,
идущих мне навстречу».
564
00:19:41,170 --> 00:19:42,797
Так лучше.
565
00:19:42,872 --> 00:19:44,533
Похоже, всё прошло отлично.
566
00:19:44,607 --> 00:19:45,972
Знаешь, иногда стоит —
567
00:19:46,042 --> 00:19:47,304
получить по морде.
568
00:19:47,376 --> 00:19:48,968
Иногда выходишь из этого с хорошим настроением.
569
00:19:49,045 --> 00:19:50,273
Да.
570
00:19:50,346 --> 00:19:51,608
А как твой день?
571
00:19:51,681 --> 00:19:54,514
Иногда просто стоишь там...
572
00:19:54,584 --> 00:19:55,983
по пояс в пироге.
573
00:19:56,052 --> 00:19:59,249
Дэйв: через 3...2...
574
00:19:59,322 --> 00:20:00,482
Добрый вечер. Из Нью-Йорка,
575
00:20:00,556 --> 00:20:02,717
с вами Кейси МакКол
и Дэн Райделл.
576
00:20:02,792 --> 00:20:05,659
У нас новости, а также
прогноз на Индиан-Уэллс
577
00:20:05,728 --> 00:20:08,094
с Марчелло Риосом.
578
00:20:08,164 --> 00:20:09,995
Мы отправимся в Оберн-Хиллз,
579
00:20:10,066 --> 00:20:12,091
где Пистонс стартовали против Шак-атаки
580
00:20:12,168 --> 00:20:13,567
без Шака.
581
00:20:13,636 --> 00:20:14,898
Это и многое другое
582
00:20:14,971 --> 00:20:18,270
смотрите в «Ночь спорта» на CSC,
оставайтесь с нами.
583
00:20:20,007 --> 00:20:23,797
Поддержать перевод:
2204 3203 3787 3808