The Phoenician Scheme
ID | 13194920 |
---|---|
Movie Name | The Phoenician Scheme |
Release Name | The.Phoenician.Scheme.2025.1080p.BluRay.h264-D3US |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Swedish |
IMDB ID | 30840798 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:36,100 --> 00:00:38,100
3
OVANFÖR BALKANS HÖGSLÄTTER
4
00:00:38,265 --> 00:00:41,557
HÖJD: 1 500 METER
5
00:00:41,724 --> 00:00:45,808
FRAMSTÅENDE BOTANISKA SAMLINGAR
I VÄSTEUROPA
6
00:01:32,516 --> 00:01:35,349
NÖDLANDNINGSINSTRUKTIONER
7
00:01:35,516 --> 00:01:38,599
Nödanrop mottaget.
Flyg mot de nya koordinaterna.
8
00:01:38,766 --> 00:01:42,016
- Negativ.
- Riktning 2-3-0. Kurs 2-3-0. Stig...
9
00:01:42,182 --> 00:01:43,974
- Kan inte.
- Håll kursen.
10
00:01:44,141 --> 00:01:47,432
Vi sjunker bara 15 m per sekund.
Vi bedömer läget bortom åsen.
11
00:01:47,599 --> 00:01:51,391
- Det kan finnas en kraschvänligare plats.
- Kraschvänligare?
12
00:01:55,766 --> 00:01:57,474
Jag varnade dig!
13
00:01:57,641 --> 00:02:00,891
Våt asfalt, kort landningsbana,
hård vind och blixtar.
14
00:02:01,058 --> 00:02:04,766
Du lät mig inte göra en säkerhetskoll,
trots hot om sabotage.
15
00:02:04,933 --> 00:02:09,265
Du tvingade mig att lyfta och retade mig,
men jag fick upp oss i luften.
16
00:02:09,432 --> 00:02:14,682
Nu sprängdes vi av nån som försöker mörda
dig igen och kommer att krascha.
17
00:02:14,849 --> 00:02:19,224
Om vi överlever
anmäler jag dig till flygmyndigheterna.
18
00:02:19,349 --> 00:02:20,891
- Du är avskedad.
- Hur sa?
19
00:02:21,058 --> 00:02:22,432
- Va?
- Du är avskedad.
20
00:02:22,599 --> 00:02:25,891
- Under en nödlandning?
- Var är katapultstolen? Där.
21
00:02:26,891 --> 00:02:30,265
Mayday!
Charlie Oboe Seven Sugar begär klarering.
22
00:02:30,432 --> 00:02:34,933
Jag har ett majsfält och
ett fält med sojabönor. Vad blir mjukast?
23
00:02:36,100 --> 00:02:39,766
- Oklart.
- Strunt samma. Jag tar majsfältet.
24
00:02:51,724 --> 00:02:57,933
Räddningsarbetare släcker det brinnande
vraket efter ett tvåmotorigt flygplan-
25
00:02:58,100 --> 00:03:04,100
-i hopp om att bärga och identifiera
kvarlevorna efter Anatole "Zsa-Zsa" Korda-
26
00:03:04,265 --> 00:03:08,849
-en internationell affärsman, frifräsare
inom vapen- och flygindustrierna-
27
00:03:09,016 --> 00:03:14,224
-och en av Europas rikaste personer.
Det här var Kordas sjätte flygplanskrasch.
28
00:03:14,391 --> 00:03:19,599
Han har i åratal anklagats för ocker,
skattebrott, prismanipulation och mutor.
29
00:03:19,766 --> 00:03:23,307
Korda medlade ofta
vid hemliga handelsöverenskommelser.
30
00:03:23,474 --> 00:03:27,557
I finanskretsar
hade han smeknamnet Mr 5 %.
31
00:03:27,724 --> 00:03:32,974
Han hade tio barn -
nio söner och dottern Liesl, nunnenovis.
32
00:03:33,141 --> 00:03:35,307
Han hade tre avlidna exhustrur.
33
00:03:35,474 --> 00:03:41,599
Den kontroversiella figurens död kommer
att sörjas av vissa och firas av andra.
34
00:03:51,724 --> 00:03:53,641
Vem var han?
35
00:03:53,808 --> 00:03:55,808
Hur känner vi igen honom?
36
00:03:55,974 --> 00:03:59,016
Har han ens en identitet?
37
00:03:59,182 --> 00:04:02,724
Låt oss granska hans liv och gärningar.
38
00:04:02,891 --> 00:04:05,349
- Född med en skrupelfri...
- Farmor.
39
00:04:08,224 --> 00:04:09,933
Varför är vi här?
40
00:04:10,100 --> 00:04:13,474
En halvsyster, en halvbror.
Han växte upp...
41
00:04:13,599 --> 00:04:16,141
Jag känner inte dig.
42
00:04:16,307 --> 00:04:20,808
...i ett kallt hus
och levde ett kallt liv.
43
00:04:52,557 --> 00:04:56,933
Vad upplevde mr Korda
under sina sista sekunder?
44
00:04:57,100 --> 00:05:03,557
Innan han brann upp och du for genom
luften i en stol måste en fruktansvärd...
45
00:05:03,724 --> 00:05:06,474
- Vänta. Han lever.
- Mr Korda.
46
00:05:06,641 --> 00:05:09,265
- Jag mår bra.
- Vad håller ni i?
47
00:05:09,432 --> 00:05:15,724
Nåt rudimentärt organ, tror jag.
Det var knepigt att få det på plats igen.
48
00:05:18,724 --> 00:05:23,516
KORDA VID LIV
PAMP UNDKOMMER KATASTROFEN
49
00:08:29,933 --> 00:08:33,557
- Ordet går till byråkraten från Baltimore.
- Tack.
50
00:08:33,724 --> 00:08:36,100
Ämne: Zsa-Zsa Korda.
51
00:08:36,265 --> 00:08:42,265
En gemensam fiende som outtröttligt
motarbetar samtliga våra länder.
52
00:08:42,432 --> 00:08:46,516
Den enda punkten på vår dagordning
som förenar oss.
53
00:08:46,682 --> 00:08:50,349
Han blåser våra banker.
Han undviker våra tullar.
54
00:08:50,516 --> 00:08:53,432
Han driver mål
för att belasta våra domstolar.
55
00:08:53,599 --> 00:08:58,474
Han orsakar såväl krig som fred
i strid med vår diplomatiska agenda.
56
00:08:58,641 --> 00:09:03,349
Hans nya projekt behöver privat kapital
och överskrider hans likvida medel.
57
00:09:04,474 --> 00:09:09,265
Vårt mål är att, med er tillåtelse,
störa, försvåra och förhindra-
58
00:09:09,432 --> 00:09:11,849
-Kordas projekt på alla sätt vi kan.
59
00:09:12,016 --> 00:09:16,100
Det kan avbrytas om vederbörande
plötsligt och väntat skulle dö.
60
00:09:16,265 --> 00:09:18,058
- Bifalles förslaget?
- Ja.
61
00:09:18,224 --> 00:09:22,432
PALAZZO KORDA
TIDIGARE CA D'ARGENTO, CA. 1585
62
00:09:37,474 --> 00:09:41,100
- Jag tar väskan, miss Liesl.
- Nej, jag behåller den.
63
00:09:41,265 --> 00:09:44,307
- Javisst.
- Slå er ner.
64
00:10:08,016 --> 00:10:14,016
Jag antar att du hörde om min död.
Rapporterna var inkorrekta, som du ser.
65
00:10:14,182 --> 00:10:16,808
Jag går rakt på sak.
66
00:10:16,974 --> 00:10:18,641
HÄVDANDE AV BÖRDSRÄTT
67
00:10:18,808 --> 00:10:23,224
Jag har utsett dig till ensam arvinge,
vilket kan bli aktuellt inom kort-
68
00:10:23,391 --> 00:10:29,432
-och tillförordnad chef över mina projekt
efter min bortgång, på prov.
69
00:10:30,808 --> 00:10:32,432
- Varför?
- Varför vad?
70
00:10:32,557 --> 00:10:36,516
Varför inom kort? Du överlevde ju.
Och varför ensam arvinge?
71
00:10:36,641 --> 00:10:38,933
- Du har åtta söner.
- Nio.
72
00:10:39,058 --> 00:10:41,516
- De, då?
- De ärver inget.
73
00:10:41,641 --> 00:10:43,100
- Varför inte?
- Jag har mina skäl.
74
00:10:43,224 --> 00:10:45,974
- Vilka?
- Det säger jag inte.
75
00:10:49,349 --> 00:10:52,391
Jag säger ju att jag inte säger det.
76
00:10:55,474 --> 00:11:01,307
- Det har gått sex år sen vi sågs senast.
- Jag ber om ursäkt.
77
00:11:03,682 --> 00:11:08,724
- Jag förlåter dig. Är du döende?
- Tack. Nej.
78
00:11:08,849 --> 00:11:14,141
Men mordförsöken fortsätter, och mina
fiender ska inte tjäna nåt på min död.
79
00:11:14,307 --> 00:11:20,349
Det har högsta prioritet just nu.
Om de bräcker mig, bräcker du dem.
80
00:11:20,474 --> 00:11:23,058
- Tillfälligt.
- Som en audition.
81
00:11:23,224 --> 00:11:26,058
- En testperiod.
- Som din dotter.
82
00:11:26,224 --> 00:11:30,933
Som arvinge och ansvarig för
mina affärer vid händelse av min bortgång.
83
00:11:31,100 --> 00:11:35,391
Familjeaspekten tål att diskuteras vidare-
84
00:11:35,557 --> 00:11:39,599
-men det finns mycket att förklara
i de här skokartongerna.
85
00:11:40,974 --> 00:11:44,141
Kordas feniciska infrastrukturplaner.
86
00:11:44,307 --> 00:11:47,141
Mitt livs viktigaste projekt.
87
00:11:47,307 --> 00:11:49,432
Trettio års arbete.
88
00:11:49,557 --> 00:11:51,974
Kan jag gå dit bort?
89
00:11:53,100 --> 00:11:56,265
Vart? Dit? Varför det?
90
00:12:00,224 --> 00:12:03,016
De säger att du mördade min mor.
91
00:12:03,141 --> 00:12:06,224
- Va?
- De säger att du mördade min mor.
92
00:12:06,391 --> 00:12:10,016
- Vem säger det?
- De. De säger det.
93
00:12:10,141 --> 00:12:15,307
- Jag är här för att jag vill reda ut det.
- "De säger det." Det...
94
00:12:15,474 --> 00:12:19,974
Du får ursäkta, from som du är,
men det är lögn och förbannad dikt.
95
00:12:20,100 --> 00:12:22,557
Jag har aldrig mördat nåns mor.
96
00:12:24,808 --> 00:12:27,141
Jag får väl lita på dig.
97
00:12:27,307 --> 00:12:32,974
- Jag har personligen aldrig mördat nån.
- Har du beställt mord?
98
00:12:33,141 --> 00:12:36,808
Lägg inte ord i munnen på mig.
Självklart inte.
99
00:12:36,933 --> 00:12:41,599
Jag lät våldsamma män göra våldsamma saker
för längesen.
100
00:12:41,766 --> 00:12:46,307
- Det är inget jag njuter av.
- De säger att du mördade alla dina fruar.
101
00:12:46,432 --> 00:12:51,516
Då ska jag stämma dem för förtal,
vilka de nu är!
102
00:12:55,016 --> 00:12:57,891
Om du talar om vilka de är...
103
00:12:58,016 --> 00:13:04,432
Jag var väldigt förtjust i din mor
och skulle aldrig ha mördat henne.
104
00:13:04,557 --> 00:13:09,557
Jag kände henne knappt. Jag trodde
att du kom hit för att jag bad dig.
105
00:13:12,599 --> 00:13:16,849
- Jag tänker bli nunna.
- Inte längre, väl?
106
00:13:18,933 --> 00:13:21,432
Där är dina bröder.
107
00:13:21,557 --> 00:13:25,391
Jasper, David, Philip, Michael, Harry,
Jamie, Samuel, Steven, Thomas.
108
00:13:25,516 --> 00:13:29,432
- Hej, pojkar. - Ska de äta lunch med oss?
- Självklart inte.
109
00:13:29,599 --> 00:13:32,265
De bor i en sovsal.
Jag vet inte varför de här här.
110
00:13:32,432 --> 00:13:34,682
Är det lördag? Kanske därför.
111
00:13:36,682 --> 00:13:41,766
Jag gav Jasper ett armborst,
så akta ögonen. Han är en skicklig skytt.
112
00:13:43,432 --> 00:13:47,224
Du inser väl
att det här förändrar ditt liv?
113
00:13:54,641 --> 00:13:57,391
Lyssna noga nu.
114
00:14:01,016 --> 00:14:04,682
I skokartongen här finns mina idéer
för dammen vi ska bygga.
115
00:14:04,849 --> 00:14:08,265
I den här finns idéerna
för kanalen vi gräver.
116
00:14:08,432 --> 00:14:11,933
Här finns idéerna
för den redan färdiga tunneln.
117
00:14:14,224 --> 00:14:18,058
Han vässar dem nog. De ska ha en sugkopp.
118
00:14:19,641 --> 00:14:24,016
I skjortkartongen finns planen för att
säkerställa den arbetskraft som krävs.
119
00:14:24,141 --> 00:14:27,474
Vi behöver slavarbete,
men det går att ordna.
120
00:14:27,641 --> 00:14:31,891
I hattasken finns avtal med magnater
inom frakt, gruvdrift och järnvägar.
121
00:14:32,058 --> 00:14:37,724
I strumplådorna finns avtal med bankirer,
fastighetsägare och illegala syndikat.
122
00:14:43,724 --> 00:14:45,724
Ursäkta.
123
00:15:01,391 --> 00:15:03,391
Hejsan.
124
00:15:06,224 --> 00:15:07,891
Ja.
125
00:15:09,557 --> 00:15:12,016
Ni är inte mina arvingar!
126
00:15:16,224 --> 00:15:21,182
- Vem tusan är det som tjuvlyssnar?
- Jag är den nya privatläraren.
127
00:15:21,307 --> 00:15:24,349
Givetvis. Välkommen.
128
00:15:24,474 --> 00:15:27,599
Hämta lögndetektorn.
129
00:15:27,724 --> 00:15:31,224
Jag har alltid en privatlärare till hands
för lediga stunder.
130
00:15:31,391 --> 00:15:35,974
Han ska lära oss om insekter och
närliggande ämnen. Han är expert på sånt.
131
00:15:36,141 --> 00:15:38,516
Dröj lite. Det här är min dotter Liesl.
132
00:15:38,682 --> 00:15:41,599
- Och det här är professor...
- Bjorn.
133
00:15:41,766 --> 00:15:43,808
Professor Bjorn.
134
00:15:45,599 --> 00:15:47,100
Se upp!
135
00:15:52,100 --> 00:15:57,641
Kartongerna på mattan här utgör en skiss
för att sätta hjulen i rullning-
136
00:15:57,808 --> 00:16:00,933
-i en potentiellt lukrativ
men nu inaktiv region-
137
00:16:01,100 --> 00:16:06,224
-för att sen få en rimlig men
oerhört värdefull andel på 5 % av vinsten-
138
00:16:06,349 --> 00:16:09,349
-under de kommande 150 åren.
139
00:16:18,808 --> 00:16:22,808
Det här är helt... galet.
140
00:16:22,933 --> 00:16:27,141
Ja. Går det i lås så är det ett mirakel.
141
00:16:27,265 --> 00:16:31,016
- Men det kommer det att göra.
- Vad har du i handskkartongen?
142
00:16:33,474 --> 00:16:37,682
Det täcker finansieringsgapet.
Vi tar det sen.
143
00:16:40,933 --> 00:16:44,391
- Du har inte skrivit på.
- Jag sa ju att jag ska bli nunna.
144
00:16:44,516 --> 00:16:48,307
Jag sa ju nej. Kyrkan skulle få panträtt
i familjeföretaget.
145
00:16:48,474 --> 00:16:51,557
Du kan tro på gud ändå.
146
00:16:51,682 --> 00:16:55,849
- Duvorna är serverade.
- Jag äter bara lite bröd under dagen.
147
00:16:56,016 --> 00:17:01,599
- Du, då?
- Jag? Det skulle smaka fågel.
148
00:17:01,766 --> 00:17:05,141
- Då kan du äta lunch med oss.
- Tack, sir.
149
00:17:05,265 --> 00:17:07,682
Fram med fingret.
150
00:17:09,641 --> 00:17:12,016
- Namn och födelseort?
- Bjorn Lund, Oslo.
151
00:17:12,182 --> 00:17:14,474
- Bär du fluga?
- Ja.
152
00:17:14,599 --> 00:17:18,557
- Är du, eller har du varit, industrispion?
- Nej.
153
00:17:18,682 --> 00:17:22,641
- Har du varit yrkesmördare?
- Sannerligen inte.
154
00:17:27,224 --> 00:17:30,058
Ge honom den överkokta.
155
00:17:31,100 --> 00:17:33,182
Ert bröd, miss Liesl.
156
00:17:33,307 --> 00:17:37,307
Frid vare med er, Moder.
Jag har förbryllande nyheter.
157
00:17:37,474 --> 00:17:40,599
- Där ser du. Förgiftat.
- Varför blev det svart?
158
00:17:40,808 --> 00:17:42,808
Min far ser mig som sin efterträdare-
159
00:17:42,974 --> 00:17:48,141
-och arvinge till den rikedom
han tillskansat sig på ogudaktiga sätt.
160
00:17:48,307 --> 00:17:52,808
- Hur blir slavarna kompenserade?
- Jag tror att de får ett visst arvode.
161
00:17:52,974 --> 00:17:57,516
- Det är upp till kungen.
- Gud kan ha invändningar.
162
00:17:57,849 --> 00:18:00,849
- Är han mot slaveri i Bibeln?
- Jag är mot det.
163
00:18:01,016 --> 00:18:03,599
Vad är en lurendrejares ord värt?
164
00:18:03,766 --> 00:18:07,766
- Det är svält i regionen. Skokartongen.
- Jag vet. Det är vi.
165
00:18:07,933 --> 00:18:09,724
Denna ensamma man är en gåta.
166
00:18:09,891 --> 00:18:12,141
- Hur är det ni?
- Vi orsakade det.
167
00:18:12,307 --> 00:18:16,516
I regel är det bara fattigt där,
men vi har kontroll över spannmålen.
168
00:18:16,682 --> 00:18:19,100
Nu kan vi sälja livsmedel på våra villkor.
169
00:18:19,265 --> 00:18:23,058
- Är det verkligen etiskt?
- Det är förkastligt.
170
00:18:23,599 --> 00:18:27,974
Jag ser dock en möjlighet
att med Guds hjälp uppnå...
171
00:18:28,974 --> 00:18:33,808
...många goda ting med de enorma resurser
han vill ge mig tillgång till.
172
00:18:33,933 --> 00:18:38,224
Lägg kombinationen på minnet.
Kassaskåpets plats står i testamentet.
173
00:18:38,349 --> 00:18:41,141
Kanske är det hans egentliga avsikt.
174
00:18:42,849 --> 00:18:45,349
- Varifrån kommer den?
- Mexiko.
175
00:18:45,474 --> 00:18:48,724
Inte kaktusen. Brutaliteten.
176
00:18:48,891 --> 00:18:53,682
Du känner inte mig och bor inte
med pojkarna. Det finns ingen kärlek här.
177
00:18:53,849 --> 00:18:56,599
Gud är frånvarande. Varför?
178
00:18:56,766 --> 00:19:01,224
Jag vill fortsatt ogärna lämna orden
och längtar efter att återvända.
179
00:19:01,391 --> 00:19:06,058
Det är inte mitt fel.
Det var en självuppfyllande profetia.
180
00:19:06,224 --> 00:19:10,141
Den enda som brydde sig var barnflickan,
och hon fick sparken.
181
00:19:10,265 --> 00:19:14,474
- Varför?
- Hon överskred sina befogenheter.
182
00:19:14,641 --> 00:19:18,974
Hans stackars pojkar - mina bröder -
längtar efter systerlig kärlek.
183
00:19:19,141 --> 00:19:22,265
Vingarnas lukt kan fastna på fingrarna.
184
00:19:22,432 --> 00:19:27,058
De kan lukta som citron eller choklad.
Vissa luktar som urin.
185
00:19:27,224 --> 00:19:29,974
Är du intresserad av fjärilar?
186
00:19:30,100 --> 00:19:33,224
Är det en allvarligt menad fråga?
187
00:19:33,349 --> 00:19:38,307
- Jag bryr mig om alla levande varelser.
- Utmärkt.
188
00:19:41,265 --> 00:19:44,391
Vilket råd har ni till er ödmjuka tjänare?
189
00:19:44,557 --> 00:19:48,432
Hon blev mördad.
Det var inte självmord, som det sas.
190
00:19:48,599 --> 00:19:53,808
Jag anar vem som gjorde det,
men jag har hållit mig borta från det.
191
00:19:55,058 --> 00:19:58,724
Min fars son.
Jag tror att han är mördaren.
192
00:19:58,891 --> 00:20:02,849
- Din fars son? Din bror, alltså.
- Halvbror.
193
00:20:02,974 --> 00:20:06,474
- Mördade farbror Nubar min mor?
- Jag misstänker det.
194
00:20:06,599 --> 00:20:08,682
Vi avskyr varandra-
195
00:20:08,849 --> 00:20:13,141
-men vi gör affärer ihop via en mellanhand
- han är väldigt smart.
196
00:20:13,307 --> 00:20:15,516
- "Du skall icke dräpa."
- Absolut.
197
00:20:15,682 --> 00:20:18,391
Han måste ställas inför rätta.
198
00:20:20,265 --> 00:20:24,307
- Broadcloth, väck min notarie.
- Ja. sir.
199
00:20:25,724 --> 00:20:27,307
Underteckna pappret där...
200
00:20:29,849 --> 00:20:35,307
...så svär jag på att vi ska utkräva
en gruvlig hämnd mot den här slaktaren.
201
00:20:35,474 --> 00:20:39,974
- Din farbror Nubar.
- Få honom gripen, alltså?
202
00:20:40,100 --> 00:20:41,641
Jag tror det.
203
00:20:41,766 --> 00:20:45,100
- Han är viktig för affärerna.
- Jag ska be om vägledning.
204
00:20:45,265 --> 00:20:48,141
Fader, hjälp mig med detta beslut.
205
00:20:48,307 --> 00:20:52,224
Amen. Gud har gett mig en uppgift.
206
00:20:52,391 --> 00:20:57,349
Inga slavar, ingen svält, ingen sovsal.
Din testperiod börjar nu.
207
00:21:03,849 --> 00:21:08,682
Ert heliga förbund är upphävt.
Ett sekulärt radband kommer i eftermiddag.
208
00:21:08,849 --> 00:21:10,599
Jag hoppas att ni gillar det.
209
00:21:12,307 --> 00:21:17,891
P.S. Hur är det med reumatismen?
Jag ber för er hälsa och komfort.
210
00:21:23,265 --> 00:21:27,474
- Jasper.
- Välsigna oss och dessa våra gåvor...
211
00:21:27,641 --> 00:21:32,682
- Vad nu? Gör honom inte religiös.
- För sent. Vi läser Första Mosebok.
212
00:21:32,891 --> 00:21:35,058
- I Ditt namn. Amen.
- Amen.
213
00:21:35,224 --> 00:21:37,933
Varför tar folk egna initiativ?
214
00:21:38,100 --> 00:21:42,724
Kommer soppan från vårt vanliga kök?
Den är godare.
215
00:21:42,891 --> 00:21:46,307
Det är den faktiskt.
Jag har en fransk kock, ni en belgisk.
216
00:21:51,432 --> 00:21:53,766
Ja.
217
00:21:53,891 --> 00:21:58,058
- Vad? Vad? Vad är ni rädda för?
- Oroa er inte.
218
00:21:58,224 --> 00:22:02,766
De äter bara maskar och syrsor,
och ibland sin partner.
219
00:22:02,933 --> 00:22:06,766
Är ni män eller möss? Ni ska vara lejon!
220
00:22:09,682 --> 00:22:13,432
- Inga insekter vid bordet.
- Ursäkta. Givetvis.
221
00:22:14,016 --> 00:22:17,307
- Ja, sir?
- Sniglarna är goda.
222
00:22:17,474 --> 00:22:19,891
- Tack, sir.
- De är goda.
223
00:22:20,058 --> 00:22:21,933
Och han gillar soppan.
224
00:22:25,265 --> 00:22:30,724
- Åt du middag med din far som barn?
- Nej.
225
00:22:30,891 --> 00:22:35,432
En ny regel: Från och med nu
får ni ha max två, godkända vänner.
226
00:22:35,599 --> 00:22:41,557
Vardera. Vi gör en lista, och
ingen som inte är med på den får vara här.
227
00:22:41,724 --> 00:22:46,724
Ett nytt motto också:
"Gå av, men böj dig inte."
228
00:22:52,224 --> 00:22:55,724
Jag visste inte att ni bor i slummen.
229
00:22:57,474 --> 00:23:00,100
Åtgärda läckan.
230
00:23:02,307 --> 00:23:05,891
Köp aldrig fina tavlor. Köp mästerverk.
231
00:23:07,432 --> 00:23:11,141
Varför adoptera barn
till den här galenskapen?
232
00:23:11,307 --> 00:23:16,016
Jag spelar på oddsen. Jag har mina pojkar,
men de adopterade kanske blir bättre.
233
00:23:17,100 --> 00:23:20,724
Grabben här
skulle kunna vara smartare än Einstein.
234
00:23:21,724 --> 00:23:24,265
Det här är en nit.
235
00:23:24,432 --> 00:23:27,516
Kanske den effektivaste
uppfinningen nånsin-
236
00:23:27,682 --> 00:23:31,307
-för att sammanfoga
två bjälkar, stänger eller pelare.
237
00:23:31,474 --> 00:23:36,182
Den möjliggör vår ingenjörskonst
men användes redan på bronsåldern.
238
00:23:36,724 --> 00:23:40,307
Man kan få tio stycken för fem cent.
239
00:24:22,682 --> 00:24:25,557
Vakna. Planet står på startbanan.
Vi åker om tio minuter.
240
00:24:25,724 --> 00:24:28,100
- Vakna.
- Vänta. Vart ska vi?
241
00:24:28,641 --> 00:24:30,307
- Jag berättar i luften.
- Nej, nu.
242
00:24:30,474 --> 00:24:32,682
- Jag berättar i bilen.
- Nej, nu.
243
00:24:32,849 --> 00:24:34,557
- Lyd mig.
- Jag somnar om.
244
00:24:34,724 --> 00:24:40,516
Det är sabotage! I femtio år
har värdet på nitar sakta ökat-
245
00:24:40,682 --> 00:24:44,557
-från 3,25 till 27,5 amerikanska dollar
per fat.
246
00:24:44,724 --> 00:24:47,808
I går seglade det upp till 900 dollar.
247
00:24:47,974 --> 00:24:50,100
- Vad innebär det?
- Finansieringsgapet växer.
248
00:24:50,265 --> 00:24:52,641
Det är rusning efter spik
och krossad sten.
249
00:24:52,808 --> 00:24:56,641
Alla byggmaterial
i västra Främre Orienten.
250
00:24:56,808 --> 00:25:00,641
- Mina fiender manipulerar marknaden.
- Vilka är de?
251
00:25:00,766 --> 00:25:04,516
Mordbrännare. De bränner ner huset
vid behov, i försäkringssyfte.
252
00:25:04,682 --> 00:25:06,974
De gör en bedömning.
253
00:25:07,808 --> 00:25:10,349
- Det där är inte min väska.
- Du får en ny.
254
00:25:10,516 --> 00:25:14,141
Din passar inte nu.
Den ser ut som en picknickkorg.
255
00:25:14,307 --> 00:25:17,682
Vi ska träffa alla höjdare
i skokartongerna-
256
00:25:17,849 --> 00:25:23,224
-och låtsas att vi står vid vårt ord trots
att det inte går. Nån måste täcka gapet.
257
00:25:23,391 --> 00:25:25,724
- Hur stort är det?
- Det är inte så enkelt.
258
00:25:25,891 --> 00:25:29,557
Det är ett underskott i finansieringen
gentemot beräknad vinst-
259
00:25:29,724 --> 00:25:33,724
-men det vanskliga är att tårtan
som biten tillhör är för stor för fatet.
260
00:25:33,891 --> 00:25:37,141
Jag menar summan.
261
00:25:37,265 --> 00:25:40,849
Allt vi har.
Vår förmögenhet och lite till.
262
00:25:41,933 --> 00:25:44,141
Väck privatläraren.
263
00:25:44,265 --> 00:25:47,891
SKOKARTONG 1
PRINS FAROUK OCH SACRAMENTOKONSORTIET
264
00:25:48,349 --> 00:25:50,641
NITPRISERNA SKJUTER I HÖJDEN
LYCKAT SABOTAGE
265
00:25:50,808 --> 00:25:54,224
Motåtgärderna var, som ni ser, effektiva.
266
00:25:54,391 --> 00:25:57,974
Måltavlan är desperat
och gör hemliga platsbesök.
267
00:25:58,265 --> 00:25:59,575
MODERNA STÖRRE OBEROENDE FENICIEN
268
00:25:59,599 --> 00:26:04,933
Han besöker större affärspartners
för att omförhandla avtal-
269
00:26:05,058 --> 00:26:09,891
-och rädda sitt projekt
innan allt skrivs under vid månadens slut.
270
00:26:10,016 --> 00:26:15,432
Medicinska rapporter indikerar att han
lider av sviterna efter en huvudskada.
271
00:26:16,516 --> 00:26:19,224
- Är det skruvar eller bultar?
- Möjligen båda.
272
00:26:19,391 --> 00:26:22,349
De är sannolikt från olika incidenter.
273
00:26:23,349 --> 00:26:26,224
MORDFALL
MAGDALENE KORTA OLÖST
274
00:26:30,349 --> 00:26:34,474
- Vad har du i fruktlådan?
- Låt bli den. Den är ömtålig.
275
00:26:34,641 --> 00:26:38,058
- Vad är det?
- Ömtåligt. Låt bli fruktlådan.
276
00:26:38,599 --> 00:26:42,849
- Men vad är det?
- Handgranater. Är du nöjd nu?
277
00:26:43,016 --> 00:26:45,141
Kan du vara försiktig med den nu?
278
00:26:45,307 --> 00:26:49,849
- Varför reser vi med en låda handgranater?
- Jag har en massa över.
279
00:26:50,016 --> 00:26:52,891
I nuläget är en granat
billigare än en kula för mig.
280
00:26:54,599 --> 00:26:59,432
- Använder du dem?
- Det är inte det viktiga.
281
00:27:03,265 --> 00:27:05,682
Fram med fingret.
282
00:27:08,766 --> 00:27:11,808
Du får tills vidare vara min sekreterare.
283
00:27:11,974 --> 00:27:14,349
- Den förra sprängdes i bitar.
- Härligt.
284
00:27:14,516 --> 00:27:18,891
Ryggsäcken du ansvarar för
innehåller samtliga mina likvida medel.
285
00:27:19,058 --> 00:27:22,182
- Ha den med dig hela tiden.
- Jag ska göra mitt bästa.
286
00:27:22,349 --> 00:27:24,724
Milda makter! Titta.
287
00:27:24,891 --> 00:27:28,391
Tänk att han kan hålla sig fast
i den här farten.
288
00:27:28,557 --> 00:27:32,391
- Hur gör han det?
- Ska vi ta en lektion nu?
289
00:27:32,557 --> 00:27:36,391
Du känner nog till tarssegment:
de små håren med klolika delar-
290
00:27:36,557 --> 00:27:40,058
-som greppar tag
i mikroskopiska ojämnheter på släta ytor.
291
00:27:40,224 --> 00:27:44,058
- Trollsländor har även små trampdynor.
- Vänta lite.
292
00:27:44,474 --> 00:27:46,891
De kallas pulvilli.
293
00:27:49,391 --> 00:27:53,641
- När biktade du dig senast?
- Jag var nog fjorton.
294
00:27:53,766 --> 00:27:57,724
- Kära nån. Tror du på gud?
- Tyvärr inte.
295
00:27:57,891 --> 00:27:59,432
Är du ateist?
296
00:27:59,557 --> 00:28:01,557
- Jag är vetenskapsman.
- Du är ateist.
297
00:28:01,724 --> 00:28:04,849
- Är du kysk?
- Inte särskilt.
298
00:28:05,016 --> 00:28:09,557
- Är det viktigt?
- Jag vet inte.
299
00:28:10,641 --> 00:28:17,100
- Är du väldigt kysk själv?
- Hur kan du ens fråga? Titta bara på mig.
300
00:28:17,265 --> 00:28:23,474
Du skulle kunna vara den billigaste
flickan på den smutsigaste bordellen...
301
00:28:23,641 --> 00:28:25,224
- Kära nån.
- ...på detta klot.
302
00:28:25,391 --> 00:28:28,724
Inget kan förminska din ljuvlighet.
303
00:28:31,599 --> 00:28:34,641
- Tack.
- Ingen orsak. Jag talar från hjärtat.
304
00:28:34,808 --> 00:28:36,682
Jag är bohem.
305
00:28:36,808 --> 00:28:40,141
- Är du inte från Oslo?
- Inte bokstavligen från Böhmen.
306
00:28:40,307 --> 00:28:44,265
Jag har bara besökt en bordell.
Det var inget för mig.
307
00:28:44,766 --> 00:28:47,182
Vi går snart ner för landning.
308
00:28:47,307 --> 00:28:50,933
Ha allt redo,
så att jag inte blir försenad.
309
00:28:51,100 --> 00:28:53,474
Passen.
310
00:29:00,557 --> 00:29:03,058
Var är ditt?
311
00:29:04,016 --> 00:29:07,224
Jag har inget pass.
312
00:29:07,349 --> 00:29:13,141
De flesta vill ha de rättigheter som ett
medborgarskap medför, men inte jag.
313
00:29:13,265 --> 00:29:18,641
Min tjänstebostad är ett ruckel i Portugal
och min bostad en hydda vid Svarta havet.
314
00:29:18,808 --> 00:29:21,808
Jag står skriven i en stuga
vid en klippkant-
315
00:29:21,974 --> 00:29:26,016
-vid den subsahariska regnskogen,
med bara en viltstig som leder dit.
316
00:29:26,141 --> 00:29:30,682
Jag bor ingenstans
och är inte medborgare nånstans.
317
00:29:30,808 --> 00:29:34,182
Jag behöver inga mänskliga rättigheter.
318
00:29:44,974 --> 00:29:48,557
- Vad var det där?
- Inget, tror jag.
319
00:29:48,724 --> 00:29:54,265
Det lät så senast innan planet sprängdes,
men nu gjorde det inte det.
320
00:29:54,432 --> 00:30:00,432
Så det är ingen fara.
Själv känner jag mig väldigt trygg.
321
00:30:05,557 --> 00:30:06,724
GAPSTATUS
322
00:30:06,891 --> 00:30:09,182
SACRAMENTOKONSORTIET - MÅL 25 %
MARSEILLE-BOB - MÅL 25 %
323
00:30:09,307 --> 00:30:11,808
NEWARKSYNDIKATET - MÅL 25%
KUSIN HILDA - MÅL 25 %
324
00:30:11,933 --> 00:30:13,013
FARBROR NUBAR - MÅL EJ SATT
325
00:30:13,100 --> 00:30:15,933
BERGTUNNELN INVIGS SNART
326
00:30:16,100 --> 00:30:20,100
LAT/LON: 33N 36E
ÖVRE OBEROENDE FENICIEN
327
00:30:20,265 --> 00:30:24,265
VÄLKOMMEN TILL BERGTUNNELN
328
00:30:36,432 --> 00:30:38,349
Du har långt kvar, va?
329
00:30:38,474 --> 00:30:42,557
Du behöver en bra plats
att gräva ner den på. Ja.
330
00:30:42,891 --> 00:30:47,891
Jag tappade aldrig intresset för dig.
Jag har alltid följt din utveckling.
331
00:30:48,058 --> 00:30:50,349
- Hur då?
- Bjorn!
332
00:30:50,516 --> 00:30:53,100
- Var är ryggsäcken?
- I bilen.
333
00:30:53,224 --> 00:30:54,974
Hur då?
334
00:30:55,141 --> 00:31:00,641
Jag lät agenter observera
sånt som dina betyg och din läkarjournal.
335
00:31:00,808 --> 00:31:03,724
- Dina brev, och så vidare.
- Spionerade du?
336
00:31:03,891 --> 00:31:07,766
Det är inte spioneri när man är förälder.
Då är det omtanke.
337
00:31:07,933 --> 00:31:10,974
Eller åtminstone intresse.
338
00:31:15,307 --> 00:31:17,516
Här kommer prinsen.
339
00:31:20,349 --> 00:31:25,391
Nej, det är några andra typer.
Antagligen mördare.
340
00:31:25,974 --> 00:31:28,516
Chaufför, hämta handgranaterna.
341
00:31:28,641 --> 00:31:30,766
Chaufför!
342
00:31:39,682 --> 00:31:41,724
Hallå där!
343
00:31:44,891 --> 00:31:47,182
Du beväpnade dig. Duktig flicka.
344
00:31:47,307 --> 00:31:49,474
Åh nej. De sköt din chaufför.
345
00:31:49,641 --> 00:31:53,849
Familjen ska kompenseras av kungen,
som beklagar att såna skurkar härjar här.
346
00:31:54,016 --> 00:31:58,516
Jag känner igen den mördaren.
Han har nog jobbat åt mig.
347
00:32:00,849 --> 00:32:02,474
- Vem är det här?
- Min dotter Liesl.
348
00:32:02,641 --> 00:32:05,682
- Hur står det till, Ers Höghet?
- En kristlig kvinna. Så synd.
349
00:32:05,849 --> 00:32:08,891
- Ni kan tilltala mig direkt.
- Ursäkta. Du är bedårande.
350
00:32:09,058 --> 00:32:11,432
De träffade chauffören i hjärtat.
351
00:32:11,599 --> 00:32:14,516
- Han led i alla fall inte.
- Jo, troligtvis.
352
00:32:14,682 --> 00:32:19,557
Jag har en symbol för vår tacksamhet
för era insatser för vårt samhälle.
353
00:32:19,724 --> 00:32:22,849
En kniv till. Hon har också en.
354
00:32:23,016 --> 00:32:25,516
- Jösses!
- Jag köpte den på flygplatsen.
355
00:32:25,682 --> 00:32:29,100
- Ta en handgranat.
- Så generöst.
356
00:32:37,933 --> 00:32:41,599
Hur mycket litar på vi
på tunnelns nuvarande skick?
357
00:32:41,766 --> 00:32:45,974
- Helt och hållet. Oroa dig inte.
- Vill du hålla mig i handen?
358
00:32:46,141 --> 00:32:49,349
- Jag tänkte föreslå detsamma.
- Tack, båda två.
359
00:32:49,516 --> 00:32:53,891
- Själv känner jag mig helt trygg.
- Ja, men du överlever det mesta.
360
00:32:54,058 --> 00:32:55,682
Stanna!
361
00:32:56,682 --> 00:32:58,224
STOPP
362
00:33:00,682 --> 00:33:03,307
Jag ber om ursäkt.
363
00:33:05,891 --> 00:33:08,100
Precis i tid.
364
00:33:26,891 --> 00:33:30,058
Det här är inte vad vi kom överens om.
365
00:33:30,682 --> 00:33:33,974
- Va?
- Du har mixtrat med det!
366
00:33:34,141 --> 00:33:37,641
Avtalet är redan klart.
Det här är bara ett symboliskt möte.
367
00:33:37,808 --> 00:33:41,016
- En formalitet.
- Inte längre.
368
00:33:41,141 --> 00:33:44,724
- Ta en handgranat.
- Har du mixtrat med det?
369
00:33:44,849 --> 00:33:47,224
- Knappt.
- Lögnare!
370
00:33:47,391 --> 00:33:54,307
- Det är inte mitt fel!
- Förbannade lögnhals!
371
00:33:54,474 --> 00:33:57,391
- Nån måste täcka gapet.
- Nån annan.
372
00:33:57,516 --> 00:34:00,516
- Jag återställer det.
- Vi drar oss ur.
373
00:34:00,682 --> 00:34:04,766
- Vår statskassa har tömts av tunnelbygget.
- Inte vårt problem.
374
00:34:04,933 --> 00:34:07,641
- Det är hans. Och ditt.
- Ajöss.
375
00:34:10,641 --> 00:34:12,265
Vänta!
376
00:34:12,391 --> 00:34:16,432
Vi löser det som i Colorado
när det gällde den fjärde avfarten.
377
00:34:16,599 --> 00:34:19,391
Två mot två, först till fem.
378
00:34:22,224 --> 00:34:23,724
SACRAMENTOKONSORTIET
PRIVAT VAGN
379
00:34:27,557 --> 00:34:32,808
Vi är i ett fasligt underläge. Jag har
aldrig spelat och kan inte ens reglerna.
380
00:34:32,974 --> 00:34:36,307
De är favoriter, men vi är inte chanslösa.
381
00:34:36,474 --> 00:34:40,641
Basket är deras största styrka
och deras största svaghet.
382
00:34:40,808 --> 00:34:43,391
- Två öl, tack.
- Inte till mig.
383
00:34:43,557 --> 00:34:48,141
- Den enda sprit jag dricker är nattvarden.
- Det är inte sprit.
384
00:34:48,307 --> 00:34:52,265
En varm dag i en mörk tunnel är öl utsökt.
385
00:34:52,432 --> 00:34:56,557
- Du borde smaka.
- Okej, två öl.
386
00:35:07,100 --> 00:35:08,891
- Välj.
- Krona.
387
00:35:09,016 --> 00:35:10,641
Krona.
388
00:35:28,641 --> 00:35:30,391
1-0.
389
00:35:30,516 --> 00:35:33,599
Ett lovvärt försök.
390
00:35:33,724 --> 00:35:35,224
En klassisk layup.
391
00:35:41,349 --> 00:35:43,016
Tänk på er mor.
392
00:35:43,182 --> 00:35:45,307
- Ursäkta?
- Jag sa inget.
393
00:35:45,474 --> 00:35:47,391
Hörde ni vad mr Reagan sa?
394
00:35:47,557 --> 00:35:51,599
Min mor är drottning
över tio miljoner lojala undersåtar.
395
00:35:51,766 --> 00:35:56,265
- Han sa inget om drottningen.
- Han försöker bara psyka dig.
396
00:35:56,432 --> 00:36:01,265
- Gör bara din grej, Ers Höghet Farouk.
- Jag har ingen grej här.
397
00:36:01,432 --> 00:36:03,599
- Du kan det här.
- Nej!
398
00:36:11,682 --> 00:36:13,265
2-0.
399
00:36:13,391 --> 00:36:17,724
- Räknas det?
- Nej, men jag har aldrig sett det förut.
400
00:36:17,891 --> 00:36:22,058
Du måste studsa bollen.
Jag borde ha nämnt det.
401
00:36:22,224 --> 00:36:24,516
Hur väl känner du honom?
402
00:36:24,641 --> 00:36:28,474
- Vem?
- Anatole Korda. Zsa-Zsa. Din far.
403
00:36:28,641 --> 00:36:33,724
- Inte särskilt. Mest till ryktet.
- Jag förstår. Vad har du för direktiv?
404
00:36:33,891 --> 00:36:36,516
- Direktiv?
- Om du har ett.
405
00:36:36,641 --> 00:36:41,557
Jag skulle nog säga...
Att visa för mig att han duger.
406
00:36:41,682 --> 00:36:43,974
- Och vice versa.
- Snokar jag?
407
00:36:44,141 --> 00:36:46,849
- Gör du det?
- Kanske lite.
408
00:36:47,016 --> 00:36:51,058
Jag både snokar
och är genuint orolig för din framtid.
409
00:36:51,224 --> 00:36:54,391
Dubbla bakåtskutt och hoppskott.
410
00:36:59,474 --> 00:37:02,265
Hur är det
att störta mot jorden i ett eldklot?
411
00:37:02,432 --> 00:37:03,891
- Hur många gånger?
- Sex.
412
00:37:04,016 --> 00:37:05,891
- Jösses.
- Var sportsliga.
413
00:37:06,058 --> 00:37:08,682
- Det är en del av spelet.
- Inget personligt.
414
00:37:08,808 --> 00:37:11,849
Sätt den nu, din nolla.
415
00:37:16,724 --> 00:37:21,641
Kan du föreställa dig att bli förälskad
i nån som mig, rent hypotetiskt?
416
00:37:21,808 --> 00:37:26,474
- Du är full på tre öl.
- Det är en uppriktig fråga.
417
00:37:26,641 --> 00:37:32,724
- Nunnor har inga romantiska förbindelser.
- Jaså? Sluta flörta med prinsen, då!
418
00:37:34,682 --> 00:37:39,724
Och du är väl inte nunna längre?
Du är ju affärskvinna.
419
00:37:42,265 --> 00:37:47,141
- Låtsas du bara?
- Jag vet inte vad du pratar om.
420
00:37:50,016 --> 00:37:53,100
Vänsterhänt blind man över axeln.
421
00:37:57,516 --> 00:37:59,016
Jösses!
422
00:38:03,516 --> 00:38:06,766
Det var min värsta flygkrasch.
423
00:38:07,933 --> 00:38:12,474
Jag tror att jag var död
i en och en halv minut.
424
00:38:12,641 --> 00:38:15,141
Nu minns jag.
425
00:38:16,891 --> 00:38:18,391
- Vad händer?
- Jag vet inte.
426
00:38:18,516 --> 00:38:20,391
Gav vi upp?
427
00:38:21,391 --> 00:38:23,724
Sir Zsa-Zsa, som ni sa: Gör er grej.
428
00:38:25,058 --> 00:38:29,682
Jag är ingen idrottare.
Jag föredrar trädgårdsarbete.
429
00:38:30,557 --> 00:38:32,766
Jag har fiender överallt.
430
00:38:32,891 --> 00:38:37,599
- Jag vill prata med min dotter.
- Hon dricker öl med din sekreterare.
431
00:38:37,766 --> 00:38:42,849
- Hämta nunnan.
- Han är privatlärare. Insektsexpert.
432
00:38:43,016 --> 00:38:47,100
- Förlåt mig. Ölen var för stark.
- Tyst.
433
00:38:50,808 --> 00:38:55,849
Jag var där när du föddes.
Barnmorskan var en gammal hagga.
434
00:38:56,058 --> 00:38:59,641
Jag kapade navelsträngen med en häcksax.
435
00:38:59,766 --> 00:39:04,599
Jag var förtjust i din mor
och skulle aldrig nånsin ha mördat henne.
436
00:39:04,724 --> 00:39:09,016
- Hur blev du så religiös?
- Genom att sättas i kloster som femåring.
437
00:39:09,182 --> 00:39:13,474
För att komma bort från pojkar.
Inte för att bli hjärntvättad.
438
00:39:13,599 --> 00:39:17,682
Det var bara dig
jag ville vara en riktig pappa till.
439
00:39:17,808 --> 00:39:20,432
Men det gick inte.
440
00:39:20,557 --> 00:39:23,141
Du är döpt efter min farmor.
441
00:39:23,265 --> 00:39:25,808
Hon ville inte kännas vid mig.
442
00:39:25,933 --> 00:39:28,265
- Brukar han vara så här?
- Nej.
443
00:39:28,432 --> 00:39:31,974
Han brukar vara en slipad affärsman.
444
00:39:33,682 --> 00:39:37,641
Ett sista skott, från där rälsen slutar.
445
00:39:39,307 --> 00:39:44,849
Om Farouk lyckas gäller det gamla avtalet,
men ni täcker 10 % av gapet.
446
00:39:45,016 --> 00:39:46,766
- Jag svär vid...
- Sluta.
447
00:39:46,891 --> 00:39:48,391
- Jag?
- Du.
448
00:39:48,516 --> 00:39:53,100
Om han missar finns det en halv miljon
franc i ryggsäcken som är era.
449
00:39:53,265 --> 00:39:55,016
Ryggsäcken.
450
00:40:00,557 --> 00:40:03,307
Okej, Ers Höghet Farouk...
451
00:40:03,474 --> 00:40:05,516
Skjut.
452
00:40:31,224 --> 00:40:35,265
Är det godtagbart
att slunga bollen så här?
453
00:40:40,933 --> 00:40:43,432
Vi kände din mor.
454
00:40:44,516 --> 00:40:46,516
Ett ögonblick.
455
00:40:48,265 --> 00:40:53,432
Himmelske Fader, ge oss välgång och lycka
i min fars affärer med Sacramento...
456
00:40:53,557 --> 00:40:57,641
SKOKARTONG 2
MARSEILLE-BOB OCH NEWARKSYNDIKATET
457
00:41:29,516 --> 00:41:33,891
Kära make, vad är detta för gåva?
458
00:41:36,599 --> 00:41:38,349
Pengar.
459
00:41:44,557 --> 00:41:47,182
Hon är inte din dotter.
460
00:41:47,307 --> 00:41:48,808
TVIVELAKTIG ÄKTHET
461
00:41:59,307 --> 00:42:03,516
Du har mina ögon.
Brukar inte folk säga det?
462
00:42:04,516 --> 00:42:08,808
- Ingen har sagt att jag har nåns nåt.
- Jag tror att jag ser det.
463
00:42:10,599 --> 00:42:12,766
Förutom att dina inte är blåa.
464
00:42:12,891 --> 00:42:15,974
- Vad var det?
- Jag vet inte. Kolla.
465
00:42:21,182 --> 00:42:25,182
FARBROR NUBAR KORDA
HUVUDPARTNER 6
466
00:42:27,058 --> 00:42:30,432
Han har också mina ögon. Farbror Nubar.
467
00:42:32,016 --> 00:42:35,391
Han är inte mänsklig. Han är biblisk.
468
00:42:37,058 --> 00:42:41,766
Vad bad du för bön för att få prins Farouk
att sätta det där kärringkastet?
469
00:42:41,933 --> 00:42:45,641
Till och med en ateist fattar
att han fick hjälp av gud.
470
00:42:45,766 --> 00:42:49,766
Det är ingen häxkonst.
De exakta orden spelar ingen roll.
471
00:42:49,933 --> 00:42:53,349
Det viktiga är ens uppriktiga fromhet.
472
00:42:56,474 --> 00:42:58,182
Där har vi det.
473
00:42:58,307 --> 00:43:00,349
- Där har vi vad?
- Det.
474
00:43:00,474 --> 00:43:04,141
- Vad?
- Där har vi det.
475
00:43:05,391 --> 00:43:08,058
Piloten sa att du har ett samtal.
På ett flygplan.
476
00:43:08,182 --> 00:43:11,808
- Vem är det?
- En mr Savarin-Montrachet.
477
00:43:11,933 --> 00:43:14,141
Marseille-Bob.
478
00:43:22,724 --> 00:43:25,058
Hej, Robert. Hallå.
479
00:43:25,224 --> 00:43:26,724
God dag, Robert.
480
00:43:26,891 --> 00:43:28,849
Ja, allt går bra.
481
00:43:29,016 --> 00:43:32,016
Tunneln? Den är perfekt.
482
00:43:32,182 --> 00:43:35,808
Ja, bröderna täcker gapet. Ja, hela.
483
00:43:35,974 --> 00:43:38,349
Alla är nöjda.
484
00:43:38,516 --> 00:43:41,432
Vi ses i kväll. Puss och kram.
485
00:43:46,391 --> 00:43:49,516
Sa du till Marseille-Bob
att Sacramentokonsortiet täcker gapet?
486
00:43:49,682 --> 00:43:52,974
- Nej.
- Jag kan franska. Du mixtrar igen.
487
00:43:53,141 --> 00:43:55,974
Det är en strategi. Lyssna noga.
488
00:43:56,100 --> 00:43:58,974
Jag hittade den här under lunchvagnen.
489
00:43:59,141 --> 00:44:02,474
- Kära nån.
- Hur lång tid är det kvar?
490
00:44:02,599 --> 00:44:07,516
- Arton minuter.
- Ingen fara. Vi landar om tio.
491
00:44:07,682 --> 00:44:10,682
Själv känner jag mig helt trygg.
492
00:44:16,307 --> 00:44:18,641
GAPSTATUS
SACRAMENTOKONSORTIET - 10 %
493
00:44:18,808 --> 00:44:21,141
MARSEILLE-BOB - MÅL 25 %
NEWARKSYNDIKATET - MÅL 25 %
494
00:44:21,307 --> 00:44:23,641
KUSIN HILDA - MÅL 25 %
FARBROR NUBAR - MÅL 15 %
495
00:44:29,432 --> 00:44:30,933
Ett, två, tre.
496
00:44:48,891 --> 00:44:52,182
Fraktbåten lägger till i högvattnet.
Mötet sker vid midnatt.
497
00:44:52,349 --> 00:44:56,349
Ska vi ta två taxibilar? Ja.
Jag ordnade en lätt måltid.
498
00:44:56,516 --> 00:44:58,599
- Ta en handgranat.
- Tack.
499
00:44:58,766 --> 00:45:03,682
- Önskas en champagnecocktail?
- Inte jag. Jag har aldrig druckit sprit.
500
00:45:03,808 --> 00:45:06,182
- Förutom öl och nattvardsvin.
- Det är inte sprit.
501
00:45:06,307 --> 00:45:10,141
Det är en utsökt dryck
med körsbär och en sockerbit.
502
00:45:10,265 --> 00:45:15,016
- Okej, två champagnecocktails.
- Jag kände din mor.
503
00:45:34,641 --> 00:45:36,100
Vem är det till?
504
00:45:36,224 --> 00:45:39,474
- Vet du inte?
- Nej.
505
00:45:39,599 --> 00:45:43,391
BRÅDSKANDE
506
00:45:57,891 --> 00:46:00,432
Det är din handstil.
507
00:46:01,682 --> 00:46:03,141
Är det du?
508
00:46:03,265 --> 00:46:06,182
Sacramentokonsortiet
ville inte täcka gapet-
509
00:46:06,349 --> 00:46:09,641
-och nu försöker du tvinga mig
att rädda avtalet.
510
00:46:09,808 --> 00:46:12,349
Det är nog rentav utpressning.
511
00:46:12,516 --> 00:46:16,182
- Du har mixtrat med det.
- Absurt och långsökt.
512
00:46:16,349 --> 00:46:19,141
Varför så misstänksam? Typiskt fransmän.
513
00:46:19,307 --> 00:46:23,100
- Hur kan vi känna till ett anonymt...
- Du kan inte övertyga mig.
514
00:46:23,265 --> 00:46:27,891
Jag är säker på att du ligger bakom
det här så kallade anonyma brevet.
515
00:46:28,058 --> 00:46:31,766
Om du förnekar det igen kastar jag ut dig.
516
00:46:31,891 --> 00:46:33,891
Hotar du mig? Nån måste täcka gapet!
517
00:46:34,058 --> 00:46:36,474
Det är sabotage!
Nitarna var inte mitt fel.
518
00:46:36,641 --> 00:46:39,557
Nån manipulerar marknaden.
519
00:46:39,682 --> 00:46:41,391
Du har fel om handstilen.
520
00:46:41,557 --> 00:46:44,141
- Bjorn skrev om det.
- Vad gör du?
521
00:46:44,307 --> 00:46:49,182
Du svor ju på att inte avslöja
din svekfullhet ens under tortyr.
522
00:46:49,349 --> 00:46:51,432
- Vad är det för strategi?
- Han går inte på den.
523
00:46:51,599 --> 00:46:53,724
De täcker 10 %, och Farouk fem till.
524
00:46:53,891 --> 00:46:57,766
Vad har hänt med dig?
För många flygkrascher.
525
00:46:57,933 --> 00:47:01,891
- Jag backar ur. - En taxi.
- Jag återställer det.
526
00:47:02,058 --> 00:47:03,641
- För sent.
- Nej.
527
00:47:03,808 --> 00:47:05,349
Jag återställer det.
528
00:47:05,516 --> 00:47:08,474
- Fortfarande för sent.
- Nej, nej.
529
00:47:08,641 --> 00:47:12,100
Jag återställer det. Du vinner.
530
00:47:15,182 --> 00:47:17,307
Vad var det?
531
00:47:19,557 --> 00:47:25,432
Det här är ett rån, å Intercontinental
Radical Freedom Militia Corps vägnar.
532
00:47:25,557 --> 00:47:28,808
Pengar, smycken och klockor i väskorna.
533
00:47:28,933 --> 00:47:31,682
Vi är chanslösa.
Vad är det för terrorister?
534
00:47:31,849 --> 00:47:33,974
De är inte härifrån.
535
00:47:34,100 --> 00:47:38,349
Intäkterna går,
förutom till vår organisation-
536
00:47:38,516 --> 00:47:41,391
-till föräldralösa barn, änkor,
blinda, sjuka, sårade-
537
00:47:41,557 --> 00:47:45,974
-bönder, lärare
och byggande av avloppssystem.
538
00:47:47,224 --> 00:47:50,599
Varför skjuter han mitt tak?
Råna kunderna och stick.
539
00:47:50,766 --> 00:47:53,141
- Granaterna.
- Nej.
540
00:47:54,141 --> 00:47:59,557
Inga medel går till spillo.
Se våra broschyrer för mer information.
541
00:48:01,182 --> 00:48:03,265
Nu räcker det.
542
00:48:03,391 --> 00:48:06,058
Varför skjuter du mitt tak?
543
00:48:06,182 --> 00:48:10,724
- Det här är ett rån å...
- Det förstår jag. Jag pratar om taket.
544
00:48:10,891 --> 00:48:15,182
Ni förstör en fantastisk nattklubb.
Ta bytet och stick!
545
00:48:16,307 --> 00:48:18,307
Vi kan prata.
546
00:48:20,474 --> 00:48:22,891
Tog han en kula för mig?
547
00:48:23,016 --> 00:48:26,141
- Jag tog en kula för dig.
- Jag såg det.
548
00:48:26,307 --> 00:48:30,307
- Var är såret?
- Här, där blodet forsar fram.
549
00:48:33,182 --> 00:48:35,682
Det är inte alltför illa.
550
00:48:36,766 --> 00:48:42,432
- Din diplomatiska status räddade dig.
- Vi ber om ursäkt för det onödiga våldet.
551
00:48:43,641 --> 00:48:45,265
- Sköt de dig?
- De sköt mig.
552
00:48:45,432 --> 00:48:49,724
Din far gjorde nåt hjältemodigt.
Det skulle ha varit han.
553
00:48:50,974 --> 00:48:53,141
Ta ut den.
554
00:48:53,265 --> 00:48:56,100
- Jag?
- Gör det.
555
00:49:11,891 --> 00:49:15,891
Behåll den. Det var den du undkom.
556
00:49:16,058 --> 00:49:18,141
Det gläder mig.
557
00:49:18,307 --> 00:49:21,891
Mötet är vid midnatt.
Backar du fortfarande ur?
558
00:49:22,016 --> 00:49:24,849
Det kan jag inte nu.
559
00:49:24,974 --> 00:49:27,016
Två taxibilar.
560
00:49:27,974 --> 00:49:30,265
GAPSTATUS
SACRAMENTOKONSORTIET - 10 %
561
00:49:30,474 --> 00:49:32,849
MARSEILLE-BOB - 12,5 %
NEWARKSYNDIKATET - MÅL 25 %
562
00:49:33,016 --> 00:49:35,307
KUSIN HILDA - MÅL 25 %
FARBROR NUBAR - MÅL 27,5 %
563
00:49:35,474 --> 00:49:38,349
ÖKENKANALEN
KOMMER SNART
564
00:49:38,516 --> 00:49:42,516
LAT/LON: 26N 36E
NEDRE OBEROENDE FENICIEN
565
00:49:42,682 --> 00:49:45,224
VÄLKOMMEN TILL ÖKENKANALEN
566
00:49:45,391 --> 00:49:51,724
Säg inget till Marty om försäkringen.
Låtsas att vi bara skapar tillit.
567
00:49:51,891 --> 00:49:55,016
Bjorn! Var är ryggsäcken?
568
00:49:55,141 --> 00:49:58,141
Jag borde inte ha den i taxin.
569
00:50:07,724 --> 00:50:10,599
- Är nån allergisk mot insektsmedel?
- Självklart inte.
570
00:50:10,766 --> 00:50:14,265
- Är nån av er beväpnad?
- Jag har en dolk.
571
00:50:14,432 --> 00:50:20,224
- Varför tog ni ombord handgranater?
- En gåva. Han har fler än han behöver.
572
00:50:27,432 --> 00:50:29,933
ÄGARENS SVIT
STÖR EJ (NÅNSIN)
573
00:50:30,641 --> 00:50:32,933
Behöver jag en blodtransfusion?
574
00:50:33,933 --> 00:50:37,599
Tjena! Stig på. Kul att se dig.
Stig på. Läget?
575
00:50:37,766 --> 00:50:40,391
Stig på. Tjena. Stig på.
576
00:50:40,557 --> 00:50:44,349
Jag blev skjuten men räddades
av diplomatin. Här är min dotter Liesl.
577
00:50:44,516 --> 00:50:47,849
- Behöver du en blodtransfusion?
- Jag har blodgrupp 0 minus.
578
00:50:48,016 --> 00:50:49,766
- Vem sköt honom?
- Terrorister.
579
00:50:49,933 --> 00:50:51,432
- Sköt du tillbaka?
- Inte än.
580
00:50:51,599 --> 00:50:55,974
- Professor Bjorn här är min sekreterare.
- Välkommen ombord. Slå dig ner.
581
00:50:56,100 --> 00:51:00,224
Sitt där, där, där och där.
Jag sitter här.
582
00:51:01,265 --> 00:51:06,391
- Be mig inte att täcka gapet.
- Det här är bara ett symboliskt möte.
583
00:51:06,557 --> 00:51:08,182
- En kringla.
- Javisst.
584
00:51:08,349 --> 00:51:10,891
- Ta en handgranat.
- Tack.
585
00:51:13,100 --> 00:51:16,141
- Tusan!
- Jag sa ju det.
586
00:51:17,516 --> 00:51:20,599
Jag väcktes av oväsen på nedervåningen.
587
00:51:20,766 --> 00:51:25,432
Skrik och glas som krossades.
Ett vrål som från en instängd katt.
588
00:51:25,599 --> 00:51:30,474
Jag smög ut genom luckan i grovköket.
De låste in mig på nätterna.
589
00:51:30,641 --> 00:51:35,349
Jag gled ner på ledstången.
Betjänten Deadstock såg mig inte.
590
00:51:35,516 --> 00:51:40,182
Jag gick genom det långa galleriet
med Bun-Bun och Mousey i var sin hand.
591
00:51:40,349 --> 00:51:42,808
Golvuret slog tre.
592
00:51:42,974 --> 00:51:48,182
Dörren öppnades, och min far kom ut
i vit pyjamas och en vit morgonrock.
593
00:51:48,599 --> 00:51:53,141
Ansiktet var täckt av sår från ännu
en flygkrasch, och håret var trassligt.
594
00:51:55,516 --> 00:51:59,849
"Gå och lägg dig", sa du.
"Var är mamma?" sa jag.
595
00:52:00,016 --> 00:52:04,307
"Hon sover", sa du, men hon var där.
596
00:52:04,891 --> 00:52:09,224
Jag såg hennes spegelbild
genom dörröppningen bakom dig.
597
00:52:10,224 --> 00:52:15,141
Hon hade handskar och en kappa.
Blusen var uppknäppt och brösten bara.
598
00:52:16,265 --> 00:52:20,849
"Mamma ska flytta", sa du.
"Gå och lägg dig."
599
00:52:21,016 --> 00:52:24,641
Jag backade till trappan och sprang.
600
00:52:24,808 --> 00:52:28,141
- De skickade i väg mig den våren.
- Protest, ärade jury.
601
00:52:28,641 --> 00:52:31,100
Det är en förvrängd beskrivning.
602
00:52:31,265 --> 00:52:35,349
Det var så ett barn upplevde det.
Det är förståeligt men vanvettigt.
603
00:52:35,516 --> 00:52:38,391
Jag såg henne aldrig igen.
604
00:52:40,016 --> 00:52:43,016
Jag står väl inte inför rätta?
605
00:52:50,974 --> 00:52:54,849
Jag ska erkänna nåt
som du kanske inte kan förlåta.
606
00:52:56,724 --> 00:52:58,849
Ta fem minuters rast.
607
00:53:01,474 --> 00:53:07,724
Jag vet vem som dödade din mor
eftersom jag kan ha råkat orsaka det.
608
00:53:09,557 --> 00:53:13,349
Hon var inte nunna som du.
Hon hade älskare.
609
00:53:13,516 --> 00:53:17,100
En av dem var farbror Nubar.
610
00:53:17,265 --> 00:53:22,182
Jag tog illa upp trots min egen otrohet
och lurade i honom-
611
00:53:22,349 --> 00:53:28,682
-att din mor bedrog honom
med min dåvarande sekreterare.
612
00:53:28,933 --> 00:53:32,391
Jag tror att han mördade båda två.
613
00:53:36,182 --> 00:53:38,432
Älskade du henne?
614
00:53:39,557 --> 00:53:41,557
Jag var förtjust i henne. Nej.
615
00:53:45,307 --> 00:53:48,641
Han måste ställas inför rätta
om du talar sanning.
616
00:53:48,808 --> 00:53:51,307
- Jag svär vid min...
- Lägg av.
617
00:53:51,474 --> 00:53:53,432
Förlåt.
618
00:53:55,224 --> 00:53:59,432
- Jag förlåter dig.
- Bara så där?
619
00:53:59,599 --> 00:54:03,265
Jag erkände nåt fruktansvärt.
Jag ljög, och nu är din mor död.
620
00:54:04,974 --> 00:54:09,682
Jag förväntar mig det värsta från dig.
Vi får lära oss att förlåta.
621
00:54:15,391 --> 00:54:19,141
Vi kan inte leva upp till avtalet längre.
622
00:54:20,182 --> 00:54:22,516
Här är vårt nya förslag.
623
00:54:28,100 --> 00:54:30,474
Det räcker med blod nu.
624
00:54:47,849 --> 00:54:49,557
- Hur vågar du?
- Hur vågar du?
625
00:54:49,724 --> 00:54:53,141
- Nån måste täcka gapet.
- Hur vågar du vara så fräck?
626
00:54:53,265 --> 00:54:56,141
Det är sabotage! Det är inte mitt fel!
627
00:54:56,307 --> 00:55:00,016
- Jag känner till nitarna.
- Handlar det om nitarna?
628
00:55:00,141 --> 00:55:03,516
Prins Farouk och hans far täcker 5 %
och Sacramento-bröderna 10 %.
629
00:55:03,682 --> 00:55:06,265
Marseille-Bob gick med på 15 %.
Du är rikast - 25 %.
630
00:55:06,432 --> 00:55:10,016
Varför skulle jag?
Vi hade ett vattentätt kontrakt.
631
00:55:10,182 --> 00:55:13,349
- Jag sa 12,5 %.
- Jag tog en kula för dig.
632
00:55:14,391 --> 00:55:19,849
Om du inte går med på det
sätter jag inte tillbaka sprinten.
633
00:55:20,682 --> 00:55:22,349
En skarpladdad granat.
634
00:55:22,516 --> 00:55:26,641
Om planen går i lås
tjänar vi alla på det i generationer.
635
00:55:26,808 --> 00:55:29,016
Vi tackar för ditt bidrag.
636
00:55:29,141 --> 00:55:32,849
- Liesl, ut.
- Du får inte förhandla med en granat.
637
00:55:33,016 --> 00:55:35,516
Du ville ju veta min strategi.
638
00:55:35,682 --> 00:55:38,641
- Fungerar den?
- Inte om min dotter träffas av splitter.
639
00:55:38,808 --> 00:55:40,391
- Ut.
- Du borde gå.
640
00:55:40,557 --> 00:55:44,141
- Du borde gå.
- Jag kan säga ja nu och bedra dig sen.
641
00:55:44,307 --> 00:55:48,849
- Du hotar mig ju med en handgranat.
- Jag litar på dig.
642
00:56:07,058 --> 00:56:09,016
Jag litar nog på dig också.
643
00:56:09,182 --> 00:56:15,808
Inte på att du ska hålla ditt ord, men
jag blir rörd av ditt skruvade tilltag.
644
00:56:16,516 --> 00:56:18,891
Jag går in med 20 %.
645
00:56:19,058 --> 00:56:23,974
Jag minskar chansen att gå med vinst
när risken redan är hög.
646
00:56:24,141 --> 00:56:28,016
Jag vill bara se dig ro det här i land.
647
00:56:29,849 --> 00:56:33,265
- Tack för blodet.
- Ingen orsak.
648
00:56:38,516 --> 00:56:42,516
SKOKARTONG 3
KUSIN HILDA OCH DEN UTOPISKA UTPOSTEN
649
00:56:42,682 --> 00:56:48,557
Ett avlyssnat meddelande indikerar en
sammanslagning med House of Sussman-Korda.
650
00:56:48,724 --> 00:56:53,474
Enligt en krypterad rapport
från en hemlig operatör:
651
00:56:53,641 --> 00:56:57,724
"Måltavlans medel minskar
när affärspartners tvekar."
652
00:56:59,058 --> 00:57:04,265
"Måltavlan anförtror
stora mängder kontanter till vår agent."
653
00:57:04,432 --> 00:57:08,849
"Agenten försöker bli av med dem
utan att stjäla eller förstöra dem."
654
00:57:09,016 --> 00:57:12,224
"Det vore för grymt."
Jag ska prata med honom.
655
00:57:13,265 --> 00:57:16,557
"Måltavlan har utsett sin dotter
till efterträdare."
656
00:57:16,724 --> 00:57:21,141
"I nuläget nunna.
Förhoppningsvis inte länge till."
657
00:57:24,599 --> 00:57:27,391
SACRAMENTOKONSORTIET 10 %
(+ FENICIENS KUNG 5 %)
658
00:57:27,557 --> 00:57:29,849
MARSEILLE-BOB 15 %
NEWARKSYNDIKATET 20 %
659
00:57:30,016 --> 00:57:31,933
KUSIN HILDA - MÅL 25 %
FARBROR NUBAR - MÅL 25 %
660
00:57:32,100 --> 00:57:34,933
VATTENKRAFTSFÖRDÄMNINGEN
KOMMER SNART
661
00:57:35,100 --> 00:57:39,100
LAT/LON: 29N 47E
ÖSTRA OBEROENDE FENICIEN
662
00:57:39,265 --> 00:57:42,391
VÄLKOMMEN TILL VATTENKRAFTSFÖRDÄMNINGEN
663
00:57:42,557 --> 00:57:45,349
Borde jag knäböja?
664
00:57:46,974 --> 00:57:52,224
Mitt enda villkor är att vårt äktenskap
blir en enbart romantisk affär.
665
00:57:52,391 --> 00:57:55,974
Min dotter måste förbli ensam arvinge.
666
00:58:07,058 --> 00:58:11,307
Min far och hans far - din farfar -
dödade nästan varandra.
667
00:58:11,474 --> 00:58:14,849
- Visste du det?
- Nej, jag är ny i min familj.
668
00:58:16,100 --> 00:58:22,349
Som bästa vänner, vad det nu innebar,
tog de fram en effektiv giftgas.
669
00:58:22,516 --> 00:58:25,724
Den dödade tusentals soldater
och drog in miljontals dollar.
670
00:58:25,891 --> 00:58:29,724
En dag började de bråka i labbet.
671
00:58:29,891 --> 00:58:34,891
De angrep varandra med dödliga doser
av sin experimentella aerosol-
672
00:58:35,058 --> 00:58:38,224
-som dock var mindre effektiv
än ursprungsämnet.
673
00:58:38,391 --> 00:58:41,391
De överlevde, men inte samarbetet.
674
00:58:41,557 --> 00:58:47,182
Fyrtio år senare frågade jag min far,
som fortfarande led av smärre nervskador:
675
00:58:47,349 --> 00:58:51,141
"Vad bråkade ni om?"
Vet du vad han sa?
676
00:58:51,265 --> 00:58:54,641
"Vem som kunde besegra vem, antar jag."
677
00:58:55,933 --> 00:58:59,724
Det kan ligga bakom
de flesta av våra problem.
678
00:58:59,891 --> 00:59:02,391
"Vem som kunde besegra vem, antar jag."
679
00:59:03,391 --> 00:59:06,724
"Om nåt står i din väg - mosa det."
680
00:59:06,849 --> 00:59:11,016
Det var min fars råd
innan han gjorde mig arvlös.
681
00:59:14,100 --> 00:59:17,058
Han ville mumifieras
och vila i en pyramid.
682
00:59:17,182 --> 00:59:21,641
Vi köpte marken men byggde aldrig nån.
683
00:59:21,766 --> 00:59:25,933
Vi kremerade honom i stället.
Han fick finna sig i det.
684
00:59:26,100 --> 00:59:28,100
- Är den här fejk?
- Självklart.
685
00:59:28,265 --> 00:59:31,141
Jag kan inte betala för äkta vara just nu.
686
00:59:31,307 --> 00:59:34,808
- Om jag får ett förskott...
- Jag betalar inget.
687
00:59:34,974 --> 00:59:38,182
Jag godkänner ett 150 år långt arrende.
688
00:59:38,349 --> 00:59:43,974
Jag kan tänka mig ett kort äktenskap,
om min advokat förespråkar det-
689
00:59:44,141 --> 00:59:48,641
-men jag hjälper dig inte med gapet.
Det ligger inte i utpostens intresse.
690
00:59:49,641 --> 00:59:52,974
Jag ber dig inte. Jag säger till dig,
som din potentiella make.
691
00:59:53,141 --> 00:59:55,182
Nej.
692
00:59:57,224 --> 01:00:00,349
Jag ber dig inte. Jag bönar.
693
01:00:00,516 --> 01:00:04,349
- Som din favoritsyssling.
- Nej.
694
01:00:04,474 --> 01:00:06,766
Lyd mig.
695
01:00:08,474 --> 01:00:10,516
Varför?
696
01:00:16,224 --> 01:00:20,182
Om vi gifter oss
kan jag kanske övertyga henne-
697
01:00:20,349 --> 01:00:24,724
-beroende på lagstiftningen
där bröllopet sker.
698
01:00:24,933 --> 01:00:28,933
Tror du att min mor begick självmord?
699
01:00:32,391 --> 01:00:36,100
- Nej.
- Vem mördade henne, tror du?
700
01:00:36,933 --> 01:00:39,974
Jag vet bara vad som sägs.
701
01:00:40,100 --> 01:00:42,933
Är min farbror min far?
702
01:00:47,974 --> 01:00:51,974
SKOKARTONG 3,5
KRISDIREKTIV
703
01:00:53,058 --> 01:00:56,766
- Kurirsäcken har anlänt.
- Öppna den.
704
01:00:59,516 --> 01:01:03,391
"Innehållsförteckning.
Ett: strumpor, tio par."
705
01:01:03,557 --> 01:01:07,766
"Två: en bok. 'Fleas of the Americas'
av Karlsen och Voit."
706
01:01:08,682 --> 01:01:13,474
"Tre: finansiella rapporter.
Fyra: räkningar att betala."
707
01:01:13,641 --> 01:01:16,265
"Fem: krisdirektiv, brådskande."
708
01:01:16,391 --> 01:01:19,349
- "Sex: näsdukar."
- Tillbaka till fem.
709
01:01:19,516 --> 01:01:23,557
- Ja, den är nog viktig.
- Ge mig den.
710
01:01:30,516 --> 01:01:35,599
Sabotage igen.
Ge den här till piloten. Nya planer.
711
01:01:35,766 --> 01:01:37,265
- Vart ska vi?
- Hem.
712
01:01:37,391 --> 01:01:40,849
Parlamentet har röstat igenom en motion
riktad mot mig.
713
01:01:41,016 --> 01:01:43,058
Jag måste dit med notarien.
714
01:01:43,224 --> 01:01:45,432
- Och annars?
- Jag blir engelsk medborgare.
715
01:01:45,599 --> 01:01:49,849
Sen beslagtar de våra tillgångar
och fängslar mig.
716
01:01:50,016 --> 01:01:52,016
Jag fattar.
717
01:01:58,058 --> 01:02:02,224
Det här är till dig.
Grattis på födelsedagen.
718
01:02:02,391 --> 01:02:04,808
Hur gammal är du?
719
01:02:04,933 --> 01:02:06,432
Tjugoett.
720
01:02:06,557 --> 01:02:10,349
Vi kan inte läsa din handstil.
Är det här en etta eller en sjua?
721
01:02:10,516 --> 01:02:13,182
Det är... För tusan. Det är ett g.
722
01:02:36,557 --> 01:02:40,224
"Han har mixtrat med det."
723
01:02:41,891 --> 01:02:45,766
- Va?
- Du använder morsekod.
724
01:02:45,933 --> 01:02:49,100
Gör jag? Gjorde jag? Det märkte jag inte.
725
01:02:49,265 --> 01:02:54,224
"Han har... mixtrat med det."
726
01:02:54,391 --> 01:02:59,265
- Du kan morsekod.
- Inte flytande. Jag lärde mig i skolan.
727
01:03:00,349 --> 01:03:02,016
Du kan morsekod.
728
01:03:02,182 --> 01:03:06,307
Jag är bibliotekarie för
våra bokrullar på latin och handskrifter.
729
01:03:06,474 --> 01:03:09,516
- Jag dechiffrerar.
- Fascinerande.
730
01:03:09,641 --> 01:03:11,474
VARNING
731
01:03:12,766 --> 01:03:16,349
- Jösses!
- Nån förgiftade hans öl.
732
01:03:16,516 --> 01:03:19,141
- Lät du honom dricka i cockpiten?
- Bara öl.
733
01:03:19,307 --> 01:03:21,724
Backa och håll i er.
734
01:03:24,265 --> 01:03:26,391
Hoppsan.
735
01:03:28,724 --> 01:03:33,724
Varför blir jag förföljd av ett jaktplan?
Jag har ett kall.
736
01:03:44,016 --> 01:03:48,641
Jag känner igen den mördaren också.
Han har också jobbat för mig.
737
01:03:48,808 --> 01:03:51,766
Jag gör mig själv arvlös.
738
01:03:51,891 --> 01:03:56,641
Så får man inte säga till sin far.
Särskilt inte under testperioden.
739
01:03:56,808 --> 01:03:58,891
Han är tillbaka!
740
01:04:01,891 --> 01:04:05,933
Svara på nästa attack med en handgranat.
741
01:04:18,265 --> 01:04:19,933
HEMLIGT MEDDELANDE
742
01:04:30,474 --> 01:04:32,891
Du låtsas alltså.
743
01:04:34,474 --> 01:04:37,599
Jag har inga onda avsikter
gentemot din far.
744
01:04:37,766 --> 01:04:43,224
Han har det däremot ibland
mot USA och dess allierade och fiender.
745
01:04:43,391 --> 01:04:47,141
- Jag observerar och rapporterar...
- Du är spion.
746
01:04:47,265 --> 01:04:49,224
Det är en intressant berättelse.
747
01:04:49,391 --> 01:04:54,474
Efter kriget stämde mina intressen överens
med den fiktiva professor Bjorns.
748
01:04:54,641 --> 01:04:58,808
Jag tog examen vid Princeton
och startade en tidskrift-
749
01:04:58,974 --> 01:05:01,682
-med dikter, teckningar
och ekologisk prosa.
750
01:05:01,849 --> 01:05:07,724
Regeringen erbjöd oss subventioner
för att främja amerikanska intressen.
751
01:05:07,891 --> 01:05:11,391
De ville ha oss som underrättelseagenter.
752
01:05:12,682 --> 01:05:18,557
Jag hoppas att ni inte känner er förrådda.
Jag kan vara mig själv nu, om ni vill.
753
01:05:18,724 --> 01:05:21,724
Skillnaden är inte så stor.
754
01:05:42,432 --> 01:05:45,224
Ser ni? I princip samma person.
755
01:05:47,016 --> 01:05:49,599
Nej, du är annorlunda.
756
01:05:56,307 --> 01:05:59,933
Jag är ingen bohem,
utan politiskt konservativ.
757
01:06:00,100 --> 01:06:03,599
Och jag är inte från Oslo.
Jag är från Wilmington, Delaware.
758
01:06:03,766 --> 01:06:09,432
Jag kan hantera alkohol men har lättare
att släppa loss när jag låtsas vara full.
759
01:06:09,599 --> 01:06:13,349
Jag skrev den där boken.
Jag tänkte rekommendera den.
760
01:06:13,516 --> 01:06:18,307
- Har du lösmustasch?
- Nej. Ja. Den påminner om min riktiga.
761
01:06:18,474 --> 01:06:20,682
- Jag känner mig förrådd.
- Jag också.
762
01:06:22,307 --> 01:06:23,808
Din galning!
763
01:06:31,349 --> 01:06:36,182
Jag beklagar det här.
Du anställde mig i god tro.
764
01:06:36,349 --> 01:06:41,599
Vi kan ta en lektion här.
Jag har aldrig sett så många insekter-
765
01:06:41,766 --> 01:06:46,516
-förutom möjligen
vid en fascinerande soptipp nära Rom.
766
01:06:52,141 --> 01:06:56,141
Varför frågade du om jag kan bli kär
i nån som du? Hypotetiskt.
767
01:06:56,307 --> 01:06:59,474
- Ingick det i uppdraget?
- Det ingick inte i nånting.
768
01:06:59,641 --> 01:07:06,641
Jag kan rationalisera det som
infiltration, men frågan var uppriktig.
769
01:07:06,808 --> 01:07:11,100
- Både professor Bjorn och agent Karlsen...
- Hjälp mig inte, då!
770
01:07:19,265 --> 01:07:21,349
Hjälp mig inte.
771
01:07:23,516 --> 01:07:27,474
Knyt den runt ett träd. Jag försvinner
ett tag, men jag ska rädda honom.
772
01:07:27,641 --> 01:07:30,016
Jag räddar mig själv.
773
01:07:45,933 --> 01:07:50,307
- Välsigna oss och dessa gåvor...
- Vad händer?
774
01:07:50,474 --> 01:07:52,766
- Vi underkastar oss...
- Fruktar du icke Gud?
775
01:07:52,933 --> 01:07:54,724
...i ditt namn. Amen.
776
01:07:54,891 --> 01:07:57,265
- Amen.
- Amen.
777
01:07:59,224 --> 01:08:01,724
Är du mot slaveri i Bibeln?
778
01:08:03,100 --> 01:08:05,933
Det är förkastligt.
779
01:08:06,808 --> 01:08:09,100
De får ett visst arvode.
780
01:08:20,516 --> 01:08:25,016
Adams ättlingar korsfäste min enfödde son.
781
01:08:26,349 --> 01:08:29,058
Jag vet. Jesus.
782
01:08:34,391 --> 01:08:35,891
Jag är inte död än.
783
01:08:40,016 --> 01:08:42,808
Varför lät du mig inte sjunka?
784
01:08:42,974 --> 01:08:48,182
Vi ska bara sabotera din affärsverksamhet,
inte utöva illegalt våld.
785
01:08:48,349 --> 01:08:50,432
- Jag är inte naiv.
- Jag vet.
786
01:08:50,599 --> 01:08:54,349
- Vad är tanken?
- Att tillskansa oss alla era tillgångar.
787
01:08:54,516 --> 01:08:56,849
Det där var hemskt.
788
01:08:57,016 --> 01:09:00,682
- Jag kommer att bli traumatiserad.
- Jaså?
789
01:09:01,141 --> 01:09:05,307
Jag vet inte om jag är förskräckt,
smickrad eller både och.
790
01:09:05,474 --> 01:09:11,724
- Som om jag kanske spelar roll.
- Vad gjorde vår familj mot dig?
791
01:09:11,891 --> 01:09:15,182
Förlåt för att jag skrämde dig.
Det ska inte upprepas.
792
01:09:19,599 --> 01:09:23,432
- Hur lurade du lögndetektorn?
- Vi får lära oss det.
793
01:09:23,599 --> 01:09:26,974
- Kan du karate?
- Självklart. Jag kan lära dig.
794
01:09:27,141 --> 01:09:30,182
Nej, det är för sent.
795
01:09:31,808 --> 01:09:36,849
- Snart dör jag nog för sista gången.
- Vi borde bränna de här snuskiga böckerna.
796
01:09:42,766 --> 01:09:46,432
Förutom den här.
Den är skändlig, men jag gillar den.
797
01:09:46,849 --> 01:09:49,849
Behåll den. Öppna din present.
798
01:10:01,682 --> 01:10:04,224
- Jag älskar den.
- Den är vacker.
799
01:10:04,349 --> 01:10:07,391
Vad heter du på riktigt, agent Karlsen?
800
01:10:11,432 --> 01:10:14,307
Jag håller mig gärna till Bjorn.
801
01:10:20,516 --> 01:10:25,432
Mina enda glada minnen från barndomen
är från under trappor.
802
01:10:25,599 --> 01:10:28,766
Jag fick äta med tjänstefolket
en gång i veckan.
803
01:10:29,182 --> 01:10:33,224
De låtsades älska mig.
Vad hade de för val?
804
01:10:33,349 --> 01:10:37,182
Jag kan fortfarande laga mat och diska.
805
01:10:38,100 --> 01:10:44,641
Kvart över sex. Tuppen gal.
Rödhaken kommer med mask till sina ungar.
806
01:10:44,808 --> 01:10:49,766
Syster Mary pumpar upp vatten klockan sju.
Klockan klämtar för morgonbönen.
807
01:10:49,933 --> 01:10:54,349
Varje dag är likadan. Vi vill ha det så.
808
01:10:54,766 --> 01:11:00,307
Som liten hade jag loppor i plastpåsar
och studerade dem på nätterna.
809
01:11:00,474 --> 01:11:04,682
Jag bodde hos min moster.
Mina föräldrar forskade utomlands.
810
01:11:04,849 --> 01:11:08,141
Moster Beth var snäll
men ogillade det jag gjorde.
811
01:11:08,307 --> 01:11:13,849
När huset desinficerades
gick många exemplar förlorade.
812
01:11:13,974 --> 01:11:17,766
Avundsjuka och ensamhet
fick mig att förråda dem.
813
01:11:17,933 --> 01:11:22,682
Kökspersonalen.
Jag avslöjade för min far att de stal.
814
01:11:22,849 --> 01:11:24,641
Jag ville få honom på min sida-
815
01:11:24,808 --> 01:11:29,141
-men han slog mig
och pratade inte med mig på nittio dagar.
816
01:11:30,557 --> 01:11:32,724
De fick fortfarande sparken.
817
01:11:33,557 --> 01:11:38,391
- Jag återvänder till systrarna.
- Nej. Vi är strandsatta.
818
01:11:38,557 --> 01:11:40,766
- Och du är min enda arvinge.
- På prov.
819
01:11:40,933 --> 01:11:44,474
- Du klarade det.
- Jag förlåter dig tyvärr inte alls.
820
01:11:44,641 --> 01:11:48,224
Vi måste hämnas på farbror Nubar.
Eller ställa honom inför rätta.
821
01:11:48,432 --> 01:11:51,224
- Det blir upp till ditt samvete.
- Jag har inget.
822
01:11:51,391 --> 01:11:53,516
Slavarna och svälten, då?
823
01:11:53,682 --> 01:11:58,641
Jag återvänder till systrarna, för att be,
studera och jobba på mina brister.
824
01:11:58,808 --> 01:12:01,182
De är nog genetiska.
825
01:12:01,307 --> 01:12:04,224
Så allt är mitt fel igen.
826
01:12:04,391 --> 01:12:07,682
Du kan bränna ner huset om vi överlever.
827
01:12:13,766 --> 01:12:15,432
Där är du ju.
828
01:12:15,557 --> 01:12:20,641
Hallå igen, mitt i djungeln.
Tänk att vi sprang på ert flygplansvrak.
829
01:12:20,808 --> 01:12:23,141
Hallå, hallå.
830
01:12:26,516 --> 01:12:28,141
Jag är ingen affärsman-
831
01:12:28,307 --> 01:12:34,432
-utan en kommunistisk revolutionär
som bor i ett hemligt djungelläger.
832
01:12:34,599 --> 01:12:39,141
Till och med jag ser dock att din plan
trotsar ekonomins grundvalar.
833
01:12:39,265 --> 01:12:43,265
Det är därför den aldrig genomförts.
Den trotsar allt.
834
01:12:48,641 --> 01:12:51,182
- Hur hör du hit?
- Jag?
835
01:12:51,307 --> 01:12:54,265
Jag låtsas vara sekreterare
men är privatlärare.
836
01:12:54,432 --> 01:12:58,016
Men egentligen spionerar jag
åt USA:s regering.
837
01:12:58,141 --> 01:13:00,100
Oj.
838
01:13:00,224 --> 01:13:03,891
Religion är de förtrycktas suck
och en protest mot lidande.
839
01:13:04,016 --> 01:13:07,557
- Jag instämmer. Du är inte ateist.
- Självklart är jag det.
840
01:13:07,724 --> 01:13:11,557
Vissa av mina kollegor låtsas dock bara.
841
01:13:13,391 --> 01:13:16,682
Jag har haft en privatarmé.
Det var stökigt.
842
01:13:20,891 --> 01:13:22,682
En kvart kvar. Var är notarien?
843
01:13:22,849 --> 01:13:25,516
Vi behöver fingeravtryck
och underskrifter.
844
01:13:25,682 --> 01:13:28,432
- Moder.
- Frid vare med dig, mitt barn.
845
01:13:28,599 --> 01:13:32,141
Vi blev nedskjutna i djungeln
men överlevde med Guds hjälp.
846
01:13:32,307 --> 01:13:35,349
- Fick ni mitt brev?
- Ja. Jag svarade.
847
01:13:35,516 --> 01:13:39,265
- Jag vill svära eden.
- Läs brevet först.
848
01:13:40,182 --> 01:13:44,474
Vi mottog ett äktenskapscertifikat.
Du känner väl till frieriet?
849
01:13:45,599 --> 01:13:47,391
Inte att hon sa ja.
850
01:13:49,516 --> 01:13:52,933
Du är väldigt from, men inte måttfull.
851
01:13:53,100 --> 01:13:58,599
Titta bara på din smyckade pipa, för att
inte tala om det praktfulla radbandet.
852
01:13:58,766 --> 01:14:02,599
- Och den här otroliga dolken.
- En gåva från en prins.
853
01:14:02,766 --> 01:14:06,849
Ni klandrar mig
när jag behöver vägledning.
854
01:14:11,891 --> 01:14:15,849
Världsliga utsmyckningar
kan tjäna goda syften.
855
01:14:16,016 --> 01:14:19,724
Alla är inte ämnade
att avstå världsliga nöjen.
856
01:14:19,891 --> 01:14:22,058
Vissa frodas i enkelhet.
857
01:14:22,224 --> 01:14:25,974
Andra finner skönhet
i prakt och festligheter.
858
01:14:26,557 --> 01:14:31,641
Jag klandrar dig inte.
Du har alltid varit en rik flicka.
859
01:14:31,808 --> 01:14:38,599
Klostret tar förstås gärna emot
fortsatt stöd, men utan att du är nunna.
860
01:14:38,766 --> 01:14:43,474
- Vill Gud ha mina pengar eller min själ?
- Jag kan inte tala för Honom.
861
01:14:44,766 --> 01:14:49,224
Jag kanske kan vara till hjälp,
som far och erfaren medlare.
862
01:14:49,391 --> 01:14:54,766
- Ni verkar ha slängt ut henne.
- Liesl bör återvända till sin familj.
863
01:14:54,933 --> 01:14:58,808
Hon vill fortfarande
att vi finansierar det nya refektoriet.
864
01:14:58,974 --> 01:15:01,682
- Jag vore tacksam.
- Givetvis.
865
01:15:04,808 --> 01:15:10,265
Har ni möjlighet att genomföra ett dop
om nån vill bli katolik - som jag?
866
01:15:10,432 --> 01:15:15,100
- Du är ateist.
- Jag genomgår ett religiöst uppvaknande.
867
01:15:15,891 --> 01:15:18,682
Varför detta uppvaknande?
868
01:15:18,808 --> 01:15:22,974
Delvis på grund av nära-döden-upplevelser.
869
01:15:23,141 --> 01:15:26,682
Jag får syner. Detaljerna struntar vi i.
870
01:15:26,849 --> 01:15:32,933
Det är förvaltningsmässigt fördelaktigt,
och framför allt - till kanske 75 %-
871
01:15:33,100 --> 01:15:37,599
-har min dotter förändrat mig på djupet.
872
01:15:37,766 --> 01:15:43,224
Vid min ålder är det nog dags
att sälla mig till henne.
873
01:15:48,974 --> 01:15:53,933
Poängen är att bli renad från synd.
Det fungerar inte om du ljuger.
874
01:15:54,058 --> 01:15:55,557
Jag ljuger inte.
875
01:15:55,724 --> 01:16:00,516
Jag kan och vill tro på motsatsen
till mina personliga övertygelser.
876
01:16:00,724 --> 01:16:03,724
Det går i vissa situationer.
877
01:16:07,724 --> 01:16:10,391
Minns du kombinationen?
878
01:16:22,391 --> 01:16:25,766
- Ännu en skokartong?
- Den här är äldre.
879
01:16:28,516 --> 01:16:30,349
- Vad är det?
- Jag vet inte.
880
01:16:30,516 --> 01:16:36,182
Det sägs vara ett relikvarium med släktens
historia, förseglat av min fars notarie.
881
01:16:36,349 --> 01:16:41,016
Jag testamenterade det till dig
men du kan lika gärna ta det nu.
882
01:16:43,224 --> 01:16:45,432
Jag öppnar det senare.
883
01:16:47,349 --> 01:16:50,182
SACRAMENTOKONSORTIET - 10 %
(+ FENICIENS KUNG - 5 %)
884
01:16:50,349 --> 01:16:52,432
MARSEILLE-BOB - 15 %
NEWARKSYNDIKATET - 20 %
885
01:16:52,599 --> 01:16:54,682
KUSIN HILDA - 0 %
FARBROR NUBAR - MÅL 50 %
886
01:16:54,849 --> 01:16:57,891
CALOUSTE KORDAS OASPALATS
(ETT SLUMBERLUXE-RESMÅL)
887
01:16:58,058 --> 01:17:02,391
Min gammelfarfar byggde hotellet.
Liesl skulle ha ärvt det-
888
01:17:02,557 --> 01:17:06,599
-men min far sålde det till ett
konglomerat i USA som förstörde det.
889
01:17:06,766 --> 01:17:08,808
INFRASTRUKTURFILANTROPERNAS
UNDERSKRIFTSCEREMONI
890
01:17:12,474 --> 01:17:15,933
Platsen ligger mellan tre förläningar.
891
01:17:16,100 --> 01:17:19,432
I två råder undantagstillstånd
efter en militärkupp.
892
01:17:19,599 --> 01:17:23,557
I utbyte mot att du får stjäla tavlan
i transportrullen-
893
01:17:23,724 --> 01:17:28,182
-säkerställer du och dina terrorister
säkerheten för vårt sällskap.
894
01:17:28,349 --> 01:17:32,516
- De stal målningen.
- Du får vara förrättare.
895
01:17:32,682 --> 01:17:36,391
Sal fem är förberedd i enlighet
med reglerna för en borgerlig ceremoni.
896
01:17:36,557 --> 01:17:38,849
En skilsmässa kan också bli lönsam.
897
01:17:41,349 --> 01:17:44,933
- Fick du tag på honom?
- Hans Helighet tänker inte bidra.
898
01:17:45,100 --> 01:17:48,182
Felix är envis. Vi får lirka lite.
899
01:17:50,808 --> 01:17:53,474
Jag erbjuder nio själar till.
900
01:17:53,641 --> 01:17:58,349
- Är du fortfarande spion?
- Just nu tänkte jag vara dubbelagent.
901
01:17:58,516 --> 01:18:02,891
- Jag kan inte betala extra.
- Privatlärararvodet räcker.
902
01:18:03,724 --> 01:18:06,307
Min kontakt kallas Excalibur.
903
01:18:06,474 --> 01:18:08,100
- Agent Karlsen.
- Excalibur.
904
01:18:08,265 --> 01:18:12,224
Jag känner till nitarna, spikarna
och den krossade stenen.
905
01:18:12,391 --> 01:18:16,849
Vi kan inte bekräfta eller dementera nåt,
eller medge nån kunskap om...
906
01:18:17,016 --> 01:18:22,307
Det är sabotage!
Jag svär att jag aldrig ska låta er vinna.
907
01:18:24,933 --> 01:18:28,141
Du får chansen
att anklaga farbror Nubar personligen.
908
01:18:28,307 --> 01:18:31,058
- Verkligen?
- Den här ondskan måste bekämpas.
909
01:18:31,224 --> 01:18:32,933
- Amen.
- Amen.
910
01:18:33,100 --> 01:18:36,058
Framför allt måste vi ta över hans plats.
911
01:18:36,224 --> 01:18:37,724
FARBROR
NUBAR
912
01:18:37,891 --> 01:18:42,474
Som ni vet skulle jag aldrig erkänna
att vi kan misslyckas.
913
01:18:42,641 --> 01:18:48,016
Det är en svaghet, men vi saknar bara
en bit av en tårta som var för stor för...
914
01:18:51,682 --> 01:18:54,141
Falskt alarm.
915
01:18:55,349 --> 01:18:58,349
Själv känner jag mig helt trygg.
916
01:19:02,766 --> 01:19:05,432
Sir Nubar har anlänt.
917
01:19:08,058 --> 01:19:12,182
Gapet kan vara ändlöst -
nästan en avgrund.
918
01:19:13,058 --> 01:19:18,557
Nu finns det faktiskt ännu en dimension
som jag inte förutsåg.
919
01:19:18,724 --> 01:19:21,391
Det emotionella gapet. Om det...
920
01:19:23,557 --> 01:19:26,349
- Du har jobbat för mig.
- Vem? Han?
921
01:19:26,516 --> 01:19:29,641
- Jag? Nej.
- Jag var förklädd.
922
01:19:29,808 --> 01:19:34,516
- Dr Lanzmann.
- Jag känner igen den här yrkesmördaren.
923
01:19:35,599 --> 01:19:37,682
Vem vill ha mig mördad?
924
01:19:39,724 --> 01:19:41,599
Jag vet inte.
925
01:19:42,599 --> 01:19:44,724
Självmordspiller.
926
01:19:45,933 --> 01:19:47,933
Fader...
927
01:19:59,933 --> 01:20:02,933
SLUMBERLUXE
EXECUTIVE-SVIT
928
01:20:04,557 --> 01:20:08,599
Om du inte är min dotter -
kan jag adoptera dig?
929
01:20:08,724 --> 01:20:10,766
Med din tillåtelse.
930
01:20:11,808 --> 01:20:14,516
Ja.
931
01:20:14,641 --> 01:20:18,974
I så fall, oavsett vad som händer,
kommer allt att bli bra.
932
01:20:23,641 --> 01:20:27,307
KVINNA HITTAT DÖD I HUS
MORDAKT
933
01:20:35,974 --> 01:20:40,307
- Upprepa syftet med besöket.
- Det vi var överens om, kära Nubar.
934
01:20:40,474 --> 01:20:45,432
Att validera din ägarandel
efter ett förskott på 55 %.
935
01:20:45,599 --> 01:20:48,182
Mötet är bara en formalitet.
936
01:20:49,599 --> 01:20:52,474
Liesl har förstås egna intressen.
937
01:20:52,641 --> 01:20:58,058
Min far lovade att jag skulle få anklaga
dig, så det är därför jag är här.
938
01:20:58,182 --> 01:21:02,682
Varför skulle jag mörda henne?
Hon var inte min fru.
939
01:21:02,891 --> 01:21:06,933
- Ta en handgranat.
- Tack, men jag har en egen.
940
01:21:13,265 --> 01:21:19,599
- Vad har du för blodgrupp, Liesl?
- Jag vet inte. Ingen har kollat.
941
01:21:20,182 --> 01:21:26,058
- Du har mina ögon. Säger inte folk det?
- Ingen har sagt att hon har nåns nåt.
942
01:21:28,516 --> 01:21:30,682
Jag väntar utanför.
943
01:21:32,974 --> 01:21:36,391
Hon är inte din dotter.
944
01:21:36,516 --> 01:21:38,224
Det struntar jag i.
945
01:21:43,599 --> 01:21:48,974
En sak kommer du aldrig kunna veta:
sanningen.
946
01:21:49,141 --> 01:21:53,432
Jag misstänker att det var
din dåvarande sekreterare. Han är pappan.
947
01:21:53,599 --> 01:21:56,599
Jag är rätt säker.
Tänk att du inte insåg det.
948
01:21:56,766 --> 01:21:59,808
Jag skulle aldrig
erkänna ett mord på honom.
949
01:21:59,974 --> 01:22:04,766
- Jag kom på den lögnen för att lura dig.
- Visst, men det är sant.
950
01:22:04,933 --> 01:22:07,016
Blodgrupperna lär bevisa det.
951
01:22:07,182 --> 01:22:11,307
- Har du mitt och hennes blod?
- Jag har allas blod.
952
01:22:11,432 --> 01:22:12,933
- Knappast.
- Jo då.
953
01:22:13,100 --> 01:22:14,641
- Nej.
- Jo.
954
01:22:15,766 --> 01:22:18,891
- Nej.
- De säger att du mördade dina hustrur.
955
01:22:19,058 --> 01:22:21,432
Vänta.
956
01:22:21,557 --> 01:22:25,141
Med den här kan jag inte ljuga.
957
01:22:25,265 --> 01:22:30,058
Jag mördade inte den hustrun -
din mor - eller nån annan.
958
01:22:30,224 --> 01:22:37,182
Jag vill påstå att jag inte skulle kunna.
Vad "de" än säger, vilka "de" nu än är.
959
01:22:37,349 --> 01:22:41,182
Jag har inte lärt mig
att lura en lögndetektor.
960
01:22:47,058 --> 01:22:49,599
Varifrån kom han?
961
01:22:50,849 --> 01:22:52,682
Jag minns inte.
962
01:22:54,224 --> 01:22:57,224
Jag öppnar skokartongen.
963
01:23:07,766 --> 01:23:11,641
Min far på sin födelsedag.
964
01:23:11,766 --> 01:23:13,974
Min farbror. Toppbetyg.
965
01:23:15,974 --> 01:23:19,307
Min mor på bröllopsdagen.
966
01:23:20,933 --> 01:23:22,933
En ask med sex giftampuller.
967
01:23:23,100 --> 01:23:26,974
Ett sällsynt frimärke, ett guldmynt,
en huvudnyckel.
968
01:23:27,100 --> 01:23:29,265
Hemliga brev.
969
01:23:30,724 --> 01:23:33,265
Min farfar.
970
01:23:33,391 --> 01:23:38,516
- Lite av honom. Bara aska.
- Jag tar en.
971
01:23:38,682 --> 01:23:40,474
KORDA KRIGSMATERIEL
DÖDLIG AEROSOL
972
01:23:41,016 --> 01:23:46,724
Det är ett häpnadsväckande
ambitiöst projekt i en ständig krigszon.
973
01:23:46,849 --> 01:23:51,016
De kommande 150 åren
säljer jag hellre vapen och bomber.
974
01:23:51,182 --> 01:23:55,391
Det är vårt familjeföretag.
Mitt nej är slutgiltigt.
975
01:23:55,516 --> 01:24:01,058
Du drar tillbaka hela din investering
och bryter ditt löfte till mig.
976
01:24:01,224 --> 01:24:05,474
- Du hugger alla i ryggen.
- Ja.
977
01:24:05,641 --> 01:24:09,016
Varför kom du då hit?
978
01:24:12,599 --> 01:24:15,224
Jag kunde inte låta bli.
979
01:24:21,891 --> 01:24:25,349
Det är jag. Jag täcker gapet.
980
01:24:25,516 --> 01:24:29,224
Hela vår förmögenhet och lite till.
981
01:24:29,391 --> 01:24:32,849
Jag blir passiv delägare
och ger upp mina tillgångar-
982
01:24:32,974 --> 01:24:37,808
-utan några möjliga framtida vinster
och med risk för en oändlig skuld.
983
01:24:37,974 --> 01:24:40,058
Jag gör det.
984
01:24:40,224 --> 01:24:41,808
Jag gör det.
985
01:24:42,516 --> 01:24:44,016
Slavarna får betalt.
986
01:24:44,182 --> 01:24:45,933
Slavarna får betalt.
987
01:24:46,100 --> 01:24:49,224
- Svälten åtgärdas.
- Svälten åtgärdas.
988
01:24:49,391 --> 01:24:52,432
- Vi besegrar byråkraterna.
- Vi besegrar byråkraterna.
989
01:24:52,599 --> 01:24:56,141
Och mitt livs viktigaste projekt
genomförs.
990
01:24:58,058 --> 01:25:00,182
Utan oss.
991
01:25:02,224 --> 01:25:04,891
Jag vill inte vara rik.
992
01:25:06,100 --> 01:25:08,766
KORDAS FENICISKA INFRASTRUKTURPLANER
993
01:25:52,307 --> 01:25:57,641
(KONCEPTUELL HOPSLAGNING
AV FLERA PROJEKT)
994
01:26:00,224 --> 01:26:06,474
Jag presenterar nu en första
symbolisk demonstration av vår ökenskörd-
995
01:26:06,641 --> 01:26:09,849
-från jordens rika inre...
996
01:26:11,224 --> 01:26:14,432
- Sir Nubar vill prata igen.
- Jäklar.
997
01:26:15,808 --> 01:26:18,808
Jag är snart tillbaka.
998
01:26:27,766 --> 01:26:32,474
- Kära Nubar, hur kan jag stå till tjänst?
- Jag ändrade mig. Jag gör det själv.
999
01:26:32,641 --> 01:26:36,557
- Jag visste det.
- Inte avtalet. Mitt nej kvarstår.
1000
01:26:36,724 --> 01:26:39,557
Jag menar mordet på dig.
1001
01:26:59,557 --> 01:27:03,391
- Så du ligger bakom alla mordförsök?
- Ja.
1002
01:27:04,307 --> 01:27:07,182
- Min fars son. Min halvbror.
- Ja.
1003
01:27:15,265 --> 01:27:16,766
Jag har allas blod.
1004
01:27:16,933 --> 01:27:19,224
- Nej.
- Jo.
1005
01:27:32,100 --> 01:27:36,058
Jag kommer inte att dö.
Det gör jag aldrig.
1006
01:27:46,224 --> 01:27:50,516
Du är värre än jag.
Du är inte mänsklig. Du är biblisk.
1007
01:28:09,058 --> 01:28:12,599
Kan du inte låta mig vara?
1008
01:28:12,724 --> 01:28:16,016
Varför måste du mörda mig hela tiden?
1009
01:28:18,641 --> 01:28:21,849
Du vet redan svaret.
1010
01:28:24,432 --> 01:28:27,432
"Vem kan besegra vem, antar jag."
1011
01:28:41,891 --> 01:28:43,891
KORDA KRIGSMATERIEL
1012
01:29:48,307 --> 01:29:50,724
Vi pratar.
1013
01:31:24,016 --> 01:31:27,849
Ingen svarar när jag ber.
Jag bara låtsas det.
1014
01:31:28,016 --> 01:31:32,682
Sen gör jag
vad jag tror att Gud skulle föreslå.
1015
01:31:32,849 --> 01:31:35,849
Det brukar vara uppenbart.
1016
01:31:39,307 --> 01:31:41,307
Amen.
1017
01:31:41,474 --> 01:31:44,058
SKOKARTONG 5
CHEZ ZSA-ZSA
1018
01:31:44,224 --> 01:31:47,100
(EPILOG)
1019
01:31:48,432 --> 01:31:52,432
- Frid vare med er, Moder.
- "Kapitel ett. Cedric visste inte..."
1020
01:31:52,599 --> 01:31:57,682
Våra nya rum, om än små och nedgångna,
är charmiga och praktiska.
1021
01:31:57,849 --> 01:32:00,100
"Hans pappa dog när han var liten."
1022
01:32:00,265 --> 01:32:04,933
Pojkarna har äntligen börjat blomma ut.
Jag fyller ett syfte här.
1023
01:32:05,100 --> 01:32:07,682
"Cedric hade märkt att..."
1024
01:32:07,849 --> 01:32:12,391
Agent Karlsen slutade som dubbelagent
och jobbar nu på en skola i trakten.
1025
01:32:12,557 --> 01:32:17,933
Plebejaskalbaggen har ett liknande skal,
och den har inget emot rovdjur.
1026
01:32:19,641 --> 01:32:22,224
Min styvmor skilde sig från min far.
1027
01:32:22,391 --> 01:32:26,849
Ett och två och tre och fyra.
1028
01:32:27,766 --> 01:32:32,808
Min fars entreprenörsanda
har förstärkts av vår fattigdom.
1029
01:32:32,974 --> 01:32:34,682
Låt honom inte gå.
1030
01:32:34,849 --> 01:32:40,349
Jag beundrar hans företagsamhet,
men den kommer nog inte från Gud.
1031
01:32:41,974 --> 01:32:45,516
Det feniciska projektet växer i omfång.
1032
01:32:47,391 --> 01:32:49,933
Måhända är det ett steg bakåt
för civilisationen...
1033
01:32:50,100 --> 01:32:51,933
SLAVAR AVLÖNADE / SVÄLT ÖVER
1034
01:32:52,100 --> 01:32:55,682
...men det för även en del gott med sig.
1035
01:32:57,766 --> 01:33:02,058
Skulle du kunna gifta dig med nån som mig?
Det är en uppriktig fråga.
1036
01:33:04,349 --> 01:33:07,474
- Är den fejk?
- Nej. Ja. Jag tror det.
1037
01:33:07,641 --> 01:33:09,599
Kusin Hilda gav tillbaka den.
1038
01:33:09,766 --> 01:33:13,766
Jag bad din far om tillstånd
och fick låna den.
1039
01:33:17,349 --> 01:33:21,349
P.S. Han är fortfarande en utmärkt kock.
1040
01:33:23,182 --> 01:33:25,224
Och diskare.
1041
01:34:06,974 --> 01:34:09,058
Två whisky.
1042
01:34:43,974 --> 01:34:46,224
Säger du ja?
1043
01:34:47,349 --> 01:34:49,349
På prov.
1044
01:34:57,891 --> 01:34:59,724
Hjärter.
1045
01:35:29,933 --> 01:35:34,016
TILL MINNE AV FOUAD MIKHAEL MAALOUF
FÖDDES I BETLEHEM, DOG I LONDON
1046
01:35:34,182 --> 01:35:36,391
I LIVET SKUGGAD AV LIBANONS CEDRAR
1047
01:40:48,933 --> 01:40:50,432
Översättning: Per Lundgren
1048
01:40:50,557 --> 01:40:52,557
Ansvarig utgivare:
Rikard Eriksson, UIP AB
1049
01:40:53,305 --> 01:41:53,415
Annonsera din produkt eller ditt märke här
kontakta www.OpenSubtitles.org idag