"Resident Alien" Daddy Issues

ID13194804
Movie Name"Resident Alien" Daddy Issues
Release NameResident.Alien.S04E07.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA
Year2025
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID37558620
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,829 --> 00:00:06,180 <i>Poprzednio w <font color=green>„Resident Alien”...</font></i> 2 00:00:06,223 --> 00:00:08,095 Myślę, że zabójcą jest gigantyczna kosmiczna modliszka. 3 00:00:08,138 --> 00:00:09,705 Weźmiemy to pod rozwagę. 4 00:00:09,748 --> 00:00:10,749 Dlaczego tu jesteś? 5 00:00:10,793 --> 00:00:12,273 Ktoś musi pilnować restauracji. 6 00:00:12,316 --> 00:00:13,274 Adoptuję cię. 7 00:00:13,317 --> 00:00:14,536 Nawet cię nie lubię. 8 00:00:14,579 --> 00:00:16,668 Czy Harry Vanderspeigle to obcy? 9 00:00:16,712 --> 00:00:17,756 Nie. 10 00:00:17,800 --> 00:00:18,801 To ten nowy facet. 11 00:00:18,844 --> 00:00:20,020 To nie nowy facet. 12 00:00:20,063 --> 00:00:21,369 Pracujemy razem w klinice. 13 00:00:21,412 --> 00:00:23,023 Czemu nie weźmiesz pikapa i nie wrócisz do domu? 14 00:00:23,066 --> 00:00:24,763 Jezu Chryste, Jimmy. 15 00:00:24,807 --> 00:00:27,418 Asta dała mi trochę pieniędzy do wpłaty, 16 00:00:27,462 --> 00:00:29,159 a ja się upiłam i je zgubiłam. 17 00:00:29,203 --> 00:00:30,682 Nie czuję się dobrze ze swoim życiem. 18 00:00:30,726 --> 00:00:32,032 Dlaczego miałbym je ciągnąć? 19 00:00:32,075 --> 00:00:33,990 Zabiję Modliszaka. 20 00:00:34,034 --> 00:00:36,340 A jeśli nie, Szarzy mogą mnie dostać 21 00:00:36,384 --> 00:00:40,083 jeśli zgodzą się zrezygnować z dziecka państwa burmistrzów. 22 00:00:40,127 --> 00:00:42,346 <i>Rada akceptuje twoją ofertę</i> 23 00:00:42,390 --> 00:00:44,609 i przekaże twoją energię do egzekutora. 24 00:00:44,653 --> 00:00:45,828 Tatuś? 25 00:00:47,000 --> 00:00:53,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 26 00:00:57,274 --> 00:01:01,539 <i>♪ Tańczyłam z moim lubym ♪</i> 27 00:01:01,583 --> 00:01:05,587 <i>♪ Do walca Tennessee ♪</i> 28 00:01:05,630 --> 00:01:12,028 <i>♪ Kiedy starą kumpelę przypadkowo spotkałam ♪</i> 29 00:01:13,464 --> 00:01:17,860 <i>♪ Przedstawiłam ją memu lubemu ♪</i> 30 00:01:17,903 --> 00:01:21,994 <i>♪ I w czasie gdy tańczyli ♪</i> 31 00:01:22,038 --> 00:01:28,610 <i>♪ Moja kumpela skradła lubego mi ♪</i> 32 00:01:29,915 --> 00:01:34,006 <i>♪ Pamiętam tę noc ♪</i> 33 00:01:34,050 --> 00:01:38,402 <i>♪ I walca Tennessee ♪</i> 34 00:01:38,446 --> 00:01:45,235 <i>♪ Pięknego walca Tennessee ♪</i> 35 00:01:58,108 --> 00:02:00,241 Resident Alien sezon 4, odcinek 7 36 00:02:00,772 --> 00:02:03,645 <i>Ludzie rodzą się zależni od rodziców aby przetrwać.</i> 37 00:02:03,688 --> 00:02:06,604 <i>Wymagają bliskiej emocjonalnej więzi, aby czuć się bezpiecznie,</i> 38 00:02:06,648 --> 00:02:08,432 <i>a później, by ufać, że rodzic nie</i> 39 00:02:08,476 --> 00:02:11,043 <i>zabije ich za zniszczenie auta w noc studniówki.</i> 40 00:02:11,087 --> 00:02:13,872 <i>Nie chcę emocjonalnej więzi z moim ojcem.</i> 41 00:02:13,916 --> 00:02:15,700 <i>Chcę tylko by mi dał to, co ma</i> 42 00:02:15,744 --> 00:02:18,399 <i>w tej małej tubce, moją obcą energię,</i> 43 00:02:18,442 --> 00:02:20,575 <i>i żeby przestał regulować termostat.</i> 44 00:02:20,618 --> 00:02:24,100 Widzisz, ja... zaliczyłem symulator Ziemi, 45 00:02:24,144 --> 00:02:26,450 więc pojmuję Życie i Śmiech. 46 00:02:26,494 --> 00:02:29,627 Ale nigdy nie zrozumię Miłości. 47 00:02:31,020 --> 00:02:33,936 Och, chłopie, naprawdę, 48 00:02:33,979 --> 00:02:37,157 czy próbujemy tu ogrzać całe sąsiedztwo? 49 00:02:37,200 --> 00:02:39,071 - Ojcze... - Nie. 50 00:02:39,115 --> 00:02:44,816 Możesz mówić mi Ed, sir lub sire. 51 00:02:44,860 --> 00:02:49,647 OK, Ed, jesteś taki dobry w chodzeniu i mówieniu. 52 00:02:49,691 --> 00:02:53,782 Jestem zazdrosny, bo nie dane mi było użyć symulatora 53 00:02:53,825 --> 00:02:55,087 przed misją. 54 00:02:55,131 --> 00:02:56,785 Tak, cóż, myślę, że jednym z powodów jest to, 55 00:02:56,828 --> 00:03:00,310 że nie miałeś tu zostać. 56 00:03:00,354 --> 00:03:01,964 Czułem, że możesz o tym wspomnieć. 57 00:03:02,007 --> 00:03:03,922 Naprawdę? Po cóż? 58 00:03:03,966 --> 00:03:07,883 To tylko jedno z największych niepowodzeń w naszym rodowodzie. 59 00:03:07,926 --> 00:03:09,101 Więc tak, pomyślałem, że mógłbym. 60 00:03:09,145 --> 00:03:10,320 A to dobre. 61 00:03:10,364 --> 00:03:13,193 Ojcz… Ed, Ed. Eee, herbata. 62 00:03:14,933 --> 00:03:17,197 Tak. 63 00:03:17,240 --> 00:03:20,896 Wiesz, tak, nie wypełniłem swojej misji. 64 00:03:20,939 --> 00:03:22,289 Tak. 65 00:03:22,332 --> 00:03:27,511 Ale porażka nie czyni ze mnie nieudacznika. 66 00:03:27,555 --> 00:03:29,774 Mam to na tabliczce tuż nad toaletą. 67 00:03:29,818 --> 00:03:30,906 Tak? 68 00:03:30,949 --> 00:03:33,561 Od tego czasu, spisywałem się bardzo dobrze. 69 00:03:33,604 --> 00:03:38,218 Mam ten piękny dom, i mam przyjaciół, i… 70 00:03:38,261 --> 00:03:40,742 och, hej, to… 71 00:03:40,785 --> 00:03:44,876 to jest to, z czego jestem najbardziej dumny. 72 00:03:44,920 --> 00:03:46,095 Poznaj Bridget. 73 00:03:48,576 --> 00:03:50,230 Nie, dzięki. Nie jestem głodny. 74 00:03:51,448 --> 00:03:53,537 Sukinsyn. 75 00:03:53,581 --> 00:03:54,843 - Bridget! - Dupek! 76 00:03:56,279 --> 00:03:57,759 To był twój wnuk. 77 00:03:57,802 --> 00:03:59,282 Nie, nie. 78 00:03:59,326 --> 00:04:01,806 Czy kopulujesz z ludźmi? 79 00:04:01,850 --> 00:04:06,550 Ludzie uważają stosunek międzygatunkowy 80 00:04:06,594 --> 00:04:08,726 za chorobę psychiczną. 81 00:04:08,770 --> 00:04:10,337 Ja? 82 00:04:10,380 --> 00:04:12,077 Ja myślę, że to chore. 83 00:04:12,121 --> 00:04:14,602 Wow, to był bardzo dokładny symulator. 84 00:04:14,645 --> 00:04:17,257 Cieszę się, że nie wpełznąłeś na moją twarz, 85 00:04:17,300 --> 00:04:18,475 próbując zrobić dziecko 86 00:04:18,519 --> 00:04:22,262 przez pocieranie łokciem mojego pęcherzyka żółciowego. 87 00:04:23,393 --> 00:04:25,830 Ten symulator ma kilka słabych punktów. 88 00:04:25,874 --> 00:04:27,310 Ed... 89 00:04:27,354 --> 00:04:31,445 cóż... 90 00:04:31,488 --> 00:04:33,447 oczywiste jest, że nie lubisz Ziemi 91 00:04:33,490 --> 00:04:36,232 czy kogokolwiek na niej. 92 00:04:36,276 --> 00:04:40,323 Może daj mi moją obcą energię, a potem możesz wrócić do domu. 93 00:04:40,367 --> 00:04:42,891 Rada pozwoliła mi zdecydować 94 00:04:42,934 --> 00:04:46,286 czy ci dać czy nie z powrotem twoją energię. 95 00:04:46,329 --> 00:04:48,940 W tej chwili to stanowcze nie. 96 00:04:48,984 --> 00:04:51,116 Nie sądzę, żeby było sprawiedliwe, że Rada 97 00:04:51,160 --> 00:04:54,642 zmusza cię byś decydował o losie twojego syna. 98 00:04:54,685 --> 00:04:56,339 Nie, ja o to błagałem. 99 00:04:56,383 --> 00:04:58,472 Rzekłem: „Znam go najlepiej. 100 00:04:58,515 --> 00:05:00,169 Wychowałem go." 101 00:05:00,212 --> 00:05:01,953 Próbowałeś mnie zabić 11 razy. 102 00:05:01,997 --> 00:05:04,260 Więc teraz to moja wina, że cię rozpieszczałem. 103 00:05:04,304 --> 00:05:06,784 Nie. Po prostu... 104 00:05:06,828 --> 00:05:08,830 powiedziałem Radzie, że mógłbym zabić 105 00:05:08,873 --> 00:05:11,963 Modliszaka, który kręci się w okolicy. 106 00:05:12,007 --> 00:05:15,489 A nie mogę tego zrobić bez energii. 107 00:05:15,532 --> 00:05:18,796 A jeśli go nie zabiję, zabiorą mi duszę. 108 00:05:18,840 --> 00:05:21,233 Nasi ludzie nie mają dusz. 109 00:05:21,277 --> 00:05:23,888 I to... jest w porządku. 110 00:05:23,932 --> 00:05:27,805 Nasz gatunek jest oziębły i bez litości. 111 00:05:27,849 --> 00:05:33,376 A ty jesteś słabym żenującym ludkiem, 112 00:05:33,420 --> 00:05:35,378 słabowitym chłopcem. 113 00:05:35,422 --> 00:05:37,859 Nie jestem słabowitym chłopcem. 114 00:05:37,902 --> 00:05:41,036 Udowodnię ci, że jestem tak samo bezwzględny 115 00:05:41,079 --> 00:05:44,344 i tak samo obojętny jak kiedy byłem na naszej planecie! 116 00:05:44,387 --> 00:05:46,911 Poważnie, no weź. 117 00:05:46,955 --> 00:05:48,609 Jak trudne to jest? 118 00:05:54,354 --> 00:05:55,790 D'arcy nadal nie odbiera? 119 00:05:55,833 --> 00:05:57,879 Oczywiście, że nie. 120 00:05:57,922 --> 00:06:00,655 Stchórzyła, żeby mi powiedzieć, że zgubiła pieniądze z restauracji, 121 00:06:00,698 --> 00:06:02,265 nawet gdy powiedziała mi prosto w twarz, 122 00:06:02,309 --> 00:06:03,363 że je zdeponowała. 123 00:06:03,406 --> 00:06:04,799 No cóż, czy wie, że je odzyskałaś? 124 00:06:04,842 --> 00:06:06,148 Nie. 125 00:06:06,191 --> 00:06:07,671 Pewnie gdzieś w tej chwili dokonuje przestępstwa, 126 00:06:07,715 --> 00:06:08,803 próbując je zastąpić. 127 00:06:08,846 --> 00:06:10,282 A kiedy pójdzie za to do więzienia, 128 00:06:10,326 --> 00:06:11,501 nie zamierzam jej odwiedzać. 129 00:06:11,545 --> 00:06:13,416 I może zapomnieć o proszeniu mnie 130 00:06:13,460 --> 00:06:14,939 by napisać list do komisji ds. zwolnień warunkowych. 131 00:06:14,983 --> 00:06:17,420 Odpowiedź brzmi: nie. 132 00:06:17,464 --> 00:06:18,769 Sporo o tym myślałaś. 133 00:06:23,948 --> 00:06:25,210 Halo, ludzie! 134 00:06:25,254 --> 00:06:27,082 Wszyscy jesteście głupi. 135 00:06:28,257 --> 00:06:30,607 A ciasto jest do bani. 136 00:06:32,217 --> 00:06:33,349 Cześć. 137 00:06:33,393 --> 00:06:35,003 Cokolwiek to jest, nie jestem w nastroju. 138 00:06:35,046 --> 00:06:39,094 Mój ojciec, nie da mi z powrotem mojej obcej energii, 139 00:06:39,137 --> 00:06:41,401 chyba że mu udowodnię, że nadal jestem zagrożeniem z kosmosu. 140 00:06:41,444 --> 00:06:42,445 Więc dostosuj się. 141 00:06:42,489 --> 00:06:44,578 - Dostosuj się. - O, czy to jest… 142 00:06:44,621 --> 00:06:46,971 Powiedziałem cicho! A ty dziewucho, posadź nas. 143 00:06:50,975 --> 00:06:52,194 Och, nie... 144 00:06:52,237 --> 00:06:53,456 Posprzątam to. 145 00:06:55,589 --> 00:06:57,068 Ale nie wszystko. 146 00:06:57,112 --> 00:06:58,592 Nie… nie… 147 00:06:58,635 --> 00:07:01,638 nie ten kawałek. 148 00:07:01,682 --> 00:07:03,031 To tam zostaje. 149 00:07:04,554 --> 00:07:06,251 Cześć. 150 00:07:08,253 --> 00:07:10,125 Tak. 151 00:07:10,168 --> 00:07:11,518 Hej. 152 00:07:11,561 --> 00:07:12,736 Cześć. 153 00:07:12,780 --> 00:07:13,563 Hej. 154 00:07:13,607 --> 00:07:15,260 Spałaś w ogóle? 155 00:07:15,304 --> 00:07:16,436 Nie. 156 00:07:16,479 --> 00:07:17,741 Nie, po prostu na nią patrzyłam 157 00:07:17,785 --> 00:07:19,613 jakby była nierzeczywista. 158 00:07:19,656 --> 00:07:21,092 Jak to się stało? 159 00:07:21,136 --> 00:07:23,177 Jak myślisz, kto... kto twoim zdaniem ją zwrócił? 160 00:07:23,220 --> 00:07:24,226 Nie mam pojęcia. 161 00:07:24,269 --> 00:07:26,141 Najważniejsze jest, że jest tu z nami. 162 00:07:26,184 --> 00:07:27,447 Tak. 163 00:07:27,490 --> 00:07:30,275 Teraz musimy tylko wyjaśnić każdemu 164 00:07:30,319 --> 00:07:32,843 skąd się wzięła, wiesz, i nie tylko Maxowi. 165 00:07:32,887 --> 00:07:35,019 Czyli wszystkim, którzy zapytają. 166 00:07:35,063 --> 00:07:37,457 Ale nie martw się. 167 00:07:37,500 --> 00:07:38,936 Wymyśliłem plan. 168 00:07:38,980 --> 00:07:40,677 To bardzo proste. 169 00:07:40,721 --> 00:07:43,811 Tylko ją ukryjemy na pięć miesięcy. 170 00:07:43,854 --> 00:07:46,770 Potem zaczynasz nosić brzuch ciążowy, 171 00:07:46,814 --> 00:07:48,729 które zrobiłem z wosku świecowego, 172 00:07:48,772 --> 00:07:51,471 robiąc go trochę większy co miesiąc, 173 00:07:51,514 --> 00:07:53,516 używając tych świec sosnowych, które ludzie wciąż zwracają. 174 00:07:53,560 --> 00:07:55,475 Zbudujesz sobie mały brzuszek sosnowy. 175 00:07:55,518 --> 00:07:58,739 Potem... o nie… odeszły ci wody. 176 00:07:58,782 --> 00:08:01,916 Niestety, nie możemy dostać się do szpitala 177 00:08:01,959 --> 00:08:03,874 bo, wiesz, pociągnąłem za kilka sznurków, 178 00:08:03,918 --> 00:08:05,746 i droga była zamknięta. 179 00:08:05,789 --> 00:08:08,139 Więc musimy przyjąć dziecko w domu. 180 00:08:08,183 --> 00:08:11,795 I wiesz, debatujemy o tym, co zrobić z łożyskiem. 181 00:08:11,839 --> 00:08:14,450 I w końcu, zakopujemy je pod gruszą. 182 00:08:15,712 --> 00:08:18,323 Potrzebuję gruszy. 183 00:08:18,367 --> 00:08:21,087 Czyli wyglądam jakbym była w piątym miesiącu ciąży 184 00:08:21,130 --> 00:08:23,198 już teraz? 185 00:08:23,241 --> 00:08:24,199 Trzeci miesiąc? 186 00:08:24,242 --> 00:08:27,028 Adoptowaliście dziecko? 187 00:08:28,116 --> 00:08:29,465 No, tak. 188 00:08:29,509 --> 00:08:30,684 Dokładnie. 189 00:08:30,727 --> 00:08:31,989 Przepraszamy, nie mogliśmy ci powiedzieć, kolego. 190 00:08:32,033 --> 00:08:33,556 Te rzeczy załatwia się przez… 191 00:08:33,600 --> 00:08:34,601 wiesz, wielu prawników. 192 00:08:34,644 --> 00:08:36,667 Czy dostanę teraz mniejsze kieszonkowe? 193 00:08:37,691 --> 00:08:39,431 - Nie. - Nie. 194 00:08:39,475 --> 00:08:40,563 Fajnie. 195 00:08:40,607 --> 00:08:41,651 Jak ma na imię? 196 00:08:41,695 --> 00:08:43,174 Och, cóż, po prostu... 197 00:08:43,218 --> 00:08:44,611 Bacyntia. 198 00:08:46,047 --> 00:08:47,004 Co? 199 00:08:47,048 --> 00:08:49,833 Bacyntia. 200 00:08:49,877 --> 00:08:53,054 Nie... nie waż się tego zapisywać. 201 00:09:01,366 --> 00:09:02,846 Dobra. 202 00:09:02,890 --> 00:09:04,021 Nie odbieraj moich telefonów. 203 00:09:04,065 --> 00:09:06,241 Wiesz, zapytałam cię prosto z mostu, 204 00:09:06,284 --> 00:09:07,416 czy dokonałaś wpłaty? 205 00:09:07,459 --> 00:09:09,374 I powiedziałaś „tak”. 206 00:09:09,418 --> 00:09:10,637 Dlaczego? 207 00:09:10,680 --> 00:09:12,703 Wiedziałaś, że się dowiem, co chyba jest powodem, 208 00:09:12,747 --> 00:09:14,331 że nie wróciłeś do domu ubiegłej nocy? 209 00:09:14,375 --> 00:09:16,860 Och, i gdyby cię obchodziło, Harry zmusił Szarych 210 00:09:16,904 --> 00:09:18,732 by zostawili dziecko w spokoju na zawsze. 211 00:09:18,775 --> 00:09:21,108 Więc Kayla i ja zabraliśmy ją z powrotem do Bena i Kate. 212 00:09:21,151 --> 00:09:23,313 Chciałabym, żebyś tam była, ale wiesz, wiele tracisz 213 00:09:23,357 --> 00:09:24,554 gdy jesteś w cugu. 214 00:09:24,598 --> 00:09:26,870 Cieszę się z powodu dziecka. 215 00:09:26,914 --> 00:09:30,744 A ja... nie wróciłam do domu wczoraj wieczorem, 216 00:09:30,787 --> 00:09:35,575 bo rozważałam żeby się zabić. 217 00:09:35,618 --> 00:09:37,577 Ale postanowiłam przestać pić. 218 00:09:37,620 --> 00:09:38,926 I poszłam na spotkanie AA. 219 00:09:38,969 --> 00:09:40,928 A potem zostałam u Judy. 220 00:09:40,971 --> 00:09:42,886 O mój Boże, D'arcy. 221 00:09:42,930 --> 00:09:44,192 I przepraszam za pieniądze. 222 00:09:44,235 --> 00:09:45,149 Oddam ci je. 223 00:09:45,193 --> 00:09:46,237 Nie, wszystko gra. 224 00:09:46,281 --> 00:09:48,544 Jest w porządku. Znalazły się. 225 00:09:50,067 --> 00:09:51,460 Dobrze. 226 00:09:52,809 --> 00:09:54,245 Czy mogę trochę dostać? 227 00:09:54,289 --> 00:09:57,205 Bo powiedziałam, że przyniosę pączki na następne spotkanie. 228 00:10:10,610 --> 00:10:12,350 Co tam robisz na górze? 229 00:10:12,394 --> 00:10:14,962 Och, nic. Ja... 230 00:10:15,005 --> 00:10:19,923 Myślałem, że widziałem ćmę, i chciałem ją zabić 231 00:10:19,967 --> 00:10:23,057 na wypadek gdybyś nosił coś z wełny. 232 00:10:23,100 --> 00:10:24,928 Wiesz, umieram z głodu. 233 00:10:24,972 --> 00:10:28,540 Gdzie… jest ta mała przekąska, którą dałeś mi wcześniej? 234 00:10:28,584 --> 00:10:30,934 Masz na myśli mojego syna? 235 00:10:30,978 --> 00:10:32,240 Został u przyjaciół 236 00:10:32,283 --> 00:10:34,677 na wypadek gdyby jego dziadek powiedział coś w stylu: 237 00:10:34,721 --> 00:10:36,766 "Gdzie jest ta mała przekąska?" 238 00:10:36,810 --> 00:10:38,768 A teraz, dlaczego mi nie pokażesz? 239 00:10:38,812 --> 00:10:42,032 gdzie jest ta tuba z obcą energią? 240 00:10:42,076 --> 00:10:46,254 Mam tu twoją energię. 241 00:10:46,297 --> 00:10:47,477 Żeby było jasne, 242 00:10:47,521 --> 00:10:49,213 jaką część ciała człowieka wskazujesz? 243 00:10:49,257 --> 00:10:50,214 Pęcherzyk żółciowy. 244 00:10:50,258 --> 00:10:51,607 Masz rację. 245 00:10:51,651 --> 00:10:53,174 Jestem taki głupi. 246 00:10:54,697 --> 00:10:56,699 Moja energia. 247 00:10:56,743 --> 00:11:01,095 Udowodniłem ci w barze, że jestem godzien ją mieć. 248 00:11:01,138 --> 00:11:06,230 Widziałeś jak powoli sprzątałem to szkło? 249 00:11:06,274 --> 00:11:07,362 Byłem bezlitosny. 250 00:11:07,405 --> 00:11:10,495 Nie byłeś bezlitosny. 251 00:11:10,539 --> 00:11:11,801 Byłeś po prostu fujarą. 252 00:11:11,845 --> 00:11:13,324 Słuchaj, mówię tu 253 00:11:13,368 --> 00:11:18,721 o pustej, pozbawionej uczuć maszynie do zabijania. 254 00:11:18,765 --> 00:11:20,680 I po prostu nie sądzę, że to ty. 255 00:11:20,723 --> 00:11:21,855 Odszczekaj to! 256 00:11:21,898 --> 00:11:24,466 Zabiłem tak wielu ludzi. 257 00:11:24,509 --> 00:11:27,034 Zabiłem tego lekarza, 258 00:11:27,077 --> 00:11:29,819 którego skórzaną powłokę właśnie mam na sobie. 259 00:11:29,863 --> 00:11:32,604 Przybyłeś tu, żeby zabić wszystkich ludzi na Ziemi, 260 00:11:32,648 --> 00:11:36,434 a zamiast tego, stałeś się jednym. 261 00:11:36,478 --> 00:11:37,566 Zmiękłeś. 262 00:11:37,609 --> 00:11:39,176 Nie jestem mięczakiem. 263 00:11:40,351 --> 00:11:46,749 Odzyskałem urządzenie z lat 70-tych 264 00:11:46,793 --> 00:11:50,405 dla Szarych by zniszczyć cały nasz gatunek. 265 00:11:50,448 --> 00:11:51,536 Ale nie zniszczyłeś. 266 00:11:51,580 --> 00:11:52,799 Tak, ale gdybym to zrobił, 267 00:11:52,842 --> 00:11:54,148 wtedy by cię tu nie było, żeby o tym rozmawiać. 268 00:11:54,191 --> 00:11:55,279 Oczywiście, że nie. 269 00:11:55,323 --> 00:11:56,193 Byłbym martwy. 270 00:11:56,237 --> 00:11:58,326 Ale wtedy byś żałował. 271 00:11:58,369 --> 00:12:01,633 Jak mogę żałować jeśli jestem martwy? 272 00:12:01,677 --> 00:12:03,897 Nic nie żyje po śmierci. 273 00:12:03,940 --> 00:12:05,855 To nieprawda. 274 00:12:05,899 --> 00:12:07,509 Jako człowiek wyhodowałem duszę. 275 00:12:07,552 --> 00:12:09,337 Dusze są nieśmiertelne. 276 00:12:09,380 --> 00:12:13,776 Już teraz, jestem silniejszy niż śmierć. 277 00:12:13,820 --> 00:12:16,039 OK, twardzielu. 278 00:12:16,083 --> 00:12:20,827 Przybyłeś tu, żeby zabić każdego człowieka na Ziemi. 279 00:12:20,870 --> 00:12:23,568 Oddam ci twoją energię 280 00:12:23,612 --> 00:12:27,834 jeśli zabijesz choć jednego. 281 00:12:27,877 --> 00:12:29,444 - Jednego człowieka? - Mhm. 282 00:12:29,487 --> 00:12:33,230 Ależ daj mi prawdziwe wyzwanie. 283 00:12:33,274 --> 00:12:36,190 Poproś mnie o zabicie czegoś naprawdę niebezpiecznego. 284 00:12:36,233 --> 00:12:38,409 Co powiedział symulator o kaczkach? 285 00:12:38,453 --> 00:12:41,543 Jeden człowiek... 286 00:12:41,586 --> 00:12:42,762 do wieczora. 287 00:12:49,812 --> 00:12:51,509 Widzisz ślady ugryzień? 288 00:12:51,553 --> 00:12:53,903 Identyczne jak u wędrowca z odgryzioną głową. 289 00:12:53,947 --> 00:12:55,339 Biedny Bambi. 290 00:12:55,383 --> 00:12:57,385 Zastępczyni, Bambi nie został zabity. 291 00:12:57,428 --> 00:12:58,778 Jego matka była ofiarą. 292 00:12:58,821 --> 00:13:00,757 Nie zmuszaj mnie do streszczenia ci tego filmu. 293 00:13:00,801 --> 00:13:02,768 Przez miesiące będę wrakiem człowieka. 294 00:13:03,130 --> 00:13:04,871 Cholera, już mnie to wciągnęło. 295 00:13:08,091 --> 00:13:10,224 Próbowałem powiedzieć, zanim wyrwałaś mi serce, 296 00:13:10,267 --> 00:13:13,314 że twoja kumpelka z FBI Jules, myliła się. 297 00:13:13,357 --> 00:13:14,532 Seryjny morderca nie wyniósł się. 298 00:13:14,576 --> 00:13:15,860 I to jest Modliszak. 299 00:13:15,904 --> 00:13:17,548 Zobacz te niedopałki papierosów na ziemi? 300 00:13:17,592 --> 00:13:18,680 To jest dowód. 301 00:13:18,723 --> 00:13:20,177 Pali po jedzeniu. 302 00:13:20,321 --> 00:13:23,237 Ale jeśli to Modliszak, to jest problem. 303 00:13:23,280 --> 00:13:24,455 - To istota zmiennokształtna. - Wiem. 304 00:13:24,499 --> 00:13:25,500 To może być ktokolwiek. 305 00:13:25,543 --> 00:13:26,588 Mógłby być burmistrzem. 306 00:13:26,631 --> 00:13:27,850 Mógłby to być Zastępca Fred. 307 00:13:27,894 --> 00:13:29,069 To mogłabym być ja. 308 00:13:29,112 --> 00:13:30,157 Nie. 309 00:13:30,200 --> 00:13:31,245 Nie masz tego, czego potrzeba 310 00:13:31,288 --> 00:13:33,247 by odgryźć głowę człowiekowi. 311 00:13:33,290 --> 00:13:35,118 Ech, kolejne rozczarowanie. 312 00:13:35,162 --> 00:13:38,121 Moją pierwszą myślą było to, że może to ja, prawda? 313 00:13:38,165 --> 00:13:39,283 Na razie to wykluczyłem. 314 00:13:39,327 --> 00:13:40,815 Ale nie boję się wrócić do tej tezy 315 00:13:40,858 --> 00:13:42,095 jeśli dam sobie ku temu powód. 316 00:13:42,138 --> 00:13:44,284 Widzisz, wykorzystałem moje umiejętności profilowania, 317 00:13:44,327 --> 00:13:46,869 i myślałem, że gdybym był zmiennokształtnym masowym mordercą 318 00:13:46,913 --> 00:13:48,623 i mógłbym być kimkolwiek, to chciałbym być 319 00:13:48,666 --> 00:13:50,512 osobą prowadzącą śledztwo, 320 00:13:50,655 --> 00:13:52,657 żebym mógł odsunąć od siebie podejrzenia. 321 00:13:52,701 --> 00:13:55,399 Czekaj, masz na myśli Jules? 322 00:13:55,443 --> 00:13:57,619 Czy jest możliwe, że jesteś zazdrosny o to, 323 00:13:57,662 --> 00:13:59,303 że spędza ona tyle czasu z Leną? 324 00:13:59,347 --> 00:14:00,722 Nie jestem zazdrosny o kosmitów. 325 00:14:00,765 --> 00:14:03,059 Jeśli w ogóle, to kosmici są zazdrośni o mnie. 326 00:14:05,322 --> 00:14:07,150 I to z dobrego powodu. 327 00:14:10,675 --> 00:14:12,503 Bardzo mi przykro, że się na ciebie wkurzyłem 328 00:14:12,547 --> 00:14:13,940 o pieniądze. 329 00:14:13,983 --> 00:14:14,941 Nie rób tego. 330 00:14:14,984 --> 00:14:16,116 Po prostu bądź wkurzona. 331 00:14:16,159 --> 00:14:17,204 Dlatego poszłam do Harry'ego. 332 00:14:17,247 --> 00:14:18,988 Wiedziałam, że mi od razu darujesz. 333 00:14:19,032 --> 00:14:21,121 Poczekaj, poszłaś do Harry'ego zamiast do mnie? 334 00:14:21,164 --> 00:14:22,383 Tak, bo wiedziałam, 335 00:14:22,426 --> 00:14:25,038 że nie próbowałby poprawić sytuacji buziakiem. 336 00:14:25,081 --> 00:14:29,129 Spójrz, całe moje życie, stawiałam czoła wyzwaniom, 337 00:14:29,172 --> 00:14:30,434 i wychodziłam zwycięsko. 338 00:14:30,478 --> 00:14:32,523 I zamierzam wygrać walkę z nałogiem. 339 00:14:33,829 --> 00:14:35,883 A jeśli będę kogoś potrzebować, to mam sponsora. 340 00:14:35,926 --> 00:14:38,834 Ale nie będę, bo poradzę sobie. 341 00:14:40,053 --> 00:14:41,184 W porządku? 342 00:14:41,228 --> 00:14:44,013 Jasne, całkowicie. 343 00:14:46,320 --> 00:14:47,799 Spójrz na siebie. 344 00:14:47,843 --> 00:14:48,713 Co? 345 00:14:48,757 --> 00:14:50,454 Naprawdę chcesz to naprawić. 346 00:14:50,498 --> 00:14:51,629 Nie. Nie, nie chcę. 347 00:14:51,673 --> 00:14:53,370 Ja... mam to gdzieś. 348 00:14:53,414 --> 00:14:55,024 - Kłamczucha. - Ja… 349 00:14:57,461 --> 00:14:59,724 Hej, chodź tutaj. 350 00:14:59,768 --> 00:15:02,031 Całe moje życie mnie wspierałaś. 351 00:15:03,685 --> 00:15:05,600 Teraz ja muszę się wesprzec. 352 00:15:06,731 --> 00:15:11,519 W takim razie nie masz szans. 353 00:15:18,613 --> 00:15:19,962 <i>Rozstanie z rodzicem</i> 354 00:15:20,006 --> 00:15:21,703 <i>lub nawet kimś, kto zastępuje rodzica</i> 355 00:15:21,746 --> 00:15:24,619 <i>jest przerażające dla ludzi, i trudne...</i> 356 00:15:26,142 --> 00:15:27,578 <i>I bardzo, bardzo trudne</i> 357 00:15:27,622 --> 00:15:30,668 <i>kiedy ten sukinsyn nie opuszcza twojej chatki.</i> 358 00:15:33,367 --> 00:15:36,544 Nie mogę się doczekać, aż zabiję człowieka. 359 00:15:36,587 --> 00:15:38,981 Tak? 360 00:15:39,025 --> 00:15:44,291 Ach, dziś pogoda jest idealna na morderstwo, 361 00:15:44,334 --> 00:15:46,380 co właśnie zrobię. 362 00:15:48,730 --> 00:15:51,602 Wypiłem popołudniową zabójczą kawę. 363 00:15:51,646 --> 00:15:52,647 O, rany. 364 00:15:52,690 --> 00:15:55,302 Jeśli jej nie wypiję, 365 00:15:55,345 --> 00:15:56,738 to nie mogę nikogo zabić. 366 00:15:56,781 --> 00:15:58,609 Czy dlatego zapisałeś sobie adres 367 00:15:58,653 --> 00:16:01,351 lokalnego zakładu pogrzebowego? 368 00:16:01,395 --> 00:16:04,040 Dzwoniłem, żeby się upewnić, że mają wystarczająco dużo miejsca 369 00:16:04,084 --> 00:16:06,791 dla wszystkich nowych zwłok tych, których dzisiaj zamorduję. 370 00:16:06,835 --> 00:16:09,403 Tak, bo jeśli próbujesz wcisnąć 371 00:16:09,446 --> 00:16:12,449 martwe już ciało jako świeży mord, 372 00:16:12,493 --> 00:16:13,624 wiesz, musisz pamiętać, 373 00:16:13,668 --> 00:16:19,369 że nadal mam swój nadzwyczajny zmysł węchu. 374 00:16:19,413 --> 00:16:21,241 Właściwie, właśnie teraz, z jakiegoś powodu, 375 00:16:21,284 --> 00:16:24,809 czuję zapach anybakteryjnego mydła, 376 00:16:24,853 --> 00:16:28,988 które było ostatnio używane trzy dni temu. 377 00:16:30,163 --> 00:16:32,469 Hej, Harry, muszę z tobą porozmawiać. 378 00:16:33,775 --> 00:16:35,603 Poczekaj, znów jesteś kosmitą? 379 00:16:35,646 --> 00:16:37,126 Cześć, jestem tutaj. 380 00:16:37,170 --> 00:16:38,954 To jest mój ojciec. 381 00:16:38,998 --> 00:16:42,001 Jak to jest, że jest ktoś w tym mieście 382 00:16:42,044 --> 00:16:43,741 kto może widzieć kosmitów 383 00:16:43,785 --> 00:16:45,700 a ty pozwoliłeś mu żyć? 384 00:16:45,743 --> 00:16:48,224 Och, on próbował mnie zabić wiele razy, 385 00:16:48,268 --> 00:16:50,052 ale zawsze go przechytrzyłem. 386 00:16:50,096 --> 00:16:51,184 Nie pomagasz. 387 00:16:51,227 --> 00:16:53,194 Przyszedłem ci powiedzieć, że moja mama zapytała 388 00:16:53,237 --> 00:16:54,243 o to, czy jesteś kosmitą. 389 00:16:54,287 --> 00:16:55,636 Powiedziałem jej, że nie jesteś, 390 00:16:55,679 --> 00:16:57,851 ale mogę zmienić zdanie i powiedzieć jej prawdę, 391 00:16:57,894 --> 00:17:01,242 chyba że zapłacisz mi 346 dolarów. 392 00:17:01,585 --> 00:17:04,849 Bożeż ty mój, jest coraz gorzej. 393 00:17:04,893 --> 00:17:09,506 Mój własny syn pozwala sobie być prześladowanym przez dziecko. 394 00:17:09,550 --> 00:17:11,682 Nie, ja... oczywiście nie. 395 00:17:11,726 --> 00:17:13,467 Oczywiście, że nie! 396 00:17:13,510 --> 00:17:14,903 Wystawię ci czek. 397 00:17:14,946 --> 00:17:16,383 Nie realizuj go przed piątkiem. 398 00:17:16,426 --> 00:17:19,995 O mój Boże, ona jest taka słodka. 399 00:17:20,039 --> 00:17:21,953 Szeryfie, czy chciałbyś ją potrzymać? 400 00:17:21,997 --> 00:17:22,824 Za cholerę, nie. 401 00:17:22,867 --> 00:17:23,868 Ty też nie powinnaś. 402 00:17:23,912 --> 00:17:25,374 To dziecko wychowane przez kosmitów. 403 00:17:25,418 --> 00:17:27,394 O ile nam wiadomo, może wpełznąć ci do odbytu 404 00:17:27,437 --> 00:17:28,656 i żyć wewnątrz ciebie. 405 00:17:28,699 --> 00:17:29,831 Mnie się to nie przydarzy, 406 00:17:29,874 --> 00:17:31,528 bo zawsze trzymam swój odbyt zaciśnięty. 407 00:17:31,572 --> 00:17:33,791 Dla mnie to codzienność. 408 00:17:33,835 --> 00:17:35,837 Daj znać jeśli chcesz poćwiczyć zwieracze. 409 00:17:35,880 --> 00:17:37,926 Och, nie powiem ci nic. 410 00:17:39,014 --> 00:17:40,885 Pa. 411 00:17:42,887 --> 00:17:44,498 - O nie. - Co to jest? 412 00:17:44,541 --> 00:17:47,849 Lena mówi, że idzie do domu Jules na lunch. 413 00:17:47,892 --> 00:17:49,720 Szeryfie, chciałabym ci przypomnieć, 414 00:17:49,764 --> 00:17:52,506 że to, że Jules jest Modliszakiem to tylko teoria, 415 00:17:52,549 --> 00:17:55,030 i tylko twoja. 416 00:17:55,074 --> 00:17:57,511 Może ogranicz swoje oczekiwania. 417 00:17:57,554 --> 00:18:00,074 Zamierzam ograniczyć swoją stopę w dupie tego Modliszaka. 418 00:18:00,117 --> 00:18:01,641 To właśnie zamierzam zrobić. 419 00:18:02,994 --> 00:18:06,215 Tak się tego nie używa. 420 00:18:06,259 --> 00:18:08,957 <i>Wprowadziłam kilka zmian dla zwiększenia wydajności.</i> 421 00:18:11,133 --> 00:18:12,787 OK. 422 00:18:12,830 --> 00:18:14,528 Jak małe kawałki masła, które wyrzucamy 423 00:18:14,571 --> 00:18:16,704 gdy nie są używane… Pozbyłam się gościa od masła, 424 00:18:16,747 --> 00:18:18,923 i zamówiłam te urocze małe papierowe kubeczki, 425 00:18:18,967 --> 00:18:21,709 w które można włożyć masło tylko gdy ktoś poprosi. 426 00:18:21,752 --> 00:18:23,711 Ale ten facet od masła uratował mi życie w Wietnamie, 427 00:18:23,754 --> 00:18:26,017 więc musisz to naprawić. 428 00:18:26,061 --> 00:18:28,672 To wyjaśnia, dlaczego się uśmiechnął i powiedział, że wróci. 429 00:18:28,716 --> 00:18:30,152 Ale zobacz, nic się nie spaliło, 430 00:18:30,196 --> 00:18:32,829 i sprawiłam, że wszystko wygląda naprawdę ładnie 431 00:18:32,873 --> 00:18:34,417 dla ciebie, gdy wrócisz do domu. 432 00:18:34,461 --> 00:18:35,418 Tak, sprawiłaś. 433 00:18:35,462 --> 00:18:36,767 Dziękuję. 434 00:18:36,811 --> 00:18:38,117 Nie ma za co. 435 00:18:40,119 --> 00:18:42,556 Myślę, że się pozbędę tego miejsca. 436 00:18:42,599 --> 00:18:43,600 Czekaj, co? 437 00:18:43,644 --> 00:18:44,906 Tak. 438 00:18:44,949 --> 00:18:46,429 Wiesz, bycie w drodze, 439 00:18:46,473 --> 00:18:48,997 robiąc to, co kochałem, 440 00:18:49,040 --> 00:18:52,740 posłuchałem, co mówiłaś o używaniu życia póki mogę. 441 00:18:54,307 --> 00:18:56,744 Zacząłem myśleć, może powinienem sprzedać to miejsce, 442 00:18:56,787 --> 00:18:58,572 albo przynajmniej znaleźć kogoś do zarządzania. 443 00:18:58,615 --> 00:19:00,226 Znalazłeś kogoś. Mnie. 444 00:19:00,269 --> 00:19:02,402 No cóż, nie chcesz tego, czyż nie? 445 00:19:02,445 --> 00:19:03,968 Nie wiem. 446 00:19:04,012 --> 00:19:06,710 Po prostu myślę, że to zabawne, że nigdy nie pomyślałeś aby zapytać. 447 00:19:06,754 --> 00:19:08,973 No cóż, bo wiem, że powiedziałabyś tak. 448 00:19:09,887 --> 00:19:11,715 Bo chcesz pomóc. 449 00:19:11,759 --> 00:19:14,370 A potem po prostu trzymałabyś ją na zawsze. 450 00:19:14,414 --> 00:19:15,458 I? 451 00:19:15,502 --> 00:19:16,764 To byłaby kolejna wymówka 452 00:19:16,807 --> 00:19:18,418 abyś nigdy nie opuściła miasta. 453 00:19:19,680 --> 00:19:20,898 Uważasz, że powinnam wyjechać? 454 00:19:20,942 --> 00:19:22,204 Cóż, tego nie powiedziałem. 455 00:19:22,248 --> 00:19:23,727 Ale bądźmy szczerzy. 456 00:19:23,771 --> 00:19:26,643 Czy naprawdę chcesz zostać w Patience całe życie? 457 00:19:26,687 --> 00:19:28,384 Nigdy o tym nie myślałam, tato. 458 00:19:28,428 --> 00:19:30,778 Skąd to się w ogóle wzięło? 459 00:19:30,821 --> 00:19:33,737 To pochodzi z mojej miłości. 460 00:19:33,781 --> 00:19:36,087 Między wojskiem a moim zespołem, 461 00:19:36,131 --> 00:19:39,439 zobaczyłem cały świat zanim się tu osiedliłem. 462 00:19:39,482 --> 00:19:41,223 Tobie nie udało się wyjechać z Denver. 463 00:19:42,485 --> 00:19:44,661 A co z Nowym Jorkiem? 464 00:19:44,705 --> 00:19:47,708 Nie zapominajmy też o Księżycu. 465 00:19:47,751 --> 00:19:50,363 Dobrze, przyznam ci Księżyc. 466 00:19:51,842 --> 00:19:54,454 Rozumiem. 467 00:19:54,497 --> 00:19:55,672 Powinnam wyjechać. 468 00:19:55,716 --> 00:19:56,760 Dlaczego nie? 469 00:19:56,804 --> 00:19:57,761 Nie jestem tu potrzebna. 470 00:19:57,805 --> 00:19:58,893 Nie potrzebujesz mnie. 471 00:19:58,936 --> 00:19:59,981 D'arcy mnie nie potrzebuje. 472 00:20:00,024 --> 00:20:01,461 Wygląda na to, że teraz ma Harry'ego, 473 00:20:01,504 --> 00:20:03,593 wiesz, a Jay ma rodzinę, prawda, Jay? 474 00:20:04,486 --> 00:20:06,274 Wiesz, równie dobrze mogę ruszyć w drogę. 475 00:20:06,317 --> 00:20:07,641 No więc, pa, pa. OK, wychodzę. 476 00:20:07,684 --> 00:20:10,017 Przepraszam za masło i twojego przyjaciela weterynarza. 477 00:20:10,060 --> 00:20:11,061 Weterana. 478 00:20:11,105 --> 00:20:12,585 Wiesz, co miałam na myśli. 479 00:20:13,690 --> 00:20:14,648 Usłyszałam swoje imię. 480 00:20:14,691 --> 00:20:15,649 O co chodziło? 481 00:20:15,692 --> 00:20:17,172 Nie jestem pewien. 482 00:20:17,216 --> 00:20:19,392 Ale nie sądzę, że chodzi o masło. 483 00:20:24,571 --> 00:20:27,530 Pierwszy raz robię tę sałatkę, więc bądź ostrożna. 484 00:20:27,574 --> 00:20:28,966 Wygląda świetnie. 485 00:20:29,010 --> 00:20:30,838 Powiedz mi, jak jest w Col… 486 00:20:33,057 --> 00:20:34,755 Myślę, że to do ciebie. 487 00:20:36,452 --> 00:20:37,453 Chodź. 488 00:20:37,497 --> 00:20:38,846 Tak, tak. 489 00:20:41,718 --> 00:20:43,416 Szeryfie. 490 00:20:43,459 --> 00:20:44,852 Cześć. 491 00:20:44,895 --> 00:20:46,810 Zapraszam do środka, chyba. 492 00:20:48,595 --> 00:20:49,900 Hej, drogie panie. 493 00:20:50,988 --> 00:20:54,122 Przepraszam, że przerywam... 494 00:20:54,165 --> 00:20:55,863 co to jest? 495 00:20:55,906 --> 00:20:57,212 Sałatka z makaronem. 496 00:20:57,256 --> 00:20:58,474 A które dokładnie? 497 00:20:58,518 --> 00:21:00,346 To są dwie zupełnie różne grupy żywności. 498 00:21:00,389 --> 00:21:01,869 Co tu robisz, Mike? 499 00:21:01,912 --> 00:21:06,395 No cóż, musimy porozmawiać. 500 00:21:06,439 --> 00:21:08,175 Może dam wam dwojgu trochę prywatności? 501 00:21:08,218 --> 00:21:09,746 Dziękuję. 502 00:21:12,140 --> 00:21:13,663 Więc mów. 503 00:21:13,707 --> 00:21:15,709 Wiem, że ona nadal wygląda jak agentka FBI, 504 00:21:15,752 --> 00:21:18,799 ale naprawdę myślę, że ona może być zmiennokształtnym Modliszakiem. 505 00:21:18,842 --> 00:21:22,759 A masz chociaż jeden strzęp dowodu na to, że nim jest? 506 00:21:22,803 --> 00:21:25,022 Nie, ale ona jest na szczycie mojej listy. 507 00:21:25,066 --> 00:21:26,807 Lista? Kto jeszcze jest na tej liście? 508 00:21:26,850 --> 00:21:28,722 No cóż, ja byłem. 509 00:21:28,765 --> 00:21:29,897 Ale… mnie już nie ma, 510 00:21:29,940 --> 00:21:31,246 więc nie musisz się tym martwić. 511 00:21:31,290 --> 00:21:33,727 Myślę, że muszę, bo w bardzo krótkim czasie, 512 00:21:33,770 --> 00:21:35,816 przebyłeś całą drogę od niewiary w kosmitów 513 00:21:35,859 --> 00:21:37,534 do myślenia, że jesteś jednym z nich. 514 00:21:37,578 --> 00:21:38,640 Ja… 515 00:21:42,301 --> 00:21:45,347 Mike, kocham cię, 516 00:21:45,391 --> 00:21:47,393 ale może ten urlop, który wziąłeś 517 00:21:47,436 --> 00:21:49,438 powinien być trochę dłuższy. 518 00:21:49,482 --> 00:21:51,571 Ja nie… 519 00:21:51,614 --> 00:21:55,792 po prostu dajmy sobie trochę czasu dopóki ty tego nie rozwiążesz, 520 00:21:55,836 --> 00:22:00,928 albo... albo ja, albo coś. 521 00:22:02,103 --> 00:22:04,105 I to by było na tyle? 522 00:22:04,148 --> 00:22:05,324 Przykro mi. 523 00:22:18,206 --> 00:22:20,730 Pani doktor Smallwood. 524 00:22:20,774 --> 00:22:22,645 Doktorze Vanderspeigle. 525 00:22:24,081 --> 00:22:25,300 Po co mnie wezwałeś? 526 00:22:25,344 --> 00:22:26,780 Nie mam umówionego spotkania. 527 00:22:26,823 --> 00:22:28,738 Och, chciałem tylko zobaczyć jak się pani czuje, 528 00:22:28,782 --> 00:22:30,740 zadać pani kilka pytań. 529 00:22:30,784 --> 00:22:32,612 To tylko rutyna. 530 00:22:32,655 --> 00:22:36,224 Po pierwsze, czy ma pani kogoś, kto by za panią tęsknił 531 00:22:36,267 --> 00:22:41,490 lub zadawał irytujące pytania gdyby była pani martwa? 532 00:22:42,839 --> 00:22:44,058 - Doktorze? - Hmm. 533 00:22:44,101 --> 00:22:45,494 - Czy mogę z tobą porozmawiać? - Jestem... 534 00:22:45,538 --> 00:22:46,974 - Teraz. - W samym… 535 00:22:47,017 --> 00:22:48,367 naprawdę… 536 00:22:56,897 --> 00:22:58,115 Chodźmy. 537 00:22:58,159 --> 00:22:59,116 - OK. - Tak. 538 00:22:59,160 --> 00:23:00,553 Cześć. 539 00:23:00,596 --> 00:23:02,041 - O, cześć. Hej. - O, D'arce, hej. 540 00:23:02,084 --> 00:23:03,338 - Cześć. - O mój Boże, czy to... 541 00:23:03,382 --> 00:23:05,645 Najnowszy członek rodziny Hawthorne. 542 00:23:05,688 --> 00:23:07,429 Tak, adoptowany… wiesz, nie mówiłem. 543 00:23:07,473 --> 00:23:09,779 Biurokracja, papierkowa robota, prawnicy... mam rację? 544 00:23:09,823 --> 00:23:11,912 Wiesz, podpisz tutaj. Inicjał tam. 545 00:23:11,955 --> 00:23:13,087 Kate była mistrzynią. 546 00:23:13,130 --> 00:23:14,349 Kupujemy gruszę. 547 00:23:14,393 --> 00:23:15,872 Ale to nie ma związku. 548 00:23:17,352 --> 00:23:18,571 Jak ma na imię? 549 00:23:18,614 --> 00:23:20,746 - Blanche DuBois. - Cóż, jeszcze nie zdecydowaliśmy… 550 00:23:21,208 --> 00:23:22,244 Nie takie. 551 00:23:24,185 --> 00:23:26,840 Och, ona cię lubi. 552 00:23:26,883 --> 00:23:28,363 Wiem, prawda? 553 00:23:28,407 --> 00:23:30,452 Czy wy się już znacie? 554 00:23:30,496 --> 00:23:32,062 Przecież ona jest dzieckiem. 555 00:23:32,106 --> 00:23:33,803 Gdzie byśmy się spotkali? 556 00:23:33,847 --> 00:23:35,022 W Krainie Smyka? 557 00:23:35,065 --> 00:23:37,067 W Mieście Brzdąców? 558 00:23:37,111 --> 00:23:39,305 Nigdy tam nie byłam, więc... 559 00:23:39,348 --> 00:23:41,376 - Wszystko w porządku, D'arce? - Jasne, w porządku. 560 00:23:41,420 --> 00:23:42,677 Muszę po prostu wrócić do domu. 561 00:23:42,721 --> 00:23:43,831 Nie czuję się dobrze. 562 00:23:43,874 --> 00:23:46,354 Myślę, że może to coś co zjadłam, więc zamierzam po prostu... 563 00:23:46,398 --> 00:23:47,408 - Och. - Tak. 564 00:23:47,451 --> 00:23:48,929 Gratulacje. Tak. 565 00:23:50,472 --> 00:23:53,475 OK, widziałeś sposób w jaki dziecko na nią spojrzało? 566 00:23:53,519 --> 00:23:55,911 Mówiłam ci, że ona była na tym statku. 567 00:23:56,043 --> 00:23:57,218 Ona coś wie. 568 00:23:57,261 --> 00:23:58,437 Tak. 569 00:24:00,961 --> 00:24:03,006 Czemu napisałeś „nie reanimować” 570 00:24:03,050 --> 00:24:05,400 na kartach wszystkich naszych starszych pacjentów? 571 00:24:05,444 --> 00:24:08,229 Ponieważ szukam kogoś do zabicia. 572 00:24:09,578 --> 00:24:11,493 Mój ojciec nie zwróci mi mojej obcej energii, 573 00:24:11,537 --> 00:24:13,843 chyba że udowodnię, że mogę zabić człowieka. 574 00:24:13,887 --> 00:24:15,976 To jedyny sposób aby odzyskać moją obcą energię 575 00:24:16,019 --> 00:24:17,194 i zabić Modliszaka. 576 00:24:17,238 --> 00:24:19,849 Więc zamiast być tą całą Panią Krytykantką, 577 00:24:19,893 --> 00:24:23,988 dlaczego nie pójdziesz i nie wystraszysz dr Smallwood? 578 00:24:24,032 --> 00:24:25,794 Może to sprawi, że jej serce się zatrzyma. 579 00:24:25,838 --> 00:24:27,448 Wygląda na to, że ona ledwo się trzyma. 580 00:24:27,491 --> 00:24:28,554 Żadnego zabijania, 581 00:24:28,597 --> 00:24:31,731 szczególnie nie po to, żeby zadowolić twojego tatę. 582 00:24:31,774 --> 00:24:34,255 Boże, rozumiem. 583 00:24:34,298 --> 00:24:35,561 Zaufaj mi. 584 00:24:35,604 --> 00:24:37,171 Bo wtedy ty zabijesz kogoś dla niego, 585 00:24:37,214 --> 00:24:38,346 i zrobisz to najlepiej, jak potrafisz, 586 00:24:38,389 --> 00:24:40,304 a jesteś w tym naprawdę dobry, wiesz? 587 00:24:40,348 --> 00:24:41,828 I na koniec, to nie ma znaczenia, 588 00:24:41,871 --> 00:24:43,873 ponieważ nadal mówi, że nikt cię tu nie potrzebuje. 589 00:24:43,917 --> 00:24:45,484 Ta przejażdżka rozpoczęła się normalnie, 590 00:24:45,527 --> 00:24:47,311 ale potem skończyła się w rowie. 591 00:24:47,355 --> 00:24:50,880 Nie, po prostu żadnego zabijania. 592 00:24:50,924 --> 00:24:52,447 To nigdy nie jest OK. 593 00:24:52,491 --> 00:24:54,710 Ty zabiłaś tego gościa, mężczyznę z bronią. 594 00:24:54,754 --> 00:24:55,972 Cicho. 595 00:24:56,016 --> 00:24:58,192 Aby cię uratować. 596 00:24:59,498 --> 00:25:01,195 Więc mówisz, 597 00:25:01,238 --> 00:25:03,850 że jeśli ktoś próbowałby cię zabić, 598 00:25:03,893 --> 00:25:05,025 ja mógłbym zabić jego. 599 00:25:09,116 --> 00:25:11,161 Mam dla ciebie pracę. 600 00:25:11,205 --> 00:25:13,120 Pracuje w klinice. 601 00:25:26,307 --> 00:25:28,875 Mój bohater! 602 00:25:28,918 --> 00:25:30,616 Nie. 603 00:25:30,659 --> 00:25:33,836 A jeśli chcesz usłyszeć, jak wypowiadam te słowa - 604 00:25:33,880 --> 00:25:37,448 "nie wynajmuj nikogo, żeby mnie zabił." 605 00:25:37,492 --> 00:25:39,059 Zrozumiałeś? 606 00:25:39,102 --> 00:25:40,364 Głośno i wyraźnie. 607 00:25:41,627 --> 00:25:46,414 Nie mogę i nie zatrudnię nikogo by cię skrzywdzić. 608 00:25:46,457 --> 00:25:49,852 <i>Muszę po prostu znaleźć kogoś, kto już ją skrzywdził...</i> 609 00:25:50,115 --> 00:25:52,030 TŁUMIKI OPONY AKUMULATORY 610 00:25:52,115 --> 00:25:54,030 <i>I zabić go.</i> 611 00:26:04,301 --> 00:26:05,868 <i>Ludzie kierują się wyborem.</i> 612 00:26:05,912 --> 00:26:07,304 <i>Czasami wybór jest trudny,</i> 613 00:26:07,348 --> 00:26:09,002 <i>jak wybór dodatków do pizzy,</i> 614 00:26:09,045 --> 00:26:11,047 <i>chyba, że jedną z opcji są sardele anchois.</i> 615 00:26:11,091 --> 00:26:12,571 <i>To żarcie dla kotów.</i> 616 00:26:12,614 --> 00:26:14,964 <i>W innych przypadkach wybór jest łatwy,</i> 617 00:26:15,008 --> 00:26:17,097 <i>jak zabicie człowieka, który skrzywdził Astę.</i> 618 00:26:17,140 --> 00:26:18,751 Wracam do domu i widzę to! 619 00:26:18,794 --> 00:26:21,623 <i>Jeśli skrzywdził Astę, to pewnie krzywdzi innych ludzi.</i> 620 00:26:21,667 --> 00:26:24,060 <i>Więc to dobrze dla wszystkich, jeśli umrze.</i> 621 00:26:24,104 --> 00:26:25,845 <i>Będę bohaterem,</i> 622 00:26:25,888 --> 00:26:27,498 <i>i to nie takim jak nauczyciele i pielęgniarki.</i> 623 00:26:27,542 --> 00:26:29,849 <i>Lecz prawdziwym bohaterem.</i> 624 00:26:32,678 --> 00:26:33,983 Au! 625 00:26:34,027 --> 00:26:35,855 <i>Au? To niewłaściwe.</i> 626 00:26:35,898 --> 00:26:37,726 <i>Powinien być martwy.</i> 627 00:26:37,770 --> 00:26:40,511 <i>W telewizji cios w głowę jest wystarczający.</i> 628 00:26:40,555 --> 00:26:42,644 <i>Jakie inne kłamstwa przyjąłem za pewnik?</i> 629 00:26:42,688 --> 00:26:43,819 Harry? 630 00:26:43,863 --> 00:26:46,779 I nie wstawaj! 631 00:26:46,822 --> 00:26:48,041 Przykro mi. 632 00:26:48,084 --> 00:26:49,608 Pozwól, że ci pomogę. 633 00:26:57,920 --> 00:26:59,356 Lena nie odpowiada. 634 00:26:59,400 --> 00:27:00,601 Nie odebrała przez cały dzień, 635 00:27:00,644 --> 00:27:02,137 co oznacza tylko jedną z dwóch rzeczy. 636 00:27:02,181 --> 00:27:03,447 Albo jest na mnie zła, 637 00:27:03,491 --> 00:27:06,668 albo siedzi na sprzęcie do pilatesu, z obciętą głową. 638 00:27:06,712 --> 00:27:10,106 To pierwsze, z wielu powodów, ma więcej sensu. 639 00:27:10,150 --> 00:27:12,021 Zastępczyni, ona ćwiczy dużo pilatesu, 640 00:27:12,065 --> 00:27:14,154 więc szanse są na korzyść, że to się tam dzieje. 641 00:27:14,197 --> 00:27:16,852 Szanse są na to, że po prostu potrzebuje czasu, żeby ochłonąć. 642 00:27:16,896 --> 00:27:18,114 Ochłonąć? 643 00:27:18,158 --> 00:27:19,681 Zastępczyni, to ja powinienem ochłonąć. 644 00:27:19,725 --> 00:27:21,378 Ponieważ mi nie uwierzyła. 645 00:27:21,422 --> 00:27:24,947 Czy masz pojęcie, jakie to straszne uczucie, gdy nikt ci nie wierzy? 646 00:27:24,991 --> 00:27:26,906 Pewnie mogłabym zgadnąć. 647 00:27:29,517 --> 00:27:31,737 Tak, mogłabyś. 648 00:27:33,913 --> 00:27:36,176 Zastępczyni, jestem ci winien przeprosiny. 649 00:27:36,219 --> 00:27:39,352 Kiedy powiedziałaś mi po raz pierwszy o tych wszystkich sprawach z obcymi, 650 00:27:39,395 --> 00:27:41,006 Ja nie… 651 00:27:40,049 --> 00:27:41,050 nie słuchałem. 652 00:27:41,094 --> 00:27:43,052 A powinienem był słuchać. 653 00:27:43,096 --> 00:27:44,488 I nie wspierałem cię, 654 00:27:44,532 --> 00:27:46,621 a powinienem był cię wspierać. 655 00:27:48,710 --> 00:27:50,972 Naprawdę mi przykro z tego powodu. 656 00:27:51,800 --> 00:27:53,933 Dziękuję, szeryfie. 657 00:27:53,976 --> 00:27:57,893 Wiem, że cała ta sprawa była bardzo trudna. 658 00:27:59,112 --> 00:28:00,722 Myślę, że dla mnie, 659 00:28:00,766 --> 00:28:02,942 przyznanie, że Jules faktycznie jest Modliszakiem 660 00:28:02,985 --> 00:28:05,248 oznacza, że prawdziwa Jules może być martwa. 661 00:28:05,292 --> 00:28:07,686 A ja... nie chciałam jeszcze tego zrobić. 662 00:28:07,729 --> 00:28:09,035 Tak, wiem. 663 00:28:09,078 --> 00:28:10,253 I, kurczę, mogę się mylić. 664 00:28:10,297 --> 00:28:12,734 Może... Jules nie jest Modliszakiem. 665 00:28:12,778 --> 00:28:14,475 Wiesz, musimy po prostu... 666 00:28:14,518 --> 00:28:17,217 musimy mieć pewność zanim to wykluczymy. 667 00:28:17,260 --> 00:28:20,089 To ma sens. 668 00:28:20,133 --> 00:28:22,222 Jaki jest więc plan? 669 00:28:22,265 --> 00:28:25,616 Plan jest taki, że zastawisz małą pułapkę. 670 00:28:32,711 --> 00:28:34,321 Ostrożnie. 671 00:28:34,364 --> 00:28:36,453 Dobrze, siedź nieruchomo, bo jestem dobry w szyciu. 672 00:28:36,497 --> 00:28:38,412 <i>Jestem okropny w szyciu.</i> 673 00:28:38,455 --> 00:28:41,241 <i>Jego głowa wygląda jakby dziecka bawiło się w lekarza na ziemniaku.</i> 674 00:28:41,284 --> 00:28:43,765 Chcesz patyk do zagryzienia? 675 00:28:43,809 --> 00:28:45,506 Wszystko w porządku. 676 00:28:45,549 --> 00:28:47,682 Kilka szwów to nic. 677 00:28:47,726 --> 00:28:50,816 Kiedy byłem dzieckiem, mój tata dał mi ich 16. 678 00:28:50,859 --> 00:28:52,339 Był lekarzem? 679 00:28:52,382 --> 00:28:55,646 Nie, mówię, że zrobił mi jedno lub dwa cięcia na przestrzeni lat. 680 00:28:55,690 --> 00:28:56,996 On cię zranił. 681 00:28:57,039 --> 00:28:58,258 Tylko wtedy, gdy wypił trochę. 682 00:28:58,301 --> 00:29:01,609 Albo czasami, gdy tego nie zrobił. 683 00:29:01,652 --> 00:29:04,307 <i>Zawsze myślałem, że źli ludzie urodzili się źli,</i> 684 00:29:04,351 --> 00:29:06,135 <i>że to było w ich DNA, jak kolor włosów</i> 685 00:29:06,179 --> 00:29:09,399 <i>czy gustowanie w domowych sałatkach, które nie mają smaku.</i> 686 00:29:09,443 --> 00:29:11,445 <i>Ale może to rodzic,</i> 687 00:29:11,488 --> 00:29:13,795 <i>pierwsza osoba, której dziecko ufa,</i> 688 00:29:13,839 --> 00:29:15,971 <i>jest tym, kto ma zdolność kształtowania dziecka</i> 689 00:29:16,015 --> 00:29:18,321 <i>w to, kim się stanie.</i> 690 00:29:18,365 --> 00:29:20,454 Jimmy? 691 00:29:20,497 --> 00:29:22,412 Asta. 692 00:29:22,456 --> 00:29:23,457 Harry? 693 00:29:23,500 --> 00:29:25,024 Co się dzieje? 694 00:29:25,067 --> 00:29:26,829 Próbowałem zabić Jimmy'ego, ale nie zabiłem, 695 00:29:26,873 --> 00:29:28,004 więc nie możesz się złościć. 696 00:29:28,048 --> 00:29:29,158 Ty co? 697 00:29:29,202 --> 00:29:30,986 O, Jezu. 698 00:29:31,030 --> 00:29:31,987 Co się stało? 699 00:29:32,031 --> 00:29:33,032 Tak źle? 700 00:29:33,075 --> 00:29:35,034 Nie, nie, wygląda dobrze. 701 00:29:35,077 --> 00:29:37,688 Szwy Harry'ego wyglądają świetnie. 702 00:29:39,125 --> 00:29:41,518 Mógłbyś to potrzymać? 703 00:29:41,562 --> 00:29:43,172 To jest higieniczne. 704 00:29:46,262 --> 00:29:47,742 Co powiedziałam o zabijaniu ludzi? 705 00:29:47,786 --> 00:29:49,918 Myślałem, że będzie OK bo on jest zły. 706 00:29:49,962 --> 00:29:51,398 OK, rozumiem. 707 00:29:51,441 --> 00:29:52,834 I uwierz mi, ja też o tym myślałam. 708 00:29:52,878 --> 00:29:54,488 Ale nie. 709 00:29:54,531 --> 00:29:57,621 OK, idź już. Zajmę się tym. 710 00:29:58,666 --> 00:30:00,755 Tak, ale żadnych lizaków dla niego. 711 00:30:05,934 --> 00:30:08,110 Jak się miewa Jay? 712 00:30:08,154 --> 00:30:09,111 W porządku. 713 00:30:09,155 --> 00:30:10,591 Nie musimy rozmawiać. 714 00:30:13,550 --> 00:30:15,770 Dziękuję za opiekę nad mną. 715 00:30:15,814 --> 00:30:18,033 Po prostu wykonuję swoją pracę. 716 00:30:18,077 --> 00:30:19,513 Jak za dawnych czasów, prawda? 717 00:30:21,297 --> 00:30:22,908 Pamiętasz, kiedy musiałem przeczołgać się przez okno, 718 00:30:22,951 --> 00:30:24,300 i przeciąłem sobie dłoń? 719 00:30:25,606 --> 00:30:26,868 Masz na myśli wtedy gdy rozbiłeś okno 720 00:30:26,912 --> 00:30:29,305 po zgubieniu kluczy i obwiniałeś mnie? 721 00:30:31,264 --> 00:30:34,397 Wiem, że zawaliłem. 722 00:30:34,441 --> 00:30:37,226 Byłaś jedyną solidną rzeczą w moim życiu. 723 00:30:38,706 --> 00:30:42,275 Wszyscy zawsze odchodzili, ale nie ty. 724 00:30:42,318 --> 00:30:44,886 Mogłaś odejść z tysiąc razy. 725 00:30:44,930 --> 00:30:47,758 Pewnie powinnaś. 726 00:30:47,802 --> 00:30:49,630 Ale ty zawsze zostawałaś. 727 00:30:52,807 --> 00:30:54,635 Mówiłam, żebyś nie gadał. 728 00:31:10,216 --> 00:31:12,087 Orzeł właśnie zamówił napoje. 729 00:31:12,131 --> 00:31:14,002 <i>Zastępczyni, nie musisz opisywać każdego ruchu.</i> 730 00:31:14,046 --> 00:31:15,482 <i>To operacja szpiegowska, nie twój pamiętnik.</i> 731 00:31:15,525 --> 00:31:17,310 Dla jasności - ja jestem orłem. 732 00:31:17,353 --> 00:31:18,528 Ty jesteś gołębicą. 733 00:31:18,572 --> 00:31:20,443 Nie, proszę pana. Jules jest gołębicą. 734 00:31:20,487 --> 00:31:21,749 <i>To ją łapiemy.</i> 735 00:31:21,792 --> 00:31:22,924 <i>Myślisz, że orzeł zjada gołębie?</i> 736 00:31:22,968 --> 00:31:24,230 Orzeł jest dumnym ptakiem. 737 00:31:24,273 --> 00:31:25,535 Zjada łososia, 738 00:31:25,579 --> 00:31:27,146 może ładnego piżmaka. 739 00:31:27,189 --> 00:31:29,539 OK, teraz złap tego piżmaka na kłamstwie… 740 00:31:29,583 --> 00:31:30,801 Dzięki. 741 00:31:30,845 --> 00:31:32,194 <i>...które dowiedzie, że to nie jest prawdziwa Jules.</i> 742 00:31:32,238 --> 00:31:33,848 Potrzebowałam tego. 743 00:31:33,892 --> 00:31:35,719 Praca była szalona. 744 00:31:35,763 --> 00:31:37,678 Rzadko mam czas na rozrywkę. 745 00:31:37,721 --> 00:31:39,941 Tak, ja też. 746 00:31:39,985 --> 00:31:43,249 No więc, hej, myślę, że znam kogoś 747 00:31:43,292 --> 00:31:46,730 kto z tobą trenował w Quantico. 748 00:31:46,774 --> 00:31:49,298 Przypomnij mi, kim był twój oficer szkoleniowy? 749 00:31:49,342 --> 00:31:51,910 Ojej, było ich tak wielu. 750 00:31:51,953 --> 00:31:53,172 Kim jest twój przyjaciel? 751 00:31:55,914 --> 00:31:58,351 Ja... nie wiem. 752 00:31:58,394 --> 00:32:01,136 Powiedz jej, że twój przyjaciel nazywa się Elvis Presley. 753 00:32:02,268 --> 00:32:04,009 Ten napój jest pyszny. 754 00:32:04,052 --> 00:32:05,793 Zastępczyni, powiedz Elvis Presley. 755 00:32:05,836 --> 00:32:07,055 Zastawiamy na nią pułapkę. 756 00:32:07,099 --> 00:32:08,796 <i>Mówisz Elvis Presley, a jeśli ona powie</i> 757 00:32:08,839 --> 00:32:10,537 <i>cokolwiek innego niż: "Nazywa się tak samo</i> 758 00:32:10,580 --> 00:32:13,366 jak Król Rock and Rolla," wtedy bum, ona jest kosmitką. 759 00:32:13,409 --> 00:32:14,933 <i>Dobra, powiedz to po prostu tak:</i> 760 00:32:14,976 --> 00:32:16,456 "O, teraz sobie przypominam. 761 00:32:16,499 --> 00:32:19,154 <i>Mój przyjaciel nazywa się Elvis Aaron Presley."</i> 762 00:32:19,198 --> 00:32:21,200 <i>No dalej, zrób to.</i> 763 00:32:21,243 --> 00:32:24,159 Smakuje jakby zawierał cytrynę. 764 00:32:28,033 --> 00:32:29,730 A co jeśli nazwiemy ją Lucy, 765 00:32:29,773 --> 00:32:31,906 jak z "Lucy wśród gwiazd", 766 00:32:31,950 --> 00:32:34,648 bo przybyła z gwiazd? 767 00:32:34,691 --> 00:32:38,304 Och, co powiesz na Brankę, ponieważ była porwana? 768 00:32:38,347 --> 00:32:41,002 Wtedy zawsze będzie pamiętała o swojej traumie. 769 00:32:41,046 --> 00:32:43,657 Lubię, kiedy jesteśmy zgodni. 770 00:32:43,700 --> 00:32:45,941 To nie jest jedna z takich sytuacji. 771 00:32:53,447 --> 00:32:54,454 Kotku? 772 00:32:55,538 --> 00:32:58,846 Dlaczego nasz syn szantażuje miejskiego lekarza? 773 00:32:59,038 --> 00:33:02,146 <i>Beneficjent: Max, Kwota: 346$ Uwagi: Szantaż, Podpis: Harry Vanderspeigle</i> 774 00:33:10,379 --> 00:33:12,338 Więc dokąd mam jechać? 775 00:33:12,381 --> 00:33:14,383 Pardon? 776 00:33:14,427 --> 00:33:17,386 Do tej pory dzisiaj, dwie osoby mi powiedziały, 777 00:33:17,430 --> 00:33:19,258 że zostaję, kiedy powinnam odejść. 778 00:33:19,301 --> 00:33:23,305 No więc, OK, powiedzmy, że te dwie osoby mają rację. 779 00:33:23,349 --> 00:33:24,567 Dokąd mam pójść? 780 00:33:24,611 --> 00:33:25,829 No cóż, nie wiem. 781 00:33:25,873 --> 00:33:29,050 To znaczy, nie mówiłem ci co masz robić. 782 00:33:29,094 --> 00:33:30,878 Czyli, że podejmujesz swoje własne decyzje. 783 00:33:30,921 --> 00:33:34,055 Jeśli zdecydujesz się żyć w Patience, świetnie. 784 00:33:34,099 --> 00:33:36,840 Jeśli się na to zdecydujesz, cholera, będę wniebowzięty. 785 00:33:36,884 --> 00:33:39,843 Ale jeśli to wybór, to oznacza, że wie się 786 00:33:39,887 --> 00:33:42,020 co jeszcze jest gdzieś tam. 787 00:33:42,063 --> 00:33:43,412 Wyłączając Księżyc? 788 00:33:43,456 --> 00:33:45,153 Poza nim. 789 00:33:47,416 --> 00:33:51,812 Pamiętasz, jak byłam mała, a ty miałeś to wielkie łóżko? 790 00:33:51,855 --> 00:33:53,292 Kiedyś bardzo się bałam. 791 00:33:53,335 --> 00:33:55,772 Wpełzałam do niego, i chciałam 792 00:33:55,816 --> 00:33:57,165 leżeć pośrodku z tobą. 793 00:33:57,209 --> 00:33:58,340 Na mnie. 794 00:33:58,384 --> 00:33:59,907 Reszta była ogromna. 795 00:33:59,950 --> 00:34:01,735 Wiesz, krawędzie były naprawdę daleko. 796 00:34:01,778 --> 00:34:04,216 A poza tym była ciemność. 797 00:34:04,259 --> 00:34:05,739 Podobało mi się tam w środku, tato. 798 00:34:05,782 --> 00:34:07,610 Nie było tak strasznie. 799 00:34:09,221 --> 00:34:10,483 Masz ten wielki talent 800 00:34:10,526 --> 00:34:14,530 do czerpania z życia tego co najlepsze. 801 00:34:14,574 --> 00:34:18,317 Ale czasami to sprawia, że akceptujesz to co masz. 802 00:34:18,360 --> 00:34:23,844 Strach przed tym, co jest poza łóżkiem jest OK, 803 00:34:23,887 --> 00:34:25,585 ale nie pozwól, by cię to wstrzymało 804 00:34:25,628 --> 00:34:30,372 od zrobienia pierwszego kroku poza materac. 805 00:34:34,028 --> 00:34:35,682 Och, nic nie mów. 806 00:34:35,725 --> 00:34:36,857 - Tylko posłuchaj. - Co się stało? 807 00:34:36,900 --> 00:34:38,163 To już rozmowa. 808 00:34:38,206 --> 00:34:40,687 Istotną rzeczą związaną z AA jest to, że muszę być szczera. 809 00:34:40,730 --> 00:34:42,428 Że to jest kluczowe dla mojej trzeźwości. 810 00:34:42,471 --> 00:34:44,691 Ale potem wpadłam na Bena i Kate na ulicy, 811 00:34:44,734 --> 00:34:46,736 i widziałem Daisy po raz pierwszy od wieków, 812 00:34:46,780 --> 00:34:49,565 i znowu musiałem im skłamać, 813 00:34:49,609 --> 00:34:50,958 prosto w ich twarze. 814 00:34:51,001 --> 00:34:51,959 To było trudne, 815 00:34:52,002 --> 00:34:56,224 więc chciałam się napić, 816 00:34:56,268 --> 00:34:58,139 tak, straszliwie. 817 00:34:58,183 --> 00:35:01,273 I myślałem, że mam to wszystko pod kontrolą, 818 00:35:01,316 --> 00:35:02,970 ale okazuje się, że nie, 819 00:35:03,013 --> 00:35:06,147 i może o to właśnie chodzi. 820 00:35:06,191 --> 00:35:08,149 Zadzwoniłam więc do mojego sponsora. 821 00:35:08,193 --> 00:35:09,716 Szczerze mówiąc, cała ta sprawa jest dziwna, 822 00:35:09,759 --> 00:35:11,935 i to jest straszne i trudne. 823 00:35:11,979 --> 00:35:14,721 Ale muszę być szczera. 824 00:35:14,764 --> 00:35:17,811 Teraz, gdy dziecko jest bezpieczne, 825 00:35:17,854 --> 00:35:21,771 chcę powiedzieć Benowi i Kate prawdę... 826 00:35:21,815 --> 00:35:24,557 tak, wszystko. 827 00:35:24,600 --> 00:35:26,254 I wiem, że masz związane z tym odczucia. 828 00:35:26,298 --> 00:35:30,824 Więc możesz iść ze mną jeśli chcesz. 829 00:35:30,867 --> 00:35:32,913 Albo jeśli nie, to... to też jest w porządku. 830 00:35:36,482 --> 00:35:38,745 Chodźmy. 831 00:35:38,788 --> 00:35:40,573 OK. 832 00:35:44,054 --> 00:35:45,012 No dobrze, wiesz co? 833 00:35:45,055 --> 00:35:46,187 Zmieńmy temat. 834 00:35:46,231 --> 00:35:48,363 Zapytaj ją o coś, 835 00:35:48,407 --> 00:35:50,844 co tylko wy dwie wiecie, <i>coś z twojego dzieciństwa.</i> 836 00:35:50,887 --> 00:35:53,368 Piąta klasa. 837 00:35:53,412 --> 00:35:54,326 Co? 838 00:35:54,369 --> 00:35:57,677 Właśnie o tym myślałem. 839 00:35:57,720 --> 00:35:59,374 OK. 840 00:35:59,418 --> 00:36:00,984 Co z nią? 841 00:36:01,028 --> 00:36:04,466 My... takie miłe wspomnienia. 842 00:36:04,510 --> 00:36:06,599 Jak wtedy na placu zabaw, 843 00:36:06,642 --> 00:36:08,340 pamiętasz, na huśtawkach? 844 00:36:08,383 --> 00:36:11,647 Płakałam, a ty przyszłaś mnie pocieszyć. 845 00:36:11,691 --> 00:36:13,127 Pamiętasz co powiedziałaś? 846 00:36:18,263 --> 00:36:20,743 "Nie martw się. Nikt nie widział, że się posikałaś?" 847 00:36:20,787 --> 00:36:23,355 Ten raz? 848 00:36:23,398 --> 00:36:24,747 Och, więc ty... 849 00:36:24,791 --> 00:36:26,096 pamiętasz? 850 00:36:29,404 --> 00:36:31,014 Och, to z pracy. 851 00:36:31,058 --> 00:36:33,060 Odbiorę na zewnątrz. 852 00:36:33,103 --> 00:36:34,279 Zaraz wrócę. 853 00:36:34,322 --> 00:36:35,715 OK. 854 00:36:41,024 --> 00:36:44,114 Jules nie jest Modliszakiem, szeryfie. 855 00:36:44,158 --> 00:36:46,160 Nikt oprócz niej nie pamiętał by tej historii. 856 00:36:46,204 --> 00:36:48,118 <i>Możesz nie chcesz tego słuchać,</i> 857 00:36:48,162 --> 00:36:50,686 ale twój profil mówił, że Modliszak był kimś 858 00:36:50,730 --> 00:36:51,948 blisko śledztwa. 859 00:36:51,992 --> 00:36:54,081 Zastępczyni, nie kończ tego. 860 00:36:54,124 --> 00:36:56,126 Ja też nie chcę by nim była Lena, 861 00:36:56,170 --> 00:36:57,345 i pewnie nim nie jest, 862 00:36:57,389 --> 00:36:59,695 ale musisz przyznać, że to pasuje. 863 00:37:04,178 --> 00:37:06,659 Jest tylko jeden sposób by się dowiedzieć. 864 00:37:17,931 --> 00:37:19,411 Ojcze. 865 00:37:20,847 --> 00:37:22,936 Co, nie ma zwłok? 866 00:37:22,979 --> 00:37:25,808 Nic zabawnego, jak odcięta głowa? 867 00:37:27,462 --> 00:37:29,856 Zakładam, że ci się nie udało zabić człowieka. 868 00:37:29,899 --> 00:37:32,119 Wybrałem nie zabijać człowieka. 869 00:37:32,162 --> 00:37:36,297 Hmm, zawsze byłeś tym słabym. 870 00:37:36,341 --> 00:37:37,864 Twój brat... 871 00:37:42,782 --> 00:37:44,131 On był tym silnym. 872 00:37:48,266 --> 00:37:50,224 Chyba sobie żartujesz. 873 00:37:50,268 --> 00:37:52,966 Cóż, zrobił wszystko o co go poprosiłem. 874 00:37:53,009 --> 00:37:54,707 Ale jeśli mam być szczery, 875 00:37:54,750 --> 00:38:00,060 to, czego chcę od mojego syna, to zabicie tego człowieka. 876 00:38:05,370 --> 00:38:09,635 A jeśli tego nie zrobi, ja to zrobię. 877 00:38:16,555 --> 00:38:19,209 <i>Kiedy byłem kosmitą, bardzo chciałem zabić Maxa.</i> 878 00:38:19,253 --> 00:38:20,994 <i>Próbowałem wiele razy.</i> 879 00:38:21,037 --> 00:38:23,170 <i>Ale teraz wydaje się to niemożliwe.</i> 880 00:38:23,213 --> 00:38:24,563 I co? 881 00:38:27,653 --> 00:38:31,439 Chcesz, żebym to zabił? 882 00:38:31,483 --> 00:38:33,572 To tylko w połowie człowiek. 883 00:38:33,615 --> 00:38:36,749 To tylko resztki, które wyrzucasz. 884 00:38:36,792 --> 00:38:39,491 No cóż, więc nie zajmie to dużo czasu. 885 00:38:39,534 --> 00:38:41,014 Zabij go! 886 00:38:41,057 --> 00:38:42,624 Tylko jego. 887 00:38:42,668 --> 00:38:44,626 Wtedy znów możesz być obcym 888 00:38:44,670 --> 00:38:48,021 i uratować całą ludzkość przed Modliszakiem. 889 00:38:49,979 --> 00:38:53,243 Tylko dlatego męczysz się z zabiciem chłopca, 890 00:38:53,287 --> 00:38:56,899 bo sam jesteś człowiekiem. 891 00:38:56,943 --> 00:38:59,815 A gdy już staniesz się znowu jednym z nas, 892 00:38:59,859 --> 00:39:02,340 nie będzie cię obchodzić, że nie żyje. 893 00:39:05,473 --> 00:39:06,561 Przepraszam, Max. 894 00:39:09,434 --> 00:39:11,610 Cicho. 895 00:39:13,438 --> 00:39:15,527 Zamknij oczy. 896 00:39:15,570 --> 00:39:17,050 Zamknij oczy! 897 00:39:18,181 --> 00:39:20,118 Nie chcę, żeby wpadła do nich maź. 898 00:39:24,362 --> 00:39:27,626 Mam nadzieję, że jesteś ze mnie dumny, ojcze. 899 00:40:00,441 --> 00:40:03,052 O, spójrz na to. 900 00:40:03,096 --> 00:40:05,011 Och, zapomniałem, jaki jestem wysoki. 901 00:40:08,841 --> 00:40:10,625 Tak, dam ci znać zaraz z rana. 902 00:40:12,714 --> 00:40:14,412 Agent Gardner. 903 00:40:14,455 --> 00:40:15,543 Jak się masz? 904 00:40:15,587 --> 00:40:16,631 Dobrze, dobrze. 905 00:40:16,675 --> 00:40:18,111 Dziękuję. 906 00:40:18,154 --> 00:40:21,070 Przykro mi słyszeć, że ty i Lena macie jakieś problemy. 907 00:40:21,810 --> 00:40:23,943 Tak, to jest… 908 00:40:23,986 --> 00:40:25,205 właśnie coś, o czym chciałem z tobą porozmawiać. 909 00:40:25,248 --> 00:40:29,688 Uh, zauważyłaś coś niezwykłego 910 00:40:29,731 --> 00:40:31,690 w zachowaniu Leny ostatnio? 911 00:40:32,995 --> 00:40:35,041 Wiem, że była trochę rozczarowana, 912 00:40:35,084 --> 00:40:36,912 że śledztwo zostało zakończone. 913 00:40:38,610 --> 00:40:41,351 Myślę, że jej się podobało to podniecenie. 914 00:40:47,967 --> 00:40:50,448 Wszystko w porządku, szeryfie? 915 00:40:50,491 --> 00:40:52,754 Cóż, tak, wszy... 916 00:40:52,798 --> 00:40:56,062 Wszystko w porządku. 917 00:40:56,105 --> 00:40:58,760 Na Boga, myślę, że zrozumiał. 918 00:40:58,804 --> 00:41:00,153 Co więc teraz robisz? 919 00:41:00,196 --> 00:41:01,676 Co ty… co, czytasz mi w myślach, co? 920 00:41:01,720 --> 00:41:02,938 Wyjdź z mojej głowy. 921 00:41:02,982 --> 00:41:04,679 Ale to takie interesujące tam w środku. 922 00:41:04,723 --> 00:41:05,941 W to nie wątpię, ale chcę, żebyś… 923 00:41:05,985 --> 00:41:07,421 Masz się zatrzymać. 924 00:41:07,465 --> 00:41:10,772 Taki skomplikowany umysł, nie tak liniowy i czytelny 925 00:41:10,816 --> 00:41:13,993 jak Zastępczyni Durne Pytania w środku. 926 00:41:14,036 --> 00:41:16,430 Powiedziałem, że masz się zatrzymać, zmiennokształtny sukinsynu. 927 00:41:16,474 --> 00:41:17,431 Co zamierzasz zrobić? 928 00:41:17,475 --> 00:41:18,388 Będziesz strzelać do agentki FBI 929 00:41:18,432 --> 00:41:20,608 tutaj, na ulicy? 930 00:41:20,652 --> 00:41:22,044 A co potem? 931 00:41:22,088 --> 00:41:24,569 Wyjaśnisz, że to był przybysz z kosmosu? 932 00:41:24,612 --> 00:41:25,787 Strzelę. 933 00:41:25,831 --> 00:41:28,486 Nie, nie zrobisz tego. 934 00:41:28,529 --> 00:41:30,052 Ale zrobię to za ciebie. 935 00:41:40,846 --> 00:41:43,675 Nie możesz mnie zabić. 936 00:41:43,718 --> 00:41:46,504 Ale ja mogę zabić ciebie. 937 00:41:46,547 --> 00:41:48,418 Zrobiłabym to teraz, 938 00:41:48,462 --> 00:41:52,597 ale martwy szeryf może narobić zamieszania. 939 00:41:52,640 --> 00:41:55,295 Więc po prostu zrobię to wtedy, gdy zabiję resztę miasta. 940 00:41:57,863 --> 00:42:00,734 Do zobaczenia na jutrzejszym festiwalu górniczym. 941 00:42:08,134 --> 00:42:09,831 Usłyszałam strzał. Co się stało? 942 00:42:12,399 --> 00:42:14,401 Piłaś drinki z przeklętym Modliszakiem, 943 00:42:14,444 --> 00:42:15,881 to się stało. 944 00:42:19,928 --> 00:42:23,062 Zabiłeś własnego tatę, żeby mnie uratować. 945 00:42:23,105 --> 00:42:25,238 I żeby dostać z powrotem moją obcą energię. 946 00:42:25,281 --> 00:42:27,283 I żeby mnie uratować. 947 00:42:28,328 --> 00:42:30,199 Tak. 948 00:42:30,243 --> 00:42:34,247 Bo chociaż powiedziałeś, że nie jesteś moim przyjacielem, 949 00:42:34,290 --> 00:42:35,988 ja jestem twoim. 950 00:42:36,031 --> 00:42:39,513 I to właśnie prawdziwi przyjaciele robią dla siebie nawzajem. 951 00:42:39,557 --> 00:42:43,430 Czasami zabijają swoich ojców pogrzebaczem. 952 00:42:44,736 --> 00:42:45,737 Uśmiechasz się. 953 00:42:45,780 --> 00:42:48,087 Nie udziwniaj tego. Co? 954 00:42:48,130 --> 00:42:50,872 Ach! Och. 955 00:42:54,920 --> 00:42:56,878 Co do ch*ja? 956 00:42:56,922 --> 00:42:59,272 Widzisz, właśnie dlatego trzeba pukać. 957 00:42:59,315 --> 00:43:04,969 Tłumaczenie: <font color=blue>Niepytaj</font> 957 00:43:05,305 --> 00:44:05,885 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm