Oh, Canada
| ID | 13194811 |
|---|---|
| Movie Name | Oh, Canada |
| Release Name | Oh.Canada.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264 |
| Year | 2024 |
| Kind | movie |
| Language | Portuguese (BR) |
| IMDB ID | 29994753 |
| Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:18,537 --> 00:01:22,249
BASEADO NO LIVRO "FOREGONE"
DE RUSSELL BANKS
3
00:03:15,029 --> 00:03:17,364
Eu não estava presente
quando meu pai morreu.
4
00:03:17,448 --> 00:03:19,491
Cheguei uma semana depois.
5
00:03:19,575 --> 00:03:22,328
Ele estava doente,
mas sua morte foi inesperada.
6
00:03:23,203 --> 00:03:27,374
Ele tinha concordado em dar
uma entrevista a seus ex-alunos
7
00:03:27,458 --> 00:03:30,002
em seu apartamento
no Old Montreal.
8
00:03:57,947 --> 00:04:00,282
Esqueci
por que concordei com isso.
9
00:04:01,200 --> 00:04:02,993
Diga, por que eu concordei?
10
00:04:03,327 --> 00:04:05,579
Monsieur Fife concordou
com a entrevista
11
00:04:05,663 --> 00:04:08,707
porque é famoso graças ao cinema.
12
00:04:09,291 --> 00:04:12,419
Gente famosa
precisa dar entrevistas.
13
00:04:13,128 --> 00:04:15,047
- E Emma?
- Estou aqui.
14
00:04:18,592 --> 00:04:19,843
Oi...
15
00:04:25,474 --> 00:04:27,059
Está maravilhoso.
16
00:04:30,062 --> 00:04:33,315
Estou parecendo um velho idiota.
17
00:04:34,149 --> 00:04:35,275
Querido...
18
00:04:37,528 --> 00:04:39,530
- Estamos prontos.
- Um minuto.
19
00:04:46,787 --> 00:04:50,791
Preciso dela aqui. Concordei
com essa chatice por causa dela.
20
00:04:51,667 --> 00:04:53,335
Se ela não ficar, vou cancelar.
21
00:04:53,419 --> 00:04:56,213
- Emma está aqui.
- Estou atrás de você, amor.
22
00:04:56,296 --> 00:04:59,049
Não quero ter
que falar tudo duas vezes.
23
00:04:59,842 --> 00:05:02,886
É muito mais fácil dizer
o que quero dizer
24
00:05:02,970 --> 00:05:04,763
se eu souber
com quem estou falando.
25
00:05:04,847 --> 00:05:07,808
Vai falar com Malcolm
para o seu filme.
26
00:05:07,891 --> 00:05:10,936
Não, quem está fazendo o filme
é Malcolm e Diana.
27
00:05:15,149 --> 00:05:16,692
Professor Fife...
28
00:05:23,032 --> 00:05:24,533
Eu te abençoo.
29
00:05:24,992 --> 00:05:26,910
Arrumamos um lugar ali,
para a entrevista.
30
00:05:28,579 --> 00:05:29,830
Você está ótimo.
31
00:05:30,581 --> 00:05:32,291
É, nunca estive melhor.
32
00:05:33,625 --> 00:05:35,627
Lembra-se
dos seus antigos colegas?
33
00:05:35,711 --> 00:05:37,046
Claro.
34
00:05:37,671 --> 00:05:39,256
Malcolm e Diana.
35
00:05:39,631 --> 00:05:42,384
Sr. e Sra. Ken Burns do Canadá.
36
00:05:42,468 --> 00:05:45,179
- Não seja cruel.
- Estamos acostumados, Em.
37
00:05:45,804 --> 00:05:49,641
Diana vai ficar atrás da câmera.
E esta é a nossa
38
00:05:49,725 --> 00:05:51,977
assistente do dia, Sloane.
39
00:05:52,061 --> 00:05:54,646
Eu tenho sobrenome.
Sloane Ambrose.
40
00:05:55,022 --> 00:05:58,567
Você vai ficar aqui,
em cima do "X".
41
00:06:00,235 --> 00:06:01,236
Aí.
42
00:06:02,071 --> 00:06:03,363
Perfeito.
43
00:06:04,198 --> 00:06:06,825
Certo,
avise quando estiver pronto.
44
00:06:06,909 --> 00:06:10,913
Conforme combinado, queremos registrar
seu progresso desde a chegada
45
00:06:10,996 --> 00:06:14,666
ao Canadá como desertor
até a carreira de cineasta.
46
00:06:15,459 --> 00:06:18,003
Preparamos 25 perguntas.
47
00:06:19,088 --> 00:06:22,841
Sua carreira é um ícone
do cinema político.
48
00:06:25,260 --> 00:06:28,263
E vamos usar a técnica de câmera
que você criou.
49
00:06:28,764 --> 00:06:31,100
- E a minha esposa?
- Estou aqui.
50
00:06:31,183 --> 00:06:34,436
Veja como uma homenagem
do seu protegido.
51
00:06:34,520 --> 00:06:35,813
Não me oponho.
52
00:06:35,896 --> 00:06:39,066
E não precisamos terminar hoje.
53
00:06:39,149 --> 00:06:41,318
Podemos continuar amanhã.
54
00:06:45,572 --> 00:06:48,575
Fique aí até eu terminar
de contar tudo, está bem?
55
00:06:49,326 --> 00:06:50,327
Claro!
56
00:06:51,120 --> 00:06:53,789
Elaboramos
perguntas ótimas para você.
57
00:06:54,832 --> 00:06:56,500
Eu aposto que sim.
58
00:06:57,042 --> 00:07:00,712
Rene disse que você só começaria
na presença de Emma. É verdade?
59
00:07:02,756 --> 00:07:04,424
Em grande parte, sim.
60
00:07:05,551 --> 00:07:07,761
Eu talvez fizesse de outra forma.
61
00:07:08,345 --> 00:07:09,638
Por quê?
62
00:07:11,056 --> 00:07:12,349
Para registrar.
63
00:07:12,808 --> 00:07:14,226
Registrar o quê?
64
00:07:15,394 --> 00:07:17,771
Não sei,
como depor num julgamento.
65
00:07:19,231 --> 00:07:21,150
É mais fácil falar para você.
66
00:07:23,527 --> 00:07:25,237
Vamos começar.
67
00:07:25,821 --> 00:07:27,197
Luzes, por favor.
68
00:07:32,494 --> 00:07:33,871
Leonard Fife.
69
00:07:34,329 --> 00:07:36,623
22 de dezembro de 2023.
70
00:07:40,127 --> 00:07:43,630
- Leonard, eu gostaria de começar...
- A história começa
71
00:07:45,507 --> 00:07:47,384
na noite de 30 de março
72
00:07:48,010 --> 00:07:50,929
de 1968,
73
00:07:51,013 --> 00:07:52,723
em Richmond, Virgínia.
74
00:07:57,102 --> 00:08:00,731
A data do primeiro desabrochar
da flor venenosa.
75
00:08:03,108 --> 00:08:06,486
Eu e minha esposa, Alicia,
fomos visitar os pais dela.
76
00:08:15,996 --> 00:08:17,122
Boa noite!
77
00:08:19,374 --> 00:08:21,168
O bebê não para de mexer.
78
00:08:22,753 --> 00:08:24,963
"Era uma vez um coelho de veludo.
79
00:08:25,464 --> 00:08:28,133
E no início ele era
muito esplêndido.
80
00:08:28,217 --> 00:08:31,303
Gorducho e atarracado,
como os coelhos devem ser.
81
00:08:32,012 --> 00:08:33,972
A pelagem de bolinhas
marrons e brancas,
82
00:08:34,056 --> 00:08:38,143
bigodes de linha, e orelhas
de contornos de cetineta rosa.
83
00:08:38,227 --> 00:08:39,895
Na manhã de Natal..."
84
00:08:45,025 --> 00:08:46,360
Essa foi rápida.
85
00:08:53,200 --> 00:08:54,409
Posso ouvir?
86
00:09:03,335 --> 00:09:05,335
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
87
00:09:05,337 --> 00:09:06,505
Consigo ouvi-lo.
88
00:09:07,506 --> 00:09:08,507
Ela.
89
00:09:09,258 --> 00:09:10,550
Vai ser menina.
90
00:09:11,551 --> 00:09:15,764
E nós seremos a família perfeita:
mãe, pai, filho e filha.
91
00:09:15,847 --> 00:09:17,474
Eu queria ficar.
92
00:09:18,809 --> 00:09:21,228
- A que horas é o voo?
- De manhã cedo.
93
00:09:21,728 --> 00:09:23,647
Não acorde. Eu pego um táxi.
94
00:09:24,106 --> 00:09:26,233
Mande lembranças
a Stanley e Gloria.
95
00:09:27,317 --> 00:09:29,361
Que casal inusitado!
96
00:09:29,695 --> 00:09:30,988
Estão no início.
97
00:09:31,571 --> 00:09:33,365
Chego lá na hora do jantar.
98
00:09:36,326 --> 00:09:37,327
Pai...
99
00:09:37,661 --> 00:09:39,204
Desculpe, querida.
100
00:09:39,663 --> 00:09:43,583
Leonard, podemos conversar
em particular antes do jantar?
101
00:09:43,667 --> 00:09:44,876
Claro.
102
00:09:44,960 --> 00:09:47,170
Salão de jogos. Podemos fumar.
103
00:09:47,754 --> 00:09:49,339
Desço em 15 minutos.
104
00:09:59,141 --> 00:10:01,643
Leonard... Pode entrar.
105
00:10:02,060 --> 00:10:03,312
Sente-se aqui.
106
00:10:04,980 --> 00:10:08,567
Você aceita um charuto excelente
107
00:10:09,026 --> 00:10:11,611
feito por cubanos exilados?
108
00:10:12,029 --> 00:10:16,575
Estou tentando parar de fumar
por causa da gestação de Alicia.
109
00:10:17,242 --> 00:10:18,452
Mas aceito.
110
00:10:19,995 --> 00:10:21,079
Bom...
111
00:10:21,163 --> 00:10:22,748
Imagino que seja
112
00:10:23,332 --> 00:10:27,127
um momento crucial
para você e Alicia.
113
00:10:29,421 --> 00:10:32,174
Sim, senhor,
é uma grande mudança.
114
00:10:32,758 --> 00:10:33,967
Para todos nós.
115
00:10:34,301 --> 00:10:37,012
Sei que estaremos muito longe
de Richmond,
116
00:10:37,095 --> 00:10:39,639
mas vocês irão nos visitar
em Vermont.
117
00:10:39,723 --> 00:10:40,724
Sempre.
118
00:10:41,725 --> 00:10:44,144
Eu nunca fui a Vermont.
119
00:10:44,227 --> 00:10:47,105
Nós viremos visitar vocês
o máximo possível.
120
00:10:47,189 --> 00:10:50,650
Principalmente, nas férias da faculdade,
quando eu não estiver lecionando.
121
00:10:51,151 --> 00:10:54,446
Fiquei sabendo que Goddard
é uma boa faculdade.
122
00:10:55,822 --> 00:10:57,240
É uma dessas
123
00:10:58,075 --> 00:11:01,328
faculdades progressistas,
pelo que Alicia descreveu.
124
00:11:01,870 --> 00:11:03,080
Sim, senhor.
125
00:11:04,164 --> 00:11:08,710
Meu pai não contou a ele que podia
ficar na UVA por mais três anos.
126
00:11:09,711 --> 00:11:11,755
Também não contou a Alicia.
127
00:11:15,759 --> 00:11:16,968
Entre!
128
00:11:17,052 --> 00:11:19,805
Convidei meu irmão, Jackson.
129
00:11:22,015 --> 00:11:26,895
- Jack, puxe uma cadeira.
- Ben disse vai para o norte amanhã.
130
00:11:27,938 --> 00:11:30,232
Que conseguiu fechar
a compra de uma casa.
131
00:11:30,315 --> 00:11:31,608
Isso mesmo.
132
00:11:32,734 --> 00:11:35,862
Sei que arranjou
uma vaga de professor por lá.
133
00:11:36,363 --> 00:11:38,990
Seus filhos vão
ficar longe dos avós.
134
00:11:39,074 --> 00:11:41,076
Sua família ainda mora lá?
135
00:11:41,159 --> 00:11:43,245
Não, foram morar no Maine.
136
00:11:43,578 --> 00:11:45,622
Nossa, é longe para danar.
137
00:11:46,331 --> 00:11:49,251
Filho, eu vou direto ao assunto.
138
00:11:50,001 --> 00:11:53,880
Eu e meu irmão temos conversado
sobre uma proposta,
139
00:11:54,464 --> 00:11:59,219
um acordo de negócios para você
considerar antes de ir para o norte.
140
00:11:59,678 --> 00:12:03,014
A Beech & Nettleson
comprou uma dúzia
141
00:12:03,098 --> 00:12:06,810
de empresas de saúde
e farmacêuticas de família.
142
00:12:06,893 --> 00:12:09,688
Eles gostariam
de comprar a Dr. Todds.
143
00:12:10,105 --> 00:12:12,899
A oferta é considerável.
144
00:12:13,400 --> 00:12:14,693
Na casa dos milhões.
145
00:12:15,610 --> 00:12:16,903
Isso é um problema.
146
00:12:20,157 --> 00:12:21,825
Problema por quê?
147
00:12:22,868 --> 00:12:25,412
O problema é a próxima geração.
148
00:12:25,495 --> 00:12:26,788
Só meninas.
149
00:12:27,372 --> 00:12:29,749
Ben teve uma, eu tenho três.
150
00:12:29,833 --> 00:12:34,713
Minhas filhas e os maridos delas
não servem para gerenciar uma barraquinha!
151
00:12:34,796 --> 00:12:36,506
Passamos a gostar de você.
152
00:12:36,590 --> 00:12:39,509
- Mas contrataram um detetive.
- Só para conferir.
153
00:12:39,593 --> 00:12:41,970
Eu já tinha contado a Alicia
que tinha sido casado.
154
00:12:42,053 --> 00:12:43,263
E era pai.
155
00:12:44,723 --> 00:12:47,350
Queremos que pense numa proposta
156
00:12:47,434 --> 00:12:50,645
que eu e Ben discutimos
com nossos advogados.
157
00:12:51,354 --> 00:12:55,609
Queremos que adie
a compra da casa em Vermont
158
00:12:55,984 --> 00:12:58,195
e trabalhe na Dr. Todds.
159
00:12:58,612 --> 00:13:02,282
Considere a opção
de se tornar um executivo.
160
00:13:02,365 --> 00:13:04,701
Não agora, mas em breve.
161
00:13:06,411 --> 00:13:07,954
Talvez muito em breve.
162
00:13:09,247 --> 00:13:11,875
Diretor executivo.
163
00:13:13,126 --> 00:13:15,504
A Dr. Todds seria sua, Leonard.
164
00:13:15,587 --> 00:13:17,589
Não da Beech & Nettleson.
165
00:13:19,382 --> 00:13:21,343
A empresa ficaria na família.
166
00:13:24,596 --> 00:13:25,597
E então?
167
00:13:27,307 --> 00:13:28,767
O que acha, filho?
168
00:13:32,145 --> 00:13:34,064
Estou surpreso.
169
00:13:34,147 --> 00:13:35,732
E lisonjeado.
170
00:13:36,942 --> 00:13:39,861
Jamais imaginei
trabalhar na Dr. Todds.
171
00:13:39,945 --> 00:13:42,531
Muito menos ser
diretor executivo.
172
00:13:42,989 --> 00:13:46,284
- Minha experiência não me preparou...
- Se está pensando
173
00:13:46,660 --> 00:13:49,788
nas suas ambições literárias,
não precisa desistir.
174
00:13:49,871 --> 00:13:51,831
Não é um trabalho
período integral.
175
00:13:52,207 --> 00:13:54,543
T.S. Eliot era banqueiro.
176
00:13:54,626 --> 00:13:58,964
Wallace Stevens comandava
uma seguradora em Connecticut.
177
00:13:59,464 --> 00:14:01,633
Herman Melville, seu preferido,
178
00:14:01,716 --> 00:14:04,219
era agente alfandegário.
179
00:14:04,302 --> 00:14:05,887
A lista é longa.
180
00:14:08,098 --> 00:14:10,225
Meu irmão fez a lição de casa.
181
00:14:12,686 --> 00:14:15,730
Bom,
é muita coisa para se pensar.
182
00:14:16,773 --> 00:14:20,485
- Preciso falar com Alicia primeiro.
- Claro, sem pressa.
183
00:14:21,278 --> 00:14:23,989
É a maior decisão
que vai tomar na vida.
184
00:14:24,072 --> 00:14:27,409
Podemos enrolar
a Beech & Nettleson
185
00:14:27,826 --> 00:14:29,369
por mais uma ou duas semanas.
186
00:14:30,287 --> 00:14:33,582
Provavelmente, vou cortar
o cabelo e raspar o bigode.
187
00:14:37,335 --> 00:14:38,628
Tudo bem...
188
00:14:39,087 --> 00:14:41,006
Uma semana para decidir.
189
00:14:49,222 --> 00:14:50,932
Eu sou muito grato.
190
00:14:54,936 --> 00:14:58,481
Minha cabeça ainda girava quando voltei
para o quarto de hóspedes.
191
00:14:58,898 --> 00:15:02,193
À medida que os vietcongues
organizavam ataques no Vietnã do Sul,
192
00:15:02,277 --> 00:15:05,405
o enorme aumento
do efetivo norte-vietnamita...
193
00:15:14,331 --> 00:15:17,584
Contei a Alicia o que seu pai
e seu tio tinham me oferecido.
194
00:15:17,959 --> 00:15:20,378
O quê? Como assim?
195
00:15:21,546 --> 00:15:24,424
- E Cornel?
- Inquieto, mas está bem.
196
00:15:27,010 --> 00:15:28,303
É, eles...
197
00:15:30,221 --> 00:15:33,933
Eles disseram que
se eu me tornasse um executivo,
198
00:15:34,017 --> 00:15:37,604
não venderiam a Dr. Todds
para a Beech & Nettleson.
199
00:15:37,937 --> 00:15:40,857
Eles fariam a transição, e depois
200
00:15:42,692 --> 00:15:44,903
passariam a empresa para mim.
201
00:15:46,154 --> 00:15:47,489
Pois é!
202
00:15:47,572 --> 00:15:50,742
Não falaram de salário
nem de ações.
203
00:15:51,701 --> 00:15:54,663
- Não que isso fizesse diferença.
- Uau!
204
00:15:54,746 --> 00:15:57,874
- É, bota "uau" nisso!
- Uau!
205
00:15:57,957 --> 00:16:01,336
É a última coisa
que eu esperava desses dois.
206
00:16:01,836 --> 00:16:05,465
Pensava que eles me achavam
um alienígena.
207
00:16:05,548 --> 00:16:07,092
Leo, meu amor...
208
00:16:07,175 --> 00:16:10,220
Eles sabem que você é inteligente,
só precisam se acostumar.
209
00:16:12,639 --> 00:16:14,724
Não fico à vontade com eles.
210
00:16:16,101 --> 00:16:17,185
Eu...
211
00:16:17,894 --> 00:16:19,854
O dinheiro, os modos...
212
00:16:21,815 --> 00:16:23,149
Essa política
213
00:16:23,775 --> 00:16:27,320
educada dos brancos do Sul.
Você sente o mesmo.
214
00:16:27,946 --> 00:16:30,532
Os tempos mudaram.
As pessoas mudam.
215
00:16:31,074 --> 00:16:34,160
- Detetive particular...
- Vire esse disco.
216
00:16:34,244 --> 00:16:36,579
O papai deve ter falado
com a mamãe.
217
00:16:37,455 --> 00:16:39,958
Isso quer dizer
que moraríamos em Richmond.
218
00:16:40,625 --> 00:16:44,003
Você não assinou contrato, certo?
Foi um acordo verbal.
219
00:16:46,840 --> 00:16:49,134
- Está brincando, certo?
- Sim, claro.
220
00:16:49,509 --> 00:16:51,553
- Claro que estou.
- Sei...
221
00:16:53,221 --> 00:16:54,639
Chocante.
222
00:16:56,015 --> 00:16:58,393
Não é nem um pouco tentador?
223
00:16:59,936 --> 00:17:01,062
Não!
224
00:17:01,438 --> 00:17:03,189
Nem um pouco, não.
225
00:17:04,399 --> 00:17:07,402
Eu seria um bêbado
ou estaria morto
226
00:17:07,485 --> 00:17:09,195
antes dos trinta e poucos.
227
00:17:09,279 --> 00:17:12,741
Não, meu pai passava
5 horas por dia na Dr. Tott's.
228
00:17:12,824 --> 00:17:16,369
A empresa se autogerencia,
e você pode continuar escrevendo.
229
00:17:16,453 --> 00:17:18,246
A casa em Vermont
seria de veraneio!
230
00:17:20,290 --> 00:17:22,834
Quer mesmo que eu aceite
essa oferta, não é?
231
00:17:24,294 --> 00:17:25,670
Claro que não.
232
00:17:26,880 --> 00:17:28,965
Mas também não quero
que não aceite.
233
00:17:29,048 --> 00:17:31,468
Teríamos ajuda com as crianças.
234
00:17:31,551 --> 00:17:33,678
Dinheiro
para uma escola particular.
235
00:17:34,220 --> 00:17:36,181
Poderíamos construir nossa casa.
236
00:17:37,223 --> 00:17:38,892
Sabe o que significa.
237
00:17:40,477 --> 00:17:42,145
Que você tem uma família.
238
00:17:43,563 --> 00:17:44,939
Como abandoná-la?
239
00:17:51,863 --> 00:17:54,073
Eu disse que falaria com você.
240
00:17:56,409 --> 00:17:59,287
E daria a resposta
depois da viagem a Vermont.
241
00:18:02,207 --> 00:18:03,875
É uma decisão importante.
242
00:18:04,709 --> 00:18:07,587
Agora, tente dormir,
já está tarde.
243
00:18:08,463 --> 00:18:11,424
Você tem dois voos
e uma longa estrada pela frente.
244
00:18:18,348 --> 00:18:19,349
É...
245
00:19:27,667 --> 00:19:28,668
Obrigado.
246
00:19:30,420 --> 00:19:33,715
- Quer comer?
- Não, estou ansioso para sair logo.
247
00:19:35,758 --> 00:19:37,760
- Cornel acordou.
- Oi!
248
00:19:37,844 --> 00:19:40,346
Resolvi trazê-lo
para tomar café com o papai.
249
00:19:40,430 --> 00:19:41,430
Bom dia.
250
00:19:41,472 --> 00:19:43,600
- Bom dia. Oi!
- Bom dia.
251
00:19:46,060 --> 00:19:47,812
Nem pense em pegar um táxi.
252
00:19:47,896 --> 00:19:51,024
Não tem necessidade
de me levar e voltar.
253
00:19:51,107 --> 00:19:53,359
O passeio é agradável
até Byrd Field.
254
00:19:53,776 --> 00:19:55,695
Quer usar
o barbeador de Benjamin?
255
00:19:57,655 --> 00:19:58,698
Querido...
256
00:19:59,324 --> 00:20:01,200
Esse homem é instável!
257
00:20:02,785 --> 00:20:06,331
Papai, claro que ele é.
Que homem de 22 anos não seria?
258
00:20:08,082 --> 00:20:09,918
Não quero que ele seja estável.
259
00:20:14,547 --> 00:20:15,632
Preciso?
260
00:20:16,799 --> 00:20:18,259
O que acha, Cornel?
261
00:20:19,510 --> 00:20:20,553
Eu devo...
262
00:20:21,012 --> 00:20:22,012
Tudo bem.
263
00:20:23,431 --> 00:20:25,099
Já volto, não vou demorar.
264
00:20:55,922 --> 00:20:58,341
Meu pai usava um paleto cáqui.
265
00:20:59,467 --> 00:21:01,761
Só o vi de novo 30 anos depois.
266
00:21:06,516 --> 00:21:08,101
Podemos parar um pouco?
267
00:21:08,726 --> 00:21:10,561
Não precisamos
trocar o cartão ainda.
268
00:21:10,645 --> 00:21:14,232
É com a Sloane. O microfone caiu.
269
00:21:14,315 --> 00:21:16,359
Precisa ajustar e colocar
270
00:21:16,442 --> 00:21:18,069
por baixo da camisa.
271
00:21:20,071 --> 00:21:22,323
Ela tem cheiro de desejo.
272
00:21:24,283 --> 00:21:25,785
Qual será o meu cheiro?
273
00:21:26,703 --> 00:21:28,413
Ainda mais para uma jovem?
274
00:21:30,665 --> 00:21:33,334
Será que ela sente
o cheiro dos remédios?
275
00:21:34,627 --> 00:21:37,797
Dos antiandrogênicos
e do Taxotere?
276
00:21:39,590 --> 00:21:43,720
Dos biofosfonatos que impedem
que meus ossos quebrem com meu peso?
277
00:21:44,554 --> 00:21:47,598
O cheiro de fezes secas
grudadas no meu ânus?
278
00:21:50,893 --> 00:21:54,188
Explique de novo
por que recebi alta do hospital.
279
00:21:54,564 --> 00:21:57,108
Garanto que você está
muito mais feliz aqui.
280
00:21:57,567 --> 00:22:00,445
A Emma fica com você,
e tudo é familiar.
281
00:22:01,529 --> 00:22:03,197
Cadê a minha esposa?
282
00:22:03,990 --> 00:22:06,325
Desculpe, precisei sair.
283
00:22:06,409 --> 00:22:08,911
Recebi uma mensagem
que precisava responder.
284
00:22:09,328 --> 00:22:12,790
Leo, acho que desviamos um pouco.
285
00:22:13,624 --> 00:22:16,961
Você atrapalhou a continuidade.
Vai parecer editado.
286
00:22:17,045 --> 00:22:18,254
Como é?
287
00:22:19,005 --> 00:22:20,840
Pode continuar falando.
288
00:22:20,923 --> 00:22:22,925
Conheço boa
parte dessas histórias.
289
00:22:24,635 --> 00:22:26,596
Não, você não sabe de nada.
290
00:22:27,013 --> 00:22:28,014
Não.
291
00:22:28,473 --> 00:22:31,184
Algumas partes,
eu nunca contei a mim mesmo.
292
00:22:34,437 --> 00:22:37,982
Isto é um presente para você,
meu amor.
293
00:22:40,026 --> 00:22:41,444
Você vai me conhecer.
294
00:22:43,529 --> 00:22:46,282
Você está falando
há quase uma hora.
295
00:22:46,365 --> 00:22:48,034
Devia fazer uma pausa.
296
00:22:48,785 --> 00:22:50,453
Quantos anos você tem, Sloane?
297
00:22:51,204 --> 00:22:53,164
24. Por quê?
298
00:22:57,960 --> 00:23:00,129
Quando eu tinha 22 anos,
299
00:23:01,422 --> 00:23:05,551
eu já tinha me casado,
tido uma filha e me divorciado.
300
00:23:08,137 --> 00:23:11,224
Na sua tenra idade, eu já tinha
301
00:23:12,975 --> 00:23:14,227
arruinado minha vida.
302
00:23:16,312 --> 00:23:21,609
Imagine se tudo de bom que poderia
acontecer já aconteceu.
303
00:23:22,777 --> 00:23:24,445
Você foi um herói.
304
00:23:24,529 --> 00:23:27,615
Rebelou-se contra a guerra,
o recrutamento.
305
00:23:29,325 --> 00:23:30,993
Ela acredita mesmo nisso?
306
00:23:34,956 --> 00:23:37,416
Quero continuar. Ligue a câmera.
307
00:23:38,042 --> 00:23:40,419
- Luzes, por favor.
- Vamos lá.
308
00:23:42,088 --> 00:23:47,093
Vamos voltar à sua chegada ao Canadá
como desertor do recrutamento.
309
00:23:50,888 --> 00:23:54,100
Leonard Fife, 22 de dezembro
310
00:23:54,183 --> 00:23:55,434
de 2023.
311
00:23:58,062 --> 00:23:59,772
Fiz uma escala
312
00:24:00,231 --> 00:24:01,732
em Washington.
313
00:24:02,525 --> 00:24:04,610
O nome do aeroporto
era Washington National.
314
00:24:05,736 --> 00:24:08,364
Tinha um cheque administrativo
no valor de US$ 23 mil
315
00:24:08,447 --> 00:24:11,742
do Banco da Reserva Federal
de Richmond no bolso.
316
00:24:12,952 --> 00:24:15,246
Era para pagar a casa em Vermont,
317
00:24:15,830 --> 00:24:18,124
cuja escritura
sairia exclusivamente
318
00:24:18,207 --> 00:24:21,711
no nome dos fundos
de Alicia Violet Chapman.
319
00:24:23,087 --> 00:24:26,424
Com sua atenção,
passageiros do voo 0564,
320
00:24:26,507 --> 00:24:29,677
daremos início ao embarque
em alguns instantes.
321
00:24:32,388 --> 00:24:35,683
Talvez esse filme de 8 mm
ainda exista em algum lugar,
322
00:24:36,142 --> 00:24:38,769
prova de que Leonard
Fife foi visto
323
00:24:38,853 --> 00:24:40,146
e filmado
324
00:24:40,771 --> 00:24:42,940
no Aeroporto Washington National
325
00:24:43,566 --> 00:24:46,819
em 31 de março de 1968,
326
00:24:46,903 --> 00:24:49,113
às 10:58 da manhã.
327
00:24:53,576 --> 00:24:55,620
Iniciando o embarque do voo 291.
328
00:24:55,703 --> 00:24:58,706
Por favor,
dirijam-se ao portão quatro.
329
00:25:02,418 --> 00:25:05,838
Este documentário
tornará Leonard Fife tão famoso
330
00:25:05,922 --> 00:25:08,966
na memória coletiva canadense
quanto Glenn Gould.
331
00:25:09,050 --> 00:25:11,969
Vai ressuscitar
todos os seus filmes
332
00:25:12,053 --> 00:25:16,933
e fazer o público repensar
o que significa ser um artista engajado.
333
00:25:17,016 --> 00:25:20,561
Desde sua posição contra a guerra
até seu trabalho mais recente.
334
00:25:21,020 --> 00:25:22,980
É um sinal de respeito.
335
00:25:23,064 --> 00:25:26,108
Acredite, Leo vai parecer
totalmente aprazível.
336
00:25:27,360 --> 00:25:29,320
O filme será deles, Leo.
337
00:25:36,452 --> 00:25:38,621
Certinho, Sr. Fife.
Tenha um ótimo voo.
338
00:25:38,704 --> 00:25:43,125
De repente, me senti atordoado,
como se algo estivesse para acontecer.
339
00:25:44,001 --> 00:25:47,630
Uma grande revelação,
que afetaria a todos no avião.
340
00:25:48,339 --> 00:25:50,883
Como se o avião
estivesse prestes a explodir,
341
00:25:51,384 --> 00:25:53,886
e eu seria o único sobrevivente.
342
00:25:58,641 --> 00:26:02,395
Calma aí...
Você estava fumando num avião?
343
00:26:02,895 --> 00:26:04,814
Isso foi em 1968.
344
00:26:04,897 --> 00:26:07,733
Ah, sim! Claro, desculpe.
345
00:26:07,817 --> 00:26:10,152
- Posso continuar?
- Por favor.
346
00:26:13,072 --> 00:26:14,949
Eu cresci em Strafford,
347
00:26:15,908 --> 00:26:18,786
32 km a noroeste de Boston.
348
00:26:20,496 --> 00:26:24,375
Vou para Montpelier, em Vermont.
Goddard College.
349
00:26:24,458 --> 00:26:28,087
- Sim, é uma boa faculdade.
- É, peguei uma vaga de professor lá.
350
00:26:28,170 --> 00:26:32,425
Estou comprando uma casa. Devo
devolver o carro em dois dias.
351
00:26:36,345 --> 00:26:38,639
Depois da faculdade,
fui para o Sul.
352
00:26:41,726 --> 00:26:44,478
Conheci Amy num bar
em Saint Petersburg.
353
00:26:45,938 --> 00:26:47,398
Ela tinha 18 anos.
354
00:26:48,232 --> 00:26:49,900
Eu estava indo para Cuba.
355
00:26:50,943 --> 00:26:52,653
Nunca cheguei a Cuba.
356
00:26:53,571 --> 00:26:55,990
Nós nos casamos
quatro meses depois.
357
00:26:56,615 --> 00:26:58,367
Ela era muito meiga.
358
00:26:59,452 --> 00:27:00,745
Eu sabia que sim.
359
00:27:00,828 --> 00:27:02,830
E já estava grávida de um mês.
360
00:27:03,789 --> 00:27:07,918
Ela batizou nossa filha de Heidi.
Era seu livro favorito.
361
00:27:08,711 --> 00:27:09,879
De verdade.
362
00:27:10,546 --> 00:27:12,715
Eu estava escrevendo um romance.
363
00:27:12,798 --> 00:27:15,718
- Você escreveu um romance?
- Não, era só...
364
00:27:17,386 --> 00:27:19,388
Era uma coisa horrível.
365
00:27:19,472 --> 00:27:20,848
Uma bobagem
366
00:27:21,515 --> 00:27:23,017
pretensiosa e literária.
367
00:27:23,851 --> 00:27:26,437
Não sei o que aconteceu
com o manuscrito.
368
00:27:27,605 --> 00:27:29,523
As coisas somem, se perdem,
369
00:27:30,274 --> 00:27:31,776
ficam para trás.
370
00:27:33,152 --> 00:27:34,528
Como as pessoas
371
00:27:35,446 --> 00:27:37,615
que você já amou
ou que amaram você.
372
00:27:42,995 --> 00:27:44,205
Um escritor.
373
00:27:45,706 --> 00:27:46,832
Sim.
374
00:27:47,708 --> 00:27:52,880
Como qualquer egocêntrico de 20 anos
que quer mais ser visto como escritor
375
00:27:53,464 --> 00:27:55,633
do que realmente escrever.
376
00:27:57,259 --> 00:28:01,180
"A Um Passo da Eternidade"
é o que chamam de escrita.
377
00:28:01,263 --> 00:28:05,059
Besteira! Eu li em um dia,
isso não é escrever.
378
00:28:05,142 --> 00:28:06,894
É datilografar!
379
00:28:08,729 --> 00:28:11,190
Quem não sabe definir o amor
380
00:28:11,899 --> 00:28:13,859
porque nunca amou ninguém?
381
00:28:17,154 --> 00:28:18,697
Eu te amo, Amy.
382
00:28:19,865 --> 00:28:22,910
Eu juro que te amo
e jamais vou te deixar.
383
00:28:22,993 --> 00:28:25,371
- Eu juro que te amo.
- Por favor, Leo.
384
00:28:25,454 --> 00:28:27,123
- Eu te amo.
- Por favor.
385
00:28:28,165 --> 00:28:31,127
Se disser o suficiente,
talvez ele sinta.
386
00:28:50,688 --> 00:28:52,398
O nome dela era Amanda.
387
00:29:00,114 --> 00:29:02,408
Sem emoção, não há cor, certo?
388
00:29:02,491 --> 00:29:05,703
Sem cor, não há emoção.
389
00:29:05,786 --> 00:29:07,371
- Franz Klein, certo?
- E a Amy?
390
00:29:07,455 --> 00:29:09,790
- Em casa.
- Franz Klein... Escute.
391
00:29:09,874 --> 00:29:11,750
Se a cor é invisível,
392
00:29:12,543 --> 00:29:14,670
- não existe emoção?
- Jesus!
393
00:29:14,753 --> 00:29:17,298
Arte é esperar, mesmo na pintura.
394
00:29:17,882 --> 00:29:19,550
O Leo está esperando.
395
00:29:19,633 --> 00:29:21,552
- Não estou esperando.
- Não está escrevendo.
396
00:29:21,635 --> 00:29:22,970
- Isso é esperar.
- Eu escrevo.
397
00:29:23,053 --> 00:29:25,389
- Vou pegar uma cerveja.
- Ele está escrevendo.
398
00:29:25,473 --> 00:29:28,058
Escute, a história
está esperando, certo?
399
00:29:28,517 --> 00:29:30,394
Leo, o que você está esperando?
400
00:29:30,478 --> 00:29:33,189
- Jamais será um grande pintor assim.
- Dane-se!
401
00:29:33,272 --> 00:29:35,232
Estou meio que esperando
402
00:29:35,316 --> 00:29:37,610
- tudo se encaixar.
- Sim.
403
00:29:37,985 --> 00:29:39,987
Exato. É isso aí, viu?
404
00:29:40,321 --> 00:29:43,240
Porque a arte não tem tema.
405
00:29:43,324 --> 00:29:45,910
Documentários têm tema, certo?
406
00:30:00,257 --> 00:30:03,469
- O que é isso?
- O romance que ele não está escrevendo.
407
00:30:04,220 --> 00:30:08,933
"Seu primeiro movimento foi rastejar
até a porta, e é o que faz desde então."
408
00:30:09,934 --> 00:30:12,186
- Nada mau.
- Bom...
409
00:30:12,561 --> 00:30:14,563
Tem muito mais vindo aí.
410
00:30:15,689 --> 00:30:17,024
Posso filar um?
411
00:30:20,736 --> 00:30:25,199
Este aqui é o Stanley Reinhardt.
Ele é um grande pintor.
412
00:30:26,408 --> 00:30:27,409
Bem grande.
413
00:30:29,578 --> 00:30:30,704
Amanda.
414
00:30:31,705 --> 00:30:32,831
Clarke.
415
00:30:50,516 --> 00:30:52,601
Amanda era pianista de jazz.
416
00:30:54,603 --> 00:30:57,940
Ela disse que era amante
de Gerry Mulligan,
417
00:30:58,023 --> 00:31:00,025
mas ele vivia na estrada.
418
00:31:13,455 --> 00:31:15,499
Amy, Amanda,
419
00:31:15,583 --> 00:31:16,792
Alicia.
420
00:31:17,209 --> 00:31:19,044
Tantos As.
421
00:31:27,052 --> 00:31:29,638
Fiz amor com Amanda uma vez.
422
00:31:29,722 --> 00:31:31,682
E Amy não descobriu.
423
00:31:31,765 --> 00:31:33,601
Sem consequências.
424
00:31:33,684 --> 00:31:36,145
Mas eu não acreditava
que não faria de novo.
425
00:31:36,604 --> 00:31:38,147
E de novo.
426
00:31:38,230 --> 00:31:40,899
Até que Amanda
se apaixonasse por mim.
427
00:31:41,817 --> 00:31:43,736
E Amy descobrisse.
428
00:31:46,155 --> 00:31:47,906
Eu mesmo vou contar a ela.
429
00:31:48,407 --> 00:31:51,285
Ou algum conhecido nosso
vai acabar contando.
430
00:31:51,952 --> 00:31:54,496
E a única opção
será ela me deixar.
431
00:31:55,623 --> 00:31:56,915
Você a ama?
432
00:32:00,461 --> 00:32:02,046
Então, é um impasse.
433
00:32:05,883 --> 00:32:07,217
Tudo bem.
434
00:32:07,676 --> 00:32:08,886
Tudo bem.
435
00:32:09,219 --> 00:32:10,596
Não faz mal, Leo.
436
00:32:11,930 --> 00:32:13,515
Volte para a cama.
437
00:32:15,559 --> 00:32:19,647
Não há outra maneira de escapar
de duas alternativas inaceitáveis
438
00:32:20,272 --> 00:32:21,940
senão criar uma terceira.
439
00:32:23,776 --> 00:32:25,527
Parem! Já chega!
440
00:32:26,195 --> 00:32:27,571
Parem agora!
441
00:32:34,453 --> 00:32:36,330
Ele precisa de uma pausa.
442
00:32:36,413 --> 00:32:38,999
Ele está confuso.
São os remédios.
443
00:32:39,083 --> 00:32:42,419
Eu ganhei um Genie. E um Gemini!
444
00:32:43,712 --> 00:32:45,381
Nós ganhamos um Oscar.
445
00:32:45,798 --> 00:32:50,052
Ele fala como se estivesse sonhando.
É errado estar fazendo isso.
446
00:32:50,135 --> 00:32:52,930
Boa parte do que ele está dizendo
é memórias falsas
447
00:32:53,013 --> 00:32:54,473
ou invenção.
448
00:32:55,182 --> 00:32:58,018
É errado estar filmando isso,
Malcolm.
449
00:32:58,394 --> 00:33:01,980
- Mesmo que acabe não usando.
- Construí uma carreira
450
00:33:06,652 --> 00:33:08,696
arrancando a verdade das pessoas.
451
00:33:09,780 --> 00:33:12,408
Elas me contavam
o que não contavam a outros.
452
00:33:14,993 --> 00:33:16,954
Agora, é a minha vez.
453
00:33:18,914 --> 00:33:22,042
E só consigo dizer a verdade
com a câmera ligada.
454
00:33:22,501 --> 00:33:24,503
E você é minha testemunha!
455
00:33:28,966 --> 00:33:30,801
Esta é minha oração final.
456
00:33:34,555 --> 00:33:36,598
Acreditando ou não em Deus
457
00:33:39,435 --> 00:33:41,478
ninguém mente quando ora.
458
00:33:46,900 --> 00:33:48,902
Parece que ele quer continuar.
459
00:33:49,486 --> 00:33:50,821
As luzes, por favor.
460
00:33:57,035 --> 00:34:00,289
Fotografia versus vida.
461
00:34:03,208 --> 00:34:06,170
Realidade versus imagem.
462
00:34:07,087 --> 00:34:10,299
"On Photography",
de Susan Sontag.
463
00:34:10,674 --> 00:34:12,092
Obra exemplar.
464
00:34:13,719 --> 00:34:16,096
Seis ensaios.
Aposto que já leram.
465
00:34:16,180 --> 00:34:18,640
Se não leram,
leiam até a próxima aula.
466
00:34:19,600 --> 00:34:21,185
Muito bem...
467
00:34:21,268 --> 00:34:22,519
É.
468
00:34:23,395 --> 00:34:25,647
"Após o término do evento,
469
00:34:25,731 --> 00:34:30,694
a imagem ainda existirá,
conferindo ao evento uma espécie
470
00:34:31,028 --> 00:34:32,321
de imortalidade,
471
00:34:32,654 --> 00:34:35,991
que jamais teria existido
de outra forma.
472
00:34:36,325 --> 00:34:39,536
Enquanto pessoas reais matam
outras pessoas reais,
473
00:34:39,620 --> 00:34:43,540
o fotógrafo fica
atrás de sua câmera,
474
00:34:43,624 --> 00:34:46,084
criando um mundo de imagens
475
00:34:46,710 --> 00:34:48,879
que pretende
sobreviver a todos nós."
476
00:34:50,130 --> 00:34:51,632
Jamie, pode apagar as luzes?
477
00:34:58,347 --> 00:35:00,599
Certo, uma foto famosa.
478
00:35:03,685 --> 00:35:05,979
Tirada por um fotojornalista,
479
00:35:06,063 --> 00:35:07,606
Eddie Adams,
480
00:35:07,689 --> 00:35:11,151
na manhã de 1º
de fevereiro de 1968.
481
00:35:12,402 --> 00:35:14,279
Mostra a execução
482
00:35:14,947 --> 00:35:18,325
do prisioneiro vietcongue
Nguyen Van Lém,
483
00:35:19,618 --> 00:35:20,953
pelo General
484
00:35:21,370 --> 00:35:23,622
Nguyen Ngoc Loan,
485
00:35:25,332 --> 00:35:26,917
na Rua Ngô Gia Tu,
486
00:35:27,000 --> 00:35:28,210
em Saigon.
487
00:35:29,378 --> 00:35:32,506
Esta foto rendeu
um Prêmio Pulitzer a Adams.
488
00:35:34,633 --> 00:35:36,343
Van Lém jamais morrerá.
489
00:35:37,344 --> 00:35:38,554
O general Loan
490
00:35:38,971 --> 00:35:42,015
jamais morrerá.
Toda vez que esta foto for vista,
491
00:35:43,100 --> 00:35:44,768
eles vivem novamente.
492
00:35:48,772 --> 00:35:51,316
Emma? Srta. Flynn?
493
00:35:51,942 --> 00:35:53,360
Você discorda?
494
00:35:54,361 --> 00:35:56,363
Há outra maneira de analisar.
495
00:35:57,197 --> 00:35:59,616
Van Lém não viverá para sempre.
496
00:35:59,700 --> 00:36:03,370
Ele morrerá para sempre toda vez
que alguém mostrar essa imagem.
497
00:36:06,874 --> 00:36:08,250
Um segundo!
498
00:36:13,380 --> 00:36:15,757
Você... Você realmente não sabia?
499
00:36:15,841 --> 00:36:19,303
Sobre a esposa na Virgínia
e o filho, e a outra esposa e o bebê?
500
00:36:19,386 --> 00:36:22,347
Cristo, Sloane!
Deixe isso para lá!
501
00:36:22,431 --> 00:36:27,102
Ele está misturando tudo: Memórias,
filmes, fantasias, histórias dos outros.
502
00:36:27,561 --> 00:36:32,107
Emma o conhece melhor do que ninguém.
Mora com ele há 30 anos.
503
00:36:32,649 --> 00:36:35,235
- Sei tudo o que preciso saber.
- Credo!
504
00:36:35,319 --> 00:36:38,238
Falam de mim como se eu
não estivesse presente!
505
00:36:38,322 --> 00:36:39,907
Estou ouvindo!
506
00:36:42,159 --> 00:36:43,827
Querido, desculpe.
507
00:36:47,080 --> 00:36:49,416
Sei! Ela está enganada,
não são os remédios.
508
00:36:49,499 --> 00:36:53,462
Emma errou. Ela não sabe
tudo o que precisa saber.
509
00:36:56,465 --> 00:36:58,342
Você acredita em mim, Rene?
510
00:37:00,218 --> 00:37:02,346
Acho que você acha que é verdade.
511
00:37:03,597 --> 00:37:04,723
Vamos pausar.
512
00:37:04,806 --> 00:37:07,059
Não, sem pausas. Vamos trabalhar!
513
00:37:07,142 --> 00:37:09,811
Vamos continuar. Pode ser?
514
00:37:09,895 --> 00:37:11,605
Diminua as luzes.
515
00:37:12,022 --> 00:37:15,192
Eu preciso de escuridão.
Você, fique atrás da sua máquina!
516
00:37:16,151 --> 00:37:19,196
- Essa Errol Morris, sei lá o nome.
- Interrotron.
517
00:37:19,279 --> 00:37:21,323
Baseada na sua técnica pioneira.
518
00:37:21,406 --> 00:37:24,618
Minha, não. De Sigmund Freud...
519
00:37:26,995 --> 00:37:30,624
O entrevistador não fica
na linha de visão. Certo?
520
00:37:31,917 --> 00:37:34,336
Você se posiciona
de forma que o sujeito
521
00:37:34,419 --> 00:37:37,673
só consiga olhar diretamente
522
00:37:37,756 --> 00:37:39,049
para a lente.
523
00:37:41,134 --> 00:37:46,098
E se fizer silêncio suficiente,
ficará invisível o suficiente.
524
00:37:48,225 --> 00:37:51,019
As pessoas vão falar,
elas não se contêm.
525
00:37:52,521 --> 00:37:53,814
Freud.
526
00:37:54,147 --> 00:37:56,400
Ele ficava em sua poltrona,
ao lado do divã.
527
00:37:56,483 --> 00:37:58,151
Entendeu isso direitinho.
528
00:38:00,487 --> 00:38:01,571
Escutar.
529
00:38:03,949 --> 00:38:05,033
Esperar.
530
00:38:10,288 --> 00:38:11,790
Precisa tomar água?
531
00:38:20,298 --> 00:38:21,591
Sim...
532
00:38:21,675 --> 00:38:22,884
Sim, eu vi.
533
00:38:24,636 --> 00:38:27,097
Seu documentário sobre Chernobyl.
534
00:38:28,473 --> 00:38:32,978
Poderia contar as imprecisões
com os oito dedos de uma mão.
535
00:38:34,479 --> 00:38:37,024
- Leo.
- Traga água, Sloane.
536
00:38:37,107 --> 00:38:41,028
Só estou fazendo o que sempre
fiz: Falar a verdade.
537
00:38:43,488 --> 00:38:46,324
Mas você não. Não, não.
538
00:38:48,076 --> 00:38:49,494
Você é uma fraude.
539
00:38:53,165 --> 00:38:55,542
Não quero mais ver você. Fraude!
540
00:38:55,625 --> 00:38:56,752
Fraude!
541
00:38:57,794 --> 00:38:59,004
É...
542
00:38:59,087 --> 00:39:01,715
Quero ver Emma, minha esposa.
543
00:39:01,798 --> 00:39:03,091
Emma!
544
00:39:04,134 --> 00:39:06,011
É... Ela fica aí.
545
00:39:13,060 --> 00:39:14,227
Sente-se.
546
00:39:16,188 --> 00:39:17,522
Luzes.
547
00:39:24,071 --> 00:39:25,572
Estou aqui, Leo.
548
00:39:27,199 --> 00:39:28,575
Oi!
549
00:39:28,658 --> 00:39:32,204
Vamos começar
com "Dentro da Névoa",
550
00:39:32,537 --> 00:39:34,998
o documentário sobre os testes
da Dow Chemical
551
00:39:35,082 --> 00:39:38,710
com o Agente Laranja em New
Brunswick para usar no Vietnã.
552
00:39:38,794 --> 00:39:40,253
Foi aí que ganhou fama.
553
00:39:40,754 --> 00:39:42,672
Você quase foi preso.
554
00:39:43,715 --> 00:39:47,719
O caminho de Boston até Montpelier
passava pelo Parque Fens,
555
00:39:48,095 --> 00:39:51,640
e levava até Strafford,
a cidade onde cresci.
556
00:40:11,910 --> 00:40:15,247
Eu poderia escrever sobre isso,
então decidi parar lá
557
00:40:15,330 --> 00:40:16,832
e pegar um mapa.
558
00:40:56,872 --> 00:40:58,373
Sr. Leonard Fife.
559
00:40:58,790 --> 00:41:00,167
Há quanto tempo.
560
00:41:00,250 --> 00:41:02,169
Bom te ver, Jimmy.
O tempo passa rápido.
561
00:41:02,252 --> 00:41:05,881
Não quando se vende sorvete.
O de sempre?
562
00:41:06,214 --> 00:41:07,716
Sim, mas qual era?
563
00:41:07,799 --> 00:41:11,595
Café e um muffin de aveia.
Com manteiga e aquecido.
564
00:41:11,678 --> 00:41:13,013
Parece bom.
565
00:41:14,139 --> 00:41:15,849
Você nunca me contou.
566
00:41:15,932 --> 00:41:18,226
- Como foi em Cuba?
- Cuba?
567
00:41:19,102 --> 00:41:20,228
Leo!
568
00:41:21,396 --> 00:41:22,772
Está tudo bem?
569
00:41:23,940 --> 00:41:26,943
- Sim, peguei carona.
- Carona?
570
00:41:27,027 --> 00:41:28,278
Da faculdade?
571
00:41:28,987 --> 00:41:32,490
Pai, acho bom correr
para pegar o trem das 21:27.
572
00:41:35,619 --> 00:41:37,245
Temos muito o que conversar.
573
00:41:44,502 --> 00:41:46,046
Escute, Leonard.
574
00:41:46,588 --> 00:41:49,716
Você não pode se isolar do mundo
pelo que ele é.
575
00:41:50,467 --> 00:41:51,927
Você tem 18 anos.
576
00:41:52,010 --> 00:41:55,972
Está descartando o mundo por não ser
tão idealista quanto você?
577
00:41:56,640 --> 00:41:59,935
Daqui a 20 anos, pode descobrir
que poderia ter feito mais
578
00:42:00,018 --> 00:42:02,103
pelos pobres e oprimidos
579
00:42:02,187 --> 00:42:04,856
ficando na faculdade
e obtendo um diploma,
580
00:42:04,940 --> 00:42:07,067
ou servindo a seu país,
581
00:42:07,943 --> 00:42:11,446
do que vagando por aí
feito um andarilho.
582
00:42:11,529 --> 00:42:15,659
A decisão é minha. Parem de dar
motivos para eu ficar na faculdade.
583
00:42:15,742 --> 00:42:20,664
Para que me tornar médico
ou algum tipo de empresário?
584
00:42:20,747 --> 00:42:24,709
Reverendo, veio confortar a minha mãe.
Foi ela que o chamou aqui.
585
00:42:24,793 --> 00:42:26,544
Vai sair, Leo?
586
00:42:27,921 --> 00:42:30,799
Calma, eu volto.
Não vou embora para sempre.
587
00:42:31,132 --> 00:42:32,968
Não até o Natal, pelo menos.
588
00:42:33,051 --> 00:42:34,761
Aonde vai depois do Natal?
589
00:42:35,178 --> 00:42:38,556
Aonde pode ir depois de abandonar
a faculdade e a própria casa?
590
00:42:40,433 --> 00:42:41,810
Para Cuba!
591
00:42:44,771 --> 00:42:47,691
Cuba? Que grande ideia.
592
00:42:48,566 --> 00:42:53,321
Quando eu tinha a sua idade, cheguei
perto de fugir para a Espanha
593
00:42:53,405 --> 00:42:55,615
para lutar com a Brigada Lincoln.
594
00:42:55,699 --> 00:42:57,367
Alguns amigos meus foram.
595
00:42:58,368 --> 00:43:01,788
Tinham carreiras brilhantes,
apesar de serem comunistas.
596
00:43:03,164 --> 00:43:06,710
Talvez seja bom experimentar
uma gravata mais escura.
597
00:43:08,795 --> 00:43:14,092
Os que voltaram descobriram que não seria
tão fácil retomar de onde pararam.
598
00:43:14,926 --> 00:43:16,678
As coisas tinham mudado.
599
00:43:16,761 --> 00:43:19,097
Os russos, os chineses...
600
00:43:20,515 --> 00:43:22,225
Preciso me apressar.
601
00:43:22,309 --> 00:43:25,395
Escolha as gravatas que gosta
para o meu cunhado.
602
00:43:25,478 --> 00:43:28,481
Você tem bom gosto.
Meu filho te admira demais.
603
00:43:28,565 --> 00:43:32,193
Vamos torcer para ele não seguir
você até Cuba, pelo amor de Deus!
604
00:43:32,277 --> 00:43:33,653
Amanhã, eu volto.
605
00:43:37,699 --> 00:43:38,950
Está sabendo
606
00:43:39,534 --> 00:43:42,662
que escrevi uma carta
de recomendação para a Rumford?
607
00:43:42,746 --> 00:43:44,039
Sim, senhor.
608
00:43:45,123 --> 00:43:47,792
Seus pais têm muito orgulho
de você, Leo.
609
00:43:48,752 --> 00:43:50,420
Você é tudo que eles têm.
610
00:43:51,463 --> 00:43:55,175
Caso decida voltar para Rumford,
posso dar uns telefonemas.
611
00:43:55,759 --> 00:43:56,968
Passe lá em casa.
612
00:43:57,052 --> 00:44:00,889
Podemos beber e conversar
de homem para homem.
613
00:44:01,348 --> 00:44:02,557
Promete?
614
00:44:02,974 --> 00:44:05,643
É muita generosidade
da sua parte, Sr. Kelly.
615
00:44:06,394 --> 00:44:07,854
Não vou decepcioná-lo.
616
00:44:09,397 --> 00:44:10,565
Feliz Ano Novo.
617
00:44:12,192 --> 00:44:14,402
Diga ao Sr. Varney
que mandei lembranças.
618
00:44:14,861 --> 00:44:16,029
E...
619
00:44:16,446 --> 00:44:18,239
Não se esqueça de trancar.
620
00:44:20,700 --> 00:44:21,910
Feliz Ano Novo.
621
00:45:21,136 --> 00:45:25,056
Espere, eu não entendi.
Isso não faz sentido.
622
00:45:26,349 --> 00:45:28,435
O que você não entendeu?
623
00:45:28,518 --> 00:45:31,980
Dê-me um exemplo.
Tudo se conecta.
624
00:45:32,063 --> 00:45:34,149
Bom, primeiro, as roupas
625
00:45:34,232 --> 00:45:36,693
que você pegou na loja, as luvas,
626
00:45:36,776 --> 00:45:40,572
eram roupas de inverno. Parece
que ia para o Canadá, não Cuba.
627
00:45:41,197 --> 00:45:42,907
Chegou a ir para Cuba?
628
00:45:51,458 --> 00:45:55,253
Não,
acabou antes de eu chegar lá.
629
00:45:57,046 --> 00:45:58,173
Flórida.
630
00:46:00,341 --> 00:46:02,010
Eu cheguei até a Flórida.
631
00:46:02,677 --> 00:46:04,888
A garota que engravidou?
632
00:46:04,971 --> 00:46:06,389
Da bebê Heidi?
633
00:46:06,973 --> 00:46:07,974
Amy.
634
00:46:16,441 --> 00:46:19,777
E a viagem pelo país?
635
00:46:20,945 --> 00:46:24,866
Malcolm me deu o livro "Pé
na Estrada". Disse que você copiou.
636
00:46:24,949 --> 00:46:26,159
Sloane!
637
00:46:27,577 --> 00:46:30,872
Essa ideia foi tão idiota!
638
00:46:31,456 --> 00:46:33,291
Eu e meu amigo, Nick Dafina.
639
00:46:33,374 --> 00:46:36,002
Ele deu o livro
"Pé na Estrada" para ela.
640
00:46:36,085 --> 00:46:38,838
Está transando com ela.
Com certeza.
641
00:46:39,255 --> 00:46:40,840
E Diana sabe disso.
642
00:46:41,508 --> 00:46:43,885
Mas Sloane acha que não.
643
00:46:43,968 --> 00:46:47,222
Ela acha que está apaixonada
por esse homem de 50 anos.
644
00:46:47,639 --> 00:46:49,432
Eles estão transando mesmo.
645
00:46:50,725 --> 00:46:52,393
Diana não merece isso.
646
00:46:54,437 --> 00:46:56,022
Ela é melhor do que ele.
647
00:46:56,105 --> 00:47:00,318
Desde a primeira página, sabemos
como a biografia vai acabar.
648
00:47:00,985 --> 00:47:02,570
O sujeito morre.
649
00:47:03,154 --> 00:47:04,697
Mas numa entrevista,
650
00:47:06,407 --> 00:47:09,869
não dá para ter certeza
de como vai acabar.
651
00:47:10,370 --> 00:47:12,872
Malcolm não seria ninguém
sem Diana.
652
00:47:12,956 --> 00:47:16,334
Ele estaria fazendo comerciais
para a TV local em Winnipeg,
653
00:47:17,126 --> 00:47:20,505
ou documentários promocionais
para condomínios no Caribe.
654
00:47:20,880 --> 00:47:24,175
Ele a convenceu de que é
mais talentoso do que dela.
655
00:47:24,842 --> 00:47:26,052
Como eu sei?
656
00:47:26,594 --> 00:47:28,513
- Então, de onde você é?
- Bom, eu...
657
00:47:28,596 --> 00:47:31,224
Fiz o mesmo quando a seduzi.
658
00:47:31,307 --> 00:47:33,685
Sim, eu nasci aqui.
Meus pais também.
659
00:47:34,143 --> 00:47:36,729
- Adoro ter você na aula.
- Adoro...
660
00:47:36,813 --> 00:47:39,607
Adoro essa oportunidade.
É tão inspiradora.
661
00:47:40,858 --> 00:47:45,280
Bom, acho que o Nick
começou a se sentir
662
00:47:45,363 --> 00:47:48,741
culpado por tudo,
e vai se confessar com um padre.
663
00:47:49,576 --> 00:47:53,538
Sobre o carro e o gay cego...
664
00:47:54,163 --> 00:47:58,918
O padre chama a polícia. Esse foi
o fim da nossa grande aventura.
665
00:48:00,587 --> 00:48:02,130
Fomos para casa.
666
00:48:02,839 --> 00:48:04,507
Eu nunca mais fui o mesmo.
667
00:48:07,218 --> 00:48:09,387
Isso é difícil para mim, Leo.
668
00:48:11,931 --> 00:48:13,266
Quer dizer...
669
00:48:13,850 --> 00:48:16,769
Sei que a doente aqui não sou eu,
670
00:48:16,853 --> 00:48:21,941
mas isso é uma espécie
de obra póstuma.
671
00:48:23,359 --> 00:48:24,944
Você está exausto.
672
00:48:25,445 --> 00:48:29,282
Os remédios estão mexendo
com a sua mente, querido.
673
00:48:29,866 --> 00:48:31,367
Está confuso!
674
00:48:32,035 --> 00:48:35,747
Dizendo coisas que não deveriam
ser ditas diante da câmera!
675
00:48:37,290 --> 00:48:38,791
Podemos, por favor,
676
00:48:39,334 --> 00:48:41,169
parar com isso agora
677
00:48:41,794 --> 00:48:44,255
e tentar novamente
quando se sentir melhor?
678
00:48:48,635 --> 00:48:50,303
Quando me sinto melhor?
679
00:48:52,096 --> 00:48:54,432
Nunca me sinto melhor,
e você sabe disso.
680
00:48:59,604 --> 00:49:04,108
- Um padre entregou vocês. Eu pensei...
- Nós dirigimos pelo país.
681
00:49:05,610 --> 00:49:10,823
Tentando chegar na Austrália,
fomos parar na Califórnia.
682
00:49:12,200 --> 00:49:14,827
- Ficamos numa ACM...
- Hora de trocar a bolsa, Sr. Fife.
683
00:49:14,911 --> 00:49:16,621
Precisa ir ao banheiro.
684
00:49:16,704 --> 00:49:20,291
Vamos pausar.
Sloane, o microfone, por favor.
685
00:50:02,625 --> 00:50:03,918
Muito bem...
686
00:50:04,919 --> 00:50:05,920
Subiu!
687
00:50:06,546 --> 00:50:09,215
Assim... Paletó.
688
00:50:14,554 --> 00:50:15,930
Muito bem.
689
00:50:16,806 --> 00:50:18,015
Agora...
690
00:50:18,683 --> 00:50:20,184
Passo para o lado.
691
00:50:20,518 --> 00:50:23,229
Devagarinho... Muito bom.
692
00:50:23,813 --> 00:50:25,314
Certo... Mãos.
693
00:50:28,651 --> 00:50:30,194
E sentou...
694
00:50:32,822 --> 00:50:34,532
Assim.
695
00:50:35,032 --> 00:50:36,409
- Tudo bem.
- Certo.
696
00:50:37,618 --> 00:50:39,662
- Me chame para limpar.
- Sim.
697
00:50:48,880 --> 00:50:52,467
Eu poderia ficar em silêncio,
como quando parei de comer.
698
00:50:53,176 --> 00:50:54,886
Eu desapareceria.
699
00:50:57,597 --> 00:51:00,391
O que resta de mim
está no meu cérebro.
700
00:51:01,517 --> 00:51:04,937
Quando não há futuro,
tudo o que resta é o passado.
701
00:51:07,690 --> 00:51:11,194
E se o seu passado
é uma mentira, como o meu,
702
00:51:11,277 --> 00:51:13,613
principalmente,
para as pessoas mais próximas,
703
00:51:14,197 --> 00:51:15,323
uma ficção,
704
00:51:16,365 --> 00:51:20,036
você não pode existir,
exceto como um personagem fictício.
705
00:51:25,208 --> 00:51:28,336
Temos muito material bom.
Por que não paramos por hoje?
706
00:51:28,419 --> 00:51:30,171
Pelo menos para almoçar.
707
00:51:30,254 --> 00:51:32,215
Posso fazer uns sanduíches.
708
00:51:32,757 --> 00:51:34,509
Por que ele está fazendo isso?
709
00:51:35,343 --> 00:51:37,637
- O quê?
- Isto.
710
00:51:38,721 --> 00:51:41,599
- Ele quer confessar.
- O quê?
711
00:51:44,185 --> 00:51:47,104
Que ele é um covarde
e nunca amou alguém.
712
00:51:47,897 --> 00:51:49,232
É verdade?
713
00:51:49,899 --> 00:51:51,067
Não.
714
00:51:51,651 --> 00:51:56,239
Temos muito material. Às vezes,
só sabemos quando vemos depois.
715
00:51:57,240 --> 00:51:59,033
Ele nunca mais viu o filho?
716
00:51:59,534 --> 00:52:02,453
Ele encontrou Cornel em Montreal
numa exibição.
717
00:52:03,454 --> 00:52:04,580
Eu estava lá.
718
00:52:05,498 --> 00:52:06,749
Rene!
719
00:52:08,084 --> 00:52:09,836
Você fez muito por ele, Emma.
720
00:52:11,921 --> 00:52:13,798
Vou fazer uns sanduíches.
721
00:52:18,135 --> 00:52:21,597
Se o médico pedir
para passar aqui, não permita.
722
00:52:25,017 --> 00:52:26,477
Os resultados dos exames?
723
00:52:28,896 --> 00:52:30,106
Câncer?
724
00:52:33,109 --> 00:52:34,485
De que tipo?
725
00:52:38,322 --> 00:52:39,866
Não do tipo bom.
726
00:52:43,744 --> 00:52:45,997
Você é um sobrevivente, Leo.
727
00:52:46,080 --> 00:52:47,832
Vamos superar isso juntos.
728
00:52:49,417 --> 00:52:50,793
Somos uma equipe.
729
00:53:06,934 --> 00:53:08,102
Feliz Natal.
730
00:53:08,769 --> 00:53:10,104
Boas Festas.
731
00:53:10,771 --> 00:53:13,774
Sontag e Freud morreram
durante as festas.
732
00:53:15,109 --> 00:53:16,777
Mortes muito sofridas.
733
00:53:22,783 --> 00:53:26,704
Como pode tanto sofrimento
não ter significado?
734
00:53:35,212 --> 00:53:36,631
Certo.
735
00:53:36,714 --> 00:53:38,132
Onde está Emma?
736
00:53:38,215 --> 00:53:39,800
Preparando o almoço.
737
00:53:40,301 --> 00:53:42,011
- Você está bem?
- Sim.
738
00:53:42,094 --> 00:53:44,263
Só quero tempo
para concluir isso.
739
00:53:50,394 --> 00:53:53,439
Sei que acham que é tudo ficção.
Não me importo.
740
00:53:54,357 --> 00:53:57,860
Não importa o que farão
com minha história quando eu terminar.
741
00:53:58,277 --> 00:53:59,654
Não me importo.
742
00:54:01,364 --> 00:54:04,033
Podem picotar tudo.
Façam o que quiserem.
743
00:54:05,117 --> 00:54:07,411
Ouvi vocês sussurrando.
Eu estarei morto.
744
00:54:07,954 --> 00:54:09,872
Façam o que quiserem com ela.
745
00:54:10,831 --> 00:54:14,085
Mas terão testemunhado
quando contei à minha esposa,
746
00:54:14,627 --> 00:54:17,421
minha linda esposa,
com quem ela se casou.
747
00:54:18,464 --> 00:54:23,469
Isso vai confirmar que houve
intimidade entre um homem e sua esposa.
748
00:54:25,763 --> 00:54:28,057
E essa intimidade
não teria acontecido
749
00:54:29,266 --> 00:54:31,894
sem esta câmera e este microfone.
750
00:54:35,564 --> 00:54:37,024
Onde ela está?
751
00:54:37,108 --> 00:54:39,110
O que nós temos é natural.
752
00:54:39,527 --> 00:54:43,239
Posso fazer documentários,
mas você...
753
00:54:44,281 --> 00:54:46,158
Você tem jeito com as pessoas.
754
00:54:49,412 --> 00:54:51,080
Formaríamos uma bela equipe.
755
00:54:54,250 --> 00:54:55,334
Emma!
756
00:54:57,336 --> 00:54:58,546
Emma!
757
00:55:02,633 --> 00:55:03,884
Onde ela está?
758
00:55:05,469 --> 00:55:07,555
O almoço está pronto.
Vamos pausar.
759
00:55:07,638 --> 00:55:09,098
Não, agora não.
760
00:55:09,181 --> 00:55:11,434
Luzes apagadas. Vamos lá.
761
00:55:13,185 --> 00:55:14,270
Vamos.
762
00:55:24,363 --> 00:55:25,614
Muito bem...
763
00:55:26,449 --> 00:55:27,450
Muito bem...
764
00:55:27,950 --> 00:55:29,160
Oi!
765
00:55:31,037 --> 00:55:34,832
- Onde estávamos?
- Você estava na farmácia Feeney's.
766
00:55:34,915 --> 00:55:36,876
Na Feeney's, tudo bem.
767
00:55:37,960 --> 00:55:39,962
Tudo bem.
Parei para pegar um mapa.
768
00:55:41,589 --> 00:55:43,591
- Aqui está.
- Obrigado.
769
00:56:03,944 --> 00:56:08,032
Montpelier ficava 240 km
a noroeste de Strafford.
770
00:56:11,494 --> 00:56:15,414
Perdi a saída para a interestadual
e peguei a 4 sentido norte.
771
00:56:38,687 --> 00:56:39,855
Leo?
772
00:56:41,774 --> 00:56:43,234
Você está bem?
773
00:56:43,901 --> 00:56:45,986
Não, não, eu...
774
00:56:51,075 --> 00:56:56,455
Calma, comecei no ponto errado. Não
sei onde estamos, estou confuso!
775
00:56:58,082 --> 00:56:59,416
É, eu...
776
00:57:02,670 --> 00:57:04,130
É, eu só...
777
00:57:09,677 --> 00:57:11,595
Perguntou sobre
"Dentro da Névoa", certo?
778
00:57:11,679 --> 00:57:13,180
- Sim.
- Sim.
779
00:57:16,475 --> 00:57:17,768
Foi um acaso.
780
00:57:19,103 --> 00:57:20,312
Acredita nisso?
781
00:57:20,980 --> 00:57:23,399
Achei que esse lance de Hanoi
já tinha acabado.
782
00:57:23,482 --> 00:57:25,192
"Stop the War", pois não?
783
00:57:25,734 --> 00:57:29,822
Após chegar no Canadá,
conheci um sujeito de Oklahoma,
784
00:57:29,905 --> 00:57:31,198
Ralph Dennis.
785
00:57:35,536 --> 00:57:36,996
De onde é?
786
00:57:37,079 --> 00:57:38,205
New England.
787
00:57:39,248 --> 00:57:41,250
- Está visitando?
- É.
788
00:57:41,625 --> 00:57:43,502
O Tio Sam está atrás de mim.
789
00:57:43,961 --> 00:57:45,296
Fala francês?
790
00:57:45,379 --> 00:57:47,548
Fiz um ano no ensino médio.
791
00:57:48,174 --> 00:57:50,593
Tem vários talentos
e nenhuma habilidade.
792
00:57:51,135 --> 00:57:54,013
Não fala francês
e não possui propriedade aqui?
793
00:57:55,556 --> 00:57:56,557
Não.
794
00:57:58,350 --> 00:57:59,935
Não pega bem, irmão.
795
00:58:00,019 --> 00:58:04,064
Precisa de status de residente para ficar,
e isso não vai rolar em Quebec.
796
00:58:04,648 --> 00:58:07,526
Vá a uma província
onde seu inglês será útil.
797
00:58:08,027 --> 00:58:11,071
Conheço o administrador de uma fazenda
em Gagetown, New Brunswick.
798
00:58:12,072 --> 00:58:13,741
Trabalho lá no verão.
799
00:58:14,158 --> 00:58:15,492
Devia vir comigo.
800
00:58:24,376 --> 00:58:25,836
Começou como uma brincadeira:
801
00:58:26,378 --> 00:58:30,925
fotografar as pulverizações coloridas
e fazer uma montagem psicodélica.
802
00:58:38,515 --> 00:58:42,353
"DENTRO DA NÉVOA" - 1970
803
00:58:46,398 --> 00:58:47,650
Parecia uma viagem,
804
00:58:47,733 --> 00:58:50,945
mas na verdade era um teste
secreto do exército americano
805
00:58:51,028 --> 00:58:53,530
com o Agente Laranja
realizado pela Dow.
806
00:58:53,614 --> 00:58:54,990
Foi um escândalo.
807
00:58:55,074 --> 00:58:57,993
E eu era um diretor
de documentários.
808
00:58:58,661 --> 00:59:02,373
Então, me tornei um bom diretor
de documentário.
809
00:59:05,292 --> 00:59:07,711
"CHACINA NO GELO" - 1985
810
00:59:14,176 --> 00:59:16,136
Calma, o que está acontecendo?
811
00:59:17,930 --> 00:59:19,390
Acho que eu não...
812
00:59:22,226 --> 00:59:24,228
A câmera está rodando? O que...
813
00:59:24,853 --> 00:59:26,272
O que está acontecendo?
814
00:59:29,483 --> 00:59:31,568
Devo parecer um louco.
815
00:59:31,652 --> 00:59:35,072
Um daqueles esquizofrênicos
sem-teto que vagam por aí,
816
00:59:35,155 --> 00:59:36,991
murmurando para si mesmos.
817
00:59:37,408 --> 00:59:39,576
Talvez a ideia seja essa,
818
00:59:39,660 --> 00:59:41,245
deixar a câmera rodando
819
00:59:42,162 --> 00:59:44,498
até o velho Fife bater as botas
820
00:59:45,040 --> 00:59:46,417
diante da câmera.
821
00:59:47,042 --> 00:59:48,711
Onde está Malcolm?
822
00:59:48,794 --> 00:59:50,254
Ele está no banheiro.
823
00:59:51,213 --> 00:59:54,425
Eu não tenho o dia todo! Qual é?
824
00:59:56,218 --> 00:59:58,178
Malcolm e Diana.
825
00:59:58,262 --> 00:59:59,763
Vocês serão heróis.
826
01:00:01,557 --> 01:00:04,018
Um brinde ao Canadá
e a essa gentalha.
827
01:00:06,437 --> 01:00:08,814
Que coisa horrível de se dizer,
Leo.
828
01:00:09,773 --> 01:00:12,443
- Eu peço desculpas.
- É, seja bem-vindo.
829
01:00:12,526 --> 01:00:14,486
Certo, onde estávamos? Vamos lá.
830
01:00:14,945 --> 01:00:18,032
Tudo bem, lá vamos nós.
831
01:00:18,115 --> 01:00:19,325
Sloane?
832
01:00:21,785 --> 01:00:24,621
Leonard Fife,
22 de dezembro de 2023.
833
01:00:28,000 --> 01:00:29,918
Aluguei um carro no aeroporto.
834
01:00:30,002 --> 01:00:32,963
- Sim, é uma boa faculdade.
- É, peguei uma vaga de professor lá.
835
01:00:33,047 --> 01:00:37,301
Estou comprando uma casa. Devo
devolver o carro em dois dias.
836
01:00:38,594 --> 01:00:42,765
Meu plano era ficar na casa
do pintor Stanley Reinhardt,
837
01:00:42,848 --> 01:00:46,185
um amigo de Boston,
e sua esposa, Gloria.
838
01:01:07,581 --> 01:01:09,291
Stanley lecionava em Goddard.
839
01:01:09,375 --> 01:01:12,086
Ele me ajudou com a vaga
e a compra da casa.
840
01:01:26,850 --> 01:01:28,143
Ei, Leo!
841
01:01:29,061 --> 01:01:30,062
Ei!
842
01:02:02,928 --> 01:02:04,805
Aqui em cima, venha ver.
843
01:02:15,607 --> 01:02:18,735
- Desculpe eu ter demorado tanto.
- Não se preocupe.
844
01:02:24,741 --> 01:02:26,285
Esse trabalho é novo?
845
01:02:27,703 --> 01:02:29,246
Hã, sim...
846
01:02:30,414 --> 01:02:32,583
Passei por uma fase difícil.
847
01:02:34,460 --> 01:02:35,752
Fiquei...
848
01:02:36,462 --> 01:02:40,257
Você sabe que sempre gostei
de trabalhar com as mãos.
849
01:02:40,340 --> 01:02:44,094
Quando estou procurando inspiração,
eu corto lenha, então...
850
01:02:45,888 --> 01:02:49,725
Gosto de me imaginar embaixo
da lenha quando vou dormir.
851
01:02:57,274 --> 01:02:58,775
- Pode pegar.
- Obrigado.
852
01:02:58,859 --> 01:03:00,777
Como a Gloria está?
853
01:03:03,197 --> 01:03:05,491
Ela está lá dentro.
854
01:03:05,574 --> 01:03:08,118
Deve estar dormindo.
855
01:03:09,786 --> 01:03:11,330
Ela está na cama?
856
01:03:12,956 --> 01:03:15,959
Pois é,
essa é uma longa história.
857
01:03:19,171 --> 01:03:20,380
Eu...
858
01:03:21,548 --> 01:03:24,092
Tentei levá-la ao psiquiatra.
859
01:03:25,636 --> 01:03:27,429
Até disse que iria com ela.
860
01:03:29,264 --> 01:03:31,975
Ela tem resposta para tudo, sabe?
861
01:03:34,770 --> 01:03:40,359
Ela é uma masoquista, porque quanto mais
ela odeia esta vida e a mim,
862
01:03:41,527 --> 01:03:43,278
mais feliz ela fica.
863
01:03:45,197 --> 01:03:48,033
Entendi, uma masoquista.
864
01:03:49,117 --> 01:03:52,871
É, cara. É o jeito que ela fala.
865
01:03:57,501 --> 01:03:59,586
Achei que ela tinha um amante.
866
01:04:00,921 --> 01:04:02,506
Mas aí...
867
01:04:03,423 --> 01:04:06,385
Ela riu da minha cara e...
868
01:04:07,553 --> 01:04:11,431
Nessa mesma noite,
fui até Plainfield,
869
01:04:12,432 --> 01:04:14,309
e transei com uma aluna.
870
01:04:23,318 --> 01:04:25,529
Não pode continuar desse jeito.
871
01:04:33,704 --> 01:04:36,081
Se nada melhorar até ano que vem,
872
01:04:37,124 --> 01:04:39,209
vou tentar vencer em Nova York.
873
01:04:40,836 --> 01:04:43,922
E os alunos que está aconselhando
a fugir do recrutamento?
874
01:04:44,756 --> 01:04:47,301
Vai simplesmente abandoná-los?
875
01:04:47,801 --> 01:04:49,219
Eles não precisam de mim.
876
01:04:50,512 --> 01:04:54,516
Embora eu seja o único docente
que serviu no exército,
877
01:04:54,600 --> 01:04:57,519
a fronteira fica tão perto
que podem atravessar a pé.
878
01:04:57,894 --> 01:05:00,397
Os canadenses os receberiam
de braços abertos.
879
01:05:00,480 --> 01:05:03,609
Tudo bem,
mas e quanto a mim e Alicia?
880
01:05:03,692 --> 01:05:06,028
Vamos nos mudar para cá.
881
01:05:09,281 --> 01:05:11,283
Estou me enganando, cara.
882
01:05:14,077 --> 01:05:17,039
Além disso, não estou pronto
para o cenário em Nova York.
883
01:05:21,168 --> 01:05:23,420
- Gloria!
- Ciao, Leo.
884
01:05:24,004 --> 01:05:25,756
Stanley disse que você vinha.
885
01:05:27,841 --> 01:05:29,468
Ligaram para cá.
886
01:05:30,135 --> 01:05:31,595
A mãe da Alicia.
887
01:05:32,929 --> 01:05:35,015
Falei que você ligaria de volta.
888
01:05:35,098 --> 01:05:37,643
- Onde fica o telefone?
- Na casa.
889
01:05:37,726 --> 01:05:38,977
Venha comigo.
890
01:05:51,031 --> 01:05:52,532
Desculpe, perdi o jantar.
891
01:05:52,616 --> 01:05:55,202
Tudo bem.
Vou preparar alguma coisa.
892
01:05:57,829 --> 01:06:00,999
- Alô?
- Alô, Benjamin, aqui é...
893
01:06:01,083 --> 01:06:03,377
É Leonard.
Desculpe, acabei de chegar.
894
01:06:03,460 --> 01:06:05,962
O que aconteceu?
O Stanley disse que
895
01:06:06,046 --> 01:06:09,216
- que Jesse ligou aqui.
- Está tudo bem agora.
896
01:06:09,841 --> 01:06:13,470
- Tivemos um pequeno susto.
- Aconteceu algo com Cornel?
897
01:06:13,553 --> 01:06:16,014
Não, Cornel está bem.
898
01:06:16,348 --> 01:06:18,141
Ele está dormindo agora.
899
01:06:21,895 --> 01:06:24,189
O que está acontecendo, então?
900
01:06:24,773 --> 01:06:27,025
- Leo? É Jesse.
- Qual é o problema?
901
01:06:27,984 --> 01:06:29,444
Alicia está bem.
902
01:06:30,070 --> 01:06:32,114
Ela sofreu um aborto.
903
01:06:33,824 --> 01:06:35,158
Meu Deus...
904
01:06:37,327 --> 01:06:39,413
Ela está...
905
01:06:39,496 --> 01:06:40,706
Ela...
906
01:06:41,248 --> 01:06:43,333
- Ela está bem?
- Sim.
907
01:06:43,417 --> 01:06:45,836
E o bebê...
908
01:06:45,919 --> 01:06:48,964
E o feto... O feto...
909
01:06:49,965 --> 01:06:51,758
Era uma menina, Leo.
910
01:06:51,842 --> 01:06:54,845
Mas o médico disse
que havia malformação.
911
01:06:55,220 --> 01:06:57,180
O Dr. Gold é excelente.
912
01:06:57,597 --> 01:06:59,558
- Ele é judeu.
- Ela caiu?
913
01:06:59,641 --> 01:07:02,227
Aconteceu rapidamente
após o almoço.
914
01:07:02,310 --> 01:07:04,855
Ela teve hemorragia,
e chamamos a ambulância.
915
01:07:05,647 --> 01:07:07,190
Ela está bem agora.
916
01:07:07,649 --> 01:07:10,360
É uma bênção, já que o bebê...
917
01:07:10,444 --> 01:07:11,737
Você sabe.
918
01:07:11,820 --> 01:07:14,823
Ela mandou lembranças
e pediu para dizer que está bem.
919
01:07:14,906 --> 01:07:17,993
- Só está cansada.
- Você acha que eu deveria...
920
01:07:18,577 --> 01:07:21,329
Devo voltar para Richmond
imediatamente?
921
01:07:21,413 --> 01:07:24,666
- Devo partir hoje mesmo?
- Não há necessidade.
922
01:07:24,750 --> 01:07:26,793
Não há o que fazer agora.
923
01:07:26,877 --> 01:07:28,420
Ela liga para você amanhã.
924
01:07:30,213 --> 01:07:32,549
Apenas tenha
uma boa noite de sono.
925
01:07:33,300 --> 01:07:37,429
Obrigado, Jesse.
Agradeça a Benjamin também.
926
01:07:57,908 --> 01:07:59,284
Eu vou dormir.
927
01:08:11,546 --> 01:08:14,424
- Caramba, cara, que pena.
- O quê?
928
01:08:19,054 --> 01:08:20,931
O que você vai fazer?
929
01:08:23,683 --> 01:08:24,893
Ela...
930
01:08:27,687 --> 01:08:30,649
Ela queria muito esse bebê e...
931
01:08:32,108 --> 01:08:34,277
A casa, Goddard...
932
01:08:37,113 --> 01:08:40,450
É, acho que vou embora
amanhã cedinho.
933
01:08:41,868 --> 01:08:44,037
- É...
- Tudo bem.
934
01:08:46,373 --> 01:08:47,499
Tudo bem.
935
01:08:48,625 --> 01:08:49,793
Venha aqui...
936
01:08:50,168 --> 01:08:51,419
Dê um abraço.
937
01:08:56,049 --> 01:08:57,968
Sinto muito, cara.
938
01:09:09,312 --> 01:09:11,231
Vou montar a cama para você.
939
01:09:11,690 --> 01:09:13,775
Está bem. Valeu, cara.
940
01:09:22,784 --> 01:09:26,121
Eu tinha quase 30 anos
quando decidi encontrar meu pai.
941
01:09:26,454 --> 01:09:28,540
Minha mãe nunca falou dele.
942
01:09:28,999 --> 01:09:30,709
Foi mais fácil
do que eu imaginava.
943
01:09:31,042 --> 01:09:34,671
Computadores com bancos de dados
tinham acabado de chegar.
944
01:09:35,755 --> 01:09:37,841
Eu vivia pensando nessa viagem.
945
01:09:38,174 --> 01:09:41,553
Pensar nela e realmente fazer
são coisas diferentes.
946
01:09:43,179 --> 01:09:46,391
"Sofrem os Inocentes" era sobre
as ações do Bispo McCann
947
01:09:46,474 --> 01:09:49,311
e seu julgamento em Montreal.
948
01:09:50,353 --> 01:09:53,440
A necessidade de equilibrar
a obrigação da sociedade
949
01:09:53,523 --> 01:09:56,318
de denunciar e dissuadir ações
950
01:09:56,401 --> 01:09:58,361
como as do Bispo McCann,
951
01:09:59,237 --> 01:10:00,989
considerando a carreira do Bispo
952
01:10:01,072 --> 01:10:02,866
como um distinto
953
01:10:02,949 --> 01:10:05,452
- líder espiritual e educador.
- Satanás...
954
01:10:05,535 --> 01:10:07,454
Satanás gerou
955
01:10:08,038 --> 01:10:11,499
um monstro enviado do inferno
para corromper inocentes!
956
01:10:12,167 --> 01:10:14,711
Eu disse "corromper"? Perverter!
957
01:10:14,794 --> 01:10:16,212
Foi isso que você fez!
958
01:10:16,296 --> 01:10:17,797
Você me perverteu!
959
01:10:17,881 --> 01:10:19,758
Consumiu minha infância!
960
01:10:20,884 --> 01:10:25,722
A parte incrível que todo mundo lembra
é que você não focou mais o juiz.
961
01:10:25,805 --> 01:10:27,724
Deu um close no bispo McCann.
962
01:10:27,807 --> 01:10:29,225
...será obrigado
963
01:10:29,309 --> 01:10:32,729
a se reportar semanalmente
a um agente de condicional.
964
01:10:33,188 --> 01:10:35,357
Está livre
para deixar este tribunal.
965
01:10:42,405 --> 01:10:47,369
SOFREM OS INOCENTES
966
01:10:48,495 --> 01:10:54,334
DIREÇÃO DE LEONARD FIFE
PRODUÇÃO DE EMMA FIFE
967
01:11:02,133 --> 01:11:05,428
Boa noite a todos.
Obrigado por terem vindo.
968
01:11:05,512 --> 01:11:09,307
Tenho o prazer de apresentar
esse morador de Montreal,
969
01:11:09,391 --> 01:11:12,060
o cineasta Leonard Fife.
970
01:11:12,143 --> 01:11:14,437
Senhoras e senhores,
agradecemos a presença.
971
01:11:14,521 --> 01:11:17,482
É um prazer apresentar
esse morador de Montreal,
972
01:11:17,565 --> 01:11:19,859
o cineasta Leonard Fife.
973
01:11:26,282 --> 01:11:27,993
Obrigado. Merci beaucoup.
974
01:11:33,039 --> 01:11:37,460
Minha esposa e parceira
na arte e na vida,
975
01:11:37,544 --> 01:11:38,795
Emma Fife.
976
01:11:40,797 --> 01:11:42,882
Sem ela, eu não sou nada.
977
01:11:59,107 --> 01:12:00,108
Provavelmente...
978
01:12:00,191 --> 01:12:02,444
Trabalhamos uns dois anos nele.
979
01:12:04,821 --> 01:12:06,614
Obrigado, eu agradeço.
980
01:12:07,240 --> 01:12:08,825
Parabéns, pai.
981
01:12:10,035 --> 01:12:11,286
O quê?
982
01:12:11,369 --> 01:12:13,413
Eu sou seu filho, Cornel.
983
01:12:14,956 --> 01:12:17,500
- Quem é esse?
- É o filho de Alicia.
984
01:12:17,584 --> 01:12:18,752
Exato.
985
01:12:19,753 --> 01:12:21,046
Sou seu filho.
986
01:12:26,926 --> 01:12:28,428
Eu não tenho filho.
987
01:12:30,221 --> 01:12:31,723
Fique longe de mim.
988
01:12:36,936 --> 01:12:39,481
- Como está sua mãe?
- Está bem.
989
01:12:40,482 --> 01:12:43,485
Ela se casou novamente.
Ainda mora em Richmond.
990
01:12:43,985 --> 01:12:46,196
Tem dois filhos e uma vida boa.
991
01:12:48,406 --> 01:12:49,532
E você?
992
01:12:50,366 --> 01:12:52,035
- Casado?
- Sim.
993
01:12:53,787 --> 01:12:57,082
Trabalho na Administração da UVA.
994
01:12:57,582 --> 01:12:59,584
- Em Richmond?
- Charlottesville.
995
01:13:04,380 --> 01:13:06,007
Ele nunca te contou?
996
01:13:07,425 --> 01:13:10,178
Eu sabia, de certa forma.
997
01:13:17,894 --> 01:13:20,522
Não sei o que dizer.
998
01:13:23,316 --> 01:13:25,485
Lamento você ter visto aquilo.
999
01:13:27,612 --> 01:13:29,447
Foi bom tê-lo encontrado.
1000
01:13:30,240 --> 01:13:31,241
Eu...
1001
01:13:33,159 --> 01:13:34,911
Eu vi o que precisava ver.
1002
01:13:36,788 --> 01:13:37,997
E o que era?
1003
01:13:45,672 --> 01:13:47,382
Podemos manter contato?
1004
01:13:47,966 --> 01:13:49,676
Você tem um e-mail?
1005
01:13:50,426 --> 01:13:51,928
Correio eletrônico.
1006
01:13:54,472 --> 01:13:56,182
Claro que tenho um e-mail.
1007
01:13:57,684 --> 01:14:00,854
Ainda estou tentando entender
os computadores.
1008
01:14:07,193 --> 01:14:08,653
Gosta de Montreal?
1009
01:14:10,989 --> 01:14:12,115
Sim.
1010
01:14:14,409 --> 01:14:16,703
Temos um casamento maravilhoso.
1011
01:14:16,786 --> 01:14:18,288
Ele é fiel.
1012
01:14:19,581 --> 01:14:21,040
Somos bons juntos.
1013
01:14:26,880 --> 01:14:29,132
Vai contar a ele
sobre nossa conversa?
1014
01:14:32,635 --> 01:14:34,512
Vamos ver como fica.
1015
01:15:35,114 --> 01:15:36,532
Ele está dormindo.
1016
01:15:42,247 --> 01:15:44,165
Só está dormindo mesmo?
1017
01:15:45,166 --> 01:15:46,751
Ele está muito cansado.
1018
01:15:51,005 --> 01:15:52,382
Já chega.
1019
01:15:56,594 --> 01:15:59,555
Toda criação começa
com uma célula de energia
1020
01:15:59,639 --> 01:16:02,600
que explode
e se torna o universo.
1021
01:16:04,269 --> 01:16:06,688
O câncer começa da mesma maneira.
1022
01:16:07,188 --> 01:16:11,567
Uma única célula defeituosa
cria um tumor que se espalha
1023
01:16:11,651 --> 01:16:13,695
e começa a comer o corpo.
1024
01:16:15,363 --> 01:16:17,365
Até devorá-lo por inteiro.
1025
01:16:23,204 --> 01:16:25,248
Chega, vocês vão embora.
1026
01:16:25,331 --> 01:16:28,042
Disseram que seria
um sinal de respeito!
1027
01:16:28,126 --> 01:16:30,586
Temos um contrato com a CBC.
1028
01:16:30,670 --> 01:16:32,338
Dane-se seu contrato.
1029
01:16:32,964 --> 01:16:34,966
Ele queria fazer isso.
1030
01:16:35,341 --> 01:16:36,884
Eu não deveria ter concordado.
1031
01:16:38,594 --> 01:16:40,138
Ele está acordando.
1032
01:16:57,572 --> 01:17:01,034
- Stanley?
- Não, Gloria.
1033
01:17:02,285 --> 01:17:04,370
Eu trouxe um cobertor extra.
1034
01:17:04,787 --> 01:17:07,665
Fica gelado aqui
quando a lareira apaga.
1035
01:17:10,376 --> 01:17:11,544
Obrigado.
1036
01:17:19,135 --> 01:17:21,679
Tem mais lenha
para colocar na lareira?
1037
01:17:22,722 --> 01:17:23,723
Sim.
1038
01:17:30,646 --> 01:17:31,898
Está ótimo.
1039
01:17:33,441 --> 01:17:37,236
Minha conversa com Stanley
atrapalhou seu sono?
1040
01:17:37,320 --> 01:17:38,946
As paredes são grossas.
1041
01:17:40,156 --> 01:17:41,574
Ele está dormindo?
1042
01:17:41,991 --> 01:17:43,701
Morreu para o mundo.
1043
01:17:44,077 --> 01:17:46,537
Nem que eu quisesse,
conseguiria acordá-lo.
1044
01:17:48,331 --> 01:17:49,791
Você vai deixá-lo?
1045
01:17:51,459 --> 01:17:53,127
Sim, provavelmente.
1046
01:17:54,879 --> 01:17:56,339
Por outro homem?
1047
01:17:58,800 --> 01:18:00,259
Por outra vida.
1048
01:18:04,013 --> 01:18:05,932
Um brinde à sua nova vida.
1049
01:19:43,529 --> 01:19:46,407
Isso foi assustador.
Ele realmente está bem?
1050
01:19:47,366 --> 01:19:50,286
Não, ele não está bem.
Preciso levá-lo agora.
1051
01:19:58,669 --> 01:20:00,838
Só quero que essa dor acabe.
1052
01:20:03,549 --> 01:20:05,384
O câncer é guloso.
1053
01:20:10,890 --> 01:20:13,351
Estou tendo pensamentos novos.
1054
01:20:21,651 --> 01:20:23,319
Pensamentos maravilhosos.
1055
01:20:31,244 --> 01:20:32,411
Acabou.
1056
01:20:33,454 --> 01:20:34,830
Apenas...
1057
01:20:34,914 --> 01:20:36,999
Guardem tudo e saiam.
1058
01:20:40,044 --> 01:20:41,170
Vamos.
1059
01:21:02,567 --> 01:21:04,026
Não se atreva.
1060
01:21:17,331 --> 01:21:18,416
Tudo bem.
1061
01:21:24,338 --> 01:21:25,506
Aqui.
1062
01:21:27,425 --> 01:21:29,010
Subiu.
1063
01:21:31,596 --> 01:21:32,847
Tudo bem.
1064
01:21:51,699 --> 01:21:52,700
Ei...
1065
01:21:53,159 --> 01:21:54,952
Coloque isto no quarto.
1066
01:22:21,062 --> 01:22:22,605
O que você quer?
1067
01:22:22,688 --> 01:22:25,816
Estamos guardando tudo.
Podemos fazer alguma coisa?
1068
01:22:25,900 --> 01:22:27,943
Não, apenas saia.
1069
01:22:46,879 --> 01:22:49,006
Vou colar um adesivo de fentanil.
1070
01:24:00,202 --> 01:24:02,747
O que havia de diferente
nos homens que eu respeitava?
1071
01:24:03,706 --> 01:24:06,417
O que eu não fiz, mas Stanley
1072
01:24:06,500 --> 01:24:08,544
Ralph e Nick fizeram?
1073
01:24:09,795 --> 01:24:11,797
Serviram nas Forças Armadas.
1074
01:24:26,061 --> 01:24:27,146
1,70 m.
1075
01:24:29,398 --> 01:24:30,483
De novo.
1076
01:24:34,111 --> 01:24:35,112
67 kg.
1077
01:24:38,741 --> 01:24:39,784
Próximo.
1078
01:24:39,867 --> 01:24:42,286
PAZ AMOR
1079
01:24:46,207 --> 01:24:48,083
- Senhor.
- Leve isto.
1080
01:24:49,001 --> 01:24:50,920
Sr. Fife, vista-se.
1081
01:24:51,337 --> 01:24:52,838
Encontre-me lá embaixo.
1082
01:24:53,464 --> 01:24:55,633
Pode descer. 1,82 m.
1083
01:25:01,847 --> 01:25:02,932
Sente-se.
1084
01:25:10,773 --> 01:25:11,899
Seu nome?
1085
01:25:12,399 --> 01:25:13,734
Leonard Fife.
1086
01:25:14,360 --> 01:25:15,903
Data de nascimento?
1087
01:25:17,363 --> 01:25:18,989
Bom, está tudo aí.
1088
01:25:19,323 --> 01:25:23,118
Estou conferindo se é seu arquivo,
e não de outro idiota.
1089
01:25:26,956 --> 01:25:29,166
27 de março de mil...
1090
01:25:29,250 --> 01:25:31,460
28 de março de 1942.
1091
01:25:33,212 --> 01:25:36,465
- Local de residência?
- Strafford, Massachusetts.
1092
01:25:45,140 --> 01:25:46,433
Sr. Fife,
1093
01:25:47,852 --> 01:25:49,770
é homossexual?
1094
01:25:52,356 --> 01:25:53,858
Não, senhor.
1095
01:25:53,941 --> 01:25:55,234
Não.
1096
01:25:55,317 --> 01:25:59,363
Não, não, não, não,
não, não, não, não.
1097
01:25:59,446 --> 01:26:01,198
Não, senhor. Não.
1098
01:26:01,282 --> 01:26:02,449
Chega!
1099
01:26:08,247 --> 01:26:11,208
Vai para a reserva, Sr. Fife.
1100
01:26:11,834 --> 01:26:16,130
Só será convocado
no caso de mobilização total.
1101
01:26:16,672 --> 01:26:19,884
Preencha este formulário
e procure o sargento.
1102
01:26:19,967 --> 01:26:22,261
Pegue suas coisas e vá para casa.
1103
01:26:22,761 --> 01:26:25,890
Receberá seu cartão
de alistamento pelo correio.
1104
01:26:29,602 --> 01:26:31,145
Sr. Fife.
1105
01:26:33,480 --> 01:26:34,648
Covarde!
1106
01:27:07,473 --> 01:27:10,434
CANADÁ MASSACHUSETTS
1107
01:28:05,864 --> 01:28:10,452
Ele se sentiu caindo num buraco
negro do qual nem mesmo a luz escapa.
1108
01:28:11,412 --> 01:28:13,247
Ele lutou contra sua força.
1109
01:28:13,789 --> 01:28:15,416
Tentou ficar aqui,
1110
01:28:16,083 --> 01:28:19,294
com os pés na fronteira
entre dois países,
1111
01:28:19,837 --> 01:28:21,755
entre o passado e o presente.
1112
01:28:23,424 --> 01:28:26,301
Ao anoitecer,
algo em sua garganta se agitou.
1113
01:28:26,802 --> 01:28:28,220
Ele engasgou.
1114
01:28:28,721 --> 01:28:30,431
Seu corpo se contorceu,
1115
01:28:31,640 --> 01:28:34,018
como se livrasse
de uma folha caída
1116
01:28:34,518 --> 01:28:35,728
ou de uma pena.
1117
01:28:39,648 --> 01:28:42,151
FRONTEIRA COM O CANADÁ 800 METROS
1118
01:29:31,950 --> 01:29:34,453
CANADÁ
1119
01:29:42,211 --> 01:29:43,504
Canadá.
1120
01:30:13,450 --> 01:30:20,415
PARA RUSSELL BANKS 1940 - 2023
1121
01:30:21,305 --> 01:31:21,474
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm