The Phoenician Scheme
ID | 13194921 |
---|---|
Movie Name | The Phoenician Scheme |
Release Name | The.Phoenician.Scheme.2025.1080p.BluRay.h264-D3US |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Danish |
IMDB ID | 30840798 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:36,100 --> 00:00:38,100
3
Over Balkans sletter
4
00:00:38,267 --> 00:00:41,559
Højde: 5000 fod
5
00:00:41,726 --> 00:00:45,726
DE STORE BOTANISKE SAMLINGER
6
00:01:32,517 --> 00:01:35,351
NØDLANDINGS-PROCEDUREINSTRUKTIONER
7
00:01:35,517 --> 00:01:38,601
Charlie Oboe Seven Sugar,
flyv til nye koordinater.
8
00:01:38,768 --> 00:01:43,226
- Kurs 2-3-0. Vektor 2-3-0.
- Nej. Nej. Det kan vi ikke.
9
00:01:43,392 --> 00:01:47,434
Vi mister kun 50 fods højde pr. sekund.
Lad os genoverveje efter den højderyg.
10
00:01:47,601 --> 00:01:51,392
- Måske kan vi bedre overleve der.
- "Bedre overleve der"?
11
00:01:55,768 --> 00:02:00,893
Jeg advarede dig! Våd asfalt,
kort landingsbane, sidevind, lyn!
12
00:02:01,059 --> 00:02:04,768
Du forbød mig at tjekke sikkerheden,
trods forlydender om sabotage.
13
00:02:04,935 --> 00:02:09,267
Du tvang mig til at lette, og du drillede
mig, men jeg fik os i luften.
14
00:02:09,434 --> 00:02:14,935
Nu er vi blevet sprængt i stykker af en,
der vil myrde dig, og vi styrter ned.
15
00:02:15,100 --> 00:02:19,184
Hvis vi overlever, melder jeg dig til
Den Transeuropæiske Luftfartsmyndighed.
16
00:02:19,351 --> 00:02:22,434
- Du er fyret.
- Hvad?
17
00:02:22,601 --> 00:02:26,726
- Midt i en nødlanding?
- Hvor er knappen til dit katapultsæde?
18
00:02:26,893 --> 00:02:30,267
Mayday!
Charlie Oboe Seven Sugar må nødlande.
19
00:02:30,434 --> 00:02:34,935
Jeg har en kornmark og en sojamark.
Hvilken en er blødest?
20
00:02:36,100 --> 00:02:39,434
- Uvist.
- Glem det. Find mig i kornmarken.
21
00:02:51,726 --> 00:02:57,935
Reddere knokler med at slukke det
flammende vrag af et to-motorersfly -
22
00:02:58,100 --> 00:03:04,100
- i et måske forgæves forsøg på at finde
resterne af Anatole Zsa-Zsa Korda.
23
00:03:04,267 --> 00:03:08,851
International forretningsmand.
Fandenivoldsk flyver og våbenproducent.
24
00:03:09,017 --> 00:03:14,226
Blandt Europas rigeste mænd.
Dette var Kordas sjette flystyrt.
25
00:03:14,392 --> 00:03:19,601
I årevis kritiseret for åger,
skattesvig, karteldannelse, bestikkelse.
26
00:03:19,768 --> 00:03:23,309
Kordas speciale var
at være mægler i hemmelige handler.
27
00:03:23,476 --> 00:03:27,059
Hans tilnavn i finanskredse
var Hr. Fem Procent.
28
00:03:27,726 --> 00:03:32,976
Han efterlader sig ti børn. Ni drenge,
én nonne i noviciat, hans datter, Liesl, -
29
00:03:33,142 --> 00:03:36,643
- og han havde tre afdøde koner.
En kontroversiel figur.
30
00:03:36,809 --> 00:03:41,601
Nogle vil sørge over hans død,
mens andre uundgåeligt vil fejre den.
31
00:03:51,726 --> 00:03:55,809
Hvem var denne mand?
Hvordan genkender vi ham?
32
00:03:55,976 --> 00:03:59,017
Har han overhovedet en identitet?
33
00:03:59,184 --> 00:04:02,726
Lad os se på hans liv og levned.
34
00:04:02,893 --> 00:04:05,351
- Født af en skruppelløs...
- Bedstemor.
35
00:04:08,226 --> 00:04:13,434
- Hvorfor er vi her?
- En halvsøster og en halvbror...
36
00:04:13,601 --> 00:04:16,142
Jeg kender dig ikke.
37
00:04:16,309 --> 00:04:20,809
...i et koldt hus,
og bragte dette kolde liv...
38
00:04:52,559 --> 00:04:56,935
Kaptajn, hvad ville hr. Korda
have oplevet i sit livs sidste stunder, -
39
00:04:57,100 --> 00:05:01,142
- før han blev brændt op, mens du blev
skudt op i rummet på en stol?
40
00:05:01,309 --> 00:05:05,226
Det må have været horribelt...
Nej, han er stadig i live.
41
00:05:05,392 --> 00:05:07,643
- Hr. Korda.
- Jeg er okay.
42
00:05:07,809 --> 00:05:12,184
- Hvad har du i hånden?
- Jeg tror, det er et rudimentært organ.
43
00:05:12,351 --> 00:05:15,726
Jeg prøvede at stoppe det ind igen.
Det er ikke let.
44
00:05:18,726 --> 00:05:23,517
KORDA I LIVE
Finansmand undgår katastrofe
45
00:08:29,434 --> 00:08:32,559
Formanden giver ordet
til bureaukraten fra Baltimore.
46
00:08:32,726 --> 00:08:36,100
Tak. Emnet, Zsa-Zsa Korda, -
47
00:08:36,267 --> 00:08:39,309
- vor ene fælles fjende,
som altid modarbejder -
48
00:08:39,476 --> 00:08:42,267
- disse konkurrerende
nationers interesser.
49
00:08:42,434 --> 00:08:45,726
Det eneste på vor dagsorden,
der forener os.
50
00:08:46,684 --> 00:08:50,351
Han svindler vore banker.
Han begår toldunddragelse.
51
00:08:50,517 --> 00:08:53,434
Han overvælder vore retssale
med taktiske søgsmål.
52
00:08:53,601 --> 00:08:58,476
Han fremprovokerer både krig og fred
i strid med vores diplomatiske mål.
53
00:08:58,643 --> 00:09:03,351
Emnets nye forehavende kræver langt mere,
end hvad han har i likvide midler.
54
00:09:04,476 --> 00:09:08,768
Vort mål er, med jeres godkendelse,
at forstyrre, forhindre, hæmme -
55
00:09:08,935 --> 00:09:11,851
- og forkrøble hans forehavende.
56
00:09:12,017 --> 00:09:16,142
Med mulighed for aflysning i tilfælde af
emnets sandsynlige død.
57
00:09:16,309 --> 00:09:18,059
- Stemmer alle for?
- Ja.
58
00:09:18,226 --> 00:09:22,434
PALAZZO KORDA
Tidligere CA D'ARGENTO ca. 1585
59
00:09:37,476 --> 00:09:41,100
- Jeg sætter tasken væk.
- Nej, jeg ønsker at beholde den.
60
00:09:41,267 --> 00:09:44,309
- Det er forstået.
- Tag plads.
61
00:10:08,017 --> 00:10:14,059
Liesl, du fik vel nyheden om min død.
Forlydenderne var selvsagt upræcise.
62
00:10:14,226 --> 00:10:16,809
Lad mig gå til sagen.
63
00:10:16,976 --> 00:10:18,643
HÆVDELSE AF FØDSELSRET
64
00:10:18,809 --> 00:10:23,226
Jeg har gjort dig til enearving,
og du arver snarere før end siden, -
65
00:10:23,392 --> 00:10:29,434
- og til provisorisk bestyrer af
mine affærer efter min faktiske bortgang.
66
00:10:30,809 --> 00:10:32,392
- Hvorfor?
- Hvilket?
67
00:10:32,559 --> 00:10:35,184
Hvorfor "snarere",
når du nu overlevede igen?
68
00:10:35,351 --> 00:10:38,142
Og hvorfor enearving?
Ved sidste optælling havde du otte sønner.
69
00:10:38,351 --> 00:10:40,184
- Ni sønner.
- Ni. Hvad med dem?
70
00:10:40,434 --> 00:10:43,601
- De er ikke mine avinger.
- Hvorfor?
71
00:10:43,768 --> 00:10:45,976
Det vil jeg ikke sige.
72
00:10:49,351 --> 00:10:52,434
Jeg siger, at jeg ikke vil sige det.
73
00:10:55,476 --> 00:11:01,309
- Det er seks år siden, vi sidst mødtes.
- Det undskylder jeg for.
74
00:11:03,684 --> 00:11:06,351
Jeg tilgiver dig. Er du døende?
75
00:11:06,517 --> 00:11:08,643
Tak. Nej.
76
00:11:08,851 --> 00:11:14,142
Men jeg bliver ofte snigmyrdet, dog hidtil
uden held. Mine fjender må ikke trives.
77
00:11:14,309 --> 00:11:20,267
Det er min øjeblikkelige topprioritet.
Får de ram på mig, skal du få ram på dem.
78
00:11:20,476 --> 00:11:23,059
- Provisorisk.
- Som en optagelsesprøve.
79
00:11:23,226 --> 00:11:26,017
- Som en prøveperiode.
- Som din datter.
80
00:11:26,184 --> 00:11:30,935
Som enearving og bestyrer af mine affærer,
efter min faktiske bortgang.
81
00:11:31,100 --> 00:11:35,392
Hvad angår den personlige relation,
bør det diskuteres yderligere, -
82
00:11:35,559 --> 00:11:40,809
- men lige nu er der meget at forklare,
og det er alt sammen i disse skotøjsæsker.
83
00:11:40,976 --> 00:11:44,142
Kordas Fønikiske
Land- og Hav-infrastrukturplan.
84
00:11:44,309 --> 00:11:47,142
Mit livs vigtigste projekt.
85
00:11:47,309 --> 00:11:51,976
- 30 års arbejde.
- Må jeg gå? Derover?
86
00:11:53,100 --> 00:11:56,267
Hvorover? Derover? Hvorfor?
87
00:12:00,226 --> 00:12:02,976
De siger, du myrdede min mor.
88
00:12:03,142 --> 00:12:05,726
- Hvad?
- De siger, du myrdede min mor.
89
00:12:05,893 --> 00:12:09,976
- Hvem sagde det? Hvem sagde det?
- De. Det er, hvad de siger.
90
00:12:10,142 --> 00:12:12,935
Jeg føler, det bør adresseres.
Derfor kom jeg.
91
00:12:13,100 --> 00:12:18,267
Det siger de. Det er...
Tilgiv mig. Jeg ved, du er from.
92
00:12:18,434 --> 00:12:22,559
Det er en forbandet løgn.
Jeg har aldrig myrdet nogens mor.
93
00:12:24,768 --> 00:12:27,142
Jeg har intet andet valg end at tro dig.
94
00:12:27,309 --> 00:12:31,184
Jeg har aldrig nogensinde
personligt myrdet nogen.
95
00:12:31,392 --> 00:12:36,768
- Har du måske arrangeret mord?
- Naturligvis har og gør jeg ikke det.
96
00:12:36,935 --> 00:12:41,601
I en fjern fortid har jeg hyret
voldelige mænd til at begå vold.
97
00:12:41,768 --> 00:12:44,226
Det nyder jeg ikke.
98
00:12:44,392 --> 00:12:51,267
- De siger, du myrdede alle dine koner.
- Så sagsøger jeg dem for bagvaskelse.
99
00:12:55,017 --> 00:12:57,893
Hvis du kan skaffe mig deres identitet.
100
00:12:58,059 --> 00:13:00,142
Jeg var faktisk glad for din mor, -
101
00:13:00,309 --> 00:13:04,476
- og jeg ville under ingen omstændigheder
have myrdet hende.
102
00:13:04,601 --> 00:13:09,809
Jeg kendte hende ikke godt. Jeg troede,
du kom hertil, fordi jeg hidkaldte dig.
103
00:13:12,601 --> 00:13:16,643
- Min plan er at være nonne.
- Ikke længere, vel?
104
00:13:18,935 --> 00:13:21,392
Dine brødre er der.
105
00:13:21,559 --> 00:13:25,351
Jasper, David, Philip, Michael, Harry,
Jamie, Samuel, Steven, Thomas.
106
00:13:25,517 --> 00:13:29,434
- Hej, drenge. Spiser de frokost med os?
- Selvfølgelig ikke.
107
00:13:29,601 --> 00:13:34,684
De bor på et kollegium overfor.
Jeg ved ikke, hvad de laver her.
108
00:13:36,684 --> 00:13:41,559
Jeg købte en armbrøst til Jasper.
Pas på øjnene. Han sigter godt.
109
00:13:43,434 --> 00:13:47,309
Du forstår vel, at det her ændrer dit liv?
110
00:13:54,643 --> 00:13:57,476
Hør godt efter.
111
00:14:01,017 --> 00:14:04,684
Denne skotøjsæske indeholder min ide
til den dæmning, vi skal bygge.
112
00:14:04,851 --> 00:14:08,267
Denne skotøjsæske indeholder min ide
til den kanal, vi graver.
113
00:14:08,434 --> 00:14:13,059
Denne skotøjsæske indeholder min ide
til den tunnel, vi har boret.
114
00:14:14,226 --> 00:14:18,476
Jeg tror, han spidser dem.
Bør der ikke være en sugekop på dem?
115
00:14:19,643 --> 00:14:23,976
Denne skjorteæske indeholder min plan
for den arbejdsstyrke, der skal til.
116
00:14:24,142 --> 00:14:27,476
Vi har brug for slavearbejdskraft,
men det kan vi få.
117
00:14:27,643 --> 00:14:31,893
Her er mine forhandlinger med giganter
inden for shipping, miner og jernbaner.
118
00:14:32,059 --> 00:14:33,643
Sokkeæskerne indeholder -
119
00:14:33,809 --> 00:14:39,059
- aftaler med titaner inden for bankdrift,
ejendomshandel og sortbørssyndikater.
120
00:14:43,726 --> 00:14:45,976
Du må have mig undskyldt.
121
00:15:01,392 --> 00:15:03,476
Goddag.
122
00:15:06,226 --> 00:15:08,517
Ja.
123
00:15:09,559 --> 00:15:12,142
I er ikke mine arvinger!
124
00:15:16,226 --> 00:15:20,768
- Hvem er det? Han har smuglyttet.
- Jeg er den nye lærer.
125
00:15:21,309 --> 00:15:25,935
Naturligvis. Velkommen.
Kom med løgnedetektoren.
126
00:15:27,684 --> 00:15:31,226
Jeg har altid en lærer her,
som kan undervise i min fritid.
127
00:15:31,392 --> 00:15:34,309
Han skal lære os om insekter
og relaterede emner.
128
00:15:34,476 --> 00:15:38,517
Han er ekspert på området.
Vi kommer snart. Det er min datter, Liesl.
129
00:15:38,684 --> 00:15:41,601
- Dette er professor...
- Bjørn.
130
00:15:41,768 --> 00:15:44,100
Professor Bjørn.
131
00:15:45,601 --> 00:15:47,684
Pas på.
132
00:15:52,100 --> 00:15:57,643
For at opsummere: Æskerne er samlet
en plan for, ved hjælp af kommers, -
133
00:15:57,809 --> 00:16:00,935
- i en potentielt rig
men nu stillestående region, -
134
00:16:01,100 --> 00:16:05,976
- at fastholde en passende, men ekstremt
værdifuld andel på 5 % af omsætningen -
135
00:16:06,142 --> 00:16:08,684
- igennem de næste 150 år.
136
00:16:18,809 --> 00:16:22,768
Det her er bare... vanvittigt.
137
00:16:22,935 --> 00:16:26,726
Ja. Indrømmet.
Virker planen, er det et mirakel.
138
00:16:26,893 --> 00:16:30,893
- Men det kommer det til.
- Hvad er der i handskeæsken?
139
00:16:33,476 --> 00:16:37,601
Det er hullet.
Det taler vi om senere.
140
00:16:40,935 --> 00:16:44,351
- Du har ikke skrevet under.
- Jeg bliver nonne om få uger.
141
00:16:44,517 --> 00:16:48,309
Jeg har sagt nej. Kirken kunne
kræve retentionsret over familiefirmaet.
142
00:16:48,476 --> 00:16:53,142
Du må stadig godt tro på Gud, hvis du vil.
Der er duerne.
143
00:16:53,309 --> 00:16:57,017
- Jeg spiser kun brødkrummer om dagen.
- Og dig?
144
00:16:57,184 --> 00:17:01,601
Jeg kunne fortære en hel hest,
så en due ville være let.
145
00:17:01,768 --> 00:17:05,100
- Så er De inviteret til frokost.
- Mange tak.
146
00:17:05,267 --> 00:17:08,017
Peg med fingeren.
147
00:17:09,643 --> 00:17:10,851
- Navn?
- Bjørn Lund.
148
00:17:11,017 --> 00:17:12,017
- Fødested?
- Oslo.
149
00:17:12,184 --> 00:17:14,434
- Har du butterfly på?
- Ja.
150
00:17:14,601 --> 00:17:18,392
- Er du eller har du været industrispion?
- Nej, nej, nej.
151
00:17:18,559 --> 00:17:22,226
- Eller været lejemorder?
- Du godeste, nej.
152
00:17:27,226 --> 00:17:29,643
Giv ham den, der har fået for meget.
153
00:17:31,100 --> 00:17:33,142
Deres brødskorper, frøken Liesl.
154
00:17:33,309 --> 00:17:37,309
Fred være med dig, abeddisse.
Jeg skriver med forvirrende nyt.
155
00:17:37,476 --> 00:17:40,601
- Kan du se? Forgiftet.
- Det er forgiftet.
156
00:17:40,768 --> 00:17:45,267
Min far har udnævnt mig til arving
af hans enorme formue, -
157
00:17:45,434 --> 00:17:48,142
- som han er kommet til
gennem uhellige skarnsstreger.
158
00:17:48,309 --> 00:17:52,809
- Hvordan bliver slaverne aflønnet?
- De vil vist modtage et mindre vederlag.
159
00:17:52,976 --> 00:17:55,392
Det er op til kongen.
Vi kan ikke blande os.
160
00:17:55,559 --> 00:17:59,643
- Det har Gud måske en mening om.
- Er han imod slaveri i Bibelen?
161
00:17:59,809 --> 00:18:00,851
Jeg er imod det.
162
00:18:01,017 --> 00:18:03,601
Hvad er en svindlende slyngels løfte værd?
163
00:18:03,768 --> 00:18:06,601
Der er hungersnød i denne region.
Skotøjsæske.
164
00:18:06,768 --> 00:18:09,726
- Det er os.
- Denne venneløse mand forundrer mig.
165
00:18:09,893 --> 00:18:12,142
- I hvilken forstand?
- Vi gjorde det.
166
00:18:12,309 --> 00:18:16,517
Normalt ville der være normal fattigdom,
men vi sidder på kornet.
167
00:18:16,684 --> 00:18:20,976
- Nu styrer vi forsyningerne.
- Novra! Er det etisk forsvarligt?
168
00:18:21,142 --> 00:18:23,017
Man ender i Helvede.
169
00:18:23,601 --> 00:18:27,517
Ikke desto mindre ser jeg
en mulighed for, om Gud vil, -
170
00:18:28,976 --> 00:18:33,267
- at gøre meget godt med de ressourcer,
han vil stille til rådighed.
171
00:18:33,517 --> 00:18:38,184
Husk koden. Jeg kan ikke sige, hvor
pengeskabet står. Det er i testamentet.
172
00:18:38,351 --> 00:18:41,142
Måske er det endda hans dybere intention.
173
00:18:42,851 --> 00:18:45,309
- Hvor kommer den fra?
- Mexico.
174
00:18:45,476 --> 00:18:48,726
Nej, ikke kaktussen.
Jeg mener din nådesløse brutalitet.
175
00:18:48,893 --> 00:18:53,684
Du kender ikke mig. Drengene bor overfor.
Her er ingen kærlighed.
176
00:18:53,851 --> 00:18:56,601
Gud er fraværende. Hvorfor?
177
00:18:56,768 --> 00:19:01,226
Jeg er tilbageholdende med at forlade
ordenen. Jeg længes efter klosteret.
178
00:19:01,392 --> 00:19:06,059
Ikke min skyld. Det er en selvopfyldende
profeti, der begyndte i vuggen.
179
00:19:06,226 --> 00:19:11,017
Ingen kerede sig om mig ud over
min barnepige. Og hun blev afskediget.
180
00:19:11,184 --> 00:19:14,476
Hun overskred sine beføjelser.
Det måtte gøres.
181
00:19:14,643 --> 00:19:18,976
Og hans stakkels drenge, mine brødre,
hungrer efter søsterlig kærlighed.
182
00:19:19,142 --> 00:19:22,267
Vingerne har en duft,
som man kan få på fingrene.
183
00:19:22,434 --> 00:19:27,059
Nogle dufter af citron. Nogle dufter
af chokolade. Nogle dufter af urin.
184
00:19:27,226 --> 00:19:31,351
- Er du interesseret i sommerfugle?
- Er det et rigtigt spørgsmål?
185
00:19:31,517 --> 00:19:36,059
Er det forstillelse? Jeg interesserer mig
for alle levende væseners velbefindende.
186
00:19:36,226 --> 00:19:38,309
Udmærket. Udmærket.
187
00:19:41,267 --> 00:19:44,392
Hvilket råd kan du give mig,
din ydmyge tjener?
188
00:19:44,559 --> 00:19:48,434
Hun blev myrdet. Det var ikke selvmord,
som retsrapporten sagde.
189
00:19:48,601 --> 00:19:53,809
Jeg tror, jeg ved, hvem der gjorde det.
Men jeg har prøvet at holde mig fra det.
190
00:19:55,059 --> 00:19:58,726
Min fars søn.
Han er morderen, tror jeg.
191
00:19:58,893 --> 00:20:02,100
Din fars søn? Med andre ord din bror.
192
00:20:02,267 --> 00:20:04,893
- Halvbror.
- Onkel Nubar myrdede min mor?
193
00:20:05,059 --> 00:20:08,684
Det tror jeg.
Vi hadede altid hinanden, selvfølgelig, -
194
00:20:08,851 --> 00:20:13,142
- men vi gør forretninger gennem
en mellemmand, for han er kløgtig.
195
00:20:13,309 --> 00:20:15,517
- "Du må ikke dræbe."
- Enig.
196
00:20:15,684 --> 00:20:19,434
Han må stilles for en ret,
hvis det, du siger, er sandt.
197
00:20:20,267 --> 00:20:24,309
- Broadcloth, væk min notarius.
- Ja.
198
00:20:25,726 --> 00:20:28,893
Skriv under på papiret foran dig...
199
00:20:29,809 --> 00:20:31,809
...og jeg sværger højtideligt...
200
00:20:31,976 --> 00:20:36,935
...at vi vil hævne os på grusomste vis på
den koldblodige slagter, din onkel Nubar.
201
00:20:37,100 --> 00:20:39,935
I betydningen at få ham anholdt.
202
00:20:40,100 --> 00:20:41,559
Det tror jeg.
203
00:20:41,726 --> 00:20:45,100
- Han er en hovedpartner.
- Jeg tager det med i mine bønner.
204
00:20:45,267 --> 00:20:49,893
Himmelske Fader, vis mig vej gennem
denne vanskelige beslutning. Amen.
205
00:20:50,059 --> 00:20:55,517
Gud har hidkaldt mig her. Ingen slaver,
ingen udsultning, intet kollegium.
206
00:20:55,684 --> 00:20:58,517
Du er på prøve.
207
00:21:03,851 --> 00:21:05,893
Vi har annulleret Deres hellige pagt.
208
00:21:06,059 --> 00:21:10,601
De får en sekulær rosenkrans i
eftermiddag. Må den bekomme Dem vel.
209
00:21:12,309 --> 00:21:14,434
PS: Hvordan går det med reumatismen?
210
00:21:15,851 --> 00:21:18,726
Jeg beder for
Deres helbred og velbefindende.
211
00:21:23,267 --> 00:21:24,768
Jasper.
212
00:21:24,935 --> 00:21:27,476
Velsign os og disse hellige gaver.
213
00:21:27,643 --> 00:21:30,893
- Vi beder for de fattige og de syge.
- Hvad? Gør ham ikke religiøs.
214
00:21:31,059 --> 00:21:35,059
Det har jeg allerede gjort.
Vi læser skabelsesberetningen.
215
00:21:35,226 --> 00:21:37,935
Hvorfor gør nogen noget,
jeg ikke har bedt om?
216
00:21:38,100 --> 00:21:42,726
Kommer denne suppe fra vores
sædvanlige køkken? Den smager bedre.
217
00:21:42,893 --> 00:21:47,226
Den smager faktisk bedre. Jeg har
en fransk kok. I har en belgisk kok.
218
00:21:51,392 --> 00:21:53,726
Ja.
219
00:21:53,893 --> 00:21:56,517
Hvad? Hvad? Hvad?
220
00:21:56,684 --> 00:22:01,059
- Hvad er I bange for?
- De æder kun orme og fårekyllinger.
221
00:22:01,226 --> 00:22:04,226
- Og nogle gange deres mager.
- Er I mænd eller mus?
222
00:22:05,184 --> 00:22:07,100
I bør være løver!
223
00:22:09,684 --> 00:22:13,351
- Ingen insekter ved bordet.
- Undskyld. Naturligvis.
224
00:22:13,517 --> 00:22:17,017
- Ja?
- Sneglene smager godt.
225
00:22:17,142 --> 00:22:19,893
- Tak.
- De smager godt.
226
00:22:20,059 --> 00:22:23,059
Og han kan godt lide din suppe.
227
00:22:25,267 --> 00:22:28,142
Spiste du middag med din far,
da du var lille?
228
00:22:29,726 --> 00:22:31,893
Nej. En ny regel.
229
00:22:32,059 --> 00:22:35,434
Fra nu af må I have maksimum
to godkendte venner.
230
00:22:35,601 --> 00:22:37,726
Hver. Og vi laver en liste.
231
00:22:37,893 --> 00:22:43,392
Ingen andre vil få adgang til ejendommen.
Og vi har et nyt motto.
232
00:22:43,559 --> 00:22:45,184
"Knæk...
233
00:22:45,351 --> 00:22:47,226
...men bøj dig aldrig."
234
00:22:52,226 --> 00:22:54,226
Jeg vidste ikke, du boede i slum.
235
00:22:57,476 --> 00:22:59,517
Reparér utætheden.
236
00:23:02,309 --> 00:23:05,893
Køb aldrig gode malerier.
Køb mesterværker.
237
00:23:07,434 --> 00:23:11,142
Hvorfor adopterer du børn
midt ind i dette vanvid?
238
00:23:11,309 --> 00:23:13,809
Jeg satser på flere heste.
Jeg har mine egne drenge, -
239
00:23:13,976 --> 00:23:16,935
- men måske ender de andre med
at være bedre.
240
00:23:17,100 --> 00:23:20,559
Ham der kunne ende med
at være klogere end Einstein.
241
00:23:21,726 --> 00:23:24,267
Dette er en hamre-nitte.
242
00:23:24,434 --> 00:23:27,517
Måske det mest effektive
middel nogensinde, -
243
00:23:27,684 --> 00:23:31,309
- som har til formål at føje to
bjælker eller søjler sammen.
244
00:23:31,476 --> 00:23:36,184
Grundlaget for vor tids ingeniørkunst,
selv om den brugtes i bronzealderen.
245
00:23:36,726 --> 00:23:39,976
Normalpris, ti for fem cent.
246
00:24:22,684 --> 00:24:25,559
Det nye fly er klar.
Vi letter om ti minutter.
247
00:24:25,726 --> 00:24:28,017
- Vågn op.
- Hvorfor? Hvor skal vi hen?
248
00:24:28,184 --> 00:24:30,309
- Det fortæller jeg i luften.
- Nej, nu.
249
00:24:30,476 --> 00:24:32,684
- Så i bilen.
- Nej, nu.
250
00:24:32,851 --> 00:24:34,559
- Adlyd mig.
- Jeg sover.
251
00:24:34,726 --> 00:24:37,893
Det er sabotage. Se.
Over de sidste 50 år -
252
00:24:38,059 --> 00:24:40,517
- er markedsværdien af nitter steget -
253
00:24:40,684 --> 00:24:44,559
- fra tre og en kvart til 27 og en halv
dollar per fadtønde.
254
00:24:44,726 --> 00:24:47,809
I går nat steg nitter til 900.
255
00:24:47,976 --> 00:24:52,643
- Hvad betyder det for os?
- Budgethullet eksploderer.
256
00:24:52,809 --> 00:24:56,643
Alle byggematerialer i hele Vesten
og det nære Østen stiger.
257
00:24:56,809 --> 00:24:59,517
Mine fjender manipulerer med markedet,
vi manipulerede.
258
00:24:59,684 --> 00:25:01,392
- Hvem er det?
- Brandstiftere.
259
00:25:01,559 --> 00:25:04,517
De skal brænde huset ned
for forsikringssummen.
260
00:25:04,684 --> 00:25:06,976
Lige nu beser de huset.
261
00:25:07,809 --> 00:25:10,351
- Det er ikke min kuffert.
- Jeg har købt en ny.
262
00:25:10,517 --> 00:25:14,142
Din anden ville ikke passe.
Den ligner en picnickurv.
263
00:25:14,309 --> 00:25:17,684
Vi skal mødes med
titanerne fra alle skotøjsæsker -
264
00:25:17,851 --> 00:25:21,935
- og lader, som om vi er kommet overens,
selv om det ikke lader sig gøre.
265
00:25:22,100 --> 00:25:25,726
- Nogen må dække hullet.
- Hvor stort er det?
266
00:25:25,893 --> 00:25:30,726
Det er delvist et hul i budgettet,
men hvad værre er, -
267
00:25:30,893 --> 00:25:33,726
- så er det en manglende del af kagen.
268
00:25:33,893 --> 00:25:35,851
Jeg mener beløbet.
269
00:25:37,267 --> 00:25:40,851
Alt, vi ejer.
Hele vores formue og lidt til.
270
00:25:41,935 --> 00:25:44,100
Væk læreren.
271
00:25:44,267 --> 00:25:47,893
Skotøjsæske #1
"PRINS FAROUK og SACRAMENTOKONSORTIET"
272
00:25:48,351 --> 00:25:50,643
NITTEPRISEN STIGER - HULLET VOKSER
SABOTAGEN ER LYKKEDES
273
00:25:50,809 --> 00:25:54,226
De første forholdsregler var effektive.
274
00:25:54,392 --> 00:25:57,976
Emnet rejser nu desperat rundt
på fordækte visitter.
275
00:25:58,267 --> 00:25:59,577
DET MODERNE UAFHÆNGIGE
STORFØNIKIEN
276
00:25:59,601 --> 00:26:02,309
Han krydser regionen for at mødes
med partnerne -
277
00:26:02,476 --> 00:26:06,226
- for at genforhandle kontrakterne
og redde projektet, -
278
00:26:06,392 --> 00:26:09,851
- før signaturceremonien
i slutningen af måneden.
279
00:26:10,017 --> 00:26:16,351
Og lægejournaler indikerer,
at emnet måske lider af en hovedskade.
280
00:26:16,517 --> 00:26:19,226
- Er det skruer eller bolte?
- Muligvis begge.
281
00:26:19,392 --> 00:26:23,184
Sandsynligvis akkumuleret
over flere hændelser.
282
00:26:23,351 --> 00:26:26,226
DRABSDOSSIER
Magdalene Korda UOPKLARET
283
00:26:30,351 --> 00:26:34,476
- Hvad er der i frugtkassen?
- Lad det være. Det er skrøbeligt.
284
00:26:34,643 --> 00:26:38,434
- Hvad er det?
- Skrøbeligt. Lad frugtkassen være.
285
00:26:38,601 --> 00:26:40,559
Men hvad er der i den?
286
00:26:40,726 --> 00:26:45,142
Håndgranater. Er du så tilfreds?
Vil du nu være forsigtig?
287
00:26:45,309 --> 00:26:49,851
- Hvorfor har vi en kasse granater med?
- Jeg har en masse ekstra.
288
00:26:50,017 --> 00:26:52,893
Lige nu er en håndgranat
billigere end en kugle.
289
00:26:54,601 --> 00:26:59,309
- Bruger du dem?
- Det er ikke pointen.
290
00:27:03,267 --> 00:27:05,392
Frem med fingeren.
291
00:27:08,768 --> 00:27:11,809
Du skal være
min administrative sekretær en stund.
292
00:27:11,976 --> 00:27:14,351
- Den sidste blev jo sprængt itu.
- Skønt.
293
00:27:14,517 --> 00:27:18,893
Dette tornyster, som du har ansvaret for,
indeholder mine likvide midler.
294
00:27:19,059 --> 00:27:22,184
- Mist dem ikke.
- Jeg skal gøre mit bedste.
295
00:27:22,351 --> 00:27:28,392
Du store! Se den der. Utroligt,
at den kan holde fast i denne fart.
296
00:27:28,559 --> 00:27:32,392
- Hvordan gør den det?
- Skal vi tale om det nu?
297
00:27:32,559 --> 00:27:36,392
Jeg forudsætter viden om fodrodssegmenter
med klostrukturer, -
298
00:27:36,559 --> 00:27:40,059
- som griber fat i
mikroskopiske ujævnheder.
299
00:27:40,226 --> 00:27:44,351
- Men guldsmeden har også små...
- Vent lidt.
300
00:27:44,517 --> 00:27:46,809
De kaldes pulvilli.
301
00:27:49,392 --> 00:27:52,142
Hvornår skriftede du sidst?
302
00:27:52,309 --> 00:27:55,726
- Jeg var vist 14.
- Du godeste. Tror du stadig på Gud?
303
00:27:56,726 --> 00:27:58,935
- Desværre ikke.
- Er du ateist?
304
00:27:59,100 --> 00:28:02,684
- Jeg er videnskabsmand.
- Du er ateist. Er du kysk?
305
00:28:02,851 --> 00:28:06,309
Ikke specielt. Er det vigtigt?
306
00:28:08,392 --> 00:28:14,059
- Det ved jeg ikke rigtigt.
- Er du frygteligt uskyldsren?
307
00:28:14,226 --> 00:28:17,100
Tydeligvis. Hvordan kan du spørge om det?
308
00:28:17,267 --> 00:28:20,059
Om du så var den billigste tøs -
309
00:28:20,226 --> 00:28:25,226
- på det mest lurvede bordel i det
tarveligste kvarter på denne klode, -
310
00:28:25,392 --> 00:28:28,226
- ville intet kunne skæmme din skønhed.
311
00:28:31,601 --> 00:28:34,643
- Tak.
- Ingen årsag. Jeg taler fra hjertet.
312
00:28:34,809 --> 00:28:38,309
- Jeg er boheme.
- Jeg troede, du var fra Oslo.
313
00:28:38,476 --> 00:28:42,559
Jeg er ikke fra Böhmen.
Jeg har faktisk kun besøgt ét bordel.
314
00:28:42,726 --> 00:28:46,392
- Det gjorde intet for mig.
- Vi påbegynder landingen.
315
00:28:47,309 --> 00:28:52,517
Hav jeres papirer parat,
så I ikke forsinker min plan. Pas.
316
00:29:00,559 --> 00:29:02,601
Hvor er dit?
317
00:29:04,017 --> 00:29:07,184
Jeg har ikke et pas.
318
00:29:07,351 --> 00:29:11,476
Normale folk søger de rettigheder,
der følger med et statsborgerskab.
319
00:29:12,142 --> 00:29:15,809
Det gør jeg ikke. Min juridiske bopæl
er en rønne i Portugal.
320
00:29:15,976 --> 00:29:18,643
Mit officielle domicil
er en hytte ved Sortehavet.
321
00:29:18,809 --> 00:29:21,809
Min certificerede våning er et lille hus -
322
00:29:21,976 --> 00:29:25,976
- ved regnskoven syd for Sahara,
som kun kan tilgås via en gedesti.
323
00:29:26,142 --> 00:29:30,184
Jeg bor ingen steder.
Jeg er slet ikke borger.
324
00:29:30,351 --> 00:29:33,100
Jeg har ikke brug for menneskerettigheder.
325
00:29:44,976 --> 00:29:48,559
- Hvad var det?
- Intet, tror jeg.
326
00:29:48,726 --> 00:29:54,267
Det er lyden, jeg hørte sidste gang, inden
flyet eksploderede. Men ikke denne gang.
327
00:29:54,434 --> 00:29:57,434
Så der er intet at bekymre sig for.
328
00:29:58,601 --> 00:30:01,351
Jeg føler mig helt tryg.
329
00:30:05,559 --> 00:30:09,142
HULSTATUS - Sacramentokonsortiet MÅL 25 %
Marseille Bob MÅL 25 %
330
00:30:09,309 --> 00:30:12,976
Newarksyndikatet MÅL 25 % - Kusine Hilda
MÅL 25 % - Onkel Nubar MÅL UVIST
331
00:30:13,100 --> 00:30:15,935
TRANSBJERG-lokomotivtunnellen
KOMMER SNART
332
00:30:16,100 --> 00:30:20,100
Længde/Bredde: 33N 36Ø
Det øvre uafhængige FØNIKIEN
333
00:30:20,267 --> 00:30:24,267
Velkommen til
TRANSBJERG-lokomotivtunnellen
334
00:30:36,434 --> 00:30:42,559
Du har en lang rejse foran dig.
Du må finde et sted at begrave den. Ja.
335
00:30:42,726 --> 00:30:47,893
Jeg mistede aldrig interessen. Jeg fulgte
dine fremskridt med stor interesse.
336
00:30:48,059 --> 00:30:50,351
- Hvordan det?
- Bjørn!
337
00:30:50,517 --> 00:30:53,017
- Hvor er tornystret?
- I bilen.
338
00:30:53,226 --> 00:30:58,559
- Hvordan fulgte du med?
- Mine folk fulgte dine aktiviteter.
339
00:30:58,726 --> 00:31:03,726
- Dine karakterblade, journaler, breve.
- Har du udspioneret mig?
340
00:31:03,893 --> 00:31:07,768
Det er ikke spionage, når man er forælder.
Det kaldes opfostring.
341
00:31:07,935 --> 00:31:10,768
Eller i det mindste interesse.
342
00:31:15,309 --> 00:31:17,476
Der kommer prinsen.
343
00:31:20,351 --> 00:31:25,851
Nej, det er nogle andre fyre.
Jeg tror, de er lejemordere.
344
00:31:26,017 --> 00:31:29,684
Chauffør, hent håndgranaterne.
Chauffør!
345
00:31:39,684 --> 00:31:41,976
Ohøj!
346
00:31:44,893 --> 00:31:49,476
- Du er bevæbnet. God pige.
- Åh nej. Lejemorderne skød din chauffør.
347
00:31:49,643 --> 00:31:53,851
Jeg hjælper familien på vegne af kongen,
som beklager morderne i sit rige.
348
00:31:54,017 --> 00:31:58,517
Jeg tror, jeg kender den morder.
Måske har han arbejdet for mig.
349
00:32:00,851 --> 00:32:03,726
- Hvem er det?
- Min datter, Liesl.
350
00:32:03,893 --> 00:32:07,059
- Hun er viet til Kristus. Sikken skam.
- Tiltal mig direkte.
351
00:32:07,226 --> 00:32:08,893
- Pardon. Du er smuk.
- Tak.
352
00:32:09,059 --> 00:32:11,434
De skød ham lige i pumpeværket.
353
00:32:11,601 --> 00:32:14,517
- Stakkel. Men han led ikke.
- Jeg mener, han led.
354
00:32:14,684 --> 00:32:19,559
Jeg medbringer et symbol på taknemmelighed
over indsatsen for velstand hertillands.
355
00:32:19,726 --> 00:32:22,851
Endnu en kniv. Hun har også en
under kåben. Vis ham den.
356
00:32:23,017 --> 00:32:25,517
- Kors.
- Jeg købte den i lufthavnen.
357
00:32:25,684 --> 00:32:28,893
- Må jeg byde på en håndgranat?
- Mange tak.
358
00:32:37,935 --> 00:32:41,601
Hvor meget lid sætter vi til denne tunnel
i dens nuværende stand?
359
00:32:41,768 --> 00:32:45,976
- 100 %. Lad ikke den skælven ryste jer.
- Vil du holde min hånd?
360
00:32:46,142 --> 00:32:49,351
- Jeg skulle til at sige det samme.
- Tak, begge to.
361
00:32:49,517 --> 00:32:52,142
Det er en god tunnel.
Jeg føler mig helt tryg.
362
00:32:52,351 --> 00:32:55,059
- Ja, men du har det med at overleve.
- Stop!
363
00:33:00,684 --> 00:33:02,434
Pardon.
364
00:33:05,893 --> 00:33:08,100
Lige til tiden.
365
00:33:26,893 --> 00:33:30,059
Dette er ikke det dokument,
vi skulle godkende.
366
00:33:30,684 --> 00:33:33,976
- Hvad? Det er det da!
- Du har pillet ved det.
367
00:33:34,142 --> 00:33:37,643
Aftalen er på plads. Dette er et symbolsk
møde, hvor vi forbinder sporene.
368
00:33:37,809 --> 00:33:40,351
- Det er en formalitet.
- Ikke længere.
369
00:33:41,142 --> 00:33:44,684
- Må jeg byde på en håndgranat?
- Har du pillet ved det?
370
00:33:44,851 --> 00:33:47,226
- Nærmest ikke.
- Løgner! Hvor vover du?
371
00:33:47,392 --> 00:33:49,893
Det er ikke min skyld!
372
00:33:53,226 --> 00:33:56,100
- Forbandede løgner!
- Nogen skal dække hullet.
373
00:33:56,267 --> 00:33:59,017
- Nogen andre.
- Jeg fjerner ændringerne.
374
00:33:59,184 --> 00:34:02,976
- Vi trækker os.
- Vores skatkamre er akut blevet tømt.
375
00:34:03,142 --> 00:34:06,476
- Det skyldes tunnellen.
- Det er ikke vort problem.
376
00:34:06,643 --> 00:34:08,809
Farvel.
377
00:34:10,643 --> 00:34:12,226
Holdt!
378
00:34:12,392 --> 00:34:16,434
Lad os løse det ligesom i Colorado under
skiftestationsdisputten.
379
00:34:16,601 --> 00:34:19,309
To mod to, først til fem.
380
00:34:22,226 --> 00:34:23,786
SACRAMENTOKONSORTIET
PRIVAT JERNBANEVOGN
381
00:34:27,559 --> 00:34:31,351
Vi er yderst ugunstigt stillet.
Jeg har aldrig før spillet dette.
382
00:34:31,517 --> 00:34:34,351
- Jeg kender end ikke regulativerne.
- Vi er undertippede.
383
00:34:34,517 --> 00:34:40,643
Jeg er optimist. Basketball er deres
største styrke og deres akilleshæl.
384
00:34:40,809 --> 00:34:43,392
- To øl, tak.
- Ikke til mig.
385
00:34:43,559 --> 00:34:46,184
Jeg har aldrig smagt spiritus
ud over altervin.
386
00:34:46,351 --> 00:34:52,267
Alter... Det er ikke spiritus. Og på en
varm dag i en mørk tunnel er øl lækkert.
387
00:34:52,434 --> 00:34:55,226
- Du burde drikke en.
- Okay. To øl.
388
00:35:07,100 --> 00:35:08,309
- Sig frem.
- Krone.
389
00:35:08,476 --> 00:35:09,476
Krone.
390
00:35:28,643 --> 00:35:31,976
- 1-0.
- Et respektabelt forsøg.
391
00:35:33,726 --> 00:35:36,559
Et klassisk baghåndslayup.
392
00:35:41,351 --> 00:35:43,017
Gør det for din mor, sønnike.
393
00:35:43,184 --> 00:35:45,309
- Hvadbehager?
- Jeg sagde ikke noget.
394
00:35:45,476 --> 00:35:48,601
Hørte I hr. Reagan?
Når han taler om min mor, -
395
00:35:48,768 --> 00:35:51,601
- taler han om dronningen
over ti millioner undersåtter.
396
00:35:51,768 --> 00:35:56,267
Han sagde ikke noget om dronningen.
Han prøver bare på at ryste Dem.
397
00:35:56,434 --> 00:36:01,267
- Bare spil, Farouk, Deres Højhed.
- Dette spil er mig totalt fremmed.
398
00:36:01,434 --> 00:36:03,601
- De er god.
- Jeg er ikke god!
399
00:36:11,684 --> 00:36:14,559
- 2-0.
- Tæller det?
400
00:36:14,726 --> 00:36:17,726
Nej, men jeg har ikke set det der før.
401
00:36:17,893 --> 00:36:22,059
De må ikke bare løbe med bolden.
Den regel burde jeg have nævnt.
402
00:36:22,226 --> 00:36:24,476
Hvor godt kender du ham?
403
00:36:24,643 --> 00:36:28,476
- Hvor godt kender jeg ...?
- Anatole Korda. Zsa-Zsa. Din far.
404
00:36:28,643 --> 00:36:33,726
- Ikke godt. Mest af ry.
- Jaså. Hvad er så dit direktiv?
405
00:36:33,893 --> 00:36:36,476
- Mit direktiv?
- Hvis du har et.
406
00:36:36,643 --> 00:36:42,809
Jeg vil sige, at bevise hans værd for mig.
Og vice versa.
407
00:36:42,976 --> 00:36:43,976
Snager jeg?
408
00:36:44,142 --> 00:36:46,851
- Gør du det?
- Måske. Halvt af hver.
409
00:36:47,017 --> 00:36:51,059
Jeg snager, og af egoistiske årsager
er jeg optaget af din velfærd.
410
00:36:51,226 --> 00:36:53,309
Baglæns dobbelthop-skud.
411
00:36:59,476 --> 00:37:02,267
Hvordan føles det at styrte
til jorden i flammer?
412
00:37:02,434 --> 00:37:03,851
- Hvor mange gange?
- Seks.
413
00:37:04,017 --> 00:37:05,893
- Av.
- Sportsånd.
414
00:37:06,059 --> 00:37:08,643
- Sådan er spillet.
- Det er ikke personligt.
415
00:37:08,809 --> 00:37:12,351
Gør det ordentligt, dit skvat.
416
00:37:16,726 --> 00:37:21,643
Kunne du forestille dig at forelske dig
i en som mig, rent hypotetisk?
417
00:37:21,809 --> 00:37:26,476
- Du er blevet fuld. Af tre øl.
- Spørgsmålet er vist oprigtigt ment.
418
00:37:26,643 --> 00:37:30,893
Nonner indgår ikke
i romantiske forhold af nogen art.
419
00:37:31,059 --> 00:37:33,643
Så hold op med at flirte med prinsen!
420
00:37:34,684 --> 00:37:39,267
Desuden troede jeg, at du ikke længere
var nonne. At du er forretningsdame.
421
00:37:42,267 --> 00:37:44,059
Er det der forstillelse?
422
00:37:44,226 --> 00:37:47,601
Det har du spurgt om før.
Jeg ved ikke, hvad du taler om.
423
00:37:50,017 --> 00:37:53,226
Blindskud over skulderen
med venstre hånd.
424
00:38:03,517 --> 00:38:07,768
Det var det værste flystyrt,
jeg nogensinde har overlevet.
425
00:38:07,935 --> 00:38:12,476
Jeg tror faktisk, jeg døde,
i omkring halvandet minut.
426
00:38:12,643 --> 00:38:15,142
Nu husker jeg det.
427
00:38:16,893 --> 00:38:19,517
- Hvad foregår der?
- Gav vi fortabt?
428
00:38:21,392 --> 00:38:24,351
Hr. Zsa-Zsa, som De siger, spil spillet.
429
00:38:25,059 --> 00:38:29,684
Jeg er ikke rigtigt en sportsmand.
Jeg er mere interesseret i havearbejde.
430
00:38:30,559 --> 00:38:34,392
Mine fjender er overalt.
Jeg vil gerne have min datter her.
431
00:38:34,559 --> 00:38:39,517
Hun drikker en øl i spisevognen med din
administrative sekretær. Hent nonnen.
432
00:38:39,684 --> 00:38:42,851
Han er faktisk lærer.
Hans fag er insekter.
433
00:38:43,017 --> 00:38:45,935
Undskyld mine manerer,
men øllerne var for stærke.
434
00:38:46,100 --> 00:38:47,893
Stille.
435
00:38:50,809 --> 00:38:55,893
Jeg var til stede under din fødsel.
Jordemoderen var en rynket heks.
436
00:38:56,059 --> 00:38:59,601
Jeg klippede navlestrengen med en hæksaks,
jeg selv havde designet.
437
00:38:59,768 --> 00:39:04,142
Jeg var meget glad for din mor
og ville aldrig have myrdet hende.
438
00:39:04,726 --> 00:39:09,017
- Hvordan blev du så religiøs?
- Min forælder sendte mig i kloster.
439
00:39:09,184 --> 00:39:13,434
For at holde dig væk fra drenge. Jeg
vidste ikke, du ville blive hjernevasket.
440
00:39:13,601 --> 00:39:17,643
Du er det eneste barn,
jeg ønskede at være en ordentlig far for.
441
00:39:17,809 --> 00:39:20,392
Men det var ikke muligt.
442
00:39:20,559 --> 00:39:24,768
Du er opkaldt efter min bedstemor.
Hun anerkendte mig ikke.
443
00:39:25,935 --> 00:39:28,267
- Er det her typisk ham?
- Nej.
444
00:39:28,434 --> 00:39:33,517
Normalt er han den mest snu
og dygtige forretningsmand i verden.
445
00:39:33,684 --> 00:39:37,643
Et sidste skud.
Fra enden af sporene.
446
00:39:39,309 --> 00:39:43,392
Klarer Farouk det, kører aftalen
som i det oprindelige dokument.
447
00:39:43,559 --> 00:39:46,809
Men I dækker ti procent af hullet,
og jeg sværger...
448
00:39:46,976 --> 00:39:48,351
- Mig?
- Dig.
449
00:39:48,517 --> 00:39:53,100
Rammer han ikke, er der en halv million
schweizerfranc i tornystret. Jeres valg.
450
00:39:53,267 --> 00:39:56,434
Tornystret.
451
00:40:00,559 --> 00:40:04,809
Okay, Farouk, hvis jeg må kalde Dem det,
Deres Højhed, skyd.
452
00:40:31,226 --> 00:40:35,517
Er det acceptabelt,
at jeg driver bolden frem på denne vis?
453
00:40:40,935 --> 00:40:43,184
Vi kendte din mor.
454
00:40:44,059 --> 00:40:46,267
Et øjeblik.
455
00:40:48,392 --> 00:40:53,434
Himmelske fader, skænk os lykke og held.
456
00:40:53,559 --> 00:40:57,643
Skotøjsæske #2
"MARSEILLE BOB og NEWARKSYNDIKATET"
457
00:41:29,517 --> 00:41:32,059
Min gode mand, -
458
00:41:32,184 --> 00:41:34,726
- hvilken tribut er dette?
459
00:41:36,601 --> 00:41:38,351
Penge.
460
00:41:44,559 --> 00:41:47,142
Hun er ikke din datter.
461
00:41:47,309 --> 00:41:49,226
TVIVLSOM AUTENTICITET
462
00:41:59,267 --> 00:42:03,517
Du har mine øjne. Siger folk ikke det?
463
00:42:04,517 --> 00:42:07,100
Ingen har sagt,
at jeg har nogens noget.
464
00:42:07,267 --> 00:42:10,434
Jeg tror, jeg kan se det.
465
00:42:10,601 --> 00:42:12,726
Men dine er dog ikke blå.
466
00:42:12,893 --> 00:42:15,976
- Hvad er det?
- Ved det ikke. Find ud af det.
467
00:42:21,184 --> 00:42:25,184
Onkel Nubar KORDA
HOVEDPARTNER #6
468
00:42:27,059 --> 00:42:30,434
Han har også mine øjne.
Onkel Nubar.
469
00:42:32,017 --> 00:42:35,392
Han er ikke menneskelig.
Han er bibelsk.
470
00:42:37,059 --> 00:42:41,768
Hvad bad du specifikt om, siden prins
Farouk klarede det umulige skud?
471
00:42:41,935 --> 00:42:45,601
Selv som ateist mener jeg,
at uden Guds vilje ville han have misset.
472
00:42:45,768 --> 00:42:49,768
Det er ikke heksekunst. Ordene,
som jeg ikke mindes, betyder intet.
473
00:42:49,935 --> 00:42:53,976
Det, der betyder noget, er,
hvor oprigtigt man helliger sig troen.
474
00:42:56,476 --> 00:43:00,267
- Det er det.
- Hvad er det?
475
00:43:00,476 --> 00:43:02,559
Hvad?
476
00:43:03,142 --> 00:43:05,184
Det er det.
477
00:43:05,392 --> 00:43:08,935
- Der er telefon. På et fly.
- Hvem er det?
478
00:43:09,100 --> 00:43:12,935
- En hr. Savarin-Montrachet.
- Marseille Bob.
479
00:43:22,684 --> 00:43:25,059
Hallo, Robert. Hallo, hallo.
480
00:43:25,226 --> 00:43:28,851
Hallo, Robert. Ja, det går fint.
481
00:43:29,017 --> 00:43:32,017
Tunnellen? Den er perfekt.
482
00:43:32,184 --> 00:43:35,809
Brødrene vil gerne dække budgethullet.
Ja, det hele.
483
00:43:35,976 --> 00:43:39,684
Alle er så fornøjede.
Vi ses i aften.
484
00:43:39,851 --> 00:43:42,059
Kys-kys.
485
00:43:46,392 --> 00:43:49,517
Sagde du til Marseille Bob, at
Sacramentokonsortiet dækker hullet?
486
00:43:49,684 --> 00:43:52,976
- Nej.
- "Det hele," sagde du. Jeg kan fransk.
487
00:43:53,142 --> 00:43:55,517
Okay, men det er en strategi. Hør her.
488
00:43:55,684 --> 00:43:58,976
Skal den her være her?
Den lå under frokostvognen.
489
00:43:59,142 --> 00:44:01,184
- Åh nej.
- Hvor meget tid er der?
490
00:44:02,601 --> 00:44:04,601
18 minutter.
491
00:44:05,267 --> 00:44:09,226
Det er fint. Vi lander om ti.
Jeg føler mig helt tryg.
492
00:44:16,309 --> 00:44:19,517
HULSTATUS Sacramentokonsortiet 10 %
Marseille Bob MÅL 25 %
493
00:44:19,684 --> 00:44:23,643
Newarksyndikatet MÅL 25 % - Kusine Hilda
MÅL 25 % - Onkel Nubar MÅL 15 %
494
00:44:29,434 --> 00:44:31,309
En, to, tre.
495
00:44:48,893 --> 00:44:52,184
Fragtskibet lægger til ved højvande.
Mødet er ved midnat.
496
00:44:52,351 --> 00:44:56,351
Skal vi tage to taxaer? To taxaer.
Jeg har sørget for middag.
497
00:44:56,517 --> 00:44:58,601
- Må jeg byde på en håndgranat?
- Tak.
498
00:44:58,768 --> 00:45:02,059
- Må jeg byde på en champagnecocktail?
- Ikke til mig.
499
00:45:02,226 --> 00:45:05,059
Jeg har aldrig smagt spiritus
ud over øl og altervin.
500
00:45:05,226 --> 00:45:10,100
- Det er ikke spiritus.
- Det er en lækker drik med kirsebær.
501
00:45:10,267 --> 00:45:13,100
Okay. To champagnecocktails.
502
00:45:13,267 --> 00:45:15,017
Jeg kendte din mor.
503
00:45:34,935 --> 00:45:37,434
- Hvem er det til? Ved du det ikke?
- Nej.
504
00:45:39,601 --> 00:45:43,392
PRESSERENDE
505
00:45:57,893 --> 00:46:00,559
Jeg genkender din håndskrift.
506
00:46:01,684 --> 00:46:06,184
Er det her dig? Sacramentokonsortiet
nægtede at dække hullet, -
507
00:46:06,351 --> 00:46:09,601
- og du prøver at afpresse mig
for at redde aftalen.
508
00:46:09,768 --> 00:46:12,351
Det er vel aftvingelse. Så groft.
509
00:46:12,517 --> 00:46:16,184
- Du har pillet ved aftalen.
- Absurd påstand.
510
00:46:16,351 --> 00:46:19,142
Hvor har du de mistænksomme ideer fra?
Meget fransk.
511
00:46:19,309 --> 00:46:23,100
- Hvordan skulle vi vide, du ville få...
- Du kan ikke overbevise mig.
512
00:46:23,267 --> 00:46:27,893
Jeg er ubøjeligt vis på,
at du står bag dette anonyme brev.
513
00:46:28,059 --> 00:46:30,976
Benægter du det igen, smider jeg dig ud.
514
00:46:31,893 --> 00:46:36,476
Hvor vover du? Hullet skal dækkes!
Sabotage! Nitten er ikke min skyld!
515
00:46:36,643 --> 00:46:41,392
Nogen manipulerer markedet!
Men du tager fejl angående min håndskrift.
516
00:46:41,559 --> 00:46:44,142
- Bjørn omskrev det.
- Hvorfor gjorde du det?
517
00:46:44,309 --> 00:46:49,184
Du indrømmede alt, efter du tvang os til
at lyve om dit svig, selv under tortur.
518
00:46:49,351 --> 00:46:53,726
- Kalder du det en strategi?
- De dækker 10 %, og Farouk 5.
519
00:46:53,893 --> 00:46:59,768
Hvad er der sket med dig?
Vel for mange flystyrt. Jeg trækker mig.
520
00:46:59,935 --> 00:47:03,100
- Jeg ændrer det tilbage.
- Det er for sent.
521
00:47:03,809 --> 00:47:07,643
- Jeg ændrer det tilbage.
- Det er stadig for sent.
522
00:47:08,643 --> 00:47:12,059
Jeg ændrer det tilbage.
523
00:47:15,184 --> 00:47:17,100
Hvad var det?
524
00:47:19,559 --> 00:47:21,684
Dette er et røveri...
525
00:47:21,851 --> 00:47:25,434
...på vegne af Det Interkontinentale
Radikale Frihedsmilitskorps.
526
00:47:25,559 --> 00:47:28,768
Alle penge, juveler og ure i poserne, tak.
527
00:47:28,935 --> 00:47:31,684
Vi er i undertal.
Hvem er de terrorister?
528
00:47:31,851 --> 00:47:33,935
De må være udenbys fra.
529
00:47:34,100 --> 00:47:38,351
Byttet vil gavne ikke bare
vores organisation -
530
00:47:38,517 --> 00:47:41,392
- men også enker, forældreløse,
blinde, sårede, -
531
00:47:41,559 --> 00:47:46,100
- landmænd, lærere og opbygningen af
hygiejniske vandafledningssystemer.
532
00:47:47,226 --> 00:47:50,601
Hvorfor skyder han på mit loft?
Berøv nu bare mine kunder.
533
00:47:50,768 --> 00:47:52,168
- Bjørn, hent håndgranaterne.
- Nej.
534
00:47:54,142 --> 00:47:59,559
Intet udbytte vil gå til spilde. Disse
pamfletter beskriver vore holdninger.
535
00:48:01,184 --> 00:48:02,351
Det er for meget.
536
00:48:03,392 --> 00:48:05,684
Hvorfor skyder I mit loft?
537
00:48:06,184 --> 00:48:08,142
Dette er et røveri på vegne af...
538
00:48:08,309 --> 00:48:10,726
Det er forstået,
men hvad med mit loft?
539
00:48:10,893 --> 00:48:15,184
I idioter ødelægger en prægtig natklub.
Tag byttet, og forsvind!
540
00:48:16,309 --> 00:48:18,351
Lad os kommunikere.
541
00:48:20,476 --> 00:48:22,434
Tog han en kugle for mig?
542
00:48:23,017 --> 00:48:26,142
- Jeg tog en kugle for dig.
- Ja. Jeg bevidnede det.
543
00:48:26,309 --> 00:48:29,643
- Hvor er såret?
- Lige her, hvor blodet fosser ud.
544
00:48:33,184 --> 00:48:35,643
Det er faktisk ikke så slemt.
545
00:48:36,768 --> 00:48:39,643
Dine diplomatpapirer sinkede kuglen.
546
00:48:39,809 --> 00:48:42,434
Undskyld den unødige vold.
547
00:48:43,643 --> 00:48:47,893
- Skød de dig?
- Nej, mig. Din far gjorde noget heroisk.
548
00:48:48,059 --> 00:48:50,267
Jeg skulle faktisk have været ham.
549
00:48:50,976 --> 00:48:53,100
Pil den ud.
550
00:48:53,267 --> 00:48:56,059
- Mig?
- Værsgo.
551
00:49:11,893 --> 00:49:15,893
Behold den.
Det er den, der ikke ramte dig.
552
00:49:16,059 --> 00:49:18,142
Jeg er glad.
553
00:49:18,309 --> 00:49:21,851
Mødet er ved midnat.
Trækker du dig stadig?
554
00:49:22,017 --> 00:49:24,809
Hvordan skulle jeg kunne det nu?
555
00:49:24,976 --> 00:49:27,142
To taxaer.
556
00:49:27,976 --> 00:49:31,017
HULSTATUS Sacramentonsortiet 10 %
Marseille Bob 12,5 %
557
00:49:31,184 --> 00:49:35,309
Newarksyndikatet MÅL 25 % - Kusine Hilda
MÅL 25 % - Onkel Nubar MÅL 27,5 %
558
00:49:35,476 --> 00:49:38,351
TRANSØRKEN-vandvejen
KOMMER SNART
559
00:49:38,517 --> 00:49:42,517
Længde/Bredde: 26N 36Ø
Det nedre uafhængige FØNIKIEN
560
00:49:42,684 --> 00:49:45,226
Velkommen til
TRANSØRKEN-VANDVEJEN
561
00:49:45,392 --> 00:49:48,935
Sig ikke noget.
Til Marty om hullet.
562
00:49:49,100 --> 00:49:52,893
Bare lad, som om vi er her
for at opbygge tillid. Bjørn.
563
00:49:53,351 --> 00:49:57,392
- Hvor er tornystret?
- Jeg bør ikke lægge det i taxaen.
564
00:50:07,726 --> 00:50:10,601
- Nogen insektgiftallergier?
- Nej da.
565
00:50:10,768 --> 00:50:14,267
- Bærer nogen af jer våben?
- Jeg har en daggert.
566
00:50:14,434 --> 00:50:18,976
- Hvad er formålet med de håndgranater?
- Det er vist en gave. Han har ekstra.
567
00:50:27,434 --> 00:50:29,935
EJERENS SUITE
FORSTYR IKKE (nogensinde)
568
00:50:30,643 --> 00:50:33,059
Skal jeg have en blodtransfusion?
569
00:50:33,935 --> 00:50:37,601
Hejsa. Kom ind. Godt at se dig, mand.
Kom ind. Hvordan går det?
570
00:50:37,768 --> 00:50:40,392
Kom ind. Hejsa. Hejsa. Kom ind.
571
00:50:40,559 --> 00:50:44,351
Jeg blev skudt, men mine papirer
sinkede kuglen. Min datter, Liesl.
572
00:50:44,517 --> 00:50:47,851
- Har du brug for blod?
- Jeg er O-negativ og kan donere til alle.
573
00:50:48,017 --> 00:50:49,768
- Hvem skød ham?
- Udenbys terrorister.
574
00:50:49,935 --> 00:50:51,434
- Kors. Skød I tilbage?
- Ikke endnu.
575
00:50:51,601 --> 00:50:53,768
Professor Bjørn,
min administrative sekretær.
576
00:50:53,935 --> 00:50:59,226
Velkommen om bord. Lad, som om I er
hjemme. Sid ned. Der, der og der. Og her.
577
00:51:01,226 --> 00:51:06,392
- Bed mig ikke om at dække hullet, mand.
- Nej, det her er et symbolsk møde.
578
00:51:06,559 --> 00:51:10,142
- Tag en saltkringle.
- Må jeg byde på en håndgranat?
579
00:51:13,100 --> 00:51:15,267
- Pokkers!
- Du godeste.
580
00:51:17,517 --> 00:51:20,601
Jeg vågnede op om natten.
Der var ballade nedenunder.
581
00:51:20,768 --> 00:51:25,434
Råb og slag og knust glas.
Et hyl som en kat fanget i et skab.
582
00:51:25,601 --> 00:51:28,893
Jeg stod op og sneg mig gennem lugen
ind i grovkøkkenet.
583
00:51:29,059 --> 00:51:32,726
De låste mig inde om natten.
Jeg gled ned ad vindeltrappens gelænder.
584
00:51:32,893 --> 00:51:37,643
Underbutleren så mig ikke.
Jeg gik ned ad søjlegangen -
585
00:51:37,809 --> 00:51:42,768
- med Ninus i den ene hånd og Musse
i den anden. Standuret slog 3 om natten.
586
00:51:42,935 --> 00:51:45,267
Døren gik op.
Min far trådte ud i lyset.
587
00:51:45,434 --> 00:51:48,100
Han bar en hvid pyjamas
og en hvid natkåbe.
588
00:51:48,267 --> 00:51:53,142
Ansigtet var dækket af sår fra et af hans
sædvanlige flystyrt. Han havde vildt hår.
589
00:51:55,517 --> 00:51:59,851
"Gå i seng," sagde du.
"Hvor er mor?" sagde jeg.
590
00:52:00,017 --> 00:52:04,309
"Hun sover," sagde du.
Men det passede ikke. Hun var der.
591
00:52:04,893 --> 00:52:08,684
Hun kunne ses i spejlet
gennem døråbningen bag dig.
592
00:52:10,226 --> 00:52:11,976
Hun havde handsker og frakke på.
593
00:52:12,142 --> 00:52:15,142
Hendes bluse stod åben.
Hendes bryster var bare.
594
00:52:16,267 --> 00:52:19,935
"Din mor skal ikke bo hos os mere,"
sagde du. "Gå i seng."
595
00:52:21,017 --> 00:52:23,851
Jeg gik baglæns mod trappen.
Så løb jeg.
596
00:52:24,768 --> 00:52:28,059
- De sendte mig bort det forår.
- Protest, høje dommere.
597
00:52:28,226 --> 00:52:31,100
Det er en fordrejning af historien.
598
00:52:31,267 --> 00:52:35,351
Der fortælles fra et barns synsvinkel.
Tilgiveligt, men til at blive gal af.
599
00:52:35,517 --> 00:52:38,226
Jeg så hende aldrig igen.
600
00:52:40,017 --> 00:52:42,726
Jeg er ikke under anklage, vel?
601
00:52:50,976 --> 00:52:55,100
Jeg vil tilstå noget frygteligt,
du nok aldrig vil tilgive mig.
602
00:52:56,726 --> 00:52:58,893
Tag en pause, mand.
603
00:53:01,100 --> 00:53:04,392
Jeg ved, hvem der dræbte din mor,
og det var ikke mig, -
604
00:53:04,559 --> 00:53:08,809
- fordi jeg gjorde noget andet,
der måske var årsagen til det.
605
00:53:09,559 --> 00:53:13,351
Din mor var ikke nonne som dig.
Hun havde elskere.
606
00:53:13,517 --> 00:53:17,100
En af dem var din onkel Nubar.
607
00:53:17,267 --> 00:53:20,226
Jeg hadede fornærmelsen
trods mine egne sidespring, -
608
00:53:20,392 --> 00:53:25,434
- og jeg narrede ham til at tro,
at din mor var ham utro -
609
00:53:25,601 --> 00:53:28,768
- med min daværende
administrative sekretær.
610
00:53:28,935 --> 00:53:32,392
Og så myrdede han dem begge, tror jeg.
611
00:53:36,184 --> 00:53:38,226
Elskede du hende?
612
00:53:39,559 --> 00:53:41,559
Jeg var meget glad for hende. Nej.
613
00:53:45,309 --> 00:53:48,643
Han skal anholdes, hvis du taler sandt.
614
00:53:48,809 --> 00:53:51,309
- På æres...
- Åh, hold op.
615
00:53:51,476 --> 00:53:53,434
Undskyld.
616
00:53:55,226 --> 00:53:57,392
Jeg tilgiver dig.
617
00:53:58,184 --> 00:54:01,184
Bare sådan?
Jeg tilstod noget frygteligt.
618
00:54:01,351 --> 00:54:04,351
Jeg løj, og din mor døde.
619
00:54:04,976 --> 00:54:08,059
Jeg har altid ventet det værste af dig.
620
00:54:08,226 --> 00:54:10,893
Jeg tilgiver dig. Det lærer vi.
621
00:54:15,392 --> 00:54:19,434
Vi kan ikke længere overholde den aftale,
vi ville godkende.
622
00:54:20,184 --> 00:54:23,726
Dette dokument beskriver
det reviderede forslag.
623
00:54:28,100 --> 00:54:30,476
Det er nok blod, mand.
624
00:54:47,851 --> 00:54:53,142
- Hvor vover du?
- Hvor vover du? Troede du, du kunne ...?
625
00:54:53,267 --> 00:54:56,142
Sabotage! Det er ikke min skyld!
626
00:54:56,309 --> 00:54:58,559
Jeg kender til nitterne!
627
00:55:00,142 --> 00:55:03,517
Prins Farouk og hans far dækker 5 %.
Sacramentobrødrene dækker 10.
628
00:55:03,684 --> 00:55:06,267
Marseille Bob sagde ja til 15.
Du er den rigeste. 25.
629
00:55:06,434 --> 00:55:10,017
Hvorfor skulle jeg gøre det?
Vi havde en bindende kontrakt.
630
00:55:10,184 --> 00:55:13,351
- Nej, jeg sagde 12,5.
- 15. Jeg tog en kugle for dig.
631
00:55:14,392 --> 00:55:19,851
Hvorfor? Fordi hvis du ikke gør det,
sætter jeg ikke splitten i igen.
632
00:55:20,643 --> 00:55:22,351
En meget sprængfarlig granat.
633
00:55:22,517 --> 00:55:26,643
Planen er god. Den vil
gavne vore partnere i mange generationer.
634
00:55:26,809 --> 00:55:30,142
Og tak for at være med.
Liesl, ud.
635
00:55:30,309 --> 00:55:32,851
Jeg går ikke,
så du kan forhandle via granat.
636
00:55:33,017 --> 00:55:36,809
- Det er min strategi.
- Vil den virke?
637
00:55:36,976 --> 00:55:40,392
- Ikke når min datter kan blive ramt. Ud.
- Du burde gå.
638
00:55:40,559 --> 00:55:44,142
- Du burde gå.
- Jeg kan sige ja og forråde dig senere.
639
00:55:44,309 --> 00:55:46,851
Du truer mig med en granat.
640
00:55:47,601 --> 00:55:49,893
Jeg stoler på dig.
641
00:56:07,059 --> 00:56:12,059
Jeg tror også, jeg stoler på dig.
Ikke på, at du ikke lyver eller snyder, -
642
00:56:12,226 --> 00:56:15,809
- men jeg er vel blevet rørt
af dette absurde optrin.
643
00:56:16,517 --> 00:56:21,184
Jeg skyder lidt ind. 20 %.
Det hæmmer min chance for profit -
644
00:56:21,351 --> 00:56:23,976
- i et allerede
risikabelt forretningseventyr.
645
00:56:24,142 --> 00:56:27,309
Jeg vil se dig
orkestrere den store finale.
646
00:56:29,851 --> 00:56:31,893
Tak for blod.
647
00:56:32,059 --> 00:56:34,142
Det var så lidt.
648
00:56:38,517 --> 00:56:42,517
Skotøjsæske #3
"KUSINE HILDA og DEN UTOPISKE FORPOST"
649
00:56:42,684 --> 00:56:48,559
En opsnappet besked fra emnet på sin rejse
antyder en Sussman-Korda-fusion.
650
00:56:48,726 --> 00:56:53,476
Og en krypteret depeche fra
en hemmelig agent lyder således:
651
00:56:53,643 --> 00:56:58,893
"Målets ressourcer svinder fortsat ind,
mens partnerne tvivler og forvirres.
652
00:56:59,059 --> 00:57:04,267
Målet har flere gange overladt en stor sum
til den hemmelige agent.
653
00:57:04,434 --> 00:57:08,851
Prøvede at forlægge pengene, men agent
kan ikke bære at stjæle eller ødelægge."
654
00:57:09,017 --> 00:57:12,226
"Det er for grusomt."
Det diskuterer jeg med ham.
655
00:57:13,267 --> 00:57:16,559
"Målet har udpeget sin datter
som sin efterfølger.
656
00:57:16,726 --> 00:57:20,184
Hun er p.t. nonne.
Ikke længe, håber jeg."
657
00:57:24,601 --> 00:57:27,392
HULSTATUS Sacramentokonsortiet 10 %
(+ Kongen af Fønikien 5 %)
658
00:57:27,559 --> 00:57:29,851
Marseille Bob 15 %
Newarksyndikatet 20 %
659
00:57:30,017 --> 00:57:31,935
Kusine Hilda MÅL 25 %
Onkel Nubar MÅL 25 %
660
00:57:32,100 --> 00:57:34,935
Den hydroelektriske TRANSKEDELDAL-vold
KOMMER SNART
661
00:57:35,100 --> 00:57:39,100
Længde/Bredde: 29N 47Ø
Det uafhængige østlige FØNIKIEN
662
00:57:39,267 --> 00:57:42,392
Velkommen til
DEN HYDROELEKTRISKE TRANSKEDELDAL-DÆMNING
663
00:57:42,559 --> 00:57:44,809
Burde jeg knæle?
664
00:57:46,976 --> 00:57:52,226
Jeg kræver kun, at vort ægteskab juridisk
set bør være af en rent romantisk natur.
665
00:57:52,392 --> 00:57:54,976
Min datter skal være enearving.
666
00:58:07,059 --> 00:58:11,309
Min far og hans far, din bedstefar,
de dræbte nær hinanden.
667
00:58:11,476 --> 00:58:15,434
- Måske ved du det. Gør du det?
- Nej. Jeg er ny i familien.
668
00:58:16,100 --> 00:58:22,351
Som bedste venner grundlagde de et firma
og skabte en meget effektiv giftgas, -
669
00:58:22,517 --> 00:58:25,726
- som dræbte titusinder af soldater
og gav dem millioner.
670
00:58:25,893 --> 00:58:29,726
En dag endte en ophedet diskussion
i laboratoriet i et slagsmål.
671
00:58:29,893 --> 00:58:34,893
De angreb hinanden med dødbringende
doser af en ny version af gassen, -
672
00:58:35,059 --> 00:58:38,226
- som viste sig
at være mindre effektiv end originalen.
673
00:58:38,392 --> 00:58:43,392
De overlevede, men partnerskabet var dødt.
40 år senere spurgte jeg min far, -
674
00:58:43,559 --> 00:58:47,184
- som på sit dødsleje stadig led af mindre
hjerneskader fra gassen, -
675
00:58:47,351 --> 00:58:51,100
- hvad skænderiet gik ud på.
Ved du, hvad han sagde?
676
00:58:51,267 --> 00:58:54,643
"Hvem der var alfahannen, vel.
Eller alfahunden."
677
00:58:55,935 --> 00:58:59,726
Måske er det kilden til vore problemer
på denne golde jord.
678
00:58:59,893 --> 00:59:03,226
"Hvem der er alfahannen.
Eller alfahunden, vel."
679
00:59:03,392 --> 00:59:06,684
"Er noget i vejen for dig, så mos det."
680
00:59:06,851 --> 00:59:11,017
Det var min fars råd, før han
skrev mig ud af sit testamente.
681
00:59:14,100 --> 00:59:17,017
Han bad om at blive mumificeret
og begravet i en pyramide.
682
00:59:17,184 --> 00:59:21,017
Vi købte jorden og tegnede pyramiden
men byggede den aldrig.
683
00:59:21,768 --> 00:59:25,935
Vi fik ham kremeret i stedet.
Det kan han ikke gøre noget ved.
684
00:59:26,100 --> 00:59:28,100
- Er det glasflus?
- Selvfølgelig.
685
00:59:28,267 --> 00:59:31,142
Det er i stedet for en ægte,
som jeg ikke nu har råd til.
686
00:59:31,309 --> 00:59:34,809
- Giver du et forskud, kan jeg...
- Jeg betaler ikke for noget.
687
00:59:34,976 --> 00:59:38,184
Jeg godkendte en kontrakt på
retten til jord og vand her i 150 år.
688
00:59:38,351 --> 00:59:43,976
Måske gifter jeg mig med dig kort for sjov
afhængigt af min skatteadvokats råd, -
689
00:59:44,142 --> 00:59:49,476
- men jeg vil ikke dække hullet. Det er
imod min Utopiske Forposts interesser.
690
00:59:49,643 --> 00:59:52,976
Som din muligvis kommende mand
beordrer jeg det.
691
00:59:53,142 --> 00:59:54,893
Nej.
692
00:59:57,226 --> 01:00:00,351
Jeg beder dig ikke om det.
Jeg trygler dig om det.
693
01:00:00,517 --> 01:00:03,559
- Som din yndlings-grandfætter.
- Nej.
694
01:00:04,476 --> 01:00:06,809
Adlyd mig.
695
01:00:08,476 --> 01:00:10,559
Hvorfor?
696
01:00:16,226 --> 01:00:20,184
Gifter hun sig med mig, kan vi måske
tvinge hende til at dække hullet, -
697
01:00:20,351 --> 01:00:23,643
- afhængigt af retskredsen,
vi bliver gift i.
698
01:00:24,935 --> 01:00:28,434
Tror du på, at min mors død
skyldtes selvmord?
699
01:00:32,392 --> 01:00:36,100
- Nej.
- Hvem myrdede hende så?
700
01:00:36,935 --> 01:00:39,226
Jeg ved kun, hvad der siges.
701
01:00:40,100 --> 01:00:42,559
Er min onkel min far?
702
01:00:47,976 --> 01:00:51,976
Skotøjsæske #3 1/2
"NØDDIREKTIV"
703
01:00:53,059 --> 01:00:56,309
- Diplomatsækken er ankommet.
- Luk den op.
704
01:00:59,517 --> 01:01:03,392
"Indhold: 1. Friske sokker, ti par.
705
01:01:03,559 --> 01:01:07,768
2. En bog, 'Amerikas Lopper'
af Karlsen og Voit.
706
01:01:08,684 --> 01:01:13,476
3. Finansrapporter til gennemsyn.
4. Regninger, der skal betales.
707
01:01:13,643 --> 01:01:16,351
5. Nøddirektivet, presserende.
708
01:01:16,517 --> 01:01:19,351
- 6. Friske lommetørklæder, en stak."
- Gå tilbage til nummer fem.
709
01:01:19,517 --> 01:01:22,267
- Ja, det ser vigtigt ud.
- Kom med det.
710
01:01:30,517 --> 01:01:32,976
Det er sabotage igen.
711
01:01:33,768 --> 01:01:35,601
Giv dette til piloten. En ny flyveplan.
712
01:01:35,768 --> 01:01:37,226
- Hvor skal vi hen?
- Hjem.
713
01:01:37,392 --> 01:01:40,851
En resolution er blevet vedtaget,
og den skal stoppe mig.
714
01:01:41,017 --> 01:01:43,059
Jeg skal være der i morgen kl. 12.
715
01:01:43,226 --> 01:01:45,434
- Og hvis ikke?
- Så bliver jeg engelsk statsborger.
716
01:01:45,601 --> 01:01:49,893
Så tager de vore globale besiddelser,
udviser mig og sætter mig i fængsel.
717
01:01:50,017 --> 01:01:52,559
Ah, jeg er med.
718
01:01:58,059 --> 01:02:01,226
Den er til dig. Tillykke med fødselsdagen.
719
01:02:02,392 --> 01:02:04,351
Hvor gammel er du?
720
01:02:04,935 --> 01:02:06,392
21.
721
01:02:06,559 --> 01:02:10,392
Vi kan ikke læse din håndskrift.
Er det et ettal eller et syvtal?
722
01:02:10,559 --> 01:02:13,184
Det er... For fanden. Det er et G.
723
01:02:36,559 --> 01:02:40,226
Han har pillet ved det.
724
01:02:41,893 --> 01:02:44,351
- Hvad?
- Du banker i morsekode.
725
01:02:45,935 --> 01:02:49,059
Gør jeg det? Det bemærkede jeg ikke.
Hvor sært.
726
01:02:49,226 --> 01:02:51,809
Han har...
727
01:02:52,601 --> 01:02:55,392
...pillet ved det. Du taler i morsekode.
728
01:02:56,184 --> 01:02:59,267
Ikke flydende. Jeg lærte det i skolen.
729
01:03:00,351 --> 01:03:03,976
- Du taler i morsekode.
- Jeg er bibliotekar på klosteret.
730
01:03:04,142 --> 01:03:06,309
Oldtidsskriftruller på latin.
731
01:03:06,476 --> 01:03:08,851
- Jeg dechifrerer.
- Fascinerende.
732
01:03:09,643 --> 01:03:11,476
ALARM
733
01:03:12,768 --> 01:03:16,351
- Du godeste!
- Nogen kom gift i hans øl.
734
01:03:16,517 --> 01:03:21,684
- Lod du ham drikke i cockpittet?
- Kun øl. Stil jer bagerst, og hold fast.
735
01:03:28,726 --> 01:03:33,726
Hvorfor bliver jeg jagtet af et kampfly?
Jeg har et kald.
736
01:03:44,017 --> 01:03:48,059
Jeg kan vist også genkende den morder.
Han arbejdede også for mig.
737
01:03:48,809 --> 01:03:50,726
Jeg gør mig selv arveløs.
738
01:03:51,893 --> 01:03:54,184
Frygtelig ting at sige til en far.
739
01:03:55,142 --> 01:03:58,935
- Især under din prøveperiode.
- Du store, han er tilbage!
740
01:04:01,893 --> 01:04:06,226
Næste gang han flyver forbi,
så prik til ham med en håndgranat.
741
01:04:18,267 --> 01:04:21,601
HEMMELIG BESKED TIL MIKROTRANSMISSION
742
01:04:30,476 --> 01:04:32,643
Det er forstillelse.
743
01:04:34,476 --> 01:04:37,601
Jeg nærer ingen fjendtlige følelser
over for din far.
744
01:04:37,768 --> 01:04:43,226
Din far nærer stærke fjendtlige følelser
over for USA og dets allierede og fjender.
745
01:04:43,392 --> 01:04:46,434
- Jeg skal observere, rapportere...
- Du er spion.
746
01:04:47,267 --> 01:04:51,226
En interessant historie.
Efter krigen var mine egne interesser -
747
01:04:51,392 --> 01:04:54,434
- meget lig personaen professor Bjørns.
748
01:04:54,601 --> 01:04:58,809
Jeg læste på Princeton og var med til
at etablere et tidsskrift.
749
01:04:58,976 --> 01:05:01,684
Det publicerede poesi, tegninger
og økologisk prosa.
750
01:05:01,851 --> 01:05:07,726
Vor regering tilbød at støtte tidsskriftet
for at fremme amerikansk kultur.
751
01:05:07,893 --> 01:05:11,392
I virkeligheden skulle vi
være efterretningsagenter.
752
01:05:12,684 --> 01:05:18,476
Jeg håber ikke, I føler jer forrådt.
Jeg skal gerne blive til mit normale jeg.
753
01:05:18,643 --> 01:05:21,726
Jeg er ikke så anderledes end den,
I har set mig som.
754
01:05:42,434 --> 01:05:45,226
Kan I se? Jeg er nærmest den samme.
755
01:05:47,017 --> 01:05:49,517
Nej, du er anderledes.
756
01:05:56,309 --> 01:05:59,935
Jeg er ikke boheme.
Politisk set er jeg moderat konservativ.
757
01:06:00,100 --> 01:06:03,601
Og jeg er ikke fra Oslo.
Jeg er fra Wilmington, Delaware.
758
01:06:03,768 --> 01:06:05,392
Jeg kan godt klare at drikke.
759
01:06:05,559 --> 01:06:09,434
Men jeg er mindre hæmmet, når jeg lader,
som om jeg er fuld.
760
01:06:09,601 --> 01:06:13,351
Og jeg skrev den bog.
Jeg ville anbefale den til os.
761
01:06:13,517 --> 01:06:15,935
- Er det et falsk overskæg?
- Nej. Jo.
762
01:06:16,100 --> 01:06:18,309
Men baseret på det, jeg plejer at have.
763
01:06:18,476 --> 01:06:21,559
- Jeg føler mig forrådt.
- Også jeg.
764
01:06:22,309 --> 01:06:24,434
Din galning!
765
01:06:31,351 --> 01:06:36,184
Jeg har det frygteligt med det her.
Du ansatte mig som insektlærer.
766
01:06:36,351 --> 01:06:41,601
Skønt sted at fortsætte lektionerne.
Aldrig har jeg set så mange kryb.
767
01:06:41,768 --> 01:06:45,726
Dog var der en losseplads nær Rom,
som også gjorde mig åndeløs.
768
01:06:52,142 --> 01:06:56,142
Hvorfor spurgte du, om jeg kunne
forelske mig i en som dig? Hypotetisk.
769
01:06:56,309 --> 01:06:59,434
- Var det en del af din mission?
- Nej.
770
01:06:59,601 --> 01:07:02,893
Jeg kunne sige, det var for
at infiltrere familiefirmaet, -
771
01:07:03,059 --> 01:07:06,643
- men for at være ærlig,
så mente jeg det oprigtigt.
772
01:07:06,809 --> 01:07:09,851
Både som professor Bjørn
og som agent Karlsen...
773
01:07:10,017 --> 01:07:12,059
Så lad være med at hjælpe mig!
774
01:07:19,267 --> 01:07:21,267
Lad være med at hjælpe mig.
775
01:07:23,476 --> 01:07:27,476
Bind den her om et træ. Måske går jeg
under lidt, men jeg redder ham.
776
01:07:27,643 --> 01:07:30,017
Nej, jeg redder selv mig selv.
777
01:07:45,935 --> 01:07:50,309
- Velsign os og disse hellige gaver.
- Hvad foregår der?
778
01:07:50,476 --> 01:07:54,726
- Frygter du ikke Herren?
- ...i dit navn. Amen.
779
01:07:54,893 --> 01:07:57,267
- Amen.
- Amen.
780
01:07:59,226 --> 01:08:01,726
Er du imod slaveri i Bibelen?
781
01:08:03,100 --> 01:08:05,935
Man bliver kastet i Helvede.
782
01:08:06,809 --> 01:08:10,184
Jeg mener, de får et mindre vederlag.
783
01:08:20,517 --> 01:08:25,017
Adams søn korsfæstede min enbårne søn.
784
01:08:26,351 --> 01:08:29,059
Jeg ved det godt. Jesus.
785
01:08:34,392 --> 01:08:37,142
Jeg er ikke død endnu.
786
01:08:40,017 --> 01:08:42,809
Hvorfor lod du mig ikke synke til bunds?
787
01:08:42,976 --> 01:08:45,726
Vores mission er
at sabotere dine forretninger.
788
01:08:45,893 --> 01:08:48,184
Vi tyr aldrig til ekstralegal vold.
789
01:08:48,351 --> 01:08:50,434
- Jeg er ikke godtroende.
- Nej.
790
01:08:50,601 --> 01:08:54,351
- Hvad er ideen?
- At ødelægge og udplyndre dit firma.
791
01:08:54,517 --> 01:09:00,601
Det var rædsomt. Jeg glemmer det aldrig.
Jeg vil være traumatiseret for altid.
792
01:09:00,768 --> 01:09:05,309
Jeg ved ikke, om jeg har det skidt
med det, er smigret eller begge dele.
793
01:09:05,476 --> 01:09:07,726
Måske betyder jeg noget.
794
01:09:08,726 --> 01:09:11,726
Hvad gjorde de ved dig? Vores familie?
795
01:09:11,893 --> 01:09:15,059
Undskyld, jeg skræmte dig.
Det sker ikke igen.
796
01:09:19,601 --> 01:09:23,434
- Hvordan klarede du løgnedetektoren?
- Det lærer vi. Det er ikke svært.
797
01:09:23,601 --> 01:09:26,976
- Kan du karate?
- Ja. Jeg kan lære dig det.
798
01:09:27,142 --> 01:09:29,100
Nej, det er for sent.
799
01:09:31,809 --> 01:09:33,935
Jeg ved ikke,
hvor mange gange til jeg kan dø.
800
01:09:35,100 --> 01:09:36,851
Disse beskidte bøger bør brændes.
801
01:09:42,768 --> 01:09:43,768
Undtagen den her.
802
01:09:43,893 --> 01:09:44,893
GOUACHE-BLASFEMI
803
01:09:44,976 --> 01:09:47,809
- Helligbrøde, men den taler til mig.
- Tag den.
804
01:09:47,976 --> 01:09:50,392
Luk din fødselsdagsgave op.
805
01:10:01,684 --> 01:10:03,851
- Jeg elsker den.
- Den er smuk.
806
01:10:04,351 --> 01:10:07,392
Hvad er dit rigtige fornavn,
agent Karlsen?
807
01:10:11,434 --> 01:10:14,100
Jeg går gerne under navnet Bjørn.
808
01:10:20,517 --> 01:10:25,434
Mit eneste gode minde fra en frygtelig
barndom finder sted nedenunder.
809
01:10:25,601 --> 01:10:28,768
Jeg måtte godt spise med tyendet
én gang om ugen.
810
01:10:29,184 --> 01:10:32,392
De lod, som om de elskede mig.
De havde jo intet valg.
811
01:10:33,351 --> 01:10:37,142
Jeg er stadig en god kok
og opvasker den dag i dag.
812
01:10:38,100 --> 01:10:41,226
6.15. Hanen galer.
813
01:10:41,392 --> 01:10:44,643
Rødkælken kommer med orme
til sine unger i reden.
814
01:10:44,809 --> 01:10:49,768
Søster Mary pumper vand klokken 7.
Klokken ringer ind til morgenbøn.
815
01:10:49,935 --> 01:10:54,601
Hver dag har samme form som alle de andre.
Sådan kan vi lide det.
816
01:10:54,768 --> 01:11:00,309
Som barn havde jeg lopper i poser og
udførte morfologi og mikroskopi om natten.
817
01:11:00,476 --> 01:11:04,684
Jeg boede hos min moster.
Mine forældre forskede udenlands.
818
01:11:04,851 --> 01:11:08,142
Moster Beth var rar,
men modstander af mine forsøg.
819
01:11:08,309 --> 01:11:12,100
Huset blev jævnligt sprøjtet,
så jeg mistede mange forsøgsemner.
820
01:11:13,976 --> 01:11:19,226
Senere forrådte jeg dem på grund af
jalousi og ensomhed. Køkkenpersonalet.
821
01:11:19,392 --> 01:11:24,643
Jeg fortalte min far sandheden. De stjal.
Jeg troede, vi ville blive allierede.
822
01:11:24,809 --> 01:11:29,142
I stedet gav han mig en dragt prygl
og talte ikke til mig i 90 dage.
823
01:11:30,559 --> 01:11:32,726
Men han fyrede dem alligevel.
824
01:11:33,559 --> 01:11:35,809
Jeg tager tilbage til nonnerne.
825
01:11:36,309 --> 01:11:39,851
Nej, det kan du ikke. Vi er strandet.
Og du er min enearving.
826
01:11:40,017 --> 01:11:42,434
- På prøve.
- Ikke længere. Du er hyret.
827
01:11:42,601 --> 01:11:46,851
- Jeg tilgiver dig alligevel ikke.
- Vi skal have hævn over din onkel Nubar.
828
01:11:47,017 --> 01:11:48,226
Eller stille ham for en ret.
829
01:11:48,434 --> 01:11:51,184
- Det må din samvittighed afgøre.
- Jeg har ikke en.
830
01:11:51,351 --> 01:11:55,059
- Og hvad med slaverne og hungersnøden?
- Jeg tager tilbage.
831
01:11:55,226 --> 01:12:00,142
Jeg vil bede, læse og arbejde og overvinde
mine brister, som nok er arvelige.
832
01:12:01,309 --> 01:12:03,935
Med andre ord er det min skyld igen.
833
01:12:04,392 --> 01:12:07,517
Du kan brænde huset ned,
hvis vi overlever.
834
01:12:13,768 --> 01:12:15,392
Der er du jo.
835
01:12:15,559 --> 01:12:20,643
Hej igen, midt i junglen. Sært at falde
over jeres nedstyrtningssted.
836
01:12:20,809 --> 01:12:22,643
Hej, hej, hej.
837
01:12:26,517 --> 01:12:31,142
Jeg er ikke forretningsmand. Tværtom. Jeg
er kommunist, revolutionær, bevæbnet, -
838
01:12:31,309 --> 01:12:34,434
- og jeg bor i en junglelejr
med en gruppe frihedskæmpere.
839
01:12:34,601 --> 01:12:39,100
Men selv jeg kan se, at jeres plan
strider mod økonomiens love.
840
01:12:39,267 --> 01:12:44,226
Det er derfor, det aldrig er blevet
gjort før. Min plan strider imod alt!
841
01:12:48,643 --> 01:12:51,142
- Og din forbindelse til firmaet?
- Min?
842
01:12:51,309 --> 01:12:54,267
Jeg lader, som om jeg er sekretær,
men jeg er lærer.
843
01:12:54,434 --> 01:12:57,476
Men faktisk er jeg amerikansk spion.
844
01:13:00,226 --> 01:13:03,935
Religion er den undertryktes suk.
Det er en protest mod lidelse.
845
01:13:04,100 --> 01:13:07,559
- Jeg er enig. Du er ikke ateist.
- Jo, jeg er da.
846
01:13:07,726 --> 01:13:11,392
Men visse af mine kolleger
hævder løgnagtigt at være det.
847
01:13:13,392 --> 01:13:16,643
Jeg havde engang en privat hær.
Noget af en hovedpine.
848
01:13:20,893 --> 01:13:25,517
- 15 minutter endnu. Hvor er min notarius?
- Vi skal have fingeraftryk og signaturer.
849
01:13:25,684 --> 01:13:28,434
- Abbedisse.
- Fred være med dig, mit barn.
850
01:13:28,601 --> 01:13:32,142
Et kampfly skød os ned.
Vi overlevede ved Guds nåde.
851
01:13:32,309 --> 01:13:35,351
- Modtog du mit brev?
- Ja. Jeg skrev tilbage.
852
01:13:35,517 --> 01:13:39,267
- Jeg er klar til at aflægge eden.
- Læs brevet først.
853
01:13:40,226 --> 01:13:44,476
Vi modtog en vielsesattest
og en ægtepagt. Jeg antager, du friede.
854
01:13:45,601 --> 01:13:48,184
Jeg vidste ikke, hun sagde ja.
855
01:13:49,517 --> 01:13:52,935
Du er meget from, søster Liesl,
men du er ikke jævn.
856
01:13:53,100 --> 01:13:55,684
Stenene på din pibe for eksempel.
857
01:13:55,851 --> 01:13:58,601
Og din opulente rosenkrans.
858
01:13:58,768 --> 01:14:02,601
- Og denne slående daggert.
- En gave fra en prins.
859
01:14:02,768 --> 01:14:06,851
Abbedisse, jeg har aldrig haft mere brug
for din tillid og dine råd.
860
01:14:11,893 --> 01:14:15,851
Verdslig pynt kan gavne
visse gode mennesker.
861
01:14:16,017 --> 01:14:19,726
Vi er ikke alle bestemt til at nægte
os selv verdslige fornøjelser.
862
01:14:19,893 --> 01:14:25,976
Nogle trives under simple kår. Andre
finder skønhed i farve, pragt og jubel.
863
01:14:26,559 --> 01:14:31,643
Jeg bebrejder dig intet.
Du er en rig pige. Det har du altid været.
864
01:14:31,809 --> 01:14:36,184
Selvfølgelig vil vi værdsætte
din støtte til klosteret.
865
01:14:36,351 --> 01:14:38,601
Du vil bare ikke være nonne mere.
866
01:14:38,768 --> 01:14:41,851
Er Gud mere interesseret i mine penge
end i min sjæl?
867
01:14:41,976 --> 01:14:44,643
Jeg kan ikke tale på hans vegne.
868
01:14:44,768 --> 01:14:50,893
Måske kan jeg hjælpe både som far
og som mæglingsekspert. Du smed hende ud.
869
01:14:51,059 --> 01:14:54,768
Jeg opfordrer Liesl til at slutte sig
til sin familie og samfundet.
870
01:14:54,935 --> 01:14:58,809
Abbedissen beder os stadig
finansiere den nye fabrik.
871
01:14:58,976 --> 01:15:01,684
- Med taknemmelighed.
- Selvfølgelig.
872
01:15:04,809 --> 01:15:10,267
Har du licens til at døbe nogen,
der gerne vil være katolik? Mig.
873
01:15:10,434 --> 01:15:15,100
- Du er ateist.
- Jeg oplever en religiøs vækkelse.
874
01:15:15,893 --> 01:15:18,351
Fortæl mig, hvordan det skete.
875
01:15:18,809 --> 01:15:22,976
Det skyldes nok delvist
mine nærdødsoplevelser.
876
01:15:23,142 --> 01:15:26,684
Jeg har visioner.
Vi springer detaljerne over.
877
01:15:26,851 --> 01:15:29,226
Og så er der en tillidsgevinst.
878
01:15:29,392 --> 01:15:32,935
Og mestendels,
og det er nok 75 % af det, -
879
01:15:33,100 --> 01:15:37,601
- så skyldes det nok indflydelsen
af min datters indflydelse.
880
01:15:37,768 --> 01:15:43,226
Og i min alder er det bedre bare
at være ved hendes side.
881
01:15:48,976 --> 01:15:53,726
Meningen er, at man skal udfries fra synd.
Det virker ikke, hvis du lyver.
882
01:15:54,184 --> 01:15:55,559
Jeg lyver ikke.
883
01:15:55,726 --> 01:16:00,517
Jeg er i stand og villig til at tro på det
modsatte af min personlige overbevisning.
884
01:16:00,684 --> 01:16:03,059
Det kan jeg gøre i visse situationer.
885
01:16:07,726 --> 01:16:10,100
Kan du huske koden?
886
01:16:22,392 --> 01:16:25,768
- Endnu en skotøjsæske?
- Den her er ældre.
887
01:16:28,517 --> 01:16:30,351
- Hvad er der i den?
- Ved det ikke.
888
01:16:30,517 --> 01:16:36,184
Det skulle være et familierelikvie, som
blev forseglet for en halv snes år siden.
889
01:16:36,351 --> 01:16:41,017
Jeg har testamenteret det til dig,
men nu vi er her, så tag det.
890
01:16:43,226 --> 01:16:45,351
Jeg åbner det senere.
891
01:16:47,351 --> 01:16:50,184
HULSTATUS Sacramentokonsortiet 10 %
(+Kongen af Fønikien 5 %)
892
01:16:50,351 --> 01:16:52,434
Marseille Bob 15 %
Newarksyndikatet 20 %
893
01:16:52,601 --> 01:16:54,684
Kusine Hilda 0 %
Onkel Nubar MÅL 50 %
894
01:16:54,851 --> 01:16:57,893
Det ROYALE MAJESTÆTISKE KEJSERLIGE
Calouste Korda ØRKENOASE-PALADS
895
01:16:58,059 --> 01:17:00,100
Min oldefar byggede hotellet.
896
01:17:00,267 --> 01:17:02,392
Liesl ville have været
femtegenerationsejer, -
897
01:17:02,559 --> 01:17:06,601
- men min far solgte det til et amerikansk
konglomerat, som kørte det i sænk.
898
01:17:06,768 --> 01:17:09,529
Signatur-signeringsceremoni for
Foreningen af Infrastrukturfilantroper
899
01:17:12,476 --> 01:17:15,935
Stedet ligger på den
prekære grænse mellem tre len, -
900
01:17:16,100 --> 01:17:19,434
- hvoraf to er i undtagelsestilstand
efter et militærkup.
901
01:17:19,601 --> 01:17:23,559
Mod at I får lov at stjæle det maleri,
der er rullet op der, -
902
01:17:23,726 --> 01:17:28,184
- skal du og dine terrorister
være sikkerhedsvagter for os alle.
903
01:17:28,351 --> 01:17:32,517
- Ah, de stjal maleriet.
- Du vier os.
904
01:17:32,684 --> 01:17:36,392
Festsal nummer fem er godkendt
efter de lokale love.
905
01:17:36,559 --> 01:17:38,851
Selv en øjeblikkelig skilsmisse
kunne være profitabel.
906
01:17:41,351 --> 01:17:44,935
- Fik du fat i ham?
- Hans Hellighed vil ikke dække hullet.
907
01:17:45,100 --> 01:17:48,184
Ja, Felix er stædig.
Vi må forsøde tilbuddet.
908
01:17:50,809 --> 01:17:53,476
Sig, jeg tilbyder ham ni sjæle til.
909
01:17:53,643 --> 01:17:56,100
- Er du stadig spion for fjenden?
- Ikke i øjeblikket, nej.
910
01:17:56,267 --> 01:17:59,976
- Jeg gør mere nytte som dobbeltagent.
- Jeg kan ikke betale dig mere.
911
01:18:00,142 --> 01:18:02,893
Nej, det er inkluderet i min lærerløn.
912
01:18:03,726 --> 01:18:06,267
Min operationsleder, kodenavn Excalibur.
913
01:18:06,434 --> 01:18:08,100
- Agent Karlsen.
- Excalibur.
914
01:18:08,267 --> 01:18:12,226
Jeg kender til nitterne
og spigrene og asfalten.
915
01:18:12,392 --> 01:18:16,851
Vi kan hverken be- eller afkræfte viden
om dette eller anerkende en sådan viden.
916
01:18:17,017 --> 01:18:22,309
Sabotage! Jeg har svoret højtideligt,
at jeg aldrig vil lade jer vinde.
917
01:18:24,935 --> 01:18:29,309
Jeg har arrangeret, at du kan anklage ham
personligt, din onkel Nubar.
918
01:18:29,476 --> 01:18:32,935
Det er vigtigt, at vi konfronterer
denne ondskab. Amen.
919
01:18:33,100 --> 01:18:37,726
Og det er endnu vigtigere,
at vi sikrer os hans investeringsposition.
920
01:18:37,893 --> 01:18:42,476
Som I ved, vil jeg aldrig indrømme
muligheden for fiasko. Jeg undgår ordet.
921
01:18:42,643 --> 01:18:47,976
En svaghed, måske, men vi mangler kun
et stykke af kagen, som blev for stor...
922
01:18:51,684 --> 01:18:54,226
Det var bare en fuser. Bare en fuser.
923
01:18:55,351 --> 01:18:57,351
Jeg føler mig helt tryg.
924
01:19:02,768 --> 01:19:05,142
Hr. Nubar er ankommet.
925
01:19:08,059 --> 01:19:09,702
Skotøjsæske #4
"ONKEL NUBAR og KORDARELIKVIET"
926
01:19:09,726 --> 01:19:12,226
Hullet er måske bundløst.
Måske er det en afgrund.
927
01:19:13,059 --> 01:19:15,267
Faktisk er det større nu.
928
01:19:15,434 --> 01:19:18,559
En yderligere dimension,
jeg ikke havde forudset.
929
01:19:18,726 --> 01:19:21,392
Det følelsesmæssige hul.
Hvis det vend...
930
01:19:23,559 --> 01:19:26,351
- Du arbejdede engang for mig.
- Hvem? Ham?
931
01:19:26,517 --> 01:19:29,601
- Mig? Nej.
- Jeg var forklædt.
932
01:19:29,768 --> 01:19:33,768
- Åh, dr. Lanzmann.
- Jeg genkender denne morder.
933
01:19:35,601 --> 01:19:37,893
Hvem har hyret dig til at dræbe mig?
934
01:19:39,726 --> 01:19:41,476
Åh nej.
935
01:19:42,601 --> 01:19:44,517
En selvmordspille.
936
01:19:45,935 --> 01:19:48,100
Fader...
937
01:19:59,935 --> 01:20:02,935
SLUMRELUXE
Direktørsuite
938
01:20:04,559 --> 01:20:09,935
Hvis det viser sig, at du ikke er
min datter, må jeg så adoptere dig?
939
01:20:11,809 --> 01:20:13,935
Ja.
940
01:20:14,643 --> 01:20:18,226
Nå, men så er alting godt,
uanset hvad der sker.
941
01:20:23,643 --> 01:20:27,309
KVINDE FUNDET DØD I HUS
DRABSDOSSIER
942
01:20:35,935 --> 01:20:40,309
- Gentag formålet med dette besøg.
- Præcis det, vi har aftalt, kære Nubar.
943
01:20:40,476 --> 01:20:45,434
Aktiegodkendelse efter et forskud på 55 %
til dækning af det midlertidige hul.
944
01:20:45,601 --> 01:20:48,184
Det er bare et symbolsk møde.
945
01:20:49,601 --> 01:20:52,434
Liesl har, som du ved, yderligere mål.
946
01:20:52,601 --> 01:20:56,684
Min far lovede at arrangere,
at jeg personligt kunne anklage dig.
947
01:20:58,184 --> 01:21:01,809
Hvorfor skulle jeg myrde hende?
Hun var ikke min kone.
948
01:21:02,893 --> 01:21:07,392
- Må jeg byde på en håndgranat?
- Pænt af dig, men jeg har selv.
949
01:21:13,267 --> 01:21:15,976
Hvad er din blodtype, Liesl?
950
01:21:16,643 --> 01:21:19,601
Det ved jeg ikke.
Det er aldrig blevet undersøgt.
951
01:21:20,184 --> 01:21:23,392
Du har mine øjne.
Fortæller folk dig ikke det?
952
01:21:23,559 --> 01:21:27,059
Ingen har fortalt hende,
at hun har nogens noget.
953
01:21:28,517 --> 01:21:30,893
Jeg venter udenfor.
954
01:21:32,976 --> 01:21:35,517
Hun er ikke din datter.
955
01:21:36,517 --> 01:21:39,100
Det er jeg ligeglad med.
956
01:21:43,601 --> 01:21:47,267
Én ting vil du aldrig kende,
fordi det kan du ikke.
957
01:21:47,434 --> 01:21:48,976
Sandheden.
958
01:21:49,142 --> 01:21:53,434
Men jeg tror dog, at det var din daværende
administrative sekretær. Han er faren.
959
01:21:53,601 --> 01:21:56,601
Jeg er vis på det.
Forbavsende, at du ikke så det.
960
01:21:56,768 --> 01:21:59,809
Og hvis jeg dræbte ham,
ville jeg aldrig indrømme det.
961
01:21:59,976 --> 01:22:04,768
- Jeg fandt på det for at narre dig.
- Ja, selvfølgelig, men det var sandt.
962
01:22:04,935 --> 01:22:09,726
- Blodtyperne beviser det. Sandsynligvis.
- Du har min blodtype og hendes.
963
01:22:09,893 --> 01:22:12,935
- Jeg har alles blod.
- Nej, du har ikke.
964
01:22:13,100 --> 01:22:15,559
- Nej, du har ikke.
- Jo, selvfølgelig.
965
01:22:15,726 --> 01:22:18,893
- Nej.
- Det siges, du myrdede alle dine koner.
966
01:22:19,059 --> 01:22:21,434
Vent.
967
01:22:21,559 --> 01:22:24,392
Jeg tager den her på, så jeg ikke lyver.
968
01:22:25,267 --> 01:22:30,059
Jeg myrdede ikke den kone, din mor,
eller nogen anden.
969
01:22:30,226 --> 01:22:32,809
Jeg vil sågar sige,
at jeg ikke er i stand til det.
970
01:22:32,976 --> 01:22:37,184
Uanset hvad de siger om mig,
hvem end de er.
971
01:22:37,351 --> 01:22:41,100
Og jeg har ikke lært
at snyde løgnedetektoren.
972
01:22:47,059 --> 01:22:48,935
Hvor kom han fra?
973
01:22:50,851 --> 01:22:53,142
Det kan jeg ikke huske.
974
01:22:54,226 --> 01:22:56,851
Jeg åbner skotøjsæsken.
975
01:23:07,768 --> 01:23:10,309
Min far på sin fødselsdag.
976
01:23:11,768 --> 01:23:13,976
Min onkel. Rene topkarakterer.
977
01:23:15,976 --> 01:23:18,309
Min mor på sin bryllupsdag.
978
01:23:20,935 --> 01:23:26,100
En karton med seks giftgasampuller. Et
sjældent frimærke, en guldmønt, en nøgle.
979
01:23:27,100 --> 01:23:29,267
Hemmelige breve.
980
01:23:30,726 --> 01:23:32,768
Min bedstefar.
981
01:23:33,392 --> 01:23:35,935
Noget af ham. Kun aske.
982
01:23:37,226 --> 01:23:38,517
Jeg tager en.
983
01:23:38,684 --> 01:23:40,724
KORDA KRIGSMATERIEL
Våbengjort Aerosol Dødsensfarlig
984
01:23:41,017 --> 01:23:45,809
Det er et voldsomt ambitiøst projekt,
men det ligger i en evig krigszone.
985
01:23:46,851 --> 01:23:51,017
De næste 150 år vil jeg hellere sælge
skydere, bomber og ammunition.
986
01:23:51,184 --> 01:23:55,351
Det er vores families forretning.
Mit nej er endegyldigt.
987
01:23:55,517 --> 01:24:01,059
Wow, du trækker hele din investering
og bryder dit løfte til mig.
988
01:24:01,226 --> 01:24:04,309
Du dolker alle simultant i ryggen
på én gang.
989
01:24:04,476 --> 01:24:07,726
- Ja.
- Hvorfor kom du så hertil?
990
01:24:12,601 --> 01:24:15,059
Jeg kunne ikke lade være.
991
01:24:21,893 --> 01:24:25,351
Det er mig. Jeg dækker hullet.
992
01:24:25,517 --> 01:24:29,226
Alt, vi ejer.
Hele vores formue og lidt til.
993
01:24:29,392 --> 01:24:32,809
Jeg fortsætter som passiv partner
og tager tabet på min kappe -
994
01:24:32,976 --> 01:24:37,809
- uden mulighed for fremtidig gevinst,
og jeg dækker stadig gæld og underskud.
995
01:24:37,976 --> 01:24:40,059
Okay. Jeg gør det.
996
01:24:40,226 --> 01:24:41,809
Okay. Jeg gør det.
997
01:24:42,517 --> 01:24:44,017
Slaverne skal have løn.
998
01:24:44,184 --> 01:24:45,935
Slaverne skal have løn.
999
01:24:46,100 --> 01:24:47,226
Hungersnøden bliver stoppet.
1000
01:24:47,392 --> 01:24:49,226
Hungersnøden bliver stoppet.
1001
01:24:49,392 --> 01:24:50,660
Vi skal nok slå de bureaukrater.
1002
01:24:50,684 --> 01:24:52,434
Vi skal nok slå de bureaukrater.
1003
01:24:52,601 --> 01:24:56,142
Og mit livs vigtigste projekt
skal nu virkeliggøres.
1004
01:24:58,059 --> 01:25:00,559
Uden os.
1005
01:25:02,226 --> 01:25:04,351
Jeg vil ikke have en formue.
1006
01:25:06,100 --> 01:25:08,768
KORDAS FØNIKISKE
LAND- OG HAV-INFRASTRUKTURPLAN
1007
01:25:52,309 --> 01:25:57,643
(KONCEPTUEL KOMBINATION
AF FLERE PROJEKTER)
1008
01:26:00,226 --> 01:26:06,476
Jeg præsenterer nu for første gang den
symbolske demonstration af ørkenhøsten, -
1009
01:26:06,643 --> 01:26:09,851
- som stammer fra Jordens dybe...
1010
01:26:11,226 --> 01:26:14,434
- Hr. Nubar beder om at tale med Dem igen.
- Satans.
1011
01:26:15,809 --> 01:26:18,184
Jeg er straks tilbage.
1012
01:26:27,768 --> 01:26:30,059
Ja, min kære Nubar,
hvad kan jeg hjælpe med?
1013
01:26:30,226 --> 01:26:34,267
- Jeg vil alligevel selv gøre det.
- Fremragende! Jeg vidste det.
1014
01:26:34,434 --> 01:26:38,976
Nej, ikke handlen. Mit nej er endegyldigt.
Jeg mener mordet på dig.
1015
01:26:59,559 --> 01:27:03,392
Så det er dig, der er fjenden,
der har villet myrde mig.
1016
01:27:04,309 --> 01:27:07,184
- Min fars søn, min halvbror.
- Ja.
1017
01:27:15,726 --> 01:27:17,893
- Jeg har alles blod.
- Nej, du har ikke.
1018
01:27:18,059 --> 01:27:20,476
- Nej, du har ikke.
- Jo, jeg har.
1019
01:27:32,100 --> 01:27:35,059
Jeg dør ikke. Det gør jeg aldrig.
1020
01:27:46,226 --> 01:27:50,517
Du er værre end mig.
Du er ikke menneskelig. Du er bibelsk.
1021
01:28:09,059 --> 01:28:11,559
Kan du ikke stoppe og lade mig være?
1022
01:28:12,726 --> 01:28:16,017
Hvorfor har du hele tiden
brug for at myrde mig?
1023
01:28:18,643 --> 01:28:21,851
Du kender svaret.
Jeg behøver ikke sige det.
1024
01:28:24,434 --> 01:28:27,643
"Hvem der var alfahunden, vel."
1025
01:28:41,893 --> 01:28:43,893
KORDA KRIGSMATERIEL
1026
01:29:48,309 --> 01:29:50,643
Lad os kommunikere.
1027
01:31:24,017 --> 01:31:27,851
Der er ingen, der hører mine bønner.
Jeg lader, som om han lytter.
1028
01:31:28,017 --> 01:31:31,768
Og så gør jeg, hvad end jeg tror,
Gud ville have foreslået.
1029
01:31:32,851 --> 01:31:35,684
Som regel er det åbenlyst.
1030
01:31:39,309 --> 01:31:41,309
Amen.
1031
01:31:41,476 --> 01:31:44,059
Skotøjsæske #5
"CHEZ ZSA-ZSA"
1032
01:31:44,226 --> 01:31:47,100
(Epilog)
1033
01:31:48,434 --> 01:31:52,434
- Fred være med dig, abeddisse.
- "Kapitel et. Cedric vidste intet ..."
1034
01:31:52,601 --> 01:31:57,684
Vor nye bolig er ydmyg, simpel, overfyldt
og lurvet, men charmerende og alsidig.
1035
01:31:57,851 --> 01:32:00,100
"Hans far døde, da han var dreng."
1036
01:32:00,267 --> 01:32:04,935
Drengene trives lykkeligvis endelig.
Jeg har et formål her.
1037
01:32:05,100 --> 01:32:07,684
"Siden sin fars død
havde Cedric fundet ..."
1038
01:32:07,851 --> 01:32:12,392
Agent Karlsen sagde op som dobbeltagent
og blev lærer på den lokale skole.
1039
01:32:12,559 --> 01:32:17,935
Rovdyr som plebiusbillen, som har et
lignende skjold, er ligeglad med rovdyr.
1040
01:32:19,643 --> 01:32:22,226
Min stedmor annullerede
sit ægteskab med min far.
1041
01:32:22,392 --> 01:32:26,851
Og en og to og tre og fire.
1042
01:32:27,768 --> 01:32:32,809
Min fars iværksætterenergi blev styrket
af fattigdommens trange kår.
1043
01:32:32,976 --> 01:32:34,684
Sig, han er velkommen.
1044
01:32:34,851 --> 01:32:38,267
Jeg beundrer hans ukuelighed
og ambitioner.
1045
01:32:38,434 --> 01:32:41,226
Jeg mener dog ikke, at de kommer fra Gud.
1046
01:32:41,976 --> 01:32:45,935
Den Fønikiske Plan
bliver fortsat dybere og bredere.
1047
01:32:47,392 --> 01:32:49,935
Det er måske et stort tilbageskridt
for vor civilisation.
1048
01:32:50,100 --> 01:32:51,935
Slaver aflønnet, hungersnød afsluttet
1049
01:32:52,100 --> 01:32:55,684
Men det vil afføde gode værker.
Det er jeg sikker på.
1050
01:32:57,768 --> 01:33:02,643
Kan du forestille dig at gifte dig med
en som mig? Spørgsmålet er oprigtigt.
1051
01:33:04,351 --> 01:33:07,476
- Er det glasflus?
- Nej. Ja. Det ved jeg ikke.
1052
01:33:07,643 --> 01:33:09,601
Kusine Hilda sendte ringen tilbage.
1053
01:33:09,768 --> 01:33:13,476
Jeg bad din far om din hånd,
og han lånte mig ringen.
1054
01:33:17,351 --> 01:33:20,267
PS: Den dag i dag er han
en rigtig god kok.
1055
01:33:23,142 --> 01:33:25,768
Og opvasker.
1056
01:34:06,976 --> 01:34:08,100
To whisky.
1057
01:34:43,976 --> 01:34:46,059
Sagde du ja?
1058
01:34:47,351 --> 01:34:50,059
På prøve.
1059
01:34:57,893 --> 01:35:00,059
Hjerter.
1060
01:35:29,935 --> 01:35:34,017
TIL MINDE OM FOUAD MIKHAEL MAALOUF
FØDT I BETLEHEM DØD I LONDON
1061
01:35:34,184 --> 01:35:36,392
TILBRAGTE LIVET UNDER LIBANONS CEDERTRÆER
1062
01:40:50,559 --> 01:40:52,559
Oversættelse: Jesper Buhl
Scandinavian Text Service
1063
01:40:53,305 --> 01:41:53,415
Støt os og bliv VIP medlem for
fjernelse af reklamerne www.OpenSubtitles.org