Detective Belli
ID | 13194783 |
---|---|
Movie Name | Detective Belli |
Release Name | Detective.Belli.1969.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 1969 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 66030 |
Format | srt |
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
MARIO CECCHI GORI
APRESENTA:
2
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
FRANCO NERO EM:
3
00:00:13,333 --> 00:00:17,250
MANCHAS DE MAQUIAGEM
(UM DETETIVE)
4
00:00:19,000 --> 00:00:25,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
5
00:03:05,333 --> 00:03:08,083
Comissário Belli, escritório de imigração. - Olá, sou Valenti.
6
00:03:08,375 --> 00:03:10,625
Se você procura notícias para o seu jornal, este não é seu dia de sorte.
7
00:03:10,917 --> 00:03:14,125
O escritório de imigração é chato, sabia? - Não, nenhuma novidade, eu gostaria de te ver.
8
00:03:14,417 --> 00:03:18,167
Não posso. - Vamos, é importante.
9
00:03:19,042 --> 00:03:20,458
Desembucha, Valenti, vamos lá, o que você quer?
10
00:03:20,750 --> 00:03:24,917
Olá. Escute, você conhece Fontana, o advogado?
11
00:03:25,792 --> 00:03:28,042
Ele só tem clientes acumulando dinheiro na Suíça.
12
00:03:28,333 --> 00:03:32,792
Bem, ele precisa de um favor. - Não quero mais problemas.
13
00:03:33,083 --> 00:03:37,042
Não se preocupe. Ele não está procurando nada de especial.
14
00:03:37,333 --> 00:03:41,042
Garanto que é um negócio como sempre. É dinheiro fácil.
15
00:03:41,333 --> 00:03:43,542
Então, por que não? Não é nada desprezível.
16
00:03:43,833 --> 00:03:47,875
Certo, se for fácil, caso contrário é melhor você procurar outro cara.
17
00:03:50,833 --> 00:03:52,875
Ok, vamos ver.
18
00:03:53,917 --> 00:03:57,667
Vou explicar rapidinho. É sobre o meu filho.
19
00:03:59,792 --> 00:04:01,958
Infelizmente ele perdeu a cabeça por uma modelo...
20
00:04:03,250 --> 00:04:06,458
...uma garota inglesa, seu nome é Sandy Bronson.
21
00:04:08,583 --> 00:04:11,208
Ela tira muito dinheiro dele, é claro.
22
00:04:11,917 --> 00:04:14,042
E ela também é muito inteligente.
23
00:04:14,750 --> 00:04:16,333
Mino quer se casar com ela.
24
00:04:16,625 --> 00:04:18,958
Ele é um homem honesto, você deve estar orgulhoso dele, com certeza.
25
00:04:20,167 --> 00:04:22,708
Não gosto muito de piadas.
26
00:04:24,625 --> 00:04:27,875
Vamos parar com isso, advogado. Você quer que eu aceite a residência...
27
00:04:28,167 --> 00:04:29,958
.--permissão para se afastar daquela garota e mandá-la para Londres novamente.
28
00:04:32,417 --> 00:04:35,625
Como você dirige o escritório de imigração, será fácil para você.
29
00:04:38,000 --> 00:04:40,250
E então estou pronto para pagar.
30
00:04:41,417 --> 00:04:45,042
Há também outra coisa, ainda de pouca importância.
31
00:04:46,375 --> 00:04:52,500
Meu filho conheceu um certo cigano que dirige uma gravadora chamada Embassy.
32
00:04:52,792 --> 00:04:58,208
Ele ofereceu a Mino um emprego como gerente em troca de uma contribuição monetária.
33
00:05:00,625 --> 00:05:05,000
Ele pediu um empréstimo à minha esposa. Ela está pronta, mas não estou convencido.
34
00:05:05,375 --> 00:05:07,875
Acima de tudo, trata-se de muito dinheiro.
35
00:05:08,167 --> 00:05:14,167
Gostaria de saber se Romanis é um vigarista ou se é confiável.
36
00:05:16,833 --> 00:05:20,250
Aqui está um milhão para suas primeiras despesas.
37
00:05:21,083 --> 00:05:23,542
Você me avisará sobre o resto.
38
00:05:32,292 --> 00:05:35,292
É meu filho. - Um menino inteligente.
39
00:05:35,583 --> 00:05:38,042
Eu estava pensando que ele era assim mesmo.
40
00:05:44,833 --> 00:05:47,583
Procurando por Sandy Bronson? Ouvi dizer que você está ligando há algum tempo.
41
00:05:47,875 --> 00:05:49,792
Olha, ela não está em casa. - Quando ela volta?
42
00:06:11,458 --> 00:06:14,792
Não se preocupe, Sandy.
43
00:06:37,792 --> 00:06:40,292
É legal aqui.
44
00:06:56,958 --> 00:06:59,167
1 uso para beber uísque.
45
00:07:05,292 --> 00:07:08,750
Bem, você gostaria que eu tocasse um disco, talvez?
46
00:07:09,042 --> 00:07:12,417
Ou você quer que eu prepare um jantar para você?
47
00:07:14,375 --> 00:07:16,458
Bem, quem é você?
48
00:07:17,167 --> 00:07:18,708
O adivinho do bairro.
49
00:07:19,000 --> 00:07:23,833
Você consegue ver uma noite louca de amor dentro da sua bola de cristal mágica?
50
00:07:24,125 --> 00:07:29,583
Não, só uma viagem. E você vai embora, minha querida.
51
00:07:33,083 --> 00:07:34,292
Sr. Belli, do escritório de imigração.
52
00:07:34,583 --> 00:07:36,292
Retiraremos sua autorização de residência.
53
00:07:38,458 --> 00:07:42,208
Isso é um absurdo, minha permissão ainda é válida por três meses e...
54
00:07:42,583 --> 00:07:44,875
...eles nunca levantaram objeções à sua renovação.
55
00:07:45,667 --> 00:07:48,500
Não comece a fazer alarde. Esteja no meu escritório amanhã às 8h.
56
00:07:54,250 --> 00:07:55,792
Bela peça de mobiliário. Onde diabos você a encontrou?
57
00:07:56,083 --> 00:07:58,167
Escute, pare com isso!
58
00:07:58,458 --> 00:08:00,333
E explique o que está acontecendo.
59
00:08:00,625 --> 00:08:02,500
Não tenho vontade nenhuma de ir embora.
60
00:08:02,792 --> 00:08:05,625
Tenho um emprego que gosto aqui, meu rosto está em muitos jornais.
61
00:08:06,792 --> 00:08:08,708
Isso é legal na minha idade.
62
00:08:09,000 --> 00:08:11,417
Não, não vou me separar de tudo isso sem um motivo.
63
00:08:13,500 --> 00:08:16,625
Muito certo, mas policiais não se importam com sentimentos.
64
00:08:16,917 --> 00:08:19,833
Gente má, sabe? - Vamos lá! Pode me dizer o que eu fiz?
65
00:08:22,167 --> 00:08:25,750
Corrupção de um menor, e não deve ter sido um grande esforço para você.
66
00:08:27,875 --> 00:08:30,625
Você tinha que lidar com o filho de Fontana, não é?
67
00:08:30,917 --> 00:08:35,667
Então isso se deve ao pai de Mino, é claro.
68
00:08:36,792 --> 00:08:38,917
Mas você cometeu um erro. Não me importo nem um pouco com o Mino.
69
00:08:40,250 --> 00:08:41,708
Ele corre atrás de mim.
70
00:08:42,000 --> 00:08:44,875
Sim, eu fiz sexo com ele e ele ficou preso a mim, será que é minha culpa?
71
00:08:46,292 --> 00:08:49,458
Ok, irei até o advogado Fontana e explicarei tudo!
72
00:08:49,750 --> 00:08:53,083
Rápido, você só tem um dia. - Vou falar com a imprensa também!
73
00:08:53,375 --> 00:08:55,917
Estou pronto para provocar um escândalo! - Bem dito.
74
00:08:56,208 --> 00:08:59,250
Desabafar é sempre bom.
75
00:09:30,208 --> 00:09:32,667
Você está fazendo isso por amor ou por interesse?
76
00:09:39,583 --> 00:09:44,417
Não me faça ir embora. - Então é do seu interesse.
77
00:09:45,833 --> 00:09:48,125
Estou muito decepcionado.
78
00:12:30,542 --> 00:12:33,542
Olá, Baldo. - O porteiro nos chamou.
79
00:12:33,833 --> 00:12:38,708
E você? - É um caso ruim.
80
00:12:39,958 --> 00:12:42,375
Você trabalhará horas extras no Natal.
81
00:12:51,875 --> 00:12:54,500
O que devo escrever no meu trabalho? Homem ou mulher? - Afaste-se, por favor!
82
00:12:54,792 --> 00:12:57,625
Escute, só isso! - Por favor, seja paciente.
83
00:12:59,792 --> 00:13:02,042
1 absolver você no momento da morte...
84
00:13:02,333 --> 00:13:05,333
...em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
85
00:13:08,583 --> 00:13:10,875
Descanso eterno, concedei-lhe, Senhor, e que a luz perpétua o ilumine.
86
00:13:11,167 --> 00:13:13,292
Que ele descanse em paz. Amém.
87
00:13:23,708 --> 00:13:25,708
O legista chegou.
88
00:13:38,125 --> 00:13:43,792
Eu diria que sua morte ocorreu entre 11h15 e 11h45.
89
00:13:46,125 --> 00:13:48,208
Logo quando eu estava saindo do meu escritório.
90
00:13:48,500 --> 00:13:51,125
Tudo bem, então você tem mais uma pessoa sob suspeita.
91
00:13:52,458 --> 00:13:53,750
Traga-me um sanduíche.
92
00:13:54,042 --> 00:13:55,917
O cadáver pode ser removido, se você quiser.
93
00:13:56,292 --> 00:13:59,958
Bom, você vai me responder? Que diabos você estava fazendo aqui?
94
00:14:00,250 --> 00:14:03,958
Por que você fez uma visita aos Romanis? - Você vai me submeter a interrogatório?
95
00:14:07,333 --> 00:14:10,875
É burocracia... ah, escuta. Como o porteiro entrou?
96
00:14:11,583 --> 00:14:14,333
Ele abriu a porta com a própria chave. Ele havia trazido a correspondência.
97
00:14:15,667 --> 00:14:18,417
Ele tocou a campainha primeiro, mas quando viu que Romanis não abria...
98
00:14:18,708 --> 00:14:21,625
...então ele ficou preocupado. - Tudo bem.
99
00:14:23,542 --> 00:14:28,500
Bem? - Nada, um amigo meu teve que financiá-lo.
100
00:14:28,792 --> 00:14:31,708
Por isso ele queria saber se era um vigarista ou não.
101
00:14:32,292 --> 00:14:35,375
Então vim aqui para sondá-lo e a porta estava aberta.
102
00:14:35,667 --> 00:14:40,542
É muito simples. - Para financiá-lo para quê?
103
00:14:41,625 --> 00:14:43,917
Os ciganos comandam uma gravadora. - Eu sei disso.
104
00:14:44,958 --> 00:14:46,958
Quem é seu amigo?
105
00:14:47,917 --> 00:14:49,917
Alguém que eu conheço bem.
106
00:14:52,042 --> 00:14:56,000
Seu nome. - O advogado Fontana.
107
00:14:56,292 --> 00:14:59,583
Fontana. Bem, vamos interrogá-lo também.
108
00:15:01,417 --> 00:15:05,708
Ah, bem, linda mulher. E a peça que falta?
109
00:15:06,000 --> 00:15:08,708
Não foi possível encontrá-lo, o corte é antigo. - Ok.
110
00:15:10,000 --> 00:15:12,792
Coloque-o junto com as outras coisas. - Você não ouviu nenhum barulho também?
111
00:15:13,083 --> 00:15:17,542
Algo suspeito? -...estava usando uma pele estranha e engraçada...
112
00:15:17,833 --> 00:15:20,750
.Não sei explicar... - Quem é ele?
113
00:15:21,042 --> 00:15:27,208
O porteiro. - Eu estava dizendo que ela chegou justamente naquela hora...
114
00:15:27,542 --> 00:15:31,125
.-.é uma mulher que já vi várias vezes, amiga de...
115
00:15:31,417 --> 00:15:33,625
.-.alguém mora neste prédio, uma linda mulher.
116
00:15:33,917 --> 00:15:37,792
Quando ela saiu? - Não sei, eu estava em outro lugar...
117
00:15:38,083 --> 00:15:40,000
.-.Eu não fico no alojamento o tempo todo.
118
00:15:40,292 --> 00:15:44,750
Como era esse pelo? - Um pelo branco e lanoso.
119
00:15:45,042 --> 00:15:48,708
Como uma ovelha, eu diria. - Portanto, uma pele de ovelha.
120
00:15:49,000 --> 00:15:52,500
Por que não? Se estiver tudo bem para você...
121
00:15:53,833 --> 00:15:57,042
Como você pode encontrar uma garota se você só conhece o pelo dela?
122
00:15:57,333 --> 00:16:00,542
Então talvez ela estivesse apenas visitando seu amante.
123
00:16:02,292 --> 00:16:03,667
Mova a mesa, eu já verifiquei...
124
00:16:03,958 --> 00:16:05,958
Vou pegar as impressões digitais... - Belli.
125
00:16:06,250 --> 00:16:11,500
Onde posso encontrar o Fontana agora? Só tenho o número do estúdio dele aqui.
126
00:16:13,375 --> 00:16:16,667
O que eu sei? Eu também costumo ligar para o estúdio dele.
127
00:16:21,958 --> 00:16:24,125
Olá, quero falar com o advogado.
128
00:16:24,500 --> 00:16:26,875
Bem, não importa perturbá-lo!
129
00:16:30,083 --> 00:16:30,917
Sou eu, Belli.
130
00:16:32,083 --> 00:16:32,750
Só para falar com você!
131
00:16:33,750 --> 00:16:35,375
Insisto, preciso vê-lo em uma hora!
132
00:16:36,583 --> 00:16:38,625
Muito bem, na sua casa.
133
00:16:39,042 --> 00:16:41,958
Até mais.
134
00:16:42,875 --> 00:16:44,083
Muito bem, Sandy, não se mova!
135
00:16:45,458 --> 00:16:48,375
Não sustente o seu peito, mantenha-o macio!
136
00:17:04,792 --> 00:17:06,458
Pronto. Troque de peruca, você tem cinco minutos.
137
00:17:21,708 --> 00:17:23,708
Não, pare com isso agora, estou trabalhando.
138
00:17:24,542 --> 00:17:27,542
Eu também. Romanis me mandou para cá.
139
00:17:28,375 --> 00:17:30,625
De quem diabos você está falando?
140
00:17:30,917 --> 00:17:32,708
Quem o conhece?
141
00:17:33,000 --> 00:17:34,792
Bom, você pode me dizer o que eu fiz?
142
00:17:35,083 --> 00:17:36,292
Prática de tiro contra os romanos!
143
00:17:36,583 --> 00:17:38,500
Eu disse que não conheço esse Romanis!
144
00:17:38,792 --> 00:17:41,042
Eles viram você saindo do apartamento dele e há um tempo eu entrei...
145
00:17:41,333 --> 00:17:43,208
...lá também e quase tive um ataque!
146
00:17:47,875 --> 00:17:49,875
Me dá sua bolsa! - Por quê?
147
00:17:50,167 --> 00:17:52,167
Eu daria um tapa na sua cara...
148
00:17:58,292 --> 00:18:00,417
Qual é a chave da sua casa? - O que te importa?
149
00:18:00,708 --> 00:18:02,875
Com qual chave você abriu a porta?!?
150
00:18:07,625 --> 00:18:09,625
Qual é a chave do portão da frente?
151
00:18:11,542 --> 00:18:14,083
Estas são as chaves do elevador, da caixa de correio...
152
00:18:14,375 --> 00:18:16,542
O que são essas outras chaves?!? - Não sei!
153
00:18:16,917 --> 00:18:18,458
Elas são minhas chaves!
154
00:18:18,750 --> 00:18:21,250
Você era amante de Romanis, estas são as chaves do apartamento dele!
155
00:18:21,542 --> 00:18:25,625
Não! Troquei a fechadura, são as chaves antigas.
156
00:18:26,500 --> 00:18:28,833
Estas são as chaves de Romanis, você era amante dele!
157
00:18:29,125 --> 00:18:31,625
Você foi para a cama com Mino e com ele!
158
00:18:31,917 --> 00:18:33,792
Muita gente viu você entrando e saindo de lá!
159
00:18:34,083 --> 00:18:36,000
Responda! Foi isso que aconteceu ou não?!?
160
00:18:36,917 --> 00:18:40,125
Vamos lá! Vem cá e responde! Foi isso que aconteceu? Responde, eu te disse!
161
00:18:40,417 --> 00:18:42,625
Foi isso que aconteceu ou não?!? - Eu não o matei, ele estava...
162
00:18:42,917 --> 00:18:45,875
...já estava morto quando entrei! Não fui eu, juro!
163
00:19:16,875 --> 00:19:19,583
Ele estava no quarto dele... - Vá em frente.
164
00:19:21,917 --> 00:19:25,875
...morto no chão... havia muito sangue...
165
00:19:27,333 --> 00:19:29,917
...Eu gritei e então fugi.
166
00:19:31,292 --> 00:19:34,583
Por que você não ligou para as pessoas, para a vizinhança, para o porteiro ou para a polícia?
167
00:19:35,250 --> 00:19:38,375
Por que você não fez isso? - Eu não sei...
168
00:19:40,000 --> 00:19:41,500
Eu queria falar sobre isso primeiro com Mino.
169
00:19:41,792 --> 00:19:43,625
Por que?
170
00:19:43,917 --> 00:19:48,958
Porque uma vez Mino me pegou na cama com ele...
171
00:19:49,708 --> 00:19:52,083
...eles brigaram e se bateram.
172
00:19:53,250 --> 00:19:55,417
Então eu estava com medo de que... - Que Mino o tivesse matado?
173
00:19:57,042 --> 00:19:58,958
Sim.
174
00:19:59,417 --> 00:20:01,792
E foi isso que aconteceu?!? - Não! Mino não o matou!
175
00:20:02,458 --> 00:20:05,000
Mino não tem nada a ver com isso. E eu também não.
176
00:20:06,292 --> 00:20:08,292
Você tem que acreditar em mim.
177
00:20:19,958 --> 00:20:22,417
Talvez tenha sido você ou não, veremos.
178
00:20:26,792 --> 00:20:29,417
Eles vão me questionar? - Claro.
179
00:20:29,708 --> 00:20:31,583
Você será um dos primeiros a ser pego esta noite...
180
00:20:31,875 --> 00:20:33,792
...ou amanhã de manhã, no máximo.
181
00:20:36,125 --> 00:20:38,750
Os jornais certamente ficarão furiosos com isso...
182
00:20:39,042 --> 00:20:41,208
-.o pobre Baldo vai precisar de um bom culpado para colocar na cadeia.
183
00:20:41,750 --> 00:20:44,708
Você quer dizer eu? - Uma mulher trabalha bem o tempo todo.
184
00:20:47,708 --> 00:20:50,625
Por sorte você só está com problemas. - Por que você disse "por sorte™"?
185
00:20:52,917 --> 00:20:54,292
Quem sabe você tenha as chaves dos Romanis?
186
00:20:55,583 --> 00:20:56,958
Ninguém.
187
00:20:57,250 --> 00:20:58,625
E que eles batiam uns nos outros?
188
00:20:59,750 --> 00:21:01,750
Ninguém.
189
00:21:05,000 --> 00:21:09,417
O porteiro viu você entrando, mas não sabe quando você saiu.
190
00:21:09,833 --> 00:21:11,208
Você poderia dizer que tocou o sino e...
191
00:21:11,500 --> 00:21:15,583
.-.como Romanis não respondeu, você foi embora.
192
00:21:16,833 --> 00:21:19,875
Só eu poderia refutar você.
193
00:21:23,083 --> 00:21:25,000
Mas não vou.
194
00:21:25,292 --> 00:21:28,500
Em troca, você não contará à polícia que eu ordenei que você deixasse a Itália.
195
00:21:31,208 --> 00:21:32,667
Você nunca me viu, entendeu?
196
00:21:36,917 --> 00:21:40,125
Tudo bem. Quanto à sua saída, falaremos sobre isso novamente nos próximos dias.
197
00:21:41,875 --> 00:21:43,875
Você ganhará algum dinheiro por isso, não é?
198
00:21:45,958 --> 00:21:47,875
Eu tinha acertado.
199
00:21:48,167 --> 00:21:50,042
Vou compensar meu salário.
200
00:22:13,875 --> 00:22:17,500
Uma bala atingiu sua cabeça a dois metros de distância.
201
00:22:19,208 --> 00:22:22,208
Não entendo...garanto que não sabia disso.
202
00:22:24,833 --> 00:22:27,375
Você sabia que Sandy Bronson era amante dos Romanis®?
203
00:22:27,667 --> 00:22:29,625
Não, eu não fiz.
204
00:22:36,250 --> 00:22:39,542
É estranho que Romanis e Sandy, minhas duas atribuições...
205
00:22:40,667 --> 00:22:42,583
.teve um caso de amor.
206
00:22:42,875 --> 00:22:45,542
Estou incomodando você? - Com licença, o que você estava dizendo?
207
00:22:46,375 --> 00:22:49,958
Não há dúvidas de que a polícia vai se perguntar se Mino sabia...
208
00:22:50,250 --> 00:22:52,125
...do duplo caso de Sandy.
209
00:22:52,625 --> 00:22:55,792
O ciúme também pode ser um bom motivo para um assassinato.
210
00:22:56,917 --> 00:22:58,917
Na verdade, eles já se derrotaram uma vez.
211
00:22:59,250 --> 00:23:00,458
No final, ele também pode ser o assassino.
212
00:23:01,375 --> 00:23:03,292
Mino? Isso é um absurdo!
213
00:23:04,125 --> 00:23:06,625
Não quero que meu filho se envolva nesse assunto.
214
00:23:08,583 --> 00:23:10,583
Deixe-o de fora e eu ficarei grato a você.
215
00:23:11,083 --> 00:23:12,458
Não apenas em palavras.
216
00:23:14,542 --> 00:23:15,667
Isso não é simples.
217
00:23:17,875 --> 00:23:19,708
A polícia sabe da briga?
218
00:23:22,000 --> 00:23:23,083
NÃO.
219
00:23:23,375 --> 00:23:25,083
Ainda não.
220
00:23:26,917 --> 00:23:28,542
Quem tem conhecimento disso?
221
00:23:29,542 --> 00:23:32,583
Romanis, Sandy e eu, é claro.
222
00:23:33,583 --> 00:23:36,208
Vamos levar o Romanis embora, ele certamente não falará.
223
00:23:37,208 --> 00:23:39,208
Só ficamos eu e Sandy.
224
00:23:40,083 --> 00:23:41,958
Posso ter certeza de que vocês dois ficarão em silêncio?
225
00:23:44,375 --> 00:23:45,500
A menina vai.
226
00:23:45,792 --> 00:23:47,500
Não haverá lucro para ela, coitada.
227
00:23:47,958 --> 00:23:50,000
Seu dinheiro ainda está em jogo, não é?
228
00:23:51,708 --> 00:23:53,333
E você?
229
00:23:54,542 --> 00:23:57,542
Bom, eu sou um policial.
230
00:24:02,458 --> 00:24:04,458
Não é uma questão de dinheiro.
231
00:24:06,542 --> 00:24:08,792
Contanto que Mino não tenha feito isso, caso contrário, não esconderei um assassino.
232
00:24:11,333 --> 00:24:16,875
Sou advogado criminalista. Posso lhe dizer, em sã consciência...
233
00:24:17,167 --> 00:24:20,792
...que eu odeio profundamente assassinatos! Se meu filho fosse um assassino...
234
00:24:22,333 --> 00:24:23,500
...Eu seria o primeiro a denunciá-lo.
235
00:24:27,917 --> 00:24:34,042
Eu sei que palavras não valem nada, mas elas são apenas o que eu penso.
236
00:24:34,917 --> 00:24:37,000
Com licença.
237
00:24:37,292 --> 00:24:39,208
Agora quero apresentar minha esposa a vocês.
238
00:24:39,542 --> 00:24:42,125
Eles também a questionarão sobre o dinheiro que ela teve que emprestar aos ciganos.
239
00:24:43,750 --> 00:24:46,292
Querida, você pode vir aqui, por favor?
240
00:24:46,875 --> 00:24:48,500
Olá. - Olá, Vera.
241
00:24:51,542 --> 00:24:54,625
Este é um amigo meu, acho que você não o conhece.
242
00:24:55,500 --> 00:24:57,500
Stefano Belli.
243
00:24:58,750 --> 00:25:04,792
Você é advogado? - Não, policial.
244
00:25:10,250 --> 00:25:13,458
Gostaria de vê-la sozinha, Sra. Fontana, se não se importar.
245
00:25:15,292 --> 00:25:16,250
É sobre Mino.
246
00:25:18,750 --> 00:25:20,250
Olha, esse cara parece um idiota.
247
00:25:21,875 --> 00:25:23,625
Acorde! - Concordo.
248
00:25:31,667 --> 00:25:35,000
Gastone, alguém me ligou? - Não.
249
00:25:35,292 --> 00:25:38,250
Compre-me um maço de cigarros HB, por favor. - Sim, imediatamente.
250
00:25:38,542 --> 00:25:40,417
Você tem um isqueiro?
251
00:25:45,792 --> 00:25:47,125
Tchau. - Você é o Mino, não é?
252
00:25:50,833 --> 00:25:52,833
Sim.
253
00:25:53,417 --> 00:25:56,208
Demorei um pouco para te encontrar. Preciso falar com você.
254
00:25:57,083 --> 00:25:59,042
Para negócios. - Que tipo de negócio?
255
00:26:00,792 --> 00:26:03,125
Quem é você?
256
00:26:03,417 --> 00:26:04,542
Será que vamos sair daqui?
257
00:26:11,708 --> 00:26:13,708
E daí?
258
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
Você finalmente se decidiu?
259
00:26:31,708 --> 00:26:33,500
Você matou os Romanis? - Que diabos você está dizendo?!?
260
00:26:35,875 --> 00:26:38,708
Pare com isso! Eu sei de tudo! Foi você! - Não!
261
00:26:40,042 --> 00:26:42,042
Pergunte isso à Sandy, talvez ela o tenha matado.
262
00:26:42,333 --> 00:26:44,333
Ela me ligou.
263
00:26:50,875 --> 00:26:54,333
Vamos lá, diga que você o matou! Fala! - Não, não fui eu, eu juro!
264
00:26:54,625 --> 00:26:56,708
O que você sabe sobre os ciganos? Conte tudo!
265
00:26:57,000 --> 00:27:00,042
O que eu sei? Ele era um cara como qualquer outro.
266
00:27:01,292 --> 00:27:03,208
Mas você tinha que trabalhar com ele, você tinha uma conexão!
267
00:27:04,667 --> 00:27:06,208
Ele não se importa nem um pouco comigo!
268
00:27:06,500 --> 00:27:09,417
Ele me usou só para tirar dinheiro dos meus pais!
269
00:27:15,875 --> 00:27:17,875
Há uma farmácia aqui perto.
270
00:27:20,125 --> 00:27:22,042
A propósito, polícia.
271
00:27:26,083 --> 00:27:27,875
O que aconteceu com Mino?
272
00:27:28,167 --> 00:27:29,542
Desculpe incomodá-lo.
273
00:27:30,625 --> 00:27:31,875
Por que você não me responde?
274
00:27:34,208 --> 00:27:36,458
Vamos dar uma volta no seu carro?
275
00:27:43,417 --> 00:27:44,875
Por que via Vêneto?
276
00:27:45,667 --> 00:27:47,542
Tem muita gente.
277
00:27:50,625 --> 00:27:52,125
Escute, essa coisa não me agrada.
278
00:27:53,125 --> 00:27:56,083
O que aconteceu com Mino? - Eu queria que você falasse sobre ele.
279
00:27:56,875 --> 00:27:59,375
Vamos conversar um pouco. Relaxe, senhora.
280
00:28:00,792 --> 00:28:03,833
Com um policial? - Não me ofenda, por favor...
281
00:28:04,125 --> 00:28:06,042
.-.é um trabalho como qualquer outro.
282
00:28:08,167 --> 00:28:10,208
Por que você quis emprestar esse dinheiro aos ciganos?
283
00:28:11,208 --> 00:28:13,542
E quanto exatamente? - O que você sabe?
284
00:28:15,375 --> 00:28:20,833
Seu marido me contou. - Acho isso meio estranho. Por quê?
285
00:28:22,333 --> 00:28:24,833
Acho que vocês não são amigos.
286
00:28:25,125 --> 00:28:28,125
O que meu marido quer de você?
287
00:28:28,917 --> 00:28:30,792
Alguns minutos atrás eu venci Mino e...
288
00:28:31,083 --> 00:28:33,583
...Estou com medo de ter dado uma surra feia nele.
289
00:28:33,875 --> 00:28:36,792
Você deve estar louco! Por favor, me diga, o que você fez com ele?
290
00:28:37,083 --> 00:28:38,875
Onde está Mino agora?
291
00:28:40,250 --> 00:28:42,000
Ele deve ter melhorado novamente agora.
292
00:28:44,417 --> 00:28:46,167
Bem, quanto dinheiro você queria emprestar aos ciganos?
293
00:28:50,083 --> 00:28:51,375
Bastante.
294
00:28:54,167 --> 00:28:56,167
Ele morreu. Você não sabe?
295
00:28:57,375 --> 00:28:59,042
<i>O quê? - Seu silêncio não te contou?</i>
296
00:29:00,042 --> 00:29:02,167
Derrubado por dois tiros.
297
00:29:03,500 --> 00:29:05,292
Bem, veja bem, os ciganos costumavam viver aqui.
298
00:29:07,125 --> 00:29:09,542
Via Veneto, em plena luz do dia, muita gente por todo lado...
299
00:29:10,583 --> 00:29:13,958
...o assassino entra, entra e atira, depois sai e desaparece.
300
00:29:15,792 --> 00:29:18,083
É preciso muito sangue frio.
301
00:29:18,375 --> 00:29:21,375
Na verdade Mino não é, mas é como se fosse meu filho.
302
00:29:23,333 --> 00:29:28,208
Ele é filho da minha irmã e tinha acabado de nascer quando ela morreu.
303
00:29:30,000 --> 00:29:33,417
Ela foi a primeira esposa do meu marido. Mino é filho deles.
304
00:29:36,917 --> 00:29:42,792
Decidi ser mãe dele, é por isso que o amo duas vezes.
305
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
Deixe-o longe de problemas.
306
00:30:18,250 --> 00:30:20,375
Com licença, você tem fogo, por favor?
307
00:31:07,542 --> 00:31:11,458
Rossi, chame um carro. Você, vá para casa, caia fora!
308
00:31:48,417 --> 00:31:50,417
Aqui está minha declaração, você quer ouvi-la?
309
00:31:51,583 --> 00:31:53,458
Mais tarde. Três cópias, para serem gravadas.
310
00:31:53,750 --> 00:31:55,625
OK.
311
00:31:55,917 --> 00:31:58,667
Já questionei muita gente e ninguém me contou nada...
312
00:31:58,958 --> 00:32:00,792
...inclusive ela. Você a viu, não é?
313
00:32:02,042 --> 00:32:03,917
Qual o nome dela?
314
00:32:06,958 --> 00:32:09,833
Sandy Bronson. Venha ao meu escritório.
315
00:32:12,708 --> 00:32:15,042
Com licença, comissário. - Sim, pode vir.
316
00:32:16,125 --> 00:32:18,167
Vir.
317
00:32:19,708 --> 00:32:21,292
O que ela tem a ver com isso? O que ela te disse?
318
00:32:23,458 --> 00:32:26,708
Ela era amante de Romanis. - Você foi atacado esta noite.
319
00:32:27,000 --> 00:32:28,875
Alguma conexão com o caso de Romanis®?
320
00:32:29,208 --> 00:32:32,042
Eu não perguntei, pois ele queria falar com você.
321
00:32:36,375 --> 00:32:38,250
Bem, não...nenhuma conexão, eles importunaram uma mulher e eu...
322
00:32:38,542 --> 00:32:41,333
Mas você impediu que o policial os pegasse!
323
00:32:41,958 --> 00:32:44,958
Para o bem dele. Ele estava atirando só para dar uns tapas.
324
00:32:45,750 --> 00:32:49,667
Ele é um homem de família. - Quando você viu a vítima pela primeira vez?
325
00:32:50,500 --> 00:32:52,792
Quando ele morreu. - E nunca antes?
326
00:32:55,125 --> 00:32:56,958
Quando você estava antes de ser designado para Roma?
327
00:32:58,042 --> 00:33:00,083
Na Sardenha? - Não ouse!
328
00:33:01,125 --> 00:33:03,375
Para onde você vai? - Para casa. Se você conduzir a investigação...
329
00:33:03,667 --> 00:33:05,833
.-.Vou dormir, passei uma noite sem dormir.
330
00:33:06,375 --> 00:33:10,000
Tudo o que farei é preencher algumas lacunas, como no depoimento do seu amigo.
331
00:33:10,875 --> 00:33:12,708
Quanto ao resto, é de sua inteira responsabilidade.
332
00:33:13,000 --> 00:33:15,708
Meu amigo é meu colega, acima de tudo.
333
00:33:16,375 --> 00:33:18,250
E eu já o havia questionado no local. - Mas...
334
00:33:18,542 --> 00:33:21,708
Além disso, acrescento que verifiquei suas declarações...
335
00:33:22,000 --> 00:33:24,125
.e estas provaram estar certas!
336
00:33:24,417 --> 00:33:26,500
Fontana confirmou tudo, cada ponto!
337
00:33:27,417 --> 00:33:29,875
Então considero suas perguntas fora de contexto.
338
00:33:36,708 --> 00:33:38,792
O que isso significa na sua opinião? - O que eu sei?
339
00:33:39,792 --> 00:33:41,917
Todos os leads são iguais.
340
00:33:43,292 --> 00:33:45,042
Pegue uma cópia.
341
00:34:31,375 --> 00:34:34,000
Polícia? - Você é Emmanuelle, não é?
342
00:34:34,292 --> 00:34:37,667
É sobre o caso do Romanis. Venha comigo, preciso lhe fazer algumas perguntas.
343
00:34:37,958 --> 00:34:41,042
Mas estou ocupado. - Desculpe.
344
00:34:41,333 --> 00:34:43,208
É importante?
345
00:34:44,625 --> 00:34:46,333
Um momento.
346
00:34:50,500 --> 00:34:53,083
Por favor, caso me procurem, digam que voltarei em breve.
347
00:34:53,375 --> 00:34:56,583
Sim, ok. - Polícia. Com licença, mas faremos algumas perguntas.
348
00:34:56,875 --> 00:34:58,625
É sobre o caso dos romanos.
349
00:35:53,250 --> 00:35:54,917
Por que uma estrela como você iria querer cantar para uma gravadora de merda...
350
00:35:55,208 --> 00:35:57,750
...como a dos Romanis? O Baldo te perguntou a mesma coisa, não é?
351
00:35:59,750 --> 00:36:05,458
Por favor, fale devagar. Você gosta da minha casa?
352
00:36:06,125 --> 00:36:09,458
Moro aqui há apenas dois meses e acho isso engraçado.
353
00:36:10,042 --> 00:36:12,458
Minha mãe e meus irmãos moram lá embaixo.
354
00:36:12,750 --> 00:36:14,875
Mas eles nunca sobem as escadas, pois me aborrecem.
355
00:36:15,167 --> 00:36:18,208
Eu lhe fiz uma pergunta. - Bem, você consegue dizer quem você é?
356
00:36:18,500 --> 00:36:21,000
O que diabos você quer? Olha que eu vou mandar o garçom...
357
00:36:21,292 --> 00:36:24,250
...te expulsar! - Eu já disse, sou policial.
358
00:36:24,542 --> 00:36:28,125
Polícia... mas aqueles outros policiais dizem que você não é, então por que...
359
00:36:28,417 --> 00:36:30,792
...você desaparece quando eles chegam?
360
00:36:34,000 --> 00:36:37,542
.Outro esquadrão. Responda!
361
00:36:37,833 --> 00:36:40,042
Por que você quis cantar para os ciganos?
362
00:36:41,292 --> 00:36:44,500
Que chatice! Acabei de explicar isso aos outros.
363
00:36:45,000 --> 00:36:48,208
O que é verdade é que só discutimos sobre isso, mas é só isso.
364
00:36:49,167 --> 00:36:51,125
Eu costumava receber ofertas de emprego todos os dias.
365
00:36:51,417 --> 00:36:53,458
Mas você já conversa com os ciganos sobre isso há muito tempo.
366
00:36:55,500 --> 00:36:58,500
Pensei nisso porque sou amigo de Tommaso Fontana.
367
00:36:58,792 --> 00:37:02,583
Mino. - Que tipo de amigo?
368
00:37:02,875 --> 00:37:05,958
Uma vez fui para a cama com ele à tarde.
369
00:37:07,958 --> 00:37:10,708
É estranho fazer isso durante a tarde, não concorda?
370
00:37:11,917 --> 00:37:13,917
Então ele é seu amante, não é?
371
00:37:14,958 --> 00:37:18,000
De que mundo você vem? Eu ainda sou jovem.
372
00:37:18,292 --> 00:37:22,292
Só tenho amigos por enquanto. Sim, o Mino é meio burro e por isso...
373
00:37:22,583 --> 00:37:24,458
.| sinto muita ternura por ele.
374
00:37:27,625 --> 00:37:30,958
Então você fez um acordo com os ciganos sentindo muita ternura por Mino.
375
00:37:31,250 --> 00:37:33,125
Mas não é ruim.
376
00:37:38,083 --> 00:37:40,083
E daí?
377
00:37:42,667 --> 00:37:44,792
O que Baldo pensou sobre esse pequeno conto de fadas?
378
00:37:45,375 --> 00:37:47,792
Ele disse que é tão estúpido que poderia até ser verdade.
379
00:37:49,625 --> 00:37:52,167
Vocês, velhos, nunca percebem nada!
380
00:38:06,708 --> 00:38:08,708
Você se cobriu de perfume.
381
00:38:09,750 --> 00:38:11,875
Mas senti cheiro de álcool imediatamente.
382
00:38:14,542 --> 00:38:17,042
E suas pupilas parecem duas janelas.
383
00:38:17,708 --> 00:38:19,708
Onde está a seringa?
384
00:38:23,958 --> 00:38:27,333
Eu costumava fazer tanta bagunça, agora você está começando também.
385
00:38:50,583 --> 00:38:52,583
Agora eu sei de algo que Baldo desconhece.
386
00:38:53,458 --> 00:38:55,458
Se te questionarem sobre os Romanis, você entra em crise e deve...
387
00:38:55,750 --> 00:38:59,250
...tomar uma injeção. Por quê?
388
00:39:05,625 --> 00:39:07,625
Estou lhe fazendo uma pergunta.
389
00:39:08,333 --> 00:39:10,333
Você é um babaca, me solta!
390
00:39:14,500 --> 00:39:16,208
Bom, até mais. Tchau.
391
00:39:16,500 --> 00:39:18,167
Sim, já volto. Tchau.
392
00:39:22,000 --> 00:39:23,208
Sim, tchau.
393
00:39:23,500 --> 00:39:27,500
Olha! - Que carro! - Você tem muito dinheiro. - Incrível!
394
00:39:37,375 --> 00:39:38,333
Ouça o seguinte.
395
00:39:39,292 --> 00:39:40,750
Romanis quer levar você embora.
396
00:39:41,125 --> 00:39:43,875
Alguém está com ciúmes e pronto!
397
00:39:44,167 --> 00:39:45,417
Ah, não, isso não funciona.
398
00:39:46,083 --> 00:39:47,875
Você é algo sério.
399
00:39:48,167 --> 00:39:49,542
Você está envolvido em um círculo de negócios sérios.
400
00:39:50,500 --> 00:39:52,167
Somente Romanis é um blefe.
401
00:39:53,333 --> 00:39:54,375
Mas você está usando drogas.
402
00:39:55,375 --> 00:39:57,500
Você não é inteligente.
403
00:39:57,792 --> 00:39:59,792
Escute-me agora.
404
00:40:00,583 --> 00:40:04,958
Ganho 20 milhões de liras por mês e comecei agora.
405
00:40:05,250 --> 00:40:08,833
Quanto você ganha? Você não é tão inteligente assim.
406
00:40:10,458 --> 00:40:12,750
Você sabia que se eu denunciá-lo por uso de drogas, você será preso...
407
00:40:13,042 --> 00:40:14,917
...por pelo menos dois anos?
408
00:40:16,542 --> 00:40:19,125
Some toda a renda perdida enquanto você estiver na prisão.
409
00:40:20,375 --> 00:40:21,875
Faça seus próprios cálculos.
410
00:40:22,167 --> 00:40:25,083
Dinheiro é legal, por que ele tem que ser todo seu?
411
00:40:25,458 --> 00:40:27,833
O que você quer dizer com essas palavras?
412
00:40:28,333 --> 00:40:31,583
Que você está certo e que eu preciso ficar mais esperto.
413
00:40:33,625 --> 00:40:37,792
Então você vai me pagar um cheque de 15 milhões de liras.
414
00:40:40,292 --> 00:40:42,292
Pague, tome cuidado, isso não é brincadeira.
415
00:40:42,583 --> 00:40:43,917
Saiam daqui!
416
00:40:44,208 --> 00:40:46,083
Quem lhe fornece o medicamento? O nome.
417
00:40:48,792 --> 00:40:50,792
Não adianta, ele está morto de qualquer maneira.
418
00:40:51,083 --> 00:40:56,042
Glu, glu, glu...no rio Aniene, junto com seu carro.
419
00:40:56,667 --> 00:40:59,208
Dr. Landi. Mino me apresentou a ele.
420
00:40:59,958 --> 00:41:04,125
Mas vou deixar a heroína, vou ser tratado por dependência química agora...
421
00:41:04,625 --> 00:41:06,833
.e depois voltarei para a maconha.
422
00:42:11,542 --> 00:42:13,542
Olá, Sandy?
423
00:42:23,583 --> 00:42:26,167
Como é que os ciganos pediram dinheiro?
424
00:42:26,458 --> 00:42:27,500
Por acidente.
425
00:42:27,792 --> 00:42:30,458
Ele conheceu minha esposa e teve a ideia de fazer uma proposta a ela.
426
00:42:30,958 --> 00:42:33,292
Isso imediatamente pareceu bom para minha esposa e ela me contou sobre isso.
427
00:42:34,292 --> 00:42:35,750
Você ficou sabendo de alguma coisa?
428
00:42:37,458 --> 00:42:38,833
Você me faz esperar.
429
00:42:50,708 --> 00:42:52,708
Isso lhe diz alguma coisa?
430
00:42:53,875 --> 00:42:56,875
Não, nada, apenas...
431
00:42:58,625 --> 00:43:00,833
.-.que poderia ser anexado àquela folha.
432
00:43:01,667 --> 00:43:05,375
Mas também pode ser um sinal por meio de uma impressão.
433
00:43:05,917 --> 00:43:09,792
Mas o remetente concordava com Romanis ou era contra ele?
434
00:43:10,167 --> 00:43:13,208
Quem é a mulher? O que queriam dele?
435
00:43:13,500 --> 00:43:15,333
Você realmente sabe alguma coisa sobre isso?
436
00:43:15,625 --> 00:43:17,583
Não, eu teria lhe contado imediatamente.
437
00:43:25,000 --> 00:43:27,083
Oh, por favor, leve-me para sua cama.
438
00:43:28,875 --> 00:43:32,250
Estou muito triste hoje, assim como quando estive na Inglaterra.
439
00:43:47,792 --> 00:43:49,792
O que você fez quando estava na Inglaterra?
440
00:43:50,500 --> 00:43:54,333
Ah, nada de especial. Minha mãe é professora.
441
00:43:55,042 --> 00:43:57,042
Em uma escola de uma pequena cidade do interior.
442
00:43:57,500 --> 00:44:00,000
Talvez você seja apenas uma garotinha que gosta muito de dinheiro.
443
00:44:02,375 --> 00:44:04,375
Não sei.
444
00:44:05,042 --> 00:44:07,333
Comecei a ganhar dinheiro há pouco tempo.
445
00:44:08,542 --> 00:44:10,875
Mas você fez uma boa escolha de cama em que se deitou.
446
00:44:12,125 --> 00:44:15,292
Você quer se casar com Mino, que tem um pai muito rico, então...
447
00:44:15,583 --> 00:44:18,542
...fique com Romanis, que não tem falta de dinheiro, mesmo que...
448
00:44:18,833 --> 00:44:20,708
.vem de outra pessoa.
449
00:44:23,042 --> 00:44:25,042
Espere.
450
00:44:30,208 --> 00:44:33,833
Se eu quisesse ser uma prostituta, eu seria podre de rica agora!
451
00:44:35,000 --> 00:44:38,583
Certo. Então, me conte sobre a foto, o que ela significa?
452
00:44:38,875 --> 00:44:41,042
Eu disse que não me intrometi nos negócios dos ciganos!
453
00:44:41,958 --> 00:44:43,708
Se ele ficou comigo, foi por outros motivos.
454
00:44:44,000 --> 00:44:48,167
Pare com isso! Você o conhecia bem! Cócegas fazem os homens falarem na cama!
455
00:44:48,708 --> 00:44:50,542
O que ele estava te dizendo?
456
00:44:50,833 --> 00:44:53,250
Que foto é essa? - Não sei! Não sei nada sobre isso!
457
00:44:58,917 --> 00:45:00,917
OK.
458
00:45:02,375 --> 00:45:06,083
1 Peço desculpas pela cama, mas estes são dias uma bagunça.
459
00:45:06,583 --> 00:45:08,583
Tenho sempre muitas coisas para fazer!
460
00:45:12,208 --> 00:45:14,208
Não, espere.
461
00:45:18,792 --> 00:45:21,875
Eu sei que Claudio está desesperadamente buscando uma negativa.
462
00:45:22,167 --> 00:45:25,292
Mas não sei dizer se isso tem alguma conexão com aquela foto.
463
00:45:27,167 --> 00:45:28,958
Quem é esse Cláudio?
464
00:45:29,250 --> 00:45:31,333
Um amigo de Mino, um fotógrafo.
465
00:45:31,917 --> 00:45:34,208
Ele trabalhou frequentemente para os ciganos, pois ele é bom.
466
00:45:34,667 --> 00:45:37,417
Ontem, tarde da noite, ele apareceu na minha casa furioso.
467
00:45:37,708 --> 00:45:40,000
Ele até me bateu, mais uma vez pela mesma história.
468
00:45:40,292 --> 00:45:43,833
Eu era amante de Romanis, portanto devo saber de alguma coisa.
469
00:45:45,000 --> 00:45:47,667
Ele queria um certo negativo, mas eu nem sabia o quê...
470
00:45:47,958 --> 00:45:50,750
...ele estava falando, assim como eu não sei do que você está falando.
471
00:45:53,208 --> 00:45:55,208
Por que você não me disse isso logo de cara?
472
00:45:56,708 --> 00:46:00,583
Porque...ele ameaçou me matar se eu contasse isso a alguém.
473
00:46:02,417 --> 00:46:04,417
Vocês todos estão ficando chateados comigo.
474
00:46:15,208 --> 00:46:17,208
Nada mal.
475
00:46:23,417 --> 00:46:25,833
Bem, você disse que é amigo do Mino.
476
00:46:27,083 --> 00:46:29,875
O que você quer? - Eu também sou amigo da Sandy.
477
00:46:30,167 --> 00:46:32,042
Informo que não dou descontos.
478
00:46:33,833 --> 00:46:35,833
1 Trabalhar única e exclusivamente pela qualidade.
479
00:46:39,583 --> 00:46:42,083
E também sou amigo dos ciganos.
480
00:46:42,792 --> 00:46:46,875
Pobre coitado. Estou revelando algumas fotos, mas pode prosseguir.
481
00:46:49,167 --> 00:46:51,250
Sandy me disse que você está procurando uma coisa.
482
00:46:52,500 --> 00:46:57,500
Eu entendi o negativo. - Desculpe, mas eu simplesmente não entendo você.
483
00:46:58,625 --> 00:47:00,417
Não vejo Sandy há muitos dias.
484
00:47:00,708 --> 00:47:03,042
Você não confia em mim, né? É isso mesmo.
485
00:47:04,042 --> 00:47:07,000
Vou explicar: Sandy afirma que você poderia usar esse negativo...
486
00:47:07,292 --> 00:47:10,625
...muito melhor que nós. Por que não nos tornamos parceiros?
487
00:47:11,833 --> 00:47:16,458
40 para mim, 40 para você e 20 para Sandy, ok?
488
00:47:19,583 --> 00:47:25,750
Bem, mostre-me ou continuaremos brincando com enigmas.
489
00:47:26,333 --> 00:47:28,542
Eu simplesmente não trago o negativo comigo.
490
00:47:29,042 --> 00:47:31,042
Uma cópia é a mesma coisa.
491
00:47:33,208 --> 00:47:35,208
Ainda não entendi.
492
00:47:48,792 --> 00:47:53,958
Ei, espera aí. Pelo menos me diz do que diabos você está falando.
493
00:47:55,500 --> 00:47:57,500
Vejo que você está interessado no assunto.
494
00:47:58,333 --> 00:48:00,333
Portanto, isso é exatamente o lado negativo que você estava procurando.
495
00:48:05,083 --> 00:48:08,125
Não contei nada sobre algo negativo.
496
00:48:09,042 --> 00:48:11,250
E acima de tudo isso parece uma história um pouco suja.
497
00:48:12,667 --> 00:48:15,917
Não tenho intenção de me envolver nisso. Cai fora!
498
00:48:25,583 --> 00:48:27,583
Você conhece o Mino há muito tempo?
499
00:48:30,500 --> 00:48:32,083
Desde os tempos do ensino médio e da universidade.
500
00:48:32,375 --> 00:48:34,750
Arquitetura? - Sim.
501
00:48:36,417 --> 00:48:38,417
Eu juraria, olhando o estilo das suas fotos...
502
00:48:40,083 --> 00:48:42,083
Você costuma visitar o Mino? Você conhece os pais dele?
503
00:48:45,583 --> 00:48:47,583
Você pode me dizer com o que você se importa?
504
00:48:48,083 --> 00:48:49,833
E o que diabos você está procurando no meu estúdio?
505
00:48:50,125 --> 00:48:53,000
Nada, mas se você conhecer o Mino, gostaria de deixar um bilhete para ele.
506
00:48:53,500 --> 00:48:55,792
Onde você guarda o papel? - Lá dentro.
507
00:48:56,083 --> 00:48:58,000
Há um bloco inteiro de papel.
508
00:49:01,125 --> 00:49:03,500
Não este, mas o que tem cabeça.
509
00:49:05,167 --> 00:49:07,167
Polícia.
510
00:49:08,000 --> 00:49:10,000
Eu terminei.
511
00:49:12,083 --> 00:49:14,417
Ei! Pare com isso! Pare com isso!
512
00:49:14,708 --> 00:49:16,917
Você enlouqueceu? Você simplesmente não pode fazer isso, sabia?
513
00:49:55,875 --> 00:49:59,583
Essa foto veio daqui. Você tirou.
514
00:50:00,083 --> 00:50:04,042
Não é exatamente um trabalho profissional, mas deve ter sido emocionante...
515
00:50:04,333 --> 00:50:07,208
...ou pressa, certo? Você despe uma mulher, leva-a para a cama e então...
516
00:50:07,500 --> 00:50:09,792
.não consegue resistir à tentação do trabalho, não é?
517
00:50:11,750 --> 00:50:13,750
Quem é essa mulher?
518
00:50:16,458 --> 00:50:19,042
Foi Romanis quem teve a ideia de usar essa foto ou você?
519
00:50:19,333 --> 00:50:21,250
Quem é essa mulher?
520
00:50:29,292 --> 00:50:31,292
Vamos lá, responda!
521
00:50:35,125 --> 00:50:37,250
Vou chamar a polícia. - Eu sou a polícia!
522
00:50:37,542 --> 00:50:41,792
Não, se a polícia bater em você, eles fazem isso na delegacia central.
523
00:50:44,167 --> 00:50:46,167
Cuidado, antes de discar o número eu vou te dar uma surra!
524
00:50:51,458 --> 00:50:54,833
Agora vou dizer para esse cara chamar a polícia.
525
00:50:58,917 --> 00:51:00,333
Quão longe você está indo.
526
00:51:00,625 --> 00:51:03,667
Era melhor você ter me avisado antes que minha visita estava te incomodando.
527
00:51:06,958 --> 00:51:09,750
Estou ligando porque já faz um bom tempo que não conversamos.
528
00:51:12,042 --> 00:51:14,042
É só para matar o tempo.
529
00:51:14,333 --> 00:51:18,000
Juros podem ser um motivo, por exemplo, dívidas não pagas.
530
00:51:18,417 --> 00:51:21,500
Ou Romanis engana alguém... que descobre e...
531
00:51:24,042 --> 00:51:25,917
Ou uma chantagem.
532
00:51:27,125 --> 00:51:29,000
Por que você está falando só comigo?
533
00:51:31,417 --> 00:51:33,375
Quem mais então?
534
00:51:37,375 --> 00:51:39,500
Você gosta de calor?
535
00:51:41,625 --> 00:51:44,125
É meu aniversário.
536
00:51:48,375 --> 00:51:49,958
Tenha cuidado, não se suje.
537
00:51:55,042 --> 00:51:57,458
Acho que é chantagem.
538
00:52:00,542 --> 00:52:02,792
Sem música.
539
00:52:05,250 --> 00:52:06,708
A propósito, conheci o Claudio.
540
00:52:07,167 --> 00:52:08,250
Quem é Cláudio?
541
00:52:08,542 --> 00:52:10,083
O fotógrafo.
542
00:52:10,375 --> 00:52:12,417
O amigo dos seus filhos.
543
00:52:12,708 --> 00:52:14,625
Um cara legal.
544
00:52:17,542 --> 00:52:19,958
As mulheres devem arrancar os cabelos para ir para a cama com ele.
545
00:52:20,833 --> 00:52:22,542
Talvez.
546
00:52:30,625 --> 00:52:32,333
Por que você acha que isso é chantagem?
547
00:52:40,542 --> 00:52:41,875
Para ir para a cama com você...
548
00:52:43,500 --> 00:52:45,875
<i>.1 Aposto que você deve começar pelo seu cabelo.</i>
549
00:52:47,167 --> 00:52:49,042
Você está tremendo.
550
00:52:52,167 --> 00:52:53,542
<i>Não beba mais champanhe...</i>
551
00:52:53,833 --> 00:52:55,833
...é ruim para você.
552
00:52:59,667 --> 00:53:02,708
O assassino chega via Veneto às 11h da manhã de quinta-feira.
553
00:53:03,208 --> 00:53:05,208
Siga-me, pois é interessante.
554
00:53:05,708 --> 00:53:09,833
É uma mulher, não tem porteiro, ninguém a vê entrando.
555
00:53:10,125 --> 00:53:13,500
Romanis está eufórico. Ele espera ganhar algum dinheiro.
556
00:53:15,542 --> 00:53:17,542
E ele acha que foi aquela mulher que trouxe isso.
557
00:53:18,667 --> 00:53:22,000
Em vez disso, ela começa a implorar e implora para que ele a deixe ir.
558
00:53:22,542 --> 00:53:25,667
Ela está com medo, desesperada e perde a cabeça.
559
00:53:25,958 --> 00:53:29,917
Então ela atira e acerta um copo e um chantagista.
560
00:53:31,917 --> 00:53:33,917
Quem?
561
00:53:34,208 --> 00:53:37,292
Vamos supor que ela tenha um filho que costuma convidar os amigos para sua casa.
562
00:53:38,792 --> 00:53:40,792
Uma delas é muito mais interessante que as outras.
563
00:53:41,333 --> 00:53:43,333
O casamento da mulher não dá certo.
564
00:53:44,458 --> 00:53:46,833
Ou ela quer satisfazer seu capricho pelo menos uma vez, não sei.
565
00:53:49,458 --> 00:53:51,458
O fato é que ela vai para a cama com ele.
566
00:53:52,917 --> 00:53:55,458
Ele é fotógrafo e captura sua conquista.
567
00:53:57,333 --> 00:54:00,917
Então ele se gaba disso e mostra a foto.
568
00:54:03,375 --> 00:54:06,750
Para Romanis também. Romanis é rápido em usar o cérebro.
569
00:54:07,917 --> 00:54:09,917
Então a chantagem começa.
570
00:54:13,167 --> 00:54:15,167
Foi assim que as coisas aconteceram.
571
00:54:16,292 --> 00:54:19,333
Vamos dar um nome para essa mulher agora?
572
00:54:29,583 --> 00:54:32,583
Dê um nome a ela. Não posso ajudar.
573
00:54:40,333 --> 00:54:42,750
Sim, entendo. Que pena.
574
00:54:44,458 --> 00:54:46,708
Bem, muito obrigado pelo show e sem ressentimentos.
575
00:54:47,333 --> 00:54:53,500
Não tenho intenção de desculpá-lo. - Deixa pra lá.
576
00:54:54,500 --> 00:54:59,958
Estou preocupada com outras coisas. Por que você ficou tão chateada?
577
00:55:04,167 --> 00:55:07,167
Sim, é verdade, eu traio meu marido.
578
00:55:08,083 --> 00:55:12,167
Na verdade, não nos amamos. Essas coisas acontecem.
579
00:55:14,000 --> 00:55:18,833
Você sabe como minha irmã morreu? Depois de uma cirurgia, ela foi forçada...
580
00:55:19,125 --> 00:55:25,375
-.para tomar morfina. Não sabíamos que ela tinha ficado viciada naquela época.
581
00:55:27,958 --> 00:55:31,000
Um dia a encontramos morta. Uma dose excessiva.
582
00:55:32,375 --> 00:55:35,375
Dadas as circunstâncias, pensei que tinha que me tornar mãe por...
583
00:55:35,667 --> 00:55:40,667
.--Filho de Sophia e por isso me casei com o marido dela, mesmo sendo muito mais jovem.
584
00:55:43,000 --> 00:55:45,625
Veja, bons sentimentos tornam o mundo infeliz.
585
00:55:47,667 --> 00:55:49,667
Você foi muito bobo.
586
00:56:00,000 --> 00:56:01,792
Como você se envolveu nessa história?
587
00:56:02,083 --> 00:56:05,083
Como sou idiota, eu poderia até esperar e ler o nome do assassino...
588
00:56:05,375 --> 00:56:08,292
- nos jornais. - Por que você não faz?
589
00:56:09,625 --> 00:56:13,792
É muito simples, por dinheiro. Encontrei um poço sem fundo.
590
00:56:14,500 --> 00:56:17,750
Tenho uma teoria: quanto mais rico eu for, melhor viverei.
591
00:56:19,167 --> 00:56:20,417
Você também me dá dinheiro.
592
00:56:20,708 --> 00:56:24,083
<i>Você não sabe que ficou quieto e me deu crédito ilimitado, não é?</i>
593
00:56:26,750 --> 00:56:29,625
Ele devia estar bem informado e devia saber que eu...
594
00:56:29,917 --> 00:56:33,250
...como um boxeador com a cabeça mole. Depois que comecei, não consegui parar.
595
00:56:34,167 --> 00:56:36,250
Então estou ficando cada vez mais preso à polícia, sem...
596
00:56:36,542 --> 00:56:39,083
...entendendo o sentido de qualquer coisa!
597
00:56:41,125 --> 00:56:42,458
Quem poderia ter feito isso?
598
00:56:43,333 --> 00:56:45,917
A mulher desconhecida na foto? Era chantagem?
599
00:56:46,417 --> 00:56:48,292
Foi o Cláudio quem voltou com o negativo?
600
00:56:49,583 --> 00:56:51,292
Ou Sandy pelo mesmo motivo?
601
00:56:54,167 --> 00:56:56,958
Ou seria mesmo Mino, em harmonia com Sandy?
602
00:57:04,625 --> 00:57:06,542
Só arrisquei um palpite, não se ofenda.
603
00:57:21,125 --> 00:57:23,208
Eu falo demais, né?
604
00:57:35,042 --> 00:57:37,042
Esqueça tudo.
605
00:57:41,750 --> 00:57:45,417
Espero ser mais inteligente do que alguns policiais dedicados ao seu trabalho.
606
00:57:47,250 --> 00:57:50,917
O que seu marido ganha com isso? Você não sabe?
607
00:57:59,042 --> 00:58:01,458
Espero que você não seja uma dessas mulheres que se apegam, não é?
608
00:58:03,750 --> 00:58:05,750
Se for assim, azar meu.
609
00:58:35,292 --> 00:58:37,292
Eles estão trabalhando muito na delegacia.
610
00:58:39,292 --> 00:58:41,375
Eles vêm te fazer uma visita e me encontram.
611
00:58:41,667 --> 00:58:43,542
Já faz um tempo que eles estão sempre me encontrando.
612
00:58:49,000 --> 00:58:51,583
Diga a eles que peguei um táxi porque meu carro quebrou.
613
00:58:52,417 --> 00:58:54,000
Vim aqui para visitar seu marido.
614
00:58:58,000 --> 00:59:00,208
Não, não tão rápido.
615
00:59:07,375 --> 00:59:10,083
Sua sala de estar é muito confortável e você está no banheiro.
616
00:59:11,333 --> 00:59:13,208
Deixe-os esperar.
617
00:59:13,500 --> 00:59:16,292
Eles não vão te procurar no seu quarto, com certeza.
618
00:59:50,292 --> 00:59:52,500
Eu sabia que você viria buscá-lo de volta.
619
00:59:54,250 --> 00:59:58,500
Eles queriam falar com Mino. Ficaram sabendo de...
620
00:59:58,792 --> 01:00:01,750
...suas brigas com os ciganos. Parece que ele se gabou de...
621
01:00:02,042 --> 01:00:06,458
...isso com os amigos. Por sorte, ele não estava em casa.
622
01:00:06,917 --> 01:00:08,917
Ele está desaparecido desde esta manhã.
623
01:00:11,542 --> 01:00:13,542
É melhor ele ir à polícia.
624
01:00:15,417 --> 01:00:17,417
Mas eles o prenderão para o interrogatório.
625
01:00:18,417 --> 01:00:20,417
Talvez eles o derrotem.
626
01:00:22,250 --> 01:00:24,250
É muito melhor que ele vá à polícia.
627
01:00:27,958 --> 01:00:32,500
Fique, por favor. Preciso disso agora.
628
01:00:36,292 --> 01:00:37,667
Perguntaram-te sobre mim?
629
01:00:37,958 --> 01:00:41,708
Sim, mas parece que eles acreditaram em mim.
630
01:00:44,292 --> 01:00:46,292
Sim, parece que foi bem dito.
631
01:00:47,958 --> 01:00:50,167
Já comecei a feder demais para eles.
632
01:00:51,500 --> 01:00:55,417
Bem, responda, por que você bateu nele? O que você queria dele?
633
01:00:57,583 --> 01:00:59,583
Nunca o vi antes.
634
01:01:05,917 --> 01:01:09,667
Era ele ou não? - Ele nem se parece com ele.
635
01:01:13,750 --> 01:01:17,542
Sua memória é um pouco fraca. - Sou fotógrafo!
636
01:01:18,208 --> 01:01:22,583
Eu consigo reconhecer rostos. - Ele trabalhava para os ciganos.
637
01:01:23,500 --> 01:01:25,833
Retratos das estrelinhas da marca Embassy.
638
01:01:27,083 --> 01:01:30,083
Fomos visitá-lo para fazer algumas perguntas sobre a foto sem cabeça.
639
01:01:30,542 --> 01:01:33,167
Seu estúdio parecia ter sido devastado por um tornado.
640
01:01:35,292 --> 01:01:37,292
O que eu tenho a ver com isso?
641
01:01:38,875 --> 01:01:41,500
Temos a descrição de um cara como você.
642
01:01:42,833 --> 01:01:44,833
Você é louco.
643
01:01:50,708 --> 01:01:56,167
Vamos lá, Belli, você tem uma cópia da foto e pensou como nós...
644
01:01:58,042 --> 01:02:01,625
...e você fez uma visita ao fotógrafo Romanis"*, como esperado.
645
01:02:02,167 --> 01:02:06,708
Certo. Você soube de alguma coisa por ele?
646
01:02:07,417 --> 01:02:10,458
Se eu tivesse uma ideia, eu te contaria. Por que eu deveria fazer isso sozinho?!?
647
01:02:11,708 --> 01:02:13,708
Deixe-a entrar!
648
01:02:20,417 --> 01:02:22,417
Entre.
649
01:02:39,458 --> 01:02:42,708
É ele! Ele me perguntou onde ficava o estúdio do fotógrafo.
650
01:02:43,000 --> 01:02:45,250
A porta do fotógrafo fica nos fundos de um pátio.
651
01:02:45,542 --> 01:02:47,833
É uma porta estranha, parece a de um porão.
652
01:02:48,125 --> 01:02:50,250
Ninguém diria que é a porta de um estúdio de fotografia.
653
01:02:50,542 --> 01:02:54,167
Ele me perguntou onde estava o fotógrafo e então eu mostrei a ele.
654
01:02:54,458 --> 01:02:57,417
Então ele disse: "Olha, que diabos é essa porta?™
655
01:03:04,250 --> 01:03:06,250
E daí?
656
01:03:07,792 --> 01:03:12,375
Qual era a cor do meu chapéu? - Verde, eu acho, sim, verde!
657
01:03:13,333 --> 01:03:15,333
1 Nunca use chapéus!
658
01:03:16,750 --> 01:03:19,875
A partir de certa idade, as mulheres devem usar óculos sem vergonha.
659
01:03:21,167 --> 01:03:23,958
Talvez ele não usasse chapéu, mas era ele com certeza!
660
01:03:24,333 --> 01:03:27,417
Não, não fui eu! Vamos lá, olhe mais de perto para mim!
661
01:03:29,333 --> 01:03:30,958
Não é daí, chegue mais perto!
662
01:03:39,333 --> 01:03:44,375
Bem, não tenho mais tanta certeza, mas era alguém parecido com você.
663
01:03:52,917 --> 01:03:54,375
Ouvir.
664
01:03:54,667 --> 01:03:57,458
Se eu queria essa escalação, isso seria revelador apenas para mim.
665
01:03:58,042 --> 01:04:01,125
Eu sabia que você teria enganado a velha senhora.
666
01:04:01,958 --> 01:04:04,792
Mas minhas dúvidas foram esclarecidas agora.
667
01:04:05,208 --> 01:04:07,125
Pense nisso.
668
01:04:07,417 --> 01:04:10,375
Talvez você perceba que é melhor me contar tudo.
669
01:04:11,500 --> 01:04:12,583
Se não...
670
01:04:13,583 --> 01:04:16,250
.-.Eu vou começar a te parar.
671
01:04:39,167 --> 01:04:40,333
Assista!
672
01:04:57,792 --> 01:04:59,500
Seu idiota!
673
01:05:05,542 --> 01:05:07,583
Você está louco?
674
01:05:07,875 --> 01:05:09,417
Você conhece a Roleta Russa?
675
01:05:09,708 --> 01:05:10,750
O jogo com o revólver?
676
01:05:11,042 --> 01:05:12,833
O que isso tem a ver?
677
01:05:13,125 --> 01:05:14,458
Não, com o carro.
678
01:05:14,750 --> 01:05:16,167
Na primeira vez tudo correu bem.
679
01:05:16,750 --> 01:05:18,125
Conte-me tudo o que você sabe sobre a foto...
680
01:05:19,250 --> 01:05:20,167
...senão vou tentar de novo!
681
01:05:20,458 --> 01:05:22,208
Mas eu te contei o que eu sabia!
682
01:05:23,792 --> 01:05:25,500
Ah, vamos lá, você quer salvar sua pele também.
683
01:05:26,333 --> 01:05:30,000
<i>Você não sabe que um motorista tem maior probabilidade de morrer?</i>
684
01:05:48,375 --> 01:05:50,125
Parar!
685
01:05:52,417 --> 01:05:54,583
Na segunda vez tudo correu bem também.
686
01:05:54,875 --> 01:05:56,750
Vamos para o terceiro agora!
687
01:06:10,167 --> 01:06:13,083
Por favor, pare com isso, eu não sei de nada! Deixe-me sair, eu imploro!
688
01:06:15,250 --> 01:06:17,500
De qualquer forma, amanhã de manhã estarei na prisão.
689
01:06:17,917 --> 01:06:20,250
Você pode descobrir quem de nós está arriscando mais.
690
01:06:40,250 --> 01:06:45,750
Sou eu, a mulher na foto. O Cláudio tinha arranjado um emprego para mim.
691
01:06:46,042 --> 01:06:48,667
E eu fui para a cama com ele só para agradecer.
692
01:06:50,333 --> 01:06:51,917
E ele tirou uma foto minha.
693
01:06:53,250 --> 01:06:55,917
Não sei como os ciganos conseguiram o negativo.
694
01:06:56,208 --> 01:06:58,042
Então ele começou a me chantagear.
695
01:06:58,333 --> 01:07:01,042
Ele sempre me ameaçava para falar sobre isso com Fontana...
696
01:07:01,792 --> 01:07:04,583
...impedindo-me de me casar com Mino dessa forma.
697
01:07:06,083 --> 01:07:07,542
Por que os ciganos se importavam com isso?
698
01:07:09,458 --> 01:07:11,458
Não me diga que ele se apaixonou por você.
699
01:07:12,417 --> 01:07:17,000
Não, ele queria que eu abordasse homens ricos e casados.
700
01:07:18,333 --> 01:07:20,333
E então ele teria tirado dinheiro deles.
701
01:07:20,917 --> 01:07:22,917
Você fez isso?
702
01:07:27,125 --> 01:07:32,708
No fim, contei isso para o Mino. Foi por isso que eles brigaram.
703
01:07:33,417 --> 01:07:37,500
E naquela manhã fomos e tentamos convencê-lo...
704
01:07:37,792 --> 01:07:41,417
...para nos dar o negativo e o encontraram morto.
705
01:07:44,542 --> 01:07:46,125
Sim, ele já estava morto, eu juro.
706
01:07:47,375 --> 01:07:50,000
Você bagunçou tudo para procurar o negativo?
707
01:07:51,125 --> 01:07:53,958
Sim. - Você encontrou?
708
01:07:55,500 --> 01:07:57,500
Sim, estava na carteira dele.
709
01:07:57,792 --> 01:07:59,750
Por que você está tão ansioso para se casar com Mino?
710
01:08:01,542 --> 01:08:04,917
Não, eu não quero me casar com ele de jeito nenhum.
711
01:08:06,542 --> 01:08:08,542
Eu já tenho um namorado em Brighton.
712
01:08:10,000 --> 01:08:12,167
Eu queria que Fontana me desse muito dinheiro.
713
01:08:13,000 --> 01:08:15,167
Muito mais do que ele estava disposto a desembolsar.
714
01:08:16,292 --> 01:08:18,292
Por que muito dinheiro?
715
01:08:19,042 --> 01:08:22,250
Porque meu namorado precisa de muito dinheiro.
716
01:08:23,625 --> 01:08:26,667
Ele toca violão e não liga para nada.
717
01:08:28,083 --> 01:08:30,750
Você nunca vai conseguir ganhar dinheiro, você não é desse tipo.
718
01:08:31,167 --> 01:08:32,500
Você não tem a determinação necessária.
719
01:08:32,792 --> 01:08:35,833
E para um menino, então... Você é burro.
720
01:08:38,208 --> 01:08:40,625
E agora está claro que a foto não tem nada a ver com isso.
721
01:08:41,125 --> 01:08:43,125
E a escuridão total volta.
722
01:08:44,333 --> 01:08:47,792
Qual é o seu conselho? Devo renunciar?
723
01:08:55,083 --> 01:08:57,583
Dê-me esse negativo. - Eu queimei.
724
01:08:58,583 --> 01:09:01,833
Eu descontei nele, então acabou. - Certo.
725
01:09:05,167 --> 01:09:08,250
Contraceptivos... - Talvez você esteja interessado neles?
726
01:09:11,667 --> 01:09:12,625
Não, só estou interessado no nome de...
727
01:09:12,917 --> 01:09:14,792
-.o médico que preparou esta receita para você.
728
01:09:15,208 --> 01:09:18,250
Landi. Os romanos me apresentaram a ele.
729
01:09:19,667 --> 01:09:21,667
Ambos tiveram um fim ruim.
730
01:09:22,083 --> 01:09:24,250
1 nem tive a chance de conhecer o Dr. Landi.
731
01:09:24,542 --> 01:09:27,208
Estou assumindo o estúdio dele há alguns dias.
732
01:09:27,500 --> 01:09:30,333
Se houvesse Franca, sua enfermeira... mas esse é o dia de folga dela.
733
01:09:30,625 --> 01:09:32,208
Você não sabe onde posso encontrá-la?
734
01:09:32,500 --> 01:09:33,667
Eu te darei o número de telefone dela, se você quiser...
735
01:09:33,958 --> 01:09:35,458
.-.mas até hoje à noite...
736
01:09:48,625 --> 01:09:49,750
Injeção?
737
01:09:50,042 --> 01:09:50,917
Francês?
738
01:09:51,208 --> 01:09:52,125
Sim.
739
01:09:52,417 --> 01:09:54,167
Obrigado.
740
01:09:57,958 --> 01:10:01,583
Com licença, todos estão me parabenizando, o porteiro em primeiro lugar.
741
01:10:02,083 --> 01:10:05,458
Eu me formei hoje. - Tudo de bom.
742
01:10:05,750 --> 01:10:07,208
Obrigado.
743
01:10:07,583 --> 01:10:09,500
Vir.
744
01:10:15,833 --> 01:10:19,542
Como ele pôde derrapar daquele jeito? Sem estouros, sem freios quebrados...
745
01:10:20,000 --> 01:10:21,167
.e ele caiu no rio Aniene?
746
01:10:22,083 --> 01:10:24,083
Talvez ele tenha adormecido de repente.
747
01:10:25,292 --> 01:10:28,125
Ele estava tomando calmantes constantemente ultimamente.
748
01:10:29,333 --> 01:10:30,417
Por que?
749
01:10:31,833 --> 01:10:33,833
Talvez um colapso nervoso por tanto trabalho.
750
01:10:34,875 --> 01:10:37,333
Que tipo de cara ele era? - Você quer dizer o Dr. Landi?
751
01:10:37,625 --> 01:10:40,542
Ele era um médico muito bom, capaz e honesto.
752
01:10:41,958 --> 01:10:47,125
Conheço uma mulher que usou drogas graças a ele. Emanuelle, a cantora.
753
01:10:48,083 --> 01:10:51,583
Ela certamente precisava disso. - Não.
754
01:10:53,000 --> 01:10:55,000
Quem se beneficia com sua morte?
755
01:10:56,750 --> 01:11:02,167
Ninguém, além de mim. Ele não tinha esposa nem parentes.
756
01:11:02,458 --> 01:11:04,333
Por que você?
757
01:11:06,250 --> 01:11:09,417
Como ele decidiu me demitir, ele disse que eu não faria isso...
758
01:11:09,708 --> 01:11:13,167
...chegamos aqui e ele ainda insistiu, até brigamos.
759
01:11:13,458 --> 01:11:16,917
Mas de jeito nenhum, ele era rígido e queria contratar um enfermeiro no meu lugar...
760
01:11:18,167 --> 01:11:20,708
...um certo Forti, que veio da mesma cidade que ele.
761
01:11:21,000 --> 01:11:23,583
Ele não deixou nada importante entre os papéis no estúdio?
762
01:11:24,458 --> 01:11:28,542
Algumas receitas e faturas, levamos tudo para a casa dele.
763
01:11:30,292 --> 01:11:35,250
Pedi para falar com você, mas não aqui. Prefiro meu estúdio.
764
01:11:46,417 --> 01:11:50,000
RECORTES DE IMPRENSA
765
01:11:52,417 --> 01:11:54,375
O caso Fontana
766
01:11:55,792 --> 01:11:59,000
Ela morre por um erro fatal sozinha em sua vila
767
01:12:01,167 --> 01:12:04,125
Investigação sobre Fontana está encerrada
768
01:12:04,417 --> 01:12:07,208
Enfermeiro esclarece sua afirmação: era o carro da senhora Sofia
769
01:12:07,500 --> 01:12:10,375
Viciado em morfina?
770
01:12:11,458 --> 01:12:13,542
A esposa de um conhecido advogado morre de overdose de morfina
771
01:12:33,792 --> 01:12:35,792
Com licença, mas não encontrei meus óculos.
772
01:12:38,417 --> 01:12:40,417
Está uma confusão enorme na minha casa hoje.
773
01:12:43,167 --> 01:12:48,708
Sofia foi minha primeira esposa. - Você não ficou viúva por muito tempo.
774
01:12:50,542 --> 01:12:52,958
Não. Por favor, sente-se.
775
01:13:00,083 --> 01:13:01,792
Eu queria falar com você sobre Mino.
776
01:13:02,417 --> 01:13:07,875
Preciso interrompê-lo. Meu dinheiro, advogado.
777
01:13:08,333 --> 01:13:10,542
Até agora tenho seguido todas as suas instruções.
778
01:13:12,125 --> 01:13:17,167
É um pedido correto. Já cuidei disso.
779
01:13:19,542 --> 01:13:23,667
Deixei o nome em branco para que você não corra riscos.
780
01:13:38,375 --> 01:13:40,750
E agora é melhor termos uma conversinha.
781
01:13:41,375 --> 01:13:44,250
Se a polícia me prender, como é muito provável que aconteça, eu contarei...
782
01:13:44,542 --> 01:13:47,417
...que estou muito desconfiado do Mino e que se eu estivesse contando...
783
01:13:47,708 --> 01:13:51,667
...nada até agora, foi só para ganhar sua confiança e saber mais.
784
01:13:52,583 --> 01:13:56,250
Eu tinha essa jogada guardada, desculpe, mas vou aproveitá-la.
785
01:13:57,375 --> 01:14:03,292
Cuidado, Belli. Posso me tornar um inimigo muito perigoso.
786
01:14:09,750 --> 01:14:11,750
Advogado Fontana.
787
01:14:20,667 --> 01:14:22,667
Obrigado.
788
01:14:24,458 --> 01:14:28,542
Mino foi hospitalizado e está gravemente doente.
789
01:14:38,833 --> 01:14:41,250
Onde ele está? - Na sala de cirurgia.
790
01:14:41,958 --> 01:14:45,167
Como ele está? - Eles não conversam aqui.
791
01:14:46,125 --> 01:14:50,083
Irmã, posso tomar um café? - Não, desculpe.
792
01:14:51,125 --> 01:14:56,375
Então você os pegou. - Eles eram 3, brigaram e se bateram.
793
01:14:57,333 --> 01:15:00,292
Duas costelas quebradas e a fratura do crânio, certo? - Sim.
794
01:15:01,167 --> 01:15:03,292
O que eles têm a ver com esse caso? Quem são eles?
795
01:15:04,875 --> 01:15:09,833
O fotógrafo e dois amigos. Eu tinha acabado de libertá-lo.
796
01:15:13,500 --> 01:15:17,083
Nada disso lhe diz nada, não é? - Não.
797
01:15:18,292 --> 01:15:20,833
Agora também é tarde para o que eu lhe propus.
798
01:15:21,875 --> 01:15:24,542
Amanhã às 8h enviarei um relatório ao chefe de polícia.
799
01:15:41,292 --> 01:15:43,042
Meu marido não quer ver ninguém.
800
01:15:44,042 --> 01:15:46,125
Amanhã ele estará à sua disposição.
801
01:15:46,958 --> 01:15:49,292
Agora ele quer ficar sozinho com o filho.
802
01:15:51,750 --> 01:15:53,958
Como ele está?
803
01:15:55,625 --> 01:15:57,625
Ele está morto.
804
01:16:07,292 --> 01:16:10,042
Bom, então podemos ir.
805
01:16:29,042 --> 01:16:32,500
Que diabos você está fazendo aqui? Está aqui pelo dinheiro?
806
01:16:32,833 --> 01:16:34,792
Se for assim, é melhor não se iludir.
807
01:16:35,083 --> 01:16:38,375
Decidi te dar um milhão, você não vale mais que isso.
808
01:16:38,833 --> 01:16:42,500
Se então você pensa em ir à polícia e contar sobre a droga...
809
01:16:43,125 --> 01:16:45,125
...Informo-lhe imediatamente que não vale a pena para você.
810
01:16:45,500 --> 01:16:48,292
Vou dizer-lhes claramente que você tentou me chantagear e que...
811
01:16:48,583 --> 01:16:50,792
...na verdade, você já tirou algum dinheiro de mim.
812
01:16:51,333 --> 01:16:54,292
Preenchi um cheque com seu nome e deixei que ele fosse descontado.
813
01:16:55,750 --> 01:16:59,750
Portanto, apenas para usar suas palavras, faça seus próprios cálculos.
814
01:17:01,542 --> 01:17:03,958
Veja, nós costumávamos nos proteger dessa maneira de onde eu venho.
815
01:17:04,250 --> 01:17:06,958
E então percebi que o vício em drogas funciona no final.
816
01:17:07,542 --> 01:17:12,667
Cantores presos sempre acabam vendendo mais discos.
817
01:17:16,083 --> 01:17:18,083
Volte amanhã, agora tenho algo para fazer.
818
01:17:28,583 --> 01:17:30,583
Sair!
819
01:17:33,792 --> 01:17:35,208
Vejo você no estúdio amanhã então...
820
01:17:35,500 --> 01:17:37,208
.-.e não se esqueça de trazer o disco para a audição.
821
01:17:37,500 --> 01:17:38,333
Para onde você irá na véspera de Ano Novo?
822
01:17:38,625 --> 01:17:40,625
1 ainda não decidi.
823
01:17:44,583 --> 01:17:46,583
Você é rude!
824
01:17:46,958 --> 01:17:48,500
O que você pode fazer? Sou um pouco antiquado.
825
01:17:48,792 --> 01:17:50,708
Cubra-se, você estará mais seguro.
826
01:17:55,292 --> 01:17:57,000
Você se lembra do Mino?
827
01:17:57,292 --> 01:17:59,375
Que tipo de pergunta é essa? Claro que sim.
828
01:18:14,500 --> 01:18:18,667
Você não pode beber, mas sim conversar! Nada de uísque e maconha!
829
01:18:19,792 --> 01:18:21,792
Quanto mais cedo você desmaiar, melhor será para você!
830
01:18:23,458 --> 01:18:25,875
Por que você perguntou se eu me lembrava do Mino?
831
01:18:27,083 --> 01:18:30,750
Ele está morto. - O quê?
832
01:18:32,375 --> 01:18:35,417
Você conhece o Cláudio, não é? Faz mais ou menos uma hora.
833
01:18:35,917 --> 01:18:37,917
Você é um dos primeiros a saber.
834
01:18:52,000 --> 01:18:55,125
Amanhã e depois de amanhã sou forçado a fazer um disco e...
835
01:18:55,417 --> 01:18:57,667
...imediatamente depois que eu tiver que sair para uma excursão.
836
01:18:58,458 --> 01:19:00,833
Não poderei nem ir ao funeral dele.
837
01:19:24,208 --> 01:19:26,500
O erro foi criado por um preconceito mental.
838
01:19:26,833 --> 01:19:30,167
Romanis é um vigarista, por isso ele conta mentiras o tempo todo.
839
01:19:30,458 --> 01:19:33,833
Ele tem uma gravadora? Então ele diz que Emanuelle cantará para a gravadora dele.
840
01:19:34,125 --> 01:19:36,458
Quem pode confiar nele? Ele só conta histórias, blefa.
841
01:19:36,750 --> 01:19:39,250
Para arrancar algum dinheiro do advogado Fontana, por exemplo.
842
01:19:41,375 --> 01:19:43,833
E Emanuelle confirma isso. Ela cantando para a Embassy?!?
843
01:19:44,292 --> 01:19:47,667
Ela nunca pensou nisso! Não é bem assim!
844
01:19:47,958 --> 01:19:49,750
Vamos tentar inverter tudo um pouco.
845
01:19:50,417 --> 01:19:54,208
Romanis não conta mentiras, Emanuelle realmente cantará para ele!
846
01:19:58,250 --> 01:20:01,750
Romanis te pegou no bolso, você não poderia se recusar a cantar para ele!
847
01:20:02,125 --> 01:20:03,958
Esta é a razão pela qual a marca Embassy foi fundada.
848
01:20:04,958 --> 01:20:06,958
Eu nem sei do que você está falando.
849
01:20:07,375 --> 01:20:10,750
A morte de Mino abriu meus olhos. Por que ele foi espancado até a morte?
850
01:20:11,042 --> 01:20:12,917
Claro, para conseguir algo dele!
851
01:20:13,250 --> 01:20:15,417
Eu disse e repito: não sei do que você está falando!
852
01:20:17,833 --> 01:20:20,208
Estou falando de uma mulher nua deitada em uma cama.
853
01:20:20,542 --> 01:20:23,458
No começo pensei que ela fosse Sandy Bronson, mas na verdade era você!
854
01:20:23,958 --> 01:20:26,625
Você foi para a cama com o Claudio e ele tirou uma foto sua!
855
01:20:27,417 --> 01:20:29,333
Não, isso não é verdade!
856
01:20:29,625 --> 01:20:32,000
É verdade! Assim como é verdade que você matou os ciganos...
857
01:20:32,292 --> 01:20:34,167
...para obter o negativo novamente!
858
01:20:38,708 --> 01:20:41,958
Não diga besteiras. Você acha mesmo que eu sou o tipo de mulher que...
859
01:20:42,250 --> 01:20:46,000
...por aí e mata pessoas? Eu nem teria tempo.
860
01:20:47,958 --> 01:20:51,042
Tenho uma cópia da foto. Agora vou levá-la à polícia...
861
01:20:51,750 --> 01:20:53,750
...e eles cuidarão disso.
862
01:20:54,625 --> 01:20:57,042
Você já se decidiu? - Sim...
863
01:20:58,167 --> 01:21:01,708
...é verdade, sou eu a mulher na foto, quem tirou foi o Cláudio.
864
01:21:02,000 --> 01:21:05,000
Ele disse que é legal ver como a gente é enquanto faz amor.
865
01:21:05,417 --> 01:21:08,625
Então Romanis organizou tudo e ameaçou publicar...
866
01:21:08,917 --> 01:21:13,292
.--em uma revista para adultos, então tentei ganhar tempo.
867
01:21:14,750 --> 01:21:18,542
Fiquei me perguntando se isso seria publicidade para mim ou não.
868
01:21:19,417 --> 01:21:22,625
<i>Então Romanis foi morto e eu suspirei de alívio.</i>
869
01:21:23,042 --> 01:21:25,042
Pior para ele em qualquer caso, você não acha?
870
01:21:25,333 --> 01:21:27,917
Em vez disso, uma mulher saiu. Ela disse que testou negativo.
871
01:21:29,208 --> 01:21:32,292
Ela me ligou duas vezes ontem e também algumas horas atrás.
872
01:21:33,208 --> 01:21:36,458
Ela disse que 30 milhões seriam suficientes para ela.
873
01:21:36,750 --> 01:21:38,375
Talvez você tenha dito que estava pronto para pagar?
874
01:21:38,667 --> 01:21:41,292
Não, por enquanto eu disse para ela ir para o inferno.
875
01:21:41,958 --> 01:21:44,167
Se ela insistir, veremos.
876
01:21:44,708 --> 01:21:46,917
Viu? É preciso saber como lidar com você.
877
01:21:48,375 --> 01:21:50,917
Eu não pensei que você fosse um assassino, eu só queria que você...
878
01:21:51,208 --> 01:21:53,375
...me diga que você era a mulher na foto.
879
01:21:55,750 --> 01:21:57,417
Você cortou seus pés com esses pedaços de vidro.
880
01:21:58,042 --> 01:21:59,458
Desinfete-se.
881
01:21:59,750 --> 01:22:01,958
Não tenho medo, meus médicos são muito competentes.
882
01:22:03,208 --> 01:22:05,208
Sou eu cantando. Você gosta, não é?
883
01:22:09,292 --> 01:22:12,333
Por que não vamos dar uma volta até o mar?
884
01:22:13,958 --> 01:22:16,458
Muito obrigada, minha querida, mas irei para o mar no próximo verão.
885
01:22:17,583 --> 01:22:20,625
Com algumas loiras, já que estarei muito rico neste verão.
886
01:22:21,875 --> 01:22:24,167
Terei 30 belos milhões no meu bolso.
887
01:22:25,208 --> 01:22:27,292
Onde você os encontra?
888
01:22:30,125 --> 01:22:31,542
Escute, por acaso você não está pensando em...
889
01:22:31,833 --> 01:22:35,375
Ah...até onde eu vejo, você entendeu a ideia.
890
01:22:35,875 --> 01:22:40,542
Vou pegar esse dinheiro, senão vou mandar sua foto para todos os jornais.
891
01:22:40,833 --> 01:22:42,500
Costumávamos fazer assim de onde eu venho.
892
01:25:26,792 --> 01:25:27,833
Olá, polícia.
893
01:25:28,125 --> 01:25:31,208
Há uma mulher morta na via San Salvatore, no Lauro n.º 6.
894
01:25:39,958 --> 01:25:41,958
Olá? Belli.
895
01:25:42,667 --> 01:25:44,417
Sou eu, Fontana.
896
01:25:44,708 --> 01:25:46,417
Pensei bem em tudo.
897
01:25:46,708 --> 01:25:49,000
A morte de Mino me obriga a tomar uma decisão.
898
01:25:49,667 --> 01:25:52,167
Amanhã contarei tudo à polícia.
899
01:25:53,458 --> 01:25:55,458
DR LAND
900
01:26:16,333 --> 01:26:21,000
CARTEIRA DE IDENTIDADE EUGENIO LANDI
901
01:26:30,917 --> 01:26:34,833
Do ateliê do Dr. Landi Franca Vanni
902
01:26:55,500 --> 01:26:58,000
Eugênio... Com amor...
903
01:28:14,542 --> 01:28:18,042
Prezado Dr., lamentamos informar que o Sr. Danilo Forti faleceu...
904
01:28:18,333 --> 01:28:22,333
...em 21 de setembro do ano corrente por causa de uma hepatite viral.
905
01:28:22,625 --> 01:28:27,083
Valenti, aqui é o Belli. Não faça alarde, vista alguma coisa e desça.
906
01:28:27,375 --> 01:28:29,250
Eu preciso de você.
907
01:28:31,417 --> 01:28:33,333
Acho que vão me demitir.
908
01:28:33,625 --> 01:28:35,458
O arquivista chegou às pressas de táxi.
909
01:28:36,000 --> 01:28:38,000
Ele estava pensando que a redação estava em chamas.
910
01:28:40,167 --> 01:28:41,500
Você pode me dizer o que está procurando?
911
01:28:42,042 --> 01:28:44,042
Um nome.
912
01:29:00,583 --> 01:29:02,583
Ela morre sozinha em sua vila por um erro fatal. Viciada em morfina?
913
01:29:02,875 --> 01:29:05,708
A esposa de um advogado morre de overdose de morfina. Sua irmã e seu marido, abalados...
914
01:29:06,000 --> 01:29:07,792
...imediatamente de Roma. Um enfermeiro de...
915
01:29:08,083 --> 01:29:11,000
...o hospital próximo teria notado um carro no jardim da vila.
916
01:29:13,917 --> 01:29:15,625
Um detalhe interessante: um enfermeiro do hospital próximo...
917
01:29:15,917 --> 01:29:18,750
...notei um carro na vila. Isso é estranho, já que Sofia Fontana...
918
01:29:19,042 --> 01:29:21,875
...deveria estar sozinha em casa quando ela se deu...
919
01:29:22,167 --> 01:29:24,875
...injeção fatal. O enfermeiro, um certo Forti, não tem...
920
01:29:26,458 --> 01:29:28,458
Forte...
921
01:29:31,917 --> 01:29:33,667
A investigação acabou
922
01:29:33,958 --> 01:29:36,833
Enfermeiro esclarece declaração: era o carro da azarada Sofia
923
01:29:37,125 --> 01:29:40,083
O funeral da Sra. Fontana acontecerá na quinta-feira
924
01:29:40,375 --> 01:29:43,208
--.por outro lado a enfermeira não teve dúvidas em identificar...
925
01:29:43,500 --> 01:29:46,333
...o carro que ele notou junto com o da Sra. Fontana. O advogado Fontana...
926
01:29:46,625 --> 01:29:49,583
.-.ainda chateado após o fato, se recusou a falar com nosso repórter.
927
01:30:01,208 --> 01:30:03,333
Só me resta uma coisa para ter certeza.
928
01:30:03,750 --> 01:30:05,750
E você é o único que pode me ajudar.
929
01:30:06,667 --> 01:30:08,667
Responda-me francamente.
930
01:30:09,000 --> 01:30:12,083
Você era um amante dos Romanis®?
931
01:30:15,250 --> 01:30:16,000
NÃO.
932
01:30:16,292 --> 01:30:18,167
<i>Por favor...</i>
933
01:30:22,667 --> 01:30:25,875
Antes da morte de sua irmã, você teve um namorado, um estudante de medicina.
934
01:30:26,750 --> 01:30:30,917
Era o Landi, não era? - Pobre Eugenio...
935
01:30:32,667 --> 01:30:37,625
Nunca o esqueci. - Só me restava isto para saber.
936
01:30:38,083 --> 01:30:40,083
Que ele era seu namorado.
937
01:30:41,083 --> 01:30:43,083
Eu sei de tudo neste momento.
938
01:30:43,833 --> 01:30:45,750
O que?
939
01:30:46,042 --> 01:30:49,833
Sinto muito, Vera. - Por que você está se desculpando?
940
01:30:51,208 --> 01:30:54,542
Aquela foto me fez perder tempo. Não tinha nada a ver com isso.
941
01:30:54,833 --> 01:30:57,417
Só mais uma história. Eu a descobri quando encontrei Sandy morta.
942
01:30:58,417 --> 01:31:01,000
O assassino nem procurou o negativo.
943
01:31:02,583 --> 01:31:04,625
Romanis estava chantageando duas pessoas diferentes por dois...
944
01:31:04,917 --> 01:31:09,958
...histórias diferentes. E Sandy foi sua ferramenta em ambos os casos.
945
01:31:10,750 --> 01:31:15,167
A primeira pessoa que ele chantageou, a mulher da foto, é Emanuelle.
946
01:31:16,750 --> 01:31:21,833
O outro...o assassino era... - Quem?
947
01:31:24,542 --> 01:31:26,417
Seu marido certamente tem sido muito inteligente.
948
01:31:26,708 --> 01:31:28,542
Ele conseguiu me colocar de costas para a parede.
949
01:31:29,042 --> 01:31:31,667
Basta ele falar e eu vou para a cadeia.
950
01:31:32,708 --> 01:31:36,167
Ele está no comando o tempo todo. Você não percebeu?
951
01:31:37,458 --> 01:31:39,458
O que você quer dizer?
952
01:31:40,125 --> 01:31:42,625
Eu digo que seu marido é o Assassino. Comecei a perceber...
953
01:31:42,917 --> 01:31:46,333
...na casa de Landi, onde encontrei algumas cinzas frescas perto dos seus papéis.
954
01:31:47,083 --> 01:31:50,625
O assassino foi até lá e procurou por algo que eu não sabia.
955
01:31:51,125 --> 01:31:53,042
Só descobri isso mais tarde.
956
01:31:53,333 --> 01:31:55,292
Era o endereço de um enfermeiro que notou um carro na sua vila...
957
01:31:55,583 --> 01:31:59,417
...em Fiumicino quando sua irmã morreu. Você se lembra disso?
958
01:32:02,167 --> 01:32:06,667
Sim. Por que o assassino estava procurando o endereço da enfermeira?
959
01:32:07,875 --> 01:32:11,792
Porque o assassino deve assassiná-lo. - Por quê?
960
01:32:12,500 --> 01:32:15,333
Porque sua irmã não morreu por acidente, seu marido matou...
961
01:32:15,625 --> 01:32:18,542
...para que ela pudesse se casar com você. Essa era a chave: um crime...
962
01:32:18,833 --> 01:32:23,250
...ocorreu há dez anos. Um crime perfeito, exceto por um detalhe.
963
01:32:24,542 --> 01:32:28,292
Um enfermeiro notou um carro na vila, certamente o carro do assassino.
964
01:32:29,125 --> 01:32:30,625
Na verdade sua irmã estava sozinha.
965
01:32:30,917 --> 01:32:33,000
Mais tarde, o enfermeiro retratou-se da declaração.
966
01:32:33,292 --> 01:32:34,750
E o caso foi arquivado.
967
01:32:35,042 --> 01:32:36,917
Fontana provavelmente o subornou.
968
01:32:37,208 --> 01:32:39,750
Muitos anos depois, Romanis chega à cena.
969
01:32:40,042 --> 01:32:41,583
Por acidente.
970
01:32:41,875 --> 01:32:43,333
E você lhe contou algumas coisas.
971
01:32:44,458 --> 01:32:47,708
Que sua irmã morreu em circunstâncias estranhas, por exemplo.
972
01:32:48,000 --> 01:32:50,125
Landi lhe contou mais coisas.
973
01:32:51,083 --> 01:32:53,417
<i>A história ainda não parece tão clara para ele.</i>
974
01:32:53,708 --> 01:32:55,333
Ele lê os jornais novamente.
975
01:32:55,625 --> 01:32:59,375
Ele percebe esse detalhe sobre o enfermeiro e fica informado.
976
01:32:59,667 --> 01:33:01,792
Então ele reconstrói o crime como eu fiz.
977
01:33:02,083 --> 01:33:05,375
E ele começa a chantagear seu marido, forçando Landi a ajudar.
978
01:33:05,667 --> 01:33:07,750
Os dois juntos subiram Forti até Roma.
979
01:33:08,042 --> 01:33:11,042
A enfermeira Landi foi contratada para mantê-lo sob controle.
980
01:33:11,333 --> 01:33:14,583
A enfermeira Franca me contou que ela havia sido dispensada por isso.
981
01:33:14,875 --> 01:33:18,042
Forti foi a arma para convencer Fontana a pagar.
982
01:33:18,333 --> 01:33:20,125
Mas seu marido é advogado criminalista.
983
01:33:20,417 --> 01:33:22,958
Ele sabe muito bem que não adianta pagar um chantagista.
984
01:33:23,667 --> 01:33:24,875
Então ele mata...
985
01:33:25,167 --> 01:33:25,958
...primeiro Landi...
986
01:33:26,250 --> 01:33:27,167
...depois para os romanos...
987
01:33:27,458 --> 01:33:28,625
...então Sandy.
988
01:33:28,917 --> 01:33:32,458
Ele vai até a casa de Landi e procura o endereço de Forti, mas não o encontra.
989
01:33:32,750 --> 01:33:35,083
Forti não está em Roma. Ele ainda está em Fiumicino.
990
01:33:36,208 --> 01:33:38,125
A carta sobre ele estava na caixa de correio.
991
01:33:38,417 --> 01:33:40,292
Portanto o assassino não o encontrou.
992
01:33:42,167 --> 01:33:43,875
Forti ainda está em Fiumicino.
993
01:33:45,583 --> 01:33:49,583
Você informou a polícia? - Não.
994
01:33:52,250 --> 01:33:53,917
Não quero ver meu marido novamente.
995
01:33:55,542 --> 01:33:57,542
Se eu dedurar, vou para a cadeia.
996
01:33:58,167 --> 01:34:00,167
Eu já disse que ele era inteligente.
997
01:34:00,625 --> 01:34:02,625
1 Não tenho nenhuma evidência.
998
01:34:03,000 --> 01:34:05,000
E quanto ao Forti?
999
01:34:07,167 --> 01:34:08,750
A vida dele certamente está em perigo.
1000
01:34:09,042 --> 01:34:11,667
<i>O Assassino só precisa saber que ainda está em Fiumicino.</i>
1001
01:34:13,333 --> 01:34:15,667
Mas que fique claro que não quero ir para a cadeia.
1002
01:34:16,500 --> 01:34:20,250
Você é um covarde! - Eu não me importo!
1003
01:34:20,542 --> 01:34:22,417
Já fui muito boba.
1004
01:34:23,792 --> 01:34:25,792
Saia do meu caminho.
1005
01:34:33,167 --> 01:34:35,167
Desculpe.
1006
01:37:15,417 --> 01:37:18,417
Por isso seu marido me arrastou para essa história.
1007
01:37:18,917 --> 01:37:21,000
Ele queria saber se ele havia se casado com um monstro.
1008
01:37:34,875 --> 01:37:38,500
Você matou sua irmã porque Fontana é rico, só por isso.
1009
01:37:39,083 --> 01:37:41,250
Quando Romanis e os outros chantagearam você, você perdeu...
1010
01:37:41,542 --> 01:37:46,250
...sua cabeça e morto novamente. E agora você perdeu a cabeça novamente.
1011
01:37:47,833 --> 01:37:49,542
Você veio aqui procurando por Forti.
1012
01:37:49,833 --> 01:37:51,583
Você estava com medo de que ele me dissesse que o que ele notou no...
1013
01:37:51,875 --> 01:37:53,792
...a vila era seu carro, não do seu marido.
1014
01:37:55,708 --> 01:37:58,708
Você não sabia que Forti morreu de causas naturais.
1015
01:37:59,000 --> 01:38:02,583
Foi por isso que ele não veio a Roma. Percebi que desde o primeiro...
1016
01:38:02,875 --> 01:38:05,750
...vez que te vi. Você é impulsivo.
1017
01:38:08,167 --> 01:38:12,042
Eu tinha certeza de que era você, mas não tenho nenhuma prova.
1018
01:38:17,917 --> 01:38:20,958
Eu sabia que tinha acabado para mim.
1019
01:38:24,667 --> 01:38:26,000
Eu sabia disso desde que conheci Romanis.
1020
01:39:31,500 --> 01:39:33,333
Audacioso?
1021
01:39:33,625 --> 01:39:35,000
Você estava dormindo?
1022
01:39:35,292 --> 01:39:37,208
Bom, pelo menos estou incomodando você.
1023
01:39:37,917 --> 01:39:40,667
Elabore um relatório que diga que Vera Fontana é a assassina.
1024
01:39:42,500 --> 01:39:44,583
Tem um hospital aqui em Fiumicino.
1025
01:39:44,875 --> 01:39:46,750
Mande imediatamente uma ambulância para a orla.
1026
01:39:48,750 --> 01:39:50,875
Agora você deve estar finalmente convencido de que estou limpo.
1027
01:40:18,958 --> 01:40:20,250
E essas?
1028
01:40:20,542 --> 01:40:22,458
Se estes forem encontrados comigo...
1029
01:40:24,000 --> 01:40:26,000
Pelo amor de Deus!
1029
01:40:27,305 --> 01:41:27,160
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje