"Bob's Burgers" Don't Worry, Be Hoopy

ID13194858
Movie Name"Bob's Burgers" Don't Worry, Be Hoopy
Release NameBobs Burgers S15E18 Dont Worry Be Hoopy 720p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID37468577
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,008 --> 00:00:10,009 A Sua Casa Funerária e Crematório 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,844 GRANDE ABERTURA 3 00:00:11,845 --> 00:00:12,929 GRANDE REABERTURA 4 00:00:12,930 --> 00:00:14,096 {\an8}Pulgas, Sr. Pestman 5 00:00:14,097 --> 00:00:15,765 GRANDE RE-REABERTURA 6 00:00:15,766 --> 00:00:17,850 GRANDE RE-RE-REABERTURA 7 00:00:17,851 --> 00:00:19,228 GRANDE RE-RE-RE-REABERTURA 8 00:00:21,000 --> 00:00:27,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 9 00:00:30,781 --> 00:00:31,822 DEZ DIAS ANTES 10 00:00:31,823 --> 00:00:33,407 - Olá, meninos. - Como foi a escola? 11 00:00:33,408 --> 00:00:35,243 - Excitante. - Tento na língua. 12 00:00:35,244 --> 00:00:36,327 {\an8}Fiz cocó um berlinde. 13 00:00:36,328 --> 00:00:38,621 {\an8}Ou já estava um na sanita quando fiz cocó. 14 00:00:38,622 --> 00:00:40,582 {\an8}Seja como for, quer ver o meu novo berlinde? 15 00:00:41,124 --> 00:00:42,875 {\an8}- Não, obrigado. - A Tina teve um bom dia. 16 00:00:42,876 --> 00:00:44,126 {\an8}Sim, ganhei num desporto. 17 00:00:44,127 --> 00:00:45,545 {\an8}- Sim? - A sério? 18 00:00:45,546 --> 00:00:47,088 {\an8}Recebi um diploma e tudo. 19 00:00:47,089 --> 00:00:49,131 {\an8}E por "tudo", quero dizer que recebi um diploma. 20 00:00:49,132 --> 00:00:50,800 {\an8}Veem a campeã de lances livres 21 00:00:50,801 --> 00:00:54,303 {\an8}do 8.o ano da Associação Americana para a Juventude e Boa Forma. 22 00:00:54,304 --> 00:00:55,554 {\an8}Isso é ótimo, querida. 23 00:00:55,555 --> 00:00:56,973 {\an8}Sim. 24 00:00:56,974 --> 00:00:58,474 {\an8}Estamos tão chocados como vocês. 25 00:00:58,475 --> 00:01:01,477 {\an8}Também ganhei nos lances livres, quando andava no 4.o ano. 26 00:01:01,478 --> 00:01:05,147 {\an8}- A maçã não caiu longe do arbusto. - É "a árvore" e não "arbusto". 27 00:01:05,148 --> 00:01:07,108 {\an8}- Não, é "arbusto". - Não. 28 00:01:07,109 --> 00:01:09,193 {\an8}- Quantos lances encestaste, Tina? - Dezassete. 29 00:01:09,194 --> 00:01:12,780 {\an8}Fazem-se 25 lances livres e, quem encestar mais, ganha, que fui eu. 30 00:01:12,781 --> 00:01:14,282 {\an8}- Está bem. - Boa. 31 00:01:14,283 --> 00:01:17,159 {\an8}É ótimo, Tina. Não sabia que sabias fazer lances livres. 32 00:01:17,160 --> 00:01:20,414 {\an8}Não sabia, mas afinal é muito fácil. Pega-se na bola e faz-se isto. 33 00:01:22,207 --> 00:01:24,333 {\an8}Creio que lhe chamam o "lance à avó". 34 00:01:24,334 --> 00:01:27,545 {\an8}É uma forma fixe de fazer algo quando envolve a palavra "avó". 35 00:01:27,546 --> 00:01:29,463 {\an8}A minha pequena lançadora à avó gira. 36 00:01:29,464 --> 00:01:32,717 {\an8}Lancei-a da forma normal e não estranha, mas assim também é ótimo. 37 00:01:32,718 --> 00:01:34,552 {\an8}Sim, logo, passei à ronda seguinte. 38 00:01:34,553 --> 00:01:38,055 {\an8}As finais são de sábado a uma semana e, se ganhar isso, vou aos regionais 39 00:01:38,056 --> 00:01:41,225 {\an8}e, se ganhar isso, vou ao estadual e, se ganhar isso, vou aos nacionais. 40 00:01:41,226 --> 00:01:44,020 {\an8}E, depois, enfrentas os alienígenas malucos do <i>Space Jam?</i> 41 00:01:44,021 --> 00:01:46,564 {\an8}- Talvez. - Quero ir às finais do condado. 42 00:01:46,565 --> 00:01:48,441 {\an8}Quero estar no público a torcer por ti. 43 00:01:48,442 --> 00:01:50,735 E tenho em casa um daqueles dedos de espuma. 44 00:01:50,736 --> 00:01:52,737 Tenho-o usado como luva de forno não muito boa. 45 00:01:52,738 --> 00:01:56,741 Exato. O público que estará a ver-me. Adoro isso. 46 00:01:56,742 --> 00:01:58,492 Tina, queres fazê-lo, não é? 47 00:01:58,493 --> 00:02:00,661 Não. Sim, quero fazê-lo. 48 00:02:00,662 --> 00:02:02,830 É divertido ser boa em algo desportivo. 49 00:02:02,831 --> 00:02:04,415 E o Jimmy Jr. está a treinar-me. 50 00:02:04,416 --> 00:02:06,876 Não encestou tantos como eu, nem sequer se aproximou, 51 00:02:06,877 --> 00:02:08,669 mas, tecnicamente, joga basquetebol 52 00:02:08,670 --> 00:02:12,674 e acho útil ficar atrás dele quando lança e ver a sua forma. 53 00:02:13,258 --> 00:02:15,092 - Má forma. - Eu entendi. 54 00:02:15,093 --> 00:02:17,053 Contrair e relaxar. 55 00:02:17,054 --> 00:02:18,305 Não é preciso mais. 56 00:02:18,889 --> 00:02:21,849 DEZ DIAS DEPOIS... DIA DAS FINAIS DO CONDADO 57 00:02:21,850 --> 00:02:23,225 LICEU JULIUS HENRY 58 00:02:23,226 --> 00:02:25,561 Gostam de se sentar nas hemorragias nasais? 59 00:02:25,562 --> 00:02:28,481 - Estou a ter vertigens aqui. - Os miúdos queriam sentar-se alto. 60 00:02:28,482 --> 00:02:31,400 Saímos pouco com eles, por isso, acham isto empolgante. 61 00:02:31,401 --> 00:02:32,819 Sou o rei do mundo! 62 00:02:34,363 --> 00:02:36,656 - Não, Gene, estás a abaná-los! - Gene, para. 63 00:02:36,657 --> 00:02:38,282 - Meninos, sentem-se. - Está bem. 64 00:02:38,283 --> 00:02:40,534 - Estas bancadas são um pouco íngremes. - Um pouco? 65 00:02:40,535 --> 00:02:42,536 Tive de rastejar de gatas para chegar aqui. 66 00:02:42,537 --> 00:02:45,706 Não tinhas de o fazer, mas sem dúvida que o fizeste. 67 00:02:45,707 --> 00:02:47,833 - As pessoas olhavam. - O meu dedo de espuma. 68 00:02:47,834 --> 00:02:49,044 Tenho de o apanhar. 69 00:02:50,212 --> 00:02:52,546 Pareço estar a cair. Estou a cair? 70 00:02:52,547 --> 00:02:55,508 Se o desporto se tornar chato, pelo menos, será divertido ver o Teddy. 71 00:02:55,509 --> 00:02:57,176 Mas precisamos de petiscos, pais. 72 00:02:57,177 --> 00:02:59,845 Sinto que isto é, tradicionalmente, uma situação de petiscos. 73 00:02:59,846 --> 00:03:01,472 Deixa-me ver o que tenho na mala. 74 00:03:01,473 --> 00:03:03,724 Diz "travessa de tacos" e "guacamole à parte". 75 00:03:03,725 --> 00:03:04,976 Bem-vindos ao... 76 00:03:05,560 --> 00:03:06,769 Enganei-me. 77 00:03:06,770 --> 00:03:09,773 Encorajamos reações, mas não desse tipo. 78 00:03:11,692 --> 00:03:15,361 Enfim, bem-vindos às finais da Associação Americana para a Juventude e Boa Forma 79 00:03:15,362 --> 00:03:16,946 de lances livres. 80 00:03:16,947 --> 00:03:19,907 Está na hora de trazer os finalistas da preparatória e do liceu 81 00:03:19,908 --> 00:03:22,118 para o campo, para o aquecimento. 82 00:03:22,119 --> 00:03:23,203 Força, Tina! 83 00:03:23,995 --> 00:03:25,330 Esperem. Onde está a Tina? 84 00:03:26,415 --> 00:03:29,041 Presumo que virá de tirolesa a partir das vigas? 85 00:03:29,042 --> 00:03:32,461 Será que a Tina deixou crescer o cabelo e é aquela miúda? 86 00:03:32,462 --> 00:03:34,422 - Talvez. - Porque não está ela ali? 87 00:03:34,423 --> 00:03:36,465 Pode ter ido fazer cocó antes dos lances. 88 00:03:36,466 --> 00:03:38,050 Eu teria ido durante. 89 00:03:38,051 --> 00:03:39,552 Mas é por isso que ela é a campeã. 90 00:03:39,553 --> 00:03:41,178 Ali está ela. Força, Tina! 91 00:03:41,179 --> 00:03:43,514 Santo Deus, porque permitem que alguém esteja aqui? 92 00:03:43,515 --> 00:03:44,974 Pois, não é a Tina. 93 00:03:44,975 --> 00:03:47,017 Nem toda a gente de óculos é a Tina. 94 00:03:47,018 --> 00:03:50,313 - Às vezes, é a mãe. - Sim, somos mulheres de óculos. 95 00:03:50,814 --> 00:03:53,190 - Espero que ela saia em breve. - Ela vai sair. 96 00:03:53,191 --> 00:03:56,068 Bem, meninos, só tenho aqui os doces nojentos sem açúcar 97 00:03:56,069 --> 00:03:58,237 de quando achei que devíamos comer os sem açúcar. 98 00:03:58,238 --> 00:03:59,572 Foi um capítulo sombrio. 99 00:03:59,573 --> 00:04:02,575 Muito bem, vou ver o que têm no barzinho que vimos. 100 00:04:02,576 --> 00:04:04,285 Alguma coisa frita e/ou tingida. 101 00:04:04,286 --> 00:04:06,245 E com açúcar para as nossas coxas. 102 00:04:06,246 --> 00:04:07,622 Eu sei. 103 00:04:08,290 --> 00:04:10,040 Ela já devia estar ali. 104 00:04:10,041 --> 00:04:11,709 Ela disse que queria fazer isto. 105 00:04:11,710 --> 00:04:12,878 Aconteceu algo? 106 00:04:14,171 --> 00:04:16,922 Se calhar não lhe dei o melhor incentivo, ontem à noite. 107 00:04:16,923 --> 00:04:18,048 Parece típico teu. 108 00:04:18,049 --> 00:04:19,134 Caramba. 109 00:04:19,885 --> 00:04:20,968 Olá, Tina. 110 00:04:20,969 --> 00:04:22,887 Então, amanhã é um grande dia. 111 00:04:22,888 --> 00:04:24,972 Ou não um grande dia, mas um dia normal. 112 00:04:24,973 --> 00:04:28,142 Ou não um dia normal, um dia especial. 113 00:04:28,143 --> 00:04:29,227 Mais ou menos. 114 00:04:30,395 --> 00:04:31,396 Está bem. Bom começo. 115 00:04:32,147 --> 00:04:35,357 Não percebo nada de lances livres ou de desporto em geral. 116 00:04:35,358 --> 00:04:38,235 Durante muito tempo, até pensei que se chamava três lances. 117 00:04:38,236 --> 00:04:39,820 Tipo, tens três lances, 118 00:04:39,821 --> 00:04:42,490 mas afinal está incorreto. 119 00:04:42,491 --> 00:04:45,242 E a tua mãe riu-se de mim quando descobriu isso. 120 00:04:45,243 --> 00:04:47,369 Mas os lances livres também parecem estranhos. 121 00:04:47,370 --> 00:04:49,706 Quero dizer, "arremessos"? Porque não "lances"? 122 00:04:50,207 --> 00:04:51,373 É estranho, não é? 123 00:04:51,374 --> 00:04:53,542 Seja como for, não é essa a questão. 124 00:04:53,543 --> 00:04:55,211 O que quero dizer é 125 00:04:55,212 --> 00:04:57,714 que espero que, amanhã, possas divertir-te, sim? 126 00:04:59,007 --> 00:05:02,927 Porque, às vezes, a diversão pode perder-se se tudo se tornar sobre ganhar 127 00:05:02,928 --> 00:05:07,014 e quero que saibas que ninguém espera que ganhes. 128 00:05:07,015 --> 00:05:08,724 Espera, achas que não consigo ganhar? 129 00:05:08,725 --> 00:05:10,184 Claro que consegues. 130 00:05:10,185 --> 00:05:12,520 Não quis dizer que ninguém espera que ganhes, 131 00:05:12,521 --> 00:05:15,774 ou seja, ninguém espera que ganhes. 132 00:05:17,818 --> 00:05:20,486 Só estou a dizer que não quero que te pressiones, 133 00:05:20,487 --> 00:05:22,571 porque não importa, sabes? 134 00:05:22,572 --> 00:05:23,739 Nada disto importa. 135 00:05:23,740 --> 00:05:25,533 Quero dizer, não que nada disto importe, 136 00:05:25,534 --> 00:05:28,202 mas, no grande esquema das coisas, realmente não. 137 00:05:28,203 --> 00:05:30,454 É só uma competição de lances livres. 138 00:05:30,455 --> 00:05:32,249 Isto é, um lance livre muito fixe p... 139 00:05:33,208 --> 00:05:34,668 Então, está bem? 140 00:05:35,710 --> 00:05:38,046 Muito bem. Estou exausto, vou-me embora. 141 00:05:38,588 --> 00:05:40,005 Porta aberta ou fechada? 142 00:05:40,006 --> 00:05:41,423 Vou deixá-la e tu podes... 143 00:05:41,424 --> 00:05:43,884 Pronto. Adeus. Ou boa noite. 144 00:05:43,885 --> 00:05:44,970 Adoro-te. 145 00:05:45,512 --> 00:05:46,513 Sim. 146 00:05:47,180 --> 00:05:49,015 Meu Deus, o que foi que eu fiz? 147 00:05:49,766 --> 00:05:51,476 <i>A seguir, Tina Belcher.</i> 148 00:05:52,185 --> 00:05:54,228 - Nada disto importa. - Está bem. 149 00:05:54,229 --> 00:05:55,522 Nada disto importa. 150 00:05:56,273 --> 00:05:57,690 Nada disto importa. 151 00:05:57,691 --> 00:05:59,191 Toma. Nada disto importa. 152 00:05:59,192 --> 00:06:00,526 Nada disto importa. 153 00:06:00,527 --> 00:06:01,986 Não. 154 00:06:01,987 --> 00:06:04,906 Nada. Disto. Importa. 155 00:06:05,699 --> 00:06:09,118 Feliz 26.o aniversário, Tina que nunca saiu de casa. 156 00:06:09,119 --> 00:06:10,871 Poupámos e comprámos-te um portátil. 157 00:06:11,705 --> 00:06:15,165 Há muito tempo que não escreves a tua ficção erótica, mas adoravas. 158 00:06:15,166 --> 00:06:16,876 - Podias começar de novo. - Sim. 159 00:06:16,877 --> 00:06:19,546 É muito simpático da vossa parte, mas nada disto importa. 160 00:06:21,381 --> 00:06:22,382 Está bem. 161 00:06:23,008 --> 00:06:26,969 Olá, Tina de 42 anos. Queremos mostrar-te uma coisa lá fora. 162 00:06:26,970 --> 00:06:28,387 É muito fixe. 163 00:06:28,388 --> 00:06:30,223 Provavelmente, não importa. 164 00:06:31,141 --> 00:06:32,349 O quê? O que se passa? 165 00:06:32,350 --> 00:06:34,184 Tina, querida, não podes ficar sentada 166 00:06:34,185 --> 00:06:36,437 sem te preocupares com nada o resto da vida. 167 00:06:36,438 --> 00:06:38,856 Tens de sair e abrir o teu caminho no mundo. 168 00:06:38,857 --> 00:06:42,484 Por isso, arranjámos-te um apartamento. Vou passar as chaves por baixo da porta. 169 00:06:42,485 --> 00:06:44,695 Mas nada disto importa, disseste-me isso. 170 00:06:44,696 --> 00:06:47,072 Disseste que pensavas que se chamavam três lances. 171 00:06:47,073 --> 00:06:48,282 Céus, outra vez isso, não. 172 00:06:48,283 --> 00:06:51,869 - E depois disseste: "Nada importa." - Eu sei que disse isso, mas... 173 00:06:51,870 --> 00:06:53,579 Vais... Não chutes as chaves. 174 00:06:53,580 --> 00:06:56,081 - Sim, Tina, não chutes as chaves. - Tina, para. 175 00:06:56,082 --> 00:06:57,916 - Tina, não. - Não... Tina. 176 00:06:57,917 --> 00:07:00,210 - Não, Tina. - Para de tentar chutar as chaves. 177 00:07:00,211 --> 00:07:01,713 É muito difícil chutar as chaves. 178 00:07:02,213 --> 00:07:04,298 Ela finalmente conseguiu. Já é algo. 179 00:07:04,299 --> 00:07:06,425 - Céus! - Bom, os aquecimentos terminaram 180 00:07:06,426 --> 00:07:09,137 e está na hora de começar esta festa. 181 00:07:11,556 --> 00:07:14,142 Dou o meu melhor, senhores, esqueci-me dos efeitos sonoros. 182 00:07:15,185 --> 00:07:17,312 É bom que a Tina se despache, ela vai perder isto. 183 00:07:18,021 --> 00:07:19,647 Acho que estraguei a vida da Tina. 184 00:07:19,648 --> 00:07:22,107 Não estragaste nada. 185 00:07:22,108 --> 00:07:25,070 Sinto que isso é algo que se deve dizer nesta situação. 186 00:07:28,615 --> 00:07:31,659 Muito bem, vou ver o que têm no barzinho que vimos. 187 00:07:31,660 --> 00:07:33,369 Alguma coisa frita e/ou tingida. 188 00:07:33,370 --> 00:07:35,204 E com açúcar para as nossas coxas. 189 00:07:35,205 --> 00:07:36,664 Eu sei. 190 00:07:36,665 --> 00:07:37,874 Não é assim tão íngreme. 191 00:07:39,000 --> 00:07:41,711 Céus. Talvez seja. 192 00:07:42,754 --> 00:07:43,754 Boas pipocas. 193 00:07:43,755 --> 00:07:45,507 Esperem, pipocas razoáveis. 194 00:07:46,091 --> 00:07:47,466 A Tina ainda não está ali? 195 00:07:47,467 --> 00:07:48,676 Onde raio está ela? 196 00:07:48,677 --> 00:07:50,219 Há algum problema? 197 00:07:50,220 --> 00:07:53,013 Ela parecia um pouco nervosa ao deitar-se ontem à noite, 198 00:07:53,014 --> 00:07:56,059 mas eu julguei ter dito coisas boas. 199 00:07:56,726 --> 00:07:59,354 Boa noite, minha fofinha patusca. Estás animada? 200 00:07:59,979 --> 00:08:02,524 Estou muito orgulhosa de ti, por seres tão boa nisto. 201 00:08:04,025 --> 00:08:05,901 Sabes? Vais sair-te bem amanhã. 202 00:08:05,902 --> 00:08:07,403 Vais sair-te melhor que bem. 203 00:08:07,404 --> 00:08:09,780 Acho que vais acertar todos os 25 cestos. 204 00:08:09,781 --> 00:08:11,281 Vais acertar tantos cestos 205 00:08:11,282 --> 00:08:13,158 que vais ter de abrir uma conta Etsy 206 00:08:13,159 --> 00:08:15,119 para vender todos os que acertares. 207 00:08:15,120 --> 00:08:16,453 És a vencedora da mamã. 208 00:08:16,454 --> 00:08:19,665 E vou torcer para que ganhes. 209 00:08:19,666 --> 00:08:22,835 <i>T-I-N-A Todas as bolas entram, viva</i> 210 00:08:22,836 --> 00:08:24,420 <i>É a Tina, sim</i> 211 00:08:24,421 --> 00:08:25,504 Obrigada. 212 00:08:25,505 --> 00:08:27,798 <i>É a Tina, sim A fazer os cestos todos</i> 213 00:08:27,799 --> 00:08:29,800 <i>E é a pequena vencedora da mamã Oh, sim</i> 214 00:08:29,801 --> 00:08:32,302 Céus, muito longe. Fui demasiado longe. 215 00:08:32,303 --> 00:08:36,390 <i>A próxima finalista é a Tina Belcher, do 8.o ano de Wagstaff.</i> 216 00:08:36,391 --> 00:08:38,517 Sim. Vá, vamos fazer isto. 217 00:08:38,518 --> 00:08:39,602 Dê-me as bolas, riscas. 218 00:08:42,230 --> 00:08:43,272 Sim. 219 00:08:43,273 --> 00:08:45,983 Mostra-me o dinheiro. E.T. telefona para casa. 220 00:08:45,984 --> 00:08:47,609 Quero o mesmo que ela. 221 00:08:47,610 --> 00:08:49,903 Põe a loção no cesto. 222 00:08:49,904 --> 00:08:51,613 Vinte e cinco de vinte e cinco. 223 00:08:51,614 --> 00:08:52,948 Ela ganhou. A Tina ganhou. 224 00:08:52,949 --> 00:08:54,742 E é assim que se faz, filho. 225 00:08:54,743 --> 00:08:56,577 Por favor, não me chames filho. Nem riscas. 226 00:08:56,578 --> 00:08:57,786 Tarde demais, riscas filho. 227 00:08:57,787 --> 00:09:00,247 Isto é para ti, mãe. Ganhei por tua causa. 228 00:09:00,248 --> 00:09:02,458 Nunca deixarei de ser a pequena vencedora da mamã. 229 00:09:02,459 --> 00:09:04,836 Exato! Sou a mamã, sou eu. 230 00:09:05,378 --> 00:09:07,212 Tina, está na hora do Natal. 231 00:09:07,213 --> 00:09:09,548 Não até eu encestar 3000 lances livres seguidos. 232 00:09:09,549 --> 00:09:11,050 O Pai Natal pode esperar. 233 00:09:11,051 --> 00:09:13,510 Deixei cair essa pela chaminé. 234 00:09:13,511 --> 00:09:18,390 E a medalha de ouro de melhor lance livre vai para a Tina Belcher, dos EUA. 235 00:09:18,391 --> 00:09:19,809 Come-a, resto do mundo. 236 00:09:23,188 --> 00:09:26,732 Portanto, sim, não estaria onde estou hoje se não fosse a minha mãe. É ela. 237 00:09:26,733 --> 00:09:27,983 Olá. 238 00:09:27,984 --> 00:09:30,986 Tina, perguntaram-te uma vez o que farias se perdesses, 239 00:09:30,987 --> 00:09:33,280 e tu disseste: "Perder é nojento. 240 00:09:33,281 --> 00:09:35,365 "Deixa-me doente falhar um lance. 241 00:09:35,366 --> 00:09:38,786 "Se eu falhar um lance, não deixo a minha família abraçar-me durante um mês, 242 00:09:38,787 --> 00:09:40,622 "porque não sou digna de amor." 243 00:09:41,790 --> 00:09:43,207 Pois. Havia uma pergunta ou... 244 00:09:43,208 --> 00:09:44,875 Tornaste a vitória muito importante? 245 00:09:44,876 --> 00:09:47,377 Não. O que mais há? Ganhar é tudo. 246 00:09:47,378 --> 00:09:50,714 Qualquer coisa menos que isso, faz-me vomitar a sério. 247 00:09:50,715 --> 00:09:53,425 Mas quando vomito, saberia que meto tudo na taça. 248 00:09:53,426 --> 00:09:55,803 Tina, querida, ganhar não é tudo. 249 00:09:55,804 --> 00:09:57,888 Não foi o que disseste ao dizer "boa noite" 250 00:09:57,889 --> 00:09:59,556 daquela vez há muito tempo. 251 00:09:59,557 --> 00:10:01,350 Disseste que encestaria todos os lances. 252 00:10:01,351 --> 00:10:03,561 Querias que eu encestasse todos os lances, não é? 253 00:10:04,604 --> 00:10:06,855 Foste muito clara. Chamaste-me a tua pequena vencedora. 254 00:10:06,856 --> 00:10:09,483 Eu tentava dar apoio, ser uma líder de claque. 255 00:10:09,484 --> 00:10:11,693 "A pequena vencedora da mamã." Disseste isso, certo? 256 00:10:11,694 --> 00:10:14,404 - Tina. - Fizeste-me isto! 257 00:10:14,405 --> 00:10:15,865 Tina, não! 258 00:10:16,574 --> 00:10:18,784 - Céus! - Bom, os aquecimentos terminaram 259 00:10:18,785 --> 00:10:21,496 e está na hora de começar esta festa. 260 00:10:22,789 --> 00:10:25,415 Céus, isto vai começar e ela não está aqui. 261 00:10:25,416 --> 00:10:26,834 Estraguei a vida da Tina. 262 00:10:26,835 --> 00:10:28,836 Céus, entornei o refrigerante nas pipocas. 263 00:10:28,837 --> 00:10:31,714 Também estraguei a vida das pipocas. Porquê? 264 00:10:34,259 --> 00:10:35,425 HÁ DEZ DIAS 265 00:10:35,426 --> 00:10:37,262 <i>Contrair e relaxar.</i> 266 00:10:37,929 --> 00:10:39,931 <i>Contrair e relaxar.</i> 267 00:10:40,431 --> 00:10:42,516 Último lance livre, Jimmy Jr... 268 00:10:42,517 --> 00:10:45,061 O seu <i>swish</i> é a minha ordem. 269 00:10:45,728 --> 00:10:48,022 - Tão perto. - Encestaste oito de vinte e cinco. 270 00:10:48,773 --> 00:10:49,815 Pareceu-me mais. 271 00:10:49,816 --> 00:10:52,986 Não a mim. Tina, vem cá. És a última. 272 00:10:53,611 --> 00:10:54,611 Está bem. 273 00:10:54,612 --> 00:10:55,696 O que é que eu faço? 274 00:10:55,697 --> 00:10:58,532 Faz lances livres para o campeonato de lances livres. 275 00:10:58,533 --> 00:11:01,201 Lembras-te de quando eu disse: "É isto que vamos fazer em EF"? 276 00:11:01,202 --> 00:11:03,996 Além disso, viste literalmente toda a gente a fazer isto. 277 00:11:03,997 --> 00:11:05,081 Exato, está bem. 278 00:11:07,625 --> 00:11:08,918 Eu... Talvez... 279 00:11:09,586 --> 00:11:11,086 Posso arremessar mais assim? 280 00:11:11,087 --> 00:11:13,256 Podes, se não te importares com o teu aspeto. 281 00:11:15,508 --> 00:11:17,010 Pronto, a avó sabe jogar. 282 00:11:17,677 --> 00:11:18,678 É o último, Tina. 283 00:11:20,138 --> 00:11:23,307 Bom trabalho. Encestaste 17 de 25 lances 284 00:11:23,308 --> 00:11:24,391 a arremessar assim. 285 00:11:24,392 --> 00:11:26,894 Acabaste de ganhar a competição de lances livres 286 00:11:26,895 --> 00:11:28,061 da Associação. 287 00:11:28,062 --> 00:11:29,147 Era uma competição? 288 00:11:30,273 --> 00:11:31,523 Sim, eu disse-te. 289 00:11:31,524 --> 00:11:33,233 Esquece. Parabéns. 290 00:11:33,234 --> 00:11:35,194 Agora, vais às finais do condado. 291 00:11:35,195 --> 00:11:37,279 Finais do condado? Então, volto a fazer isto? 292 00:11:37,280 --> 00:11:39,323 Com uma bola ou outra coisa desta vez? 293 00:11:39,324 --> 00:11:40,699 Com uma bola de basquetebol. 294 00:11:40,700 --> 00:11:42,868 Toma, está tudo na folha de informações. 295 00:11:42,869 --> 00:11:45,245 Jonathan, para de mexer no marcador. 296 00:11:45,246 --> 00:11:47,206 Não é 69-69. 297 00:11:47,207 --> 00:11:50,292 Tina, parabéns pela vitória na competição de lances livres. 298 00:11:50,293 --> 00:11:53,045 Vem aí as finais do condado. Queres que te treine? 299 00:11:53,046 --> 00:11:54,130 E <i>swish.</i> 300 00:11:55,298 --> 00:11:56,465 Então, o que dizes? 301 00:11:56,466 --> 00:11:59,134 É só que fiz muito mais lances do que tu. 302 00:11:59,135 --> 00:12:01,762 Tina, estou na equipa de basquetebol e sou muito bom. 303 00:12:01,763 --> 00:12:03,305 Só que os meus lances não entram. 304 00:12:03,306 --> 00:12:04,723 Eu entendo, mais ou menos. 305 00:12:04,724 --> 00:12:06,850 Mas o basquetebol é um jogo mental. 306 00:12:06,851 --> 00:12:10,520 Sei a mentalidade necessária para atuar fisicamente à frente de um grande público. 307 00:12:10,521 --> 00:12:12,814 Já fiz isso muito bem. 308 00:12:12,815 --> 00:12:14,651 Vai ser à frente de público? 309 00:12:15,485 --> 00:12:19,279 Sim, vai haver bancadas cheias de pais, avós, 310 00:12:19,280 --> 00:12:21,448 amigos da família, simpatizantes, 311 00:12:21,449 --> 00:12:23,825 transeuntes que querem ver porquê tanto alarido, 312 00:12:23,826 --> 00:12:26,162 todos a verem-te naquela linha de lances livres. 313 00:12:27,247 --> 00:12:30,582 Um monte de gente a ver-me fazer uma coisa? 314 00:12:30,583 --> 00:12:32,876 Sim. Não precisas apenas de mãos de ouro, 315 00:12:32,877 --> 00:12:34,795 precisas de uma mente de aço. 316 00:12:34,796 --> 00:12:35,879 Aço de Ouro. 317 00:12:35,880 --> 00:12:37,715 Mas que... 318 00:12:40,885 --> 00:12:41,885 Quase encestei. 319 00:12:41,886 --> 00:12:43,595 Treinador Blevins, estava a ver? 320 00:12:43,596 --> 00:12:45,472 Ele não estava a ver. Digo-lhe mais tarde. 321 00:12:45,473 --> 00:12:48,350 Posso começar a treinar-te hoje. Vemo-nos aqui ao almoço. 322 00:12:48,351 --> 00:12:50,811 Quero dizer, almoçamos, porque precisamos de nutrição. 323 00:12:50,812 --> 00:12:52,271 O corpo precisa de combustível. 324 00:12:52,272 --> 00:12:54,899 Temos de abastecer o velho motor de basquetebol. 325 00:12:55,692 --> 00:13:00,028 - Claro. Agora, Wagstaff tem <i>ballet?</i> - É bom que não. 326 00:13:00,029 --> 00:13:03,615 Há meses que ando a pedir uma aula de dança moderna de <i>jazz</i> de rua, 327 00:13:03,616 --> 00:13:05,535 e isso não tem tido sucesso. 328 00:13:06,119 --> 00:13:07,119 DEPOIS DO ALMOÇO 329 00:13:07,120 --> 00:13:10,747 Tina, em situações físicas stressantes, é importante centrar-se. 330 00:13:10,748 --> 00:13:13,709 O segredo é encontrar o lugar feliz, a zona <i>zen,</i> 331 00:13:13,710 --> 00:13:16,254 a estação de férias da imaginação. 332 00:13:16,838 --> 00:13:19,381 Falo do lugar mais especial que se possa imaginar. 333 00:13:19,382 --> 00:13:22,634 Imagina isso e vai para lá quando precisares de te acalmar. 334 00:13:22,635 --> 00:13:25,846 E, depois, podes fazer o lance num estado de paz total. 335 00:13:25,847 --> 00:13:28,890 A minha zona <i>zen</i> é <i>Dirty Dancing 2: Noites de Havana.</i> 336 00:13:28,891 --> 00:13:29,976 Qual é a tua? 337 00:13:37,233 --> 00:13:40,110 Estás bem? Queres tentar <i>Dirty Dancing 2: Noites de Havana?</i> 338 00:13:40,111 --> 00:13:42,530 Não tens de ter visto o primeiro, sabes? 339 00:13:43,114 --> 00:13:44,281 A NOITE ANTES DAS FINAIS 340 00:13:44,282 --> 00:13:47,743 Acho que treinar com o Jimmy Jr. nestes últimos dias compensaram. 341 00:13:47,744 --> 00:13:49,369 Acertei 19 cestos hoje. 342 00:13:49,370 --> 00:13:51,288 - É ótimo, Tina. - Bom trabalho, querida. 343 00:13:51,289 --> 00:13:52,706 A Tina agora é um atleta. 344 00:13:52,707 --> 00:13:55,959 Olhem para ela. Está ansiosa por nos bater no rabo com uma toalha. 345 00:13:55,960 --> 00:13:59,421 É triste. Ela só magoa as pessoas porque nunca aprendeu a ler. 346 00:13:59,422 --> 00:14:01,757 Malta, parem, não sou um atleta. Sou igual a vocês. 347 00:14:01,758 --> 00:14:03,842 Apenas mais atlética e boa em algo fixe. 348 00:14:03,843 --> 00:14:05,010 É de loucos. 349 00:14:05,011 --> 00:14:07,596 Uma Belcher a competir nas finais de uma coisa 350 00:14:07,597 --> 00:14:09,806 que envolve uma bola de desporto conhecido. 351 00:14:09,807 --> 00:14:12,851 Uma grande multidão a entoar o nome dela, a fazer a onda. 352 00:14:12,852 --> 00:14:16,271 Um espetáculo no intervalo com a Rihanna e a participação do Pitbull. 353 00:14:16,272 --> 00:14:18,858 Sim, grande público, jantar bom, hora de deitar. 354 00:14:19,734 --> 00:14:21,151 - Está bem. - Estás bem? 355 00:14:21,152 --> 00:14:22,944 - É muito cedo. - Sim, apenas... 356 00:14:22,945 --> 00:14:24,988 ... quero descansar para amanhã. 357 00:14:24,989 --> 00:14:27,491 Está bem. Não te esqueças de escovar os dentes. 358 00:14:27,492 --> 00:14:29,993 O Michael Jordan escovava os dele antes de cada jogo. 359 00:14:29,994 --> 00:14:32,162 - Deve ter sido como ganhou a alcunha. - O quê? 360 00:14:32,163 --> 00:14:34,498 Sim, chamavam-lhe Air Jordan por causa do hálito dele. 361 00:14:34,499 --> 00:14:36,751 - Cheirava a ar fresco. - Pronto. Adeusinho. 362 00:14:37,251 --> 00:14:38,335 Amanhã é um grande dia. 363 00:14:38,336 --> 00:14:40,462 Ou não um grande dia, mas um dia normal. 364 00:14:40,463 --> 00:14:43,090 Ou não um dia normal, um dia especial. 365 00:14:43,091 --> 00:14:46,134 <i>T-I-N-A Todas as bolas entram, viva</i> 366 00:14:46,135 --> 00:14:48,428 <i>É a Tina, sim</i> 367 00:14:48,429 --> 00:14:49,554 <i>Amanhã vai correr bem.</i> 368 00:14:49,555 --> 00:14:51,640 <i>Este tipo de coisas talvez aconteça sempre.</i> 369 00:14:51,641 --> 00:14:53,683 <i>As pessoas a verem outras a praticar desporto,</i> 370 00:14:53,684 --> 00:14:55,102 <i>sinto que ouvi falar disso.</i> 371 00:14:55,103 --> 00:14:59,649 <i>Agora, vou adormecer porque estou muito calma com tudo isto.</i> 372 00:15:03,653 --> 00:15:05,070 Mas que raio? 373 00:15:05,071 --> 00:15:06,989 <i>Balões. Só balões.</i> 374 00:15:08,199 --> 00:15:10,867 <i>Está bem. Vem aí uma boa noite de sono.</i> 375 00:15:10,868 --> 00:15:12,536 <i>A fechar os olhos.</i> 376 00:15:12,537 --> 00:15:14,079 <i>E não estão a ouvir.</i> 377 00:15:14,080 --> 00:15:15,747 <i>A usar as minhas mãos.</i> 378 00:15:15,748 --> 00:15:17,582 <i>Talvez devesse ter lavado as mãos.</i> 379 00:15:17,583 --> 00:15:19,084 <i>Agora, o meu olho arde-me.</i> 380 00:15:19,085 --> 00:15:20,919 <i>O que isso? Molho de soja?</i> 381 00:15:20,920 --> 00:15:22,338 <i>Durmo com isso.</i> 382 00:15:23,297 --> 00:15:26,133 Quando ouvirem o vosso nome, vão para a linha e passo-vos a bola. 383 00:15:26,134 --> 00:15:27,634 É bom que digam "obrigado", 384 00:15:27,635 --> 00:15:29,636 mas não têm de o dizer 25 vezes. 385 00:15:29,637 --> 00:15:33,181 <i>Está na hora de trazer os finalistas da preparatória e do liceu</i> 386 00:15:33,182 --> 00:15:35,016 <i>para o campo, para o aquecimento.</i> 387 00:15:35,017 --> 00:15:37,060 Pronto, é a nossa deixa. Vão todos sair-se bem. 388 00:15:37,061 --> 00:15:39,896 E lembrem-se de sair logo após a prova acabar. 389 00:15:39,897 --> 00:15:43,650 Temos aqui uma dança de quadrilha esta tarde, que também vou arbitrar. 390 00:15:43,651 --> 00:15:44,819 Cá vamos nós. 391 00:15:50,116 --> 00:15:51,242 Vou só entrar aqui. 392 00:16:00,459 --> 00:16:01,460 Olá, Tina. 393 00:16:02,712 --> 00:16:04,589 Olá, Tina. 394 00:16:08,009 --> 00:16:10,051 Vê aquele anormal a lançar por cima. 395 00:16:10,052 --> 00:16:11,303 Que embaraçoso. 396 00:16:11,304 --> 00:16:12,888 Pelo menos, ele pode estar no campo. 397 00:16:12,889 --> 00:16:14,723 Tão estável, tão seguro. 398 00:16:14,724 --> 00:16:17,434 - Bob, temos de encontrar a Tina. - Sim, concordo. 399 00:16:17,435 --> 00:16:19,019 A culpa é decerto toda minha 400 00:16:19,020 --> 00:16:21,146 porque lhe dei o pior incentivo de sempre. 401 00:16:21,147 --> 00:16:23,315 Não, eu é que dei. A culpa é minha. 402 00:16:23,316 --> 00:16:25,317 Estraguei a nossa filha com o meu incentivo. 403 00:16:25,318 --> 00:16:26,776 Ser pai ou mãe parece divertido. 404 00:16:26,777 --> 00:16:28,069 É difícil. 405 00:16:28,070 --> 00:16:30,488 Mas, às vezes, é gratificante. 406 00:16:30,489 --> 00:16:31,573 Não agora. 407 00:16:31,574 --> 00:16:33,783 Ajudaria se eu te tirasse esses petiscos das mãos? 408 00:16:33,784 --> 00:16:34,868 Está bem, toma. 409 00:16:34,869 --> 00:16:37,412 - A camada de cima está húmida. - É refrigerante. 410 00:16:37,413 --> 00:16:38,622 - Inteligente. - Que nojo. 411 00:16:38,623 --> 00:16:40,373 Deixa-me provar. Que nojo. 412 00:16:40,374 --> 00:16:42,375 - Precisa de mais refrigerante? - Sim, querida. 413 00:16:42,376 --> 00:16:43,794 Gene, não. Deixa-me provar. 414 00:16:44,545 --> 00:16:45,754 Está a melhorar. 415 00:16:45,755 --> 00:16:48,757 Porque está isto a acontecer? Porque me assombras, eu mais jovem? 416 00:16:48,758 --> 00:16:51,927 Assombrar-te? Não te assombro. Se estivesse a assombrar-te, diria "bu". 417 00:16:51,928 --> 00:16:53,011 Vim para nos salvar. 418 00:16:53,012 --> 00:16:54,846 Não te lembras do recital de <i>ballet?</i> 419 00:16:54,847 --> 00:16:57,349 Céus, o recital de <i>ballet.</i> 420 00:16:57,350 --> 00:16:58,642 <i>Nós adorávamos o</i> ballet. 421 00:16:58,643 --> 00:17:01,186 <i>Rodopiar, saltar, as nádegas, os</i> tutus, 422 00:17:01,187 --> 00:17:03,855 <i>poderes virar-te para a tua amiga e dizer: "Também usas</i> tutu?" 423 00:17:03,856 --> 00:17:06,233 <i>- Sim. - E tivemos o nosso grande recital.</i> 424 00:17:06,234 --> 00:17:08,276 <i>A Mna. Marion escolheu-me para fazer a pirueta.</i> 425 00:17:08,277 --> 00:17:10,779 <i>O recital aproximava-se e eu ficava cada vez mais nervosa.</i> 426 00:17:10,780 --> 00:17:14,032 <i>E, depois, no dia da atuação, comecei a</i> pirussuar. 427 00:17:14,033 --> 00:17:17,202 <i>E se fizesse asneira e caísse? E se me peidasse no meio</i> 428 00:17:17,203 --> 00:17:19,496 <i>e a rotação fizesse o cheiro espalhar-se pela sala?</i> 429 00:17:19,497 --> 00:17:21,122 <i>Por isso, fingi cair</i> 430 00:17:21,123 --> 00:17:23,541 <i>e disse à Mna. Marion que torcera o tornozelo,</i> 431 00:17:23,542 --> 00:17:25,418 <i>o estômago e a cara.</i> 432 00:17:25,419 --> 00:17:27,212 <i>E, depois, não tivemos de ir para lá.</i> 433 00:17:27,213 --> 00:17:29,631 Está bem, mas o que tem isso que ver com agora? 434 00:17:29,632 --> 00:17:30,966 Ganhaste os lances livres 435 00:17:30,967 --> 00:17:32,801 e estamos de novo na mesma situação. 436 00:17:32,802 --> 00:17:34,094 Sim, exato. 437 00:17:34,095 --> 00:17:36,096 Então, vamos pensar noutra lesão, 438 00:17:36,097 --> 00:17:37,973 tipo, as tuas mãos ficaram presas ao rabo, 439 00:17:37,974 --> 00:17:39,182 os dedos estão com gripe, 440 00:17:39,183 --> 00:17:40,976 - os cotovelos saíram do sítio? - Não. 441 00:17:40,977 --> 00:17:43,020 Não posso fazer uma lesão falsa ridícula. 442 00:17:43,771 --> 00:17:44,772 Tem de parecer real. 443 00:17:45,773 --> 00:17:46,815 Tina? 444 00:17:46,816 --> 00:17:48,693 Tina, é a mãe. Estás aqui? 445 00:17:49,443 --> 00:17:51,111 - Ela está aí? - Não, mas estou contente. 446 00:17:51,112 --> 00:17:53,405 Esqueci-me do quão nojentos são os WC do liceu. 447 00:17:53,406 --> 00:17:55,323 Espero que a Sasha T nunca entre lá. 448 00:17:55,324 --> 00:17:56,408 Quem é a Sasha T? 449 00:17:56,409 --> 00:17:59,452 Segundo a parede, uma vadia imunda que mente sobre tudo. 450 00:17:59,453 --> 00:18:00,662 O que fazemos? 451 00:18:00,663 --> 00:18:03,498 - Separamo-nos para cobrir mais terreno? - Podemos. 452 00:18:03,499 --> 00:18:05,458 Ou ficamos juntos e, quando a encontrarmos, 453 00:18:05,459 --> 00:18:07,168 dizemos coisas parvas ao mesmo tempo. 454 00:18:07,169 --> 00:18:11,090 Sim, ótimo. Uma frente unida. Gosto disso. 455 00:18:12,258 --> 00:18:13,426 Como podemos magoar-te? 456 00:18:14,051 --> 00:18:15,303 Podias engolir um cone. 457 00:18:15,886 --> 00:18:18,389 E se partires o braço no suporte das bolas? 458 00:18:18,889 --> 00:18:19,931 Sim, talvez? 459 00:18:19,932 --> 00:18:22,225 Vamos meter o teu braço ali e parti-lo ao contar três. 460 00:18:22,226 --> 00:18:23,893 Um, dois... 461 00:18:23,894 --> 00:18:24,979 - Espera. - Sim? 462 00:18:25,479 --> 00:18:26,688 Temos a certeza disto? 463 00:18:26,689 --> 00:18:28,357 Sim, sem dúvida. Bom plano. 464 00:18:29,692 --> 00:18:31,234 - Espera, mas... - O que foi? 465 00:18:31,235 --> 00:18:34,487 Tenho outra ideia que acho que vais detestar. 466 00:18:34,488 --> 00:18:36,573 - O que é? - É só... 467 00:18:36,574 --> 00:18:39,159 Sentar-me aqui, prestes a partir o meu braço, 468 00:18:39,160 --> 00:18:41,036 para não ter de fazer a coisa assustadora, 469 00:18:41,037 --> 00:18:43,496 faz-me pensar que devia ir para lá 470 00:18:43,497 --> 00:18:45,040 e fazer a coisa assustadora. 471 00:18:45,041 --> 00:18:46,791 O quê? De que R estás a falar? 472 00:18:46,792 --> 00:18:48,501 Pronto, talvez não o partirmos. 473 00:18:48,502 --> 00:18:51,921 Apenas o entrelaçamos nas barras e esperamos que morra e caia sozinho. 474 00:18:51,922 --> 00:18:54,049 Eu sei que estás a tentar ajudar, 475 00:18:54,050 --> 00:18:55,759 mas, desta vez, não quero fugir. 476 00:18:55,760 --> 00:18:57,010 Olá, resulta. 477 00:18:57,011 --> 00:18:59,346 Não fizemos o recital e ainda temos gelado. 478 00:18:59,347 --> 00:19:03,141 Quando eu tinha seis anos, fingir uma lesão por medo era um plano firme. 479 00:19:03,142 --> 00:19:05,727 Eu era muito pequena. Tinha largado as fraldas noturnas. 480 00:19:05,728 --> 00:19:08,271 - Quase as largado. - Estou certa de que tínhamos... 481 00:19:08,272 --> 00:19:09,397 - Dez anos. - Dez? 482 00:19:09,398 --> 00:19:10,483 Sim. 483 00:19:10,983 --> 00:19:13,568 Tudo bem. Mas já não sou pequena. Já sou crescidinha. 484 00:19:13,569 --> 00:19:16,321 E se sairmos diante de todos e falharmos os lances todos? 485 00:19:16,322 --> 00:19:17,989 E aquilo dos peidos em rotação? 486 00:19:17,990 --> 00:19:20,408 Não há rotação, por isso, é bom. 487 00:19:20,409 --> 00:19:23,411 E, sim, podemos sair, ser terríveis e perder, 488 00:19:23,412 --> 00:19:25,538 ou saímo-nos bem e ganhamos. 489 00:19:25,539 --> 00:19:27,082 Ou algo intermédio, acho eu. 490 00:19:27,083 --> 00:19:30,001 Mas acho que o que realmente importa é irmos para lá 491 00:19:30,002 --> 00:19:32,379 e divertir-nos a fazer algo em que somos boas, raios. 492 00:19:32,380 --> 00:19:33,963 - Disseste um palavrão. - Sim. 493 00:19:33,964 --> 00:19:35,840 - Raios. - Não o digas. 494 00:19:35,841 --> 00:19:38,426 <i>E a nossa última concorrente é a Tina Belcher.</i> 495 00:19:38,427 --> 00:19:39,928 <i>Tina, por favor, vem para o campo.</i> 496 00:19:39,929 --> 00:19:42,264 <i>Está na hora de encestar, aí está.</i> 497 00:19:43,808 --> 00:19:45,600 <i>Onde estão as minhas da Geração X?</i> 498 00:19:45,601 --> 00:19:47,728 Bolas, tenho de ir já, ou nunca poderei fazê-lo. 499 00:19:49,647 --> 00:19:50,648 Vai correr tudo bem. 500 00:19:51,399 --> 00:19:52,400 Está bem. 501 00:19:52,942 --> 00:19:54,568 - Espera, Tina? - O que foi? 502 00:19:55,069 --> 00:19:57,363 - Raios. - Pronto, essa foi a última vez. 503 00:19:59,323 --> 00:20:01,574 Tina Belcher. Mais uma vez. 504 00:20:01,575 --> 00:20:04,412 Tina Belcher, à tua procura no campo. 505 00:20:04,995 --> 00:20:06,996 Aí está ela! A Tina Belcher. 506 00:20:06,997 --> 00:20:08,998 <i>A Tina Belcher está aqui.</i> 507 00:20:08,999 --> 00:20:12,168 - A Tina está lá. - Ótimo. Vamos voltar aos nossos lugares. 508 00:20:12,169 --> 00:20:13,253 - Sim. - Anda! 509 00:20:13,254 --> 00:20:15,797 Está perfeitamente bem que tenhas demorado tanto. 510 00:20:15,798 --> 00:20:18,007 Deu-nos um momento para parar e refletir. 511 00:20:18,008 --> 00:20:20,009 - Vamos lá, T! - Viva, Tina! 512 00:20:20,010 --> 00:20:21,219 - Céus! - Encontraste-a 513 00:20:21,220 --> 00:20:24,055 e deste-lhe outro incentivo contra todas as probabilidades? 514 00:20:24,056 --> 00:20:26,766 Não, mas ela está ali, portanto... 515 00:20:26,767 --> 00:20:28,309 Bom trabalho, mãe e pai. 516 00:20:28,310 --> 00:20:29,436 Sim, isso conta. 517 00:20:29,437 --> 00:20:31,897 Está bem. Está na hora desta figura voar. 518 00:20:32,732 --> 00:20:34,316 Estou a fazê-lo. 519 00:20:35,317 --> 00:20:37,944 Pronto, vou sentar-me. Ela viu isso, certo? 520 00:20:37,945 --> 00:20:39,112 Sim. Ela adorou. 521 00:20:39,113 --> 00:20:40,197 Obrigada. 522 00:21:13,856 --> 00:21:15,858 Tradução: Ana Paula Moreira 522 00:21:16,305 --> 00:22:16,808 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm