"Sakamoto Days" Just Desserts
ID | 13194861 |
---|---|
Movie Name | "Sakamoto Days" Just Desserts |
Release Name | SAKAMOTO.DAYS.S01E13.Just.Desserts.REPACK.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-VARYG |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 36598186 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,721 --> 00:00:13,680
SAKAMOTO'S
3
00:00:13,763 --> 00:00:15,932
Potencial de prontidão?
4
00:00:16,015 --> 00:00:17,142
Que raio é isso?
5
00:00:18,685 --> 00:00:22,188
Ouve com atenção. Vou explicar
para que até um macaco entenda.
6
00:00:22,939 --> 00:00:25,233
{\an8}Quando uma pessoa pensa em mexer-se,
7
00:00:25,316 --> 00:00:28,236
{\an8}o cérebro já decidiu mexer-se.
8
00:00:28,737 --> 00:00:30,280
{\an8}Que estás...
9
00:00:31,322 --> 00:00:33,366
Estás a falar do subconsciente.
10
00:00:34,492 --> 00:00:35,326
{\an8}Isso mesmo.
11
00:00:35,410 --> 00:00:36,911
{\an8}Entendo...
12
00:00:36,995 --> 00:00:41,416
{\an8}Achei que tinha de pensar em dar murros
antes de decidir fazê-lo.
13
00:00:41,499 --> 00:00:44,586
{\an8}Mas, na verdade,
subconscientemente, decido dar um murro
14
00:00:44,669 --> 00:00:47,338
{\an8}uma fração de segundo
antes de a minha mente o perceber?
15
00:00:47,422 --> 00:00:48,757
{\an8}Minha senhora brilhante!
16
00:00:48,840 --> 00:00:51,509
{\an8}Eu sabia que ia perceber imediatamente!
17
00:00:53,428 --> 00:00:57,390
Uma fração de segundo...
Isso pode significar a vida ou a morte.
18
00:00:57,474 --> 00:00:58,349
Sim.
19
00:00:58,433 --> 00:01:02,520
{\an8}Por outras palavras, se conseguir ir
além do pensamento consciente
20
00:01:02,604 --> 00:01:05,774
e aproveitar
o potencial de prontidão do adversário...
21
00:01:11,738 --> 00:01:13,239
Devia agradecer-te.
22
00:01:14,574 --> 00:01:17,827
Quando estava com dificuldades
em bloquear os teus pensamentos,
23
00:01:17,911 --> 00:01:20,288
encontrei uma nova capacidade em mim.
24
00:01:21,998 --> 00:01:25,752
{\an8}Não te deixarei fazer mal
às pessoas de quem gosto!
25
00:01:33,468 --> 00:01:35,094
Isto acaba agora!
26
00:01:39,724 --> 00:01:41,392
<i>Não...</i>
27
00:01:41,476 --> 00:01:44,145
<i>Exagerei... Não estou habituado
à minha capacidade nova.</i>
28
00:01:50,276 --> 00:01:51,152
<i>Raios...</i>
29
00:01:58,034 --> 00:02:00,578
Que barulheira!
30
00:02:01,871 --> 00:02:03,915
Achas que podes entrar no meu território
31
00:02:03,998 --> 00:02:07,669
e meter-te com a minha família?
32
00:02:08,545 --> 00:02:10,463
Estás feito ao bife.
33
00:02:13,299 --> 00:02:14,425
<i>Quem raio...</i>
34
00:03:46,184 --> 00:03:49,479
{\an8}EPISÓDIO 13
APENAS SOBREMESAS
35
00:03:49,562 --> 00:03:52,649
{\an8}Mas que raio... Que te aconteceu?
36
00:03:53,942 --> 00:03:55,151
ETANOL ABSOLUTO
37
00:03:57,153 --> 00:03:58,696
Etanol absoluto?
38
00:04:01,115 --> 00:04:02,533
<i>Ela deve tê-lo bebido!</i>
39
00:04:03,159 --> 00:04:04,911
<i>Agora, está em modo Punho Bêbedo...</i>
40
00:04:05,536 --> 00:04:06,621
<i>Mas...</i>
41
00:04:06,704 --> 00:04:09,624
<i>Está a agir
de forma diferente da última vez.</i>
42
00:04:09,707 --> 00:04:11,459
BÊBEDA EMOTIVA - ZANGADA - FELIZ
43
00:04:12,043 --> 00:04:16,965
Convosco, é uma coisa atrás da outra.
Não vos percebo.
44
00:04:18,591 --> 00:04:21,719
Deves menosprezar
as pessoas da máfia, não é?
45
00:04:22,553 --> 00:04:23,429
<i>Não acredito!</i>
46
00:04:25,348 --> 00:04:27,183
<i>É uma bêbeda mafiosa?</i>
47
00:04:27,267 --> 00:04:30,395
Shin, é perigoso. Afasta-te.
48
00:04:32,313 --> 00:04:33,189
Morre!
49
00:04:42,907 --> 00:04:44,075
<i>Para onde foi ela?</i>
50
00:04:51,916 --> 00:04:56,546
Prepara-te. Por cada pessoa que mataste,
51
00:04:56,629 --> 00:04:59,048
vou cortar-te um dedo.
52
00:04:59,132 --> 00:05:01,301
{\an8}Sai de cima de mim, cabra!
53
00:05:01,384 --> 00:05:02,719
{\an8}Quem pensas que és...
54
00:05:06,347 --> 00:05:09,058
Não disse que podias falar.
55
00:05:10,727 --> 00:05:12,478
Raios partam! Isso dói!
56
00:05:13,062 --> 00:05:14,522
{\an8}Pronto, está bem.
57
00:05:14,605 --> 00:05:16,566
{\an8}Por favor. Desculpa.
58
00:05:16,649 --> 00:05:18,985
{\an8}Nunca mais vos incomodo.
59
00:05:19,569 --> 00:05:20,737
"Por favor"?
60
00:05:21,279 --> 00:05:25,241
Alguma vez deste ouvidos
a alguém que te tenha implorado pela vida?
61
00:05:31,080 --> 00:05:32,248
<i>Vou morrer...</i>
62
00:05:32,332 --> 00:05:34,917
<i>Não, não quero que este seja o meu final!</i>
63
00:05:37,503 --> 00:05:39,339
Para! Não te aproximes mais!
64
00:05:40,923 --> 00:05:44,093
<i>Os finais maus só são divertidos
quando acontecem aos outros!</i>
65
00:05:44,177 --> 00:05:46,804
<i>Não... Quero viver mais!</i>
66
00:05:46,888 --> 00:05:49,432
<i>Quero matar muitas mais pessoas!</i>
67
00:05:49,515 --> 00:05:51,392
Não pude deixar de ouvir.
68
00:05:53,519 --> 00:05:54,729
Já foste,
69
00:05:55,313 --> 00:05:56,731
seu sacana doentio!
70
00:06:03,529 --> 00:06:07,033
O que importa não é como morres...
71
00:06:07,116 --> 00:06:08,326
É como vives.
72
00:06:10,870 --> 00:06:13,790
{\an8}SERRA - NO CORREDOR DA MORTE
REFORMADO
73
00:06:13,873 --> 00:06:16,793
TENMON
74
00:06:17,376 --> 00:06:19,629
<i>E agora?
Um dos palermas do corredor da morte</i>
75
00:06:19,712 --> 00:06:21,547
<i>foi eliminado numa loja de</i> bricolage.
76
00:06:21,631 --> 00:06:26,010
<i>Não... Que fazemos
se não restar nenhum para nós?</i>
77
00:06:26,594 --> 00:06:29,597
Para que serviu
este ritual de boa sorte parvo?
78
00:06:30,181 --> 00:06:33,267
Disse que queria comer <i>tonkatsu.</i>
79
00:06:33,351 --> 00:06:34,435
Tu é que querias.
80
00:06:34,977 --> 00:06:36,854
Desfruta da tua refeição e depois...
81
00:06:37,438 --> 00:06:39,273
É o Nagumo.
82
00:06:39,357 --> 00:06:40,566
<i>Olá!</i>
83
00:06:40,650 --> 00:06:42,902
<i>Estou a aproximar-me do meu alvo!</i>
84
00:06:42,985 --> 00:06:45,279
<i>Comeram demais para se porem em posição?</i>
85
00:06:45,363 --> 00:06:47,949
<i>Se estiverem inchados
e quiserem descansar, digam!</i>
86
00:06:49,283 --> 00:06:52,203
Parece que podem não precisar
dos nossos serviços.
87
00:06:52,703 --> 00:06:53,996
Podemos ir com calma.
88
00:06:54,080 --> 00:06:57,291
Vou acabar rápido
para podermos procurar reclusos.
89
00:06:57,375 --> 00:06:59,877
Não engulas a comida. São péssimos modos.
90
00:06:59,961 --> 00:07:02,421
Sr. Shishiba, pode comer o resto.
91
00:07:03,005 --> 00:07:04,882
Obrigada pela refeição.
92
00:07:04,966 --> 00:07:06,134
Cuidado.
93
00:07:06,634 --> 00:07:08,970
Os que vão a correr
são os primeiros a morrer.
94
00:07:09,053 --> 00:07:10,012
Eu sei.
95
00:07:12,265 --> 00:07:14,767
Aquela miúda detesta mesmo perder.
96
00:07:16,269 --> 00:07:20,440
Não consigo comer
duas tigelas de <i>katsudon.</i> Já estou cheio.
97
00:07:20,940 --> 00:07:22,191
O quê?
98
00:07:22,275 --> 00:07:24,986
{\an8}Isto é inacreditável.
99
00:07:25,069 --> 00:07:27,280
{\an8}Como se atreve ela?
100
00:07:27,363 --> 00:07:28,614
KATSUDON
101
00:07:28,698 --> 00:07:31,784
Porque não pediu sem cebola?
102
00:07:42,503 --> 00:07:45,631
SUZUKI
LOJA DE ARTIGOS PARA A CASA
103
00:07:45,715 --> 00:07:47,341
Raios os partam!
104
00:07:47,425 --> 00:07:50,344
Não vou morrer aqui.
105
00:07:50,428 --> 00:07:53,222
Ainda me falta matar tanta gente!
106
00:07:53,306 --> 00:07:55,224
PRAÇA DE TÁXIS
107
00:08:00,897 --> 00:08:02,648
Leve-me ao aeroporto.
108
00:08:02,732 --> 00:08:05,568
O quê? Mas ainda tenho um passageiro...
109
00:08:05,651 --> 00:08:07,195
Cale-se! Eu mato-o!
110
00:08:07,278 --> 00:08:09,238
- Não me importo de dividir.
- Está bem!
111
00:08:12,325 --> 00:08:13,409
<i>Muito bem.</i>
112
00:08:13,493 --> 00:08:17,079
<i>Vou roubar algum dinheiro
e ser discreto por uns tempos.</i>
113
00:08:17,163 --> 00:08:19,624
Está com pressa.
114
00:08:19,707 --> 00:08:24,587
{\an8}Sim, desculpe lá.
O seu destino terá de esperar.
115
00:08:25,338 --> 00:08:26,756
Sem problemas.
116
00:08:27,590 --> 00:08:29,300
{\an8}Acabei de chegar.
117
00:08:30,176 --> 00:08:31,302
Ponham o cinto!
118
00:08:40,895 --> 00:08:43,272
Lu! Vá lá, acorda!
119
00:08:45,191 --> 00:08:47,485
Que te aconteceu, Shin?
120
00:08:47,568 --> 00:08:48,528
Ele desapareceu!
121
00:08:48,611 --> 00:08:50,279
Temos de o encontrar já!
122
00:08:52,323 --> 00:08:54,992
Shin, que se passa? Dói-te a cabeça?
123
00:08:55,076 --> 00:08:57,787
<i>Será um efeito secundário
da minha capacidade nova?</i>
124
00:08:57,870 --> 00:08:59,956
<i>Raios! Porquê agora?</i>
125
00:09:00,540 --> 00:09:02,208
Referes-te ao Serra? Morreu.
126
00:09:03,125 --> 00:09:06,754
{\an8}Caramba! Tinham de armar esta confusão
num sítio público como este?
127
00:09:06,837 --> 00:09:08,506
{\an8}EQUIPA DE LIMPEZA DA JAA
VARREDORES
128
00:09:08,589 --> 00:09:10,967
{\an8}Custava muito pensar em nós, varredores?
129
00:09:11,050 --> 00:09:12,927
São varredores.
130
00:09:13,010 --> 00:09:14,303
Que é um varredor?
131
00:09:14,971 --> 00:09:18,057
Sempre que um assassino causa
danos colaterais à cidade,
132
00:09:18,140 --> 00:09:20,393
eles põem tudo outra vez como estava.
133
00:09:20,476 --> 00:09:22,103
São a equipa de limpeza da JAA.
134
00:09:22,645 --> 00:09:25,523
- Céus! Que treta!
- Quando serei promovido a assassino?
135
00:09:25,606 --> 00:09:27,191
São um monte de degenerados.
136
00:09:27,275 --> 00:09:30,194
A maioria faz este <i>part-time</i>
enquanto treina para assassino.
137
00:09:30,278 --> 00:09:33,072
{\an8}Espera, por falar em degenerados... Tu!
138
00:09:33,948 --> 00:09:36,075
{\an8}Embebedaste-te com isto!
139
00:09:36,158 --> 00:09:38,911
{\an8}Pois foi! Foi divertido!
140
00:09:38,995 --> 00:09:41,205
Espera, e as tuas compras?
141
00:09:42,623 --> 00:09:45,710
Bolas! Temos de voltar à loja!
142
00:09:50,172 --> 00:09:51,757
{\an8}OFERENDA
143
00:09:56,929 --> 00:09:58,889
<i>Gosto disto.</i>
144
00:10:00,182 --> 00:10:01,726
<i>Vejamos...</i>
145
00:10:01,809 --> 00:10:03,728
<i>Como digo isto?</i>
146
00:10:04,604 --> 00:10:07,607
<i>Rezo por conseguir matar
os reclusos do corredor da morte.</i>
147
00:10:17,575 --> 00:10:18,743
Acho estranho.
148
00:10:19,535 --> 00:10:23,039
Porque fecham as pessoas
os olhos quando rezam?
149
00:10:28,419 --> 00:10:31,589
A minha prece foi atendida de imediato.
150
00:10:33,633 --> 00:10:35,926
Obrigada, deuses.
151
00:10:36,010 --> 00:10:37,261
Caramba!
152
00:10:37,345 --> 00:10:40,848
Que sorte a minha!
Encontrar a pessoa mais feia da lista.
153
00:10:41,682 --> 00:10:46,062
Sabes como oramos aos deuses no Japão?
154
00:10:46,145 --> 00:10:47,146
O quê?
155
00:10:52,610 --> 00:10:53,569
Faz duas vénias...
156
00:10:58,616 --> 00:10:59,909
Bate palmas duas vezes...
157
00:11:06,499 --> 00:11:07,875
E volta a fazer a vénia.
158
00:11:10,544 --> 00:11:13,047
Antes disso, deves fazer a tua oferenda.
159
00:11:18,344 --> 00:11:19,387
Já entendi.
160
00:11:19,970 --> 00:11:23,849
Vou fazer de ti a mais gira de todas.
161
00:11:26,227 --> 00:11:29,688
{\an8}Osaragi... Para onde foi aquela miúda?
162
00:11:40,616 --> 00:11:41,951
Anda cá...
163
00:11:42,660 --> 00:11:45,454
Vou fazer de ti a mais gira de todas.
164
00:11:45,538 --> 00:11:47,415
Preciso que morras.
165
00:11:47,957 --> 00:11:49,708
Em nome da Ordem.
166
00:11:50,584 --> 00:11:51,836
<i>Equidna.</i>
167
00:11:52,420 --> 00:11:54,964
Estou farta de vocês, seus bárbaros!
168
00:11:58,342 --> 00:12:02,430
A única coisa que fiz foi amar as pessoas.
169
00:12:02,513 --> 00:12:07,601
Que cruel ser presa
e darem-me a pena de morte por isso!
170
00:12:08,686 --> 00:12:11,313
Também és uma assassina.
Não és diferente de mim.
171
00:12:11,397 --> 00:12:14,483
Que te dá o direito de me julgares?
172
00:12:14,567 --> 00:12:17,486
Julgar? Não é tão grandioso
como isso tudo.
173
00:12:18,279 --> 00:12:21,532
É mais como ter
um inseto em casa e ter de o matar.
174
00:12:21,615 --> 00:12:23,784
Só isso.
175
00:12:24,326 --> 00:12:26,871
A JAA é a minha casa
176
00:12:26,954 --> 00:12:28,205
e a Ordem é...
177
00:12:28,747 --> 00:12:29,999
Como direi...
178
00:12:30,082 --> 00:12:32,126
<i>Um mata-moscas?</i>
179
00:12:32,209 --> 00:12:35,254
<i>Daqueles elétricos.</i>
180
00:12:44,346 --> 00:12:45,764
Isto é a tua arma?
181
00:12:46,682 --> 00:12:49,435
Que pasta pesada que carregas.
182
00:12:54,773 --> 00:12:55,733
Raios, é pesada!
183
00:12:57,318 --> 00:12:58,527
Que se passa?
184
00:12:58,611 --> 00:13:00,946
Vá lá, acerta-me como antes!
185
00:13:01,530 --> 00:13:03,699
Não te chegas a mim
sem a tua arma preciosa?
186
00:13:06,785 --> 00:13:09,079
<i>Uma em cada palma</i>
187
00:13:09,163 --> 00:13:11,040
<i>e seis no tronco.</i>
188
00:13:11,582 --> 00:13:15,085
<i>Estou a ver... É ali que as guarda.</i>
189
00:13:15,753 --> 00:13:18,797
<i>São como coçadores de costas. Estranho.</i>
190
00:13:18,881 --> 00:13:21,091
<i>Será que os esconde entre os ossos?</i>
191
00:13:23,010 --> 00:13:26,639
<i>Que devo fazer?
Prefiro não me aproximar demasiado...</i>
192
00:13:26,722 --> 00:13:28,807
<i>Não trouxe ligaduras comigo.</i>
193
00:13:32,394 --> 00:13:36,232
Queres rezar aos deuses agora?
194
00:13:36,315 --> 00:13:39,860
Obrigada por me mostrares como fazer isso!
195
00:13:49,161 --> 00:13:51,455
Primeiro, uma mala, agora, um humano?
196
00:13:51,539 --> 00:13:52,581
Aquela cabra...
197
00:13:57,628 --> 00:13:59,255
Não é assim que se usa isso.
198
00:13:59,338 --> 00:14:01,257
Ela deve ter calor.
199
00:14:01,340 --> 00:14:05,219
Chutar o sino num santuário?
Espera-te um castigo divino.
200
00:14:05,803 --> 00:14:07,263
Castigo?
201
00:14:07,888 --> 00:14:11,267
{\an8}Isso não existe. Os deuses são gentis.
202
00:14:11,350 --> 00:14:12,184
{\an8}SORTE
203
00:14:13,727 --> 00:14:15,145
PODE SURGIR BOA SORTE
204
00:14:15,229 --> 00:14:16,814
Pode surgir boa sorte...
205
00:14:24,655 --> 00:14:26,448
Sempre achei estranho.
206
00:14:26,991 --> 00:14:29,535
Se fosse uma deusa,
207
00:14:29,618 --> 00:14:33,122
nunca criaria pessoas como tu ou eu.
208
00:14:34,039 --> 00:14:36,750
Tem mais medo, sua desgraçada feia.
209
00:14:37,334 --> 00:14:38,961
Os deuses são gentis demais.
210
00:14:39,920 --> 00:14:40,921
Então...
211
00:14:45,301 --> 00:14:48,721
... em troca, mantemos a ordem.
212
00:14:51,098 --> 00:14:54,768
Assassinos nojentos não precisam de rezar.
213
00:15:01,275 --> 00:15:05,154
<i>O meu amor sempre foi unilateral.</i>
214
00:15:08,032 --> 00:15:09,325
Gosto de ti!
215
00:15:09,950 --> 00:15:12,161
<i>É pecado desejar devoção eterna?</i>
216
00:15:12,244 --> 00:15:14,622
Gosto de ti. Sais comigo?
217
00:15:14,705 --> 00:15:16,540
Claro. Também gosto de ti.
218
00:15:17,625 --> 00:15:22,046
{\an8}<i>Quero que os que amo só pensem em mim.</i>
219
00:15:22,129 --> 00:15:24,173
Amo-te, Lixeira.
220
00:15:24,256 --> 00:15:26,175
Somos melhores amigas, certo?
221
00:15:26,258 --> 00:15:27,593
Gosto de ti!
222
00:15:28,385 --> 00:15:30,679
<i>Então, provoco medo nos seus corações.</i>
223
00:15:31,305 --> 00:15:33,474
<i>Quando alguém tem medo,</i>
224
00:15:33,557 --> 00:15:37,686
<i>as suas mentiras e fingimentos desaparecem
e pensam só em mim.</i>
225
00:15:38,938 --> 00:15:40,230
<i>Mas...</i>
226
00:15:40,314 --> 00:15:44,109
<i>Porque dá esta sensação de vazio?</i>
227
00:15:47,363 --> 00:15:51,200
<i>Quando morrem, param de pensar
em mim ou seja no que for.</i>
228
00:15:52,701 --> 00:15:54,620
<i>O desgosto é brutal.</i>
229
00:16:10,469 --> 00:16:12,262
<i>Está na hora de encontrar</i>
230
00:16:13,389 --> 00:16:14,515
<i>o meu próximo amante.</i>
231
00:16:38,664 --> 00:16:40,916
{\an8}Porquê eu?
232
00:16:41,000 --> 00:16:43,377
{\an8}A única coisa que fiz foi amar as pessoas!
233
00:16:44,003 --> 00:16:45,587
Como toda a gente!
234
00:16:46,463 --> 00:16:48,173
Como toda a gente?
235
00:16:48,257 --> 00:16:51,468
{\an8}Só queria ser amada!
236
00:16:52,052 --> 00:16:54,388
Tu e eu somos assassinas.
237
00:16:56,807 --> 00:16:57,891
Mas...
238
00:16:58,475 --> 00:17:00,394
É por causa de pessoas como tu
239
00:17:05,524 --> 00:17:09,153
que tenho uma razão
para viver todos os dias.
240
00:17:11,238 --> 00:17:12,698
Obrigada.
241
00:17:14,783 --> 00:17:16,076
Adoro-te.
242
00:17:32,885 --> 00:17:33,886
Lindo...
243
00:17:45,814 --> 00:17:47,149
Olá, Taro!
244
00:17:47,232 --> 00:17:49,610
Aqueles reclusos chatos
são difíceis de encontrar.
245
00:17:50,194 --> 00:17:52,321
O quê? Não, tudo bem.
246
00:17:52,404 --> 00:17:55,491
Não posso ficar parado
enquanto os meus amigos são atacados.
247
00:17:56,033 --> 00:17:58,160
Volto a ligar quando os encontrar.
248
00:18:00,996 --> 00:18:04,124
Têm um ar estranho,
deviam ser fáceis de encontrar.
249
00:18:06,627 --> 00:18:07,628
Enfim...
250
00:18:08,545 --> 00:18:10,923
É assim que o Piisuke vê o mundo!
251
00:18:12,091 --> 00:18:15,803
Quem me dera
poder desfrutar sempre desta vista!
252
00:18:20,265 --> 00:18:24,269
{\an8}Boa! Isto é, tipo,
uma superperspetiva do Piisuke!
253
00:18:24,353 --> 00:18:27,606
Onde estão vocês, reclusinhos?
254
00:18:36,323 --> 00:18:39,701
Sim. Quanto aos reclusos
do corredor da morte...
255
00:18:39,785 --> 00:18:42,704
Dois já foram mortos.
256
00:18:42,788 --> 00:18:46,959
Mas, no geral, as coisas estão a correr
de acordo com o plano. Sim.
257
00:18:47,876 --> 00:18:50,504
Chamámos a atenção da Ordem com sucesso.
258
00:18:50,587 --> 00:18:53,465
Vamos aproveitar a oportunidade
para passar à fase seguinte.
259
00:18:54,591 --> 00:18:57,136
Sim. Para a frente
260
00:18:57,219 --> 00:18:59,471
em nome da justiça.
261
00:19:00,556 --> 00:19:01,682
Quem está ao telefone?
262
00:19:08,689 --> 00:19:10,899
Qual é o vosso objetivo?
263
00:19:10,983 --> 00:19:14,194
Ora, ora... Se não é o recluso Separado.
264
00:19:14,278 --> 00:19:16,655
Que queres dizer?
265
00:19:16,738 --> 00:19:19,032
{\an8}Estás a tentar dar-me a volta.
266
00:19:19,700 --> 00:19:20,909
{\an8}Quero morrer.
267
00:19:20,993 --> 00:19:23,912
{\an8}Não estás a tentar entender-me.
268
00:19:23,996 --> 00:19:25,455
{\an8}Acho que é verdade.
269
00:19:25,539 --> 00:19:30,419
{\an8}Nunca entenderás verdadeiramente alguém
enquanto não o fizeres abrir o coração.
270
00:19:30,502 --> 00:19:34,173
{\an8}Sou-te grato por me tirares da prisão,
271
00:19:34,256 --> 00:19:36,842
{\an8}mas não deixarei que me uses.
272
00:19:38,260 --> 00:19:42,014
{\an8}Vou viver a minha vida à minha maneira,
como sempre fiz.
273
00:19:42,097 --> 00:19:46,476
Maldito... Não era para fazer mal
a ninguém além dos da lista.
274
00:19:46,560 --> 00:19:48,478
Era esse o acordo.
275
00:19:56,236 --> 00:19:57,446
Quero...
276
00:19:58,030 --> 00:20:02,534
Quero entender mais pessoas.
Cada vez mais.
277
00:20:07,748 --> 00:20:09,499
Como chegou a isto?
278
00:20:09,583 --> 00:20:11,376
Subestimei-o.
279
00:20:11,460 --> 00:20:13,795
Ele é demasiado perigoso.
280
00:20:13,879 --> 00:20:17,507
Irá interferir com os nossos planos,
a não ser que o detenha.
281
00:20:17,591 --> 00:20:19,801
<i>Não faz mal, Kashima.</i>
282
00:20:21,553 --> 00:20:24,181
<i>Deixa-o fazer o que quer.</i>
283
00:20:24,264 --> 00:20:26,808
Peço desculpa
por ter tido de ouvir aquilo.
284
00:20:27,476 --> 00:20:28,727
Não faz mal.
285
00:20:29,353 --> 00:20:31,396
Sem algum risco, não há recompensa.
286
00:20:31,939 --> 00:20:35,067
É mesmo isto o que precisamos
para ganhar vantagem sobre a JAA.
287
00:20:36,026 --> 00:20:38,987
<i>Deixa-os continuar a provocar o caos.</i>
288
00:20:39,071 --> 00:20:40,072
SAKAMOTO'S
289
00:20:40,155 --> 00:20:42,449
{\an8}O Shin vai ficar bem?
290
00:20:43,242 --> 00:20:44,826
{\an8}A sério? Isso é ótimo!
291
00:20:44,910 --> 00:20:46,578
Está tudo bem aqui.
292
00:20:47,246 --> 00:20:49,122
Ainda não tivemos clientes.
293
00:20:50,249 --> 00:20:52,501
Sim! Eu fico bem sozinha.
294
00:20:52,584 --> 00:20:54,836
Tem cuidado também... Desculpa.
295
00:20:55,504 --> 00:20:57,089
Entrou um cliente. Tenho de ir.
296
00:20:58,465 --> 00:20:59,341
Bem-vindo!
297
00:21:04,763 --> 00:21:06,848
Posso ajudá-lo a encontrar algo?
298
00:22:43,487 --> 00:22:45,405
Tu consegues, papá!
299
00:22:45,489 --> 00:22:47,282
Cuidado, não caias!
300
00:22:47,365 --> 00:22:49,117
Mais para a direita!
301
00:22:51,161 --> 00:22:53,538
Estás quase lá, papá!
302
00:22:53,622 --> 00:22:55,582
Vamos pregar uma partida.
303
00:22:55,665 --> 00:22:57,834
A sério? Ele vai matar-nos.
304
00:22:57,918 --> 00:22:59,419
Não vai haver problema.
305
00:22:59,503 --> 00:23:03,048
O <i>suikawari</i> normal
é muito fácil para o Sr. Gerente.
306
00:23:07,302 --> 00:23:10,305
Vá sempre em frente, Sr. Sakamoto!
307
00:23:10,388 --> 00:23:12,682
<i>Ele está a gostar mais disto
do que imaginei!</i>
308
00:23:16,770 --> 00:23:19,189
CHEIRO DETETADO
309
00:23:29,491 --> 00:23:32,077
- É tão doce!
- Sim!
310
00:23:33,662 --> 00:23:34,496
Shin!
311
00:23:34,579 --> 00:23:36,039
- É deliciosa!
- Que boa!
312
00:23:36,123 --> 00:23:37,916
Legendas: Ana Sofia Pinto
312
00:23:38,305 --> 00:24:38,577
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm