"Better Late Than Single" Episode #1.7
ID | 13195088 |
---|---|
Movie Name | "Better Late Than Single" Episode #1.7 |
Release Name | Better.Late.Than.Single.S01E07.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37541555 |
Format | srt |
1
00:00:10,010 --> 00:00:12,595
TITKOS RANDIK
2
00:00:12,679 --> 00:00:15,515
Nagyon kedvellek, és...
3
00:00:15,598 --> 00:00:16,433
Engem?
4
00:00:16,975 --> 00:00:18,309
- Igen.
- Értem.
5
00:00:18,393 --> 00:00:21,688
Miután így megvallotta az érzéseit nekem,
6
00:00:21,771 --> 00:00:25,108
elkezdett jobban érdekelni.
7
00:00:25,817 --> 00:00:28,903
Szerinted hány randid lesz ma?
8
00:00:28,987 --> 00:00:30,071
Csak egyet akarok.
9
00:00:32,532 --> 00:00:36,286
Folyamatosan kifejezte az érzelmeit felém.
10
00:00:36,369 --> 00:00:39,414
Úgy gondoltam,
komolyabban is meg kell ismernem õt.
11
00:00:39,497 --> 00:00:42,042
Még mindig tépelõdsz? Most is?
12
00:00:42,125 --> 00:00:44,502
Sikerült nagyjából
elrendezni a dolgokat.
13
00:00:45,670 --> 00:00:47,964
Mit gondolok? Nem sok mindent.
14
00:00:48,047 --> 00:00:49,591
És nem aggódom.
15
00:00:49,674 --> 00:00:51,259
Ha szorongsz valami miatt...
16
00:00:51,843 --> 00:00:53,970
megpróbálok segíteni.
17
00:00:54,053 --> 00:00:57,348
- Tényleg?
- Igen, ha adsz egy esélyt.
18
00:00:58,016 --> 00:01:01,019
Minél többet beszélünk,
annál inkább vonzódom hozzá.
19
00:01:01,102 --> 00:01:03,855
Azt hiszem, tetszik nekem.
20
00:01:10,570 --> 00:01:13,656
Senkivel sem akartam igazán találkozni.
21
00:01:13,740 --> 00:01:16,117
Arra gondoltam, vissza akarok menni.
22
00:01:18,036 --> 00:01:21,998
Gondoltam arra, hogy van rá esély,
hogy senki sem választ engem.
23
00:01:22,082 --> 00:01:24,793
Ezt nem tudom irányítani.
24
00:01:24,876 --> 00:01:28,338
Mindent elmondtam, nem bántam meg semmit.
25
00:01:28,421 --> 00:01:31,132
Nincs okom szomorkodni, vagy idegeskedni.
26
00:01:31,216 --> 00:01:33,343
A választottam még mindig Jeong-mok.
27
00:01:33,426 --> 00:01:35,887
Tetszik nekem, tovább kell küzdenem érte.
28
00:01:38,640 --> 00:01:41,267
Most a lányok választhatnak randipartnert?
29
00:01:41,351 --> 00:01:44,729
Többen fogják Jeong-mokot választani,
nem csak Yi Dó.
30
00:01:44,813 --> 00:01:45,855
- Igen.
- Kapós.
31
00:01:45,939 --> 00:01:46,940
Yeo-myung is.
32
00:01:47,023 --> 00:01:48,483
És ott van Min-hong is.
33
00:01:48,566 --> 00:01:52,028
Az is nagyon érdekel,
hogy Ji-su Seung-lit választja-e.
34
00:01:52,111 --> 00:01:53,571
- Az fontos lesz.
- Igen.
35
00:01:53,655 --> 00:01:56,658
De tényleg, a ma esti randik Jeong-mokról
36
00:01:57,492 --> 00:01:59,702
és Ji-su választásairól szólnak majd.
37
00:01:59,786 --> 00:02:00,870
- Alig várom.
- Ja.
38
00:02:00,954 --> 00:02:02,038
Ez jó lesz.
39
00:02:06,543 --> 00:02:08,419
Várakoztam,
40
00:02:08,503 --> 00:02:11,714
és azon gondolkodtam,
ki jön, és ki nem jön.
41
00:02:11,798 --> 00:02:13,091
De még eljöhet.
42
00:02:13,174 --> 00:02:15,176
Nem mintha nem érdekelném.
43
00:02:15,260 --> 00:02:18,388
A legfontosabb az,
hogy engem választ-e vagy sem.
44
00:02:18,471 --> 00:02:20,849
Yeo-myung érdekel a legjobban...
45
00:02:20,932 --> 00:02:23,518
Négyszemközt akartam beszélni vele.
46
00:02:25,000 --> 00:02:31,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
47
00:02:34,237 --> 00:02:37,323
Azon gondolkodom,
hogy vajon választja-e Jeong-mokot
48
00:02:37,407 --> 00:02:39,576
azok közül valaki, akiket érdekelt.
49
00:02:39,659 --> 00:02:40,952
Tuti népszerû lesz.
50
00:02:42,829 --> 00:02:43,913
Yeo-myung lesz?
51
00:02:44,664 --> 00:02:45,498
Yi Do?
52
00:02:48,585 --> 00:02:49,460
Szia!
53
00:02:51,171 --> 00:02:52,255
Miért lepõdik meg?
54
00:02:52,338 --> 00:02:53,298
Ki az?
55
00:02:53,923 --> 00:02:54,924
Szia!
56
00:02:55,008 --> 00:02:56,134
Ji-yeon az!
57
00:02:56,217 --> 00:02:57,343
Nem engem vártál?
58
00:02:57,427 --> 00:02:59,095
Ji-yeon Jeong-mokkal?
59
00:02:59,804 --> 00:03:00,930
- Ji-yeon!
- Igen?
60
00:03:01,014 --> 00:03:02,307
JEONG-MOK ÉS JI-YEON
61
00:03:04,601 --> 00:03:06,019
Õszintén meglepett.
62
00:03:06,102 --> 00:03:08,563
Nem számítottam Ji-yeonra.
63
00:03:10,690 --> 00:03:12,609
Nem volt konkrét kiszemeltem,
64
00:03:12,692 --> 00:03:14,485
nem tudtam, kit válasszak.
65
00:03:14,569 --> 00:03:17,614
Jeong-mok sokat segített nekem.
66
00:03:17,697 --> 00:03:19,699
Hálás vagyok ezért,
67
00:03:19,782 --> 00:03:23,411
és úgy gondoltam,
jó lenne kettesben beszélgetni.
68
00:03:23,494 --> 00:03:25,580
Így Jeong-mokot választottam.
69
00:03:26,873 --> 00:03:28,625
Inkább barátok, nem?
70
00:03:28,708 --> 00:03:32,795
De. Egy randevúnak nem kell
a turbékolásról szólnia.
71
00:03:32,879 --> 00:03:34,797
És jól érzik magukat együtt.
72
00:03:35,965 --> 00:03:38,509
- Hoztam neked narancsot.
- Nekem?
73
00:03:38,593 --> 00:03:40,595
- De nem találtalak.
- Tényleg?
74
00:03:40,678 --> 00:03:42,639
Azt hallottam, még nem ettél.
75
00:03:42,722 --> 00:03:44,641
Tényleg? Én sem ettem még ma.
76
00:03:44,724 --> 00:03:46,100
- Tényleg?
- Igen.
77
00:03:49,020 --> 00:03:53,358
Te és Seung-li az egyetlen,
akinek a társaságában jól érzem magam.
78
00:03:53,441 --> 00:03:55,068
Akikkel jóban vagy?
79
00:03:55,151 --> 00:03:57,946
De tegnap sokat beszélgettem Seung-livel,
80
00:03:58,029 --> 00:03:59,864
ezért most veled találkozom.
81
00:04:02,992 --> 00:04:04,244
A lányok közül veled
82
00:04:05,078 --> 00:04:06,871
és Min-honggal a legjobb.
83
00:04:06,955 --> 00:04:07,789
Igen.
84
00:04:09,457 --> 00:04:11,209
De valamiért
85
00:04:11,292 --> 00:04:13,795
egy kicsit féltem téged választani.
86
00:04:14,420 --> 00:04:17,173
- Miért?
- Min-honggal van köztetek valami.
87
00:04:17,257 --> 00:04:19,550
És Yi Dóval is.
88
00:04:19,634 --> 00:04:22,470
Szóval nem tudtam,
jó ötlet-e téged választani.
89
00:04:22,553 --> 00:04:24,597
Elgondolkodtam.
90
00:04:25,640 --> 00:04:27,684
Mert nagyon jóban vagyok velük.
91
00:04:29,560 --> 00:04:31,562
De már nem is tudom.
92
00:04:34,774 --> 00:04:37,527
Nem tudom, mit csináljak a szálláson.
93
00:04:38,653 --> 00:04:39,696
Olyan, mintha...
94
00:04:39,779 --> 00:04:44,867
Mintha már nem érdekelne senki sem.
95
00:04:45,785 --> 00:04:47,036
- Tényleg?
- Igen.
96
00:04:48,288 --> 00:04:49,122
Ez szomorú.
97
00:04:50,498 --> 00:04:51,457
- Mi?
- Szomorú.
98
00:04:51,541 --> 00:04:53,042
- Miért?
- Nincs oka.
99
00:04:54,419 --> 00:04:56,921
De hát nagy elhatározás volt ide jönnöd.
100
00:05:00,633 --> 00:05:01,467
Ez igaz.
101
00:05:04,012 --> 00:05:06,097
Igyunk valamit! Mutasd a kezed!
102
00:05:06,180 --> 00:05:07,015
Jól vagy?
103
00:05:07,682 --> 00:05:08,766
- Fáj?
- Igen.
104
00:05:08,850 --> 00:05:09,767
- Igen?
- Igen.
105
00:05:09,851 --> 00:05:10,977
Miért fáj neki?
106
00:05:11,060 --> 00:05:11,894
MA REGGEL
107
00:05:11,978 --> 00:05:13,062
Történt valami?
108
00:05:16,774 --> 00:05:18,067
Megvágtam magam.
109
00:05:18,860 --> 00:05:20,194
- Fõzés közben?
- Várj!
110
00:05:20,737 --> 00:05:21,821
Kötszer kell.
111
00:05:21,904 --> 00:05:23,156
Jaj, istenem!
112
00:05:23,239 --> 00:05:24,449
Megvágtad magad?
113
00:05:24,532 --> 00:05:26,117
- Mi? Igen.
- Hogyan?
114
00:05:26,200 --> 00:05:28,786
- Egy késsel. Szerintem elég mély.
- Hûha!
115
00:05:29,412 --> 00:05:30,621
Nagyon vérzik.
116
00:05:30,705 --> 00:05:32,874
- Van itt orvos?
- Elég csúnya.
117
00:05:33,499 --> 00:05:34,375
Siessünk!
118
00:05:34,459 --> 00:05:37,420
Jeong-mok azonnal a gondjaiba vette.
119
00:05:38,171 --> 00:05:39,547
Ma nehéz napom volt.
120
00:05:40,465 --> 00:05:41,382
Nehéz volt.
121
00:05:44,010 --> 00:05:45,636
Találkozzunk a mûsor után.
122
00:05:45,720 --> 00:05:47,138
Rendben, jól hangzik.
123
00:05:47,221 --> 00:05:48,222
Látogass meg!
124
00:05:48,306 --> 00:05:49,515
Meg foglak.
125
00:05:49,599 --> 00:05:52,101
Már gondolkodtam a zenélésen.
126
00:05:52,185 --> 00:05:53,019
Tényleg?
127
00:05:53,561 --> 00:05:54,979
A szüleim ellenezték.
128
00:05:55,063 --> 00:05:57,106
Azt mondták, várjak a fõiskoláig.
129
00:05:57,190 --> 00:06:00,068
De a fõiskolán nem volt alkalmam zenélni.
130
00:06:00,151 --> 00:06:01,319
Ez igaz.
131
00:06:01,402 --> 00:06:04,280
Ezért irigykedem azokra,
akik a zenébõl élnek.
132
00:06:05,031 --> 00:06:06,866
Jeong-mokot érdekelte a zene.
133
00:06:06,949 --> 00:06:10,161
Teljesen megértem.
Az én szüleim is ellenezték.
134
00:06:10,244 --> 00:06:12,038
- Igen.
- De kihagytam sok
135
00:06:12,121 --> 00:06:14,457
tanórát, hogy részidõben dolgozhassak.
136
00:06:14,540 --> 00:06:16,125
Részidõ? Hány éves voltál?
137
00:06:16,209 --> 00:06:17,543
Kilencedikes.
138
00:06:17,627 --> 00:06:19,003
Legálisan dolgozhattál?
139
00:06:19,087 --> 00:06:21,464
Vidéken lehetsz felszolgáló éttermekben,
140
00:06:21,547 --> 00:06:23,132
felvesznek iskolásokat is.
141
00:06:23,216 --> 00:06:26,803
Pénzt tettem félre,
és beiratkoztam egy zeneiskolába.
142
00:06:26,886 --> 00:06:29,347
Így kezdtem a karrierem.
143
00:06:29,430 --> 00:06:30,640
És halasztottam.
144
00:06:30,723 --> 00:06:33,351
- Ezt mondtad.
- A szüleim nagyon ellenezték.
145
00:06:33,434 --> 00:06:34,644
- Értem.
- Szóval...
146
00:06:34,727 --> 00:06:36,312
Szöulba költöztem.
147
00:06:36,395 --> 00:06:37,730
Egy apró szobám volt.
148
00:06:38,856 --> 00:06:41,025
- Megvannak a szobáink?
- Igen.
149
00:06:41,109 --> 00:06:42,944
- A lépcsõ alján, tudod.
- Igen.
150
00:06:43,027 --> 00:06:44,487
Olyan kicsi volt.
151
00:06:45,196 --> 00:06:46,322
Ez hihetetlen.
152
00:06:46,405 --> 00:06:50,159
Így kezdtem mindent,
itt is, ott is tanulgatva ezt-azt.
153
00:06:50,243 --> 00:06:53,329
Ezután kezdtem zenei munkákat kapni.
154
00:06:55,039 --> 00:06:57,875
Ji-yeon bátortalannak tûnik,
de valójában kemény.
155
00:06:57,959 --> 00:06:59,377
Ha akar valamit,
156
00:06:59,460 --> 00:07:01,129
- akkor megszerzi
- Igen.
157
00:07:01,212 --> 00:07:05,174
Azt szeretem benne,
hogy nem kér külsõ segítséget,
158
00:07:05,258 --> 00:07:07,802
hanem mindent egyedül old meg.
159
00:07:07,885 --> 00:07:10,555
Persze, néha belefut nehézségekbe.
160
00:07:10,638 --> 00:07:12,306
De ha meg is sérül,
161
00:07:12,390 --> 00:07:14,100
- gyorsan talpra áll.
- Igen.
162
00:07:14,183 --> 00:07:17,812
Büszke vagyok rá, hogy jól mennek
a dolgai, nagyon menõ lány.
163
00:07:20,022 --> 00:07:21,649
Miért nem ismernek el?
164
00:07:21,732 --> 00:07:22,567
Micsoda?
165
00:07:24,527 --> 00:07:26,362
Miért nem ismernek el mások?
166
00:07:29,073 --> 00:07:30,491
- Engem?
- Mi?
167
00:07:30,575 --> 00:07:31,993
- Hogy érted?
- Csak...
168
00:07:32,076 --> 00:07:33,119
Nem szép dolog.
169
00:07:33,953 --> 00:07:35,997
- Semmi gond.
- De... mindegy.
170
00:07:36,080 --> 00:07:39,208
Mi? Mi az? Bökd már ki!
171
00:07:39,292 --> 00:07:41,169
- Õrültnek fogsz nézni.
- Mondd!
172
00:07:41,252 --> 00:07:43,045
Miután találkoztunk, én...
173
00:07:44,630 --> 00:07:45,840
Hogy is mondjam?
174
00:07:45,923 --> 00:07:47,091
Ha valaha
175
00:07:47,758 --> 00:07:49,177
lesz majd egy lányom...
176
00:07:49,260 --> 00:07:50,178
Igen?
177
00:07:52,013 --> 00:07:52,972
Ha egyszer lesz...
178
00:07:53,055 --> 00:07:53,973
Rám üssön?
179
00:07:54,724 --> 00:07:57,059
Remélem, hogy olyan lesz, mint te.
180
00:07:57,143 --> 00:07:58,019
De...
181
00:07:58,561 --> 00:08:00,438
- Jobb, ha mégsem.
- Miért?
182
00:08:02,398 --> 00:08:04,233
A széltõl is óvott lányokat
183
00:08:05,234 --> 00:08:07,153
egybõl ki lehet szúrni.
184
00:08:07,820 --> 00:08:09,197
- Ne már.
- De igen.
185
00:08:09,280 --> 00:08:11,032
Inkább olyan lennék én is.
186
00:08:11,115 --> 00:08:12,033
- Igen?
- Igen.
187
00:08:13,075 --> 00:08:15,286
„Ha lányom lesz, rád hasonlítson”?
188
00:08:15,369 --> 00:08:16,662
Flörtölt?
189
00:08:16,746 --> 00:08:18,247
Szerintem nem.
190
00:08:18,331 --> 00:08:22,877
Ha valaki ilyet mond, azzal megmutatja,
hogy mennyire tiszteli a másikat.
191
00:08:22,960 --> 00:08:23,794
Az biztos.
192
00:08:23,878 --> 00:08:25,588
- Emberként?
- Igen.
193
00:08:25,671 --> 00:08:27,423
„Flörtölök veled.”
194
00:08:27,507 --> 00:08:29,634
„Ha lesz lányom, rád hasonlítson.”
195
00:08:29,717 --> 00:08:31,469
Ez határozottan nem ez volt.
196
00:08:31,552 --> 00:08:34,430
Annyit mondott, hogy ha valaha lánya lesz,
197
00:08:34,514 --> 00:08:36,557
azt akarja, hogy boldog legyen,
198
00:08:36,641 --> 00:08:39,352
és szeresse a munkáját, mint Ji-yeon.
199
00:08:39,435 --> 00:08:41,729
Mert becsüli a kemény munkáját, és így
200
00:08:41,812 --> 00:08:43,439
a lányának is ezt akarja.
201
00:08:43,523 --> 00:08:44,774
Én elájulnék ettõl.
202
00:08:44,857 --> 00:08:45,733
Én is.
203
00:08:45,816 --> 00:08:48,903
- Szerintem a lányok elájulnának.
- Micsoda bók ez!
204
00:08:48,986 --> 00:08:51,322
Ebben az esetben Jeong-mok hibázott.
205
00:08:52,907 --> 00:08:54,408
Nem volt nagy bók?
206
00:08:54,492 --> 00:08:55,535
Engem megvett.
207
00:08:55,618 --> 00:08:56,786
„Rád hasonlítson.”
208
00:08:56,869 --> 00:08:58,955
Mint a „meg akarlak csókolni”.
209
00:08:59,038 --> 00:09:00,122
Mert...
210
00:09:00,206 --> 00:09:02,208
„Családot akarok alapítani veled.”
211
00:09:02,291 --> 00:09:03,834
- Olyan lenne?
- Nem?
212
00:09:03,918 --> 00:09:05,836
Jeong-mok! Hibáztál, te tróger!
213
00:09:07,255 --> 00:09:08,089
A fenébe is!
214
00:09:10,967 --> 00:09:11,884
Valaki jön.
215
00:09:12,677 --> 00:09:15,388
- A járásából megmondod, hogy Min-hong.
- Ugye?
216
00:09:15,471 --> 00:09:17,515
Nem örültem, hogy nem jött el,
217
00:09:17,598 --> 00:09:20,768
de Jeong-mok az igazi nekem.
218
00:09:20,851 --> 00:09:22,562
Ezért õt választottam.
219
00:09:22,645 --> 00:09:25,898
Azt hiszem, reménykedtem,
amikor találkoztam vele.
220
00:09:25,982 --> 00:09:28,234
A kettesben töltött randevún Min-hong
221
00:09:28,317 --> 00:09:30,152
egy másik oldalát mutatja.
222
00:09:30,236 --> 00:09:32,113
- Kissé nõiesebbet.
- Igen.
223
00:09:32,196 --> 00:09:33,906
Ej, meg akartalak lepni.
224
00:09:35,074 --> 00:09:36,242
Hogy? Hallottalak.
225
00:09:36,325 --> 00:09:37,159
Micsoda?
226
00:09:37,827 --> 00:09:40,621
TITKOS RANDI
JEONG-MOK ÉS MIN-HONG
227
00:09:45,251 --> 00:09:46,168
Egészség!
228
00:09:47,378 --> 00:09:48,379
Egészségedre!
229
00:09:55,303 --> 00:09:56,804
- Keserû.
- Tényleg?
230
00:09:56,887 --> 00:09:58,681
Nagyon keserû ma.
231
00:09:58,764 --> 00:10:00,349
- Igen?
- Igen.
232
00:10:01,350 --> 00:10:03,019
Nehéz napom volt.
233
00:10:03,102 --> 00:10:04,061
Valóban?
234
00:10:04,145 --> 00:10:05,104
Mitõl?
235
00:10:05,187 --> 00:10:07,523
Nem tudom. Nehéz volt.
236
00:10:07,607 --> 00:10:09,108
De már jobban vagyok.
237
00:10:09,191 --> 00:10:10,359
- Igen?
- Igen.
238
00:10:13,279 --> 00:10:14,655
Jó a ruhád.
239
00:10:14,739 --> 00:10:16,240
Hozzád akartam öltözni.
240
00:10:16,324 --> 00:10:18,117
„Feketét kéne felvennem.”
241
00:10:18,200 --> 00:10:20,411
Ezért vagyok ebben.
242
00:10:20,494 --> 00:10:21,912
Hozzám akartál öltözni?
243
00:10:21,996 --> 00:10:22,997
Van szemüvegem.
244
00:10:23,080 --> 00:10:24,206
Tényleg? Hol van?
245
00:10:24,290 --> 00:10:26,125
Jól áll rajtam?
246
00:10:27,710 --> 00:10:28,628
Cuki vagyok.
247
00:10:32,840 --> 00:10:34,050
Hozzáöltözött.
248
00:10:34,133 --> 00:10:35,468
Hasonló a stílusa.
249
00:10:35,551 --> 00:10:38,179
Téged választottalak, ezért vagyok itt.
250
00:10:38,262 --> 00:10:39,430
Hogy érzed magad?
251
00:10:39,513 --> 00:10:40,431
Hálás vagyok.
252
00:10:45,936 --> 00:10:47,104
Érdekel valami.
253
00:10:47,855 --> 00:10:48,689
Mi az?
254
00:10:48,773 --> 00:10:51,776
Dóval sokat beszéltél tegnap.
255
00:10:51,859 --> 00:10:52,693
Igen.
256
00:10:52,777 --> 00:10:54,445
Csak a beszélgetésre értve,
257
00:10:54,528 --> 00:10:58,115
kivel érzed jobban magad,
kivel jobb beszélgetni?
258
00:10:59,241 --> 00:11:00,576
Tényleg én lennék?
259
00:11:01,535 --> 00:11:02,745
Bizony.
260
00:11:04,914 --> 00:11:06,499
- Ez nehéz.
- Igen.
261
00:11:11,504 --> 00:11:15,800
Úgy érzem, Jeong-mok komolyan
mérlegelt köztem és Do között.
262
00:11:16,425 --> 00:11:18,094
Hogy amikor együtt vagyunk,
263
00:11:18,177 --> 00:11:20,846
akkor nagyon komfortosan érzi magát.
264
00:11:20,930 --> 00:11:23,516
Szerintem ez bennem a legjobb.
265
00:11:27,061 --> 00:11:28,938
- Fõiskolás vagyok.
- Igen.
266
00:11:29,021 --> 00:11:33,317
El tudod képzelni, hogy velem járj?
267
00:11:34,735 --> 00:11:37,655
Mielõtt idejöttem, egyáltalán nem.
268
00:11:37,738 --> 00:11:38,864
- Igen?
- „Miért?”
269
00:11:38,948 --> 00:11:41,700
Mármint miért tennék ilyet?
270
00:11:41,784 --> 00:11:44,745
De most már másképp gondolom.
271
00:11:44,829 --> 00:11:49,291
Intézzük a dolgainkat,
és találkozunk, amikor tudunk.
272
00:11:50,042 --> 00:11:52,253
Mi? Ez aggaszt a legjobban?
273
00:11:52,920 --> 00:11:54,213
Miért kérdez ilyen
274
00:11:54,296 --> 00:11:55,714
specifikusat Jeong-mok?
275
00:11:55,798 --> 00:11:56,799
Ha nem érdekelné,
276
00:11:56,882 --> 00:11:59,760
- szerintem nem kérdezne ilyet.
- Igen.
277
00:11:59,844 --> 00:12:01,929
Ugye? Ez azt jelenti, hogy érdekli.
278
00:12:02,012 --> 00:12:03,806
- Min-hong?
- Igen.
279
00:12:03,889 --> 00:12:04,932
Szerintem nem.
280
00:12:05,015 --> 00:12:06,142
- Nem?
- Nem.
281
00:12:06,225 --> 00:12:08,561
Szerintem sem érdekli annyira
282
00:12:08,644 --> 00:12:11,981
Jeong-mokot Min-hong.
283
00:12:12,064 --> 00:12:14,900
„Mi lenne, ha randiznánk?
Hát fõiskolás vagyok.”
284
00:12:14,984 --> 00:12:19,405
Mintha határokat húzott volna
bizonyos dolgok kapcsán.
285
00:12:19,488 --> 00:12:20,406
Azt magyarázta,
286
00:12:20,489 --> 00:12:21,532
miért nem menne?
287
00:12:21,615 --> 00:12:24,785
Szerintem ezzel az indokkal
fogja elutasítani.
288
00:12:24,869 --> 00:12:25,703
Igen.
289
00:12:25,786 --> 00:12:28,247
- Hogy õ tanuló, de a lány nem.
- Igen.
290
00:12:28,330 --> 00:12:30,166
De Min-hong viszont lehet,
291
00:12:30,249 --> 00:12:35,212
hogy félreérti, és azt gondolja,
hogy ezért nem mûködne a kapcsolat.
292
00:12:35,963 --> 00:12:38,299
Mi? Ez aggaszt a legjobban?
293
00:12:38,966 --> 00:12:41,051
Nem tudok...
294
00:12:43,095 --> 00:12:44,305
nem erre gondolni.
295
00:12:44,388 --> 00:12:45,973
Bárkivel is jövök össze.
296
00:12:46,056 --> 00:12:50,060
Itt már mindenki dolgozó ember.
297
00:12:50,769 --> 00:12:53,814
Én pedig hosszú távú kapcsolatot akarok...
298
00:12:53,898 --> 00:12:55,858
Valakivel, akivel együtt lehetek.
299
00:12:57,067 --> 00:12:58,569
Ilyen embert keresek.
300
00:12:58,652 --> 00:13:00,070
És mivel így érzek,
301
00:13:01,113 --> 00:13:02,907
nem tudok nem erre gondolni.
302
00:13:02,990 --> 00:13:04,450
Nyugodtan gondolj erre,
303
00:13:04,533 --> 00:13:06,327
ha ez a fontos neked.
304
00:13:07,077 --> 00:13:08,579
Érdekelt, hogy mit
305
00:13:09,622 --> 00:13:10,581
gondolsz errõl.
306
00:13:20,841 --> 00:13:21,675
Én nem... Jaj!
307
00:13:21,759 --> 00:13:22,635
ÜZENET JÖTT
308
00:13:23,302 --> 00:13:24,762
- Mi az?
- Már vége is?
309
00:13:24,845 --> 00:13:25,930
A RANDEVÚNAK VÉGE
310
00:13:26,013 --> 00:13:27,097
Mennem kell.
311
00:13:27,681 --> 00:13:28,516
Igyunk...
312
00:13:29,558 --> 00:13:30,768
meg valamit késõbb!
313
00:13:31,393 --> 00:13:32,353
Akkor szia!
314
00:13:43,614 --> 00:13:45,032
MILYEN VOLT JEONG-MOK?
315
00:13:46,617 --> 00:13:48,536
Nagyon nehéz lett
316
00:13:49,245 --> 00:13:51,038
a szívem.
317
00:13:52,289 --> 00:13:56,085
A fejemmel tudtam,
hogy Jeong-mok ott lesz,
318
00:13:56,168 --> 00:14:00,589
de a szívemben úgy éreztem,
hogy senki sem lesz ott.
319
00:14:14,979 --> 00:14:16,355
Egy pillanat!
320
00:14:43,674 --> 00:14:45,009
Elnézést.
321
00:14:58,480 --> 00:15:00,733
De ha mégis kapnék esélyt holnap,
322
00:15:00,816 --> 00:15:01,650
ELÕZÕ ESTE
323
00:15:01,734 --> 00:15:03,527
veled akarok idõt tölteni.
324
00:15:03,611 --> 00:15:05,654
Ezt kívánom.
325
00:15:11,076 --> 00:15:13,370
A nappali randevúkat
326
00:15:13,454 --> 00:15:17,249
a fiúk választják meg.
327
00:15:17,333 --> 00:15:20,669
Vártam, de nem jött senki.
328
00:15:20,753 --> 00:15:23,839
A várakozással töltött idõ nehéz volt.
329
00:15:23,923 --> 00:15:27,092
Nem csak magára az idõre gondolok.
330
00:15:27,176 --> 00:15:30,346
Hanem arra, hogy érzelmileg volt nehéz.
331
00:15:30,429 --> 00:15:31,722
Jeong-mok pedig
332
00:15:31,805 --> 00:15:36,518
azzal akar beszélni, akihez vonzódik.
333
00:15:36,602 --> 00:15:40,522
Ami engem illet,
ha én akarok lenni a fõszereplõ,
334
00:15:40,606 --> 00:15:43,859
akkor csak kiválasztok valakit,
és egy pár is vagyunk.
335
00:15:44,485 --> 00:15:46,487
De nem ezt akarom.
336
00:15:47,279 --> 00:15:49,198
Nekem csak Jeong-mok kell.
337
00:15:49,281 --> 00:15:53,118
De ha õt elveszítem,
nem tudom, mi marad itt nekem.
338
00:15:53,202 --> 00:15:54,912
Ez ijesztett meg.
339
00:15:55,663 --> 00:15:57,748
Jeong-mok nem tett semmi rosszat.
340
00:15:59,416 --> 00:16:03,837
Csak nehéz most nekem, ezért sírok.
341
00:16:08,342 --> 00:16:12,179
A kapcsolatok és a szerelem
mindig ilyen nehéz?
342
00:16:12,262 --> 00:16:13,847
Olyan nehéz!
343
00:16:13,931 --> 00:16:16,058
Mindenkinek van ilyen élménye?
344
00:16:16,684 --> 00:16:19,645
Nagyon nehéz.
Hogy csinálod tovább a mindennapokat?
345
00:16:20,354 --> 00:16:22,022
Tudsz egyáltalán dolgozni?
346
00:16:22,106 --> 00:16:23,482
Ilyen érzések mellett
347
00:16:23,565 --> 00:16:26,026
nem hiszem, hogy tudok dolgozni.
348
00:16:28,112 --> 00:16:29,321
Jaj nekem!
349
00:16:29,405 --> 00:16:32,116
Nem gondoltam, hogy Min-hong így sír majd.
350
00:16:32,199 --> 00:16:33,784
- Annyira...
- Igen.
351
00:16:33,867 --> 00:16:35,786
Jaj, szörnyen érzem magam.
352
00:16:35,869 --> 00:16:38,038
Megszakad a szívem.
353
00:16:38,122 --> 00:16:42,918
Olyan volt, mintha valami
filmbõl idézett volna, de teljesen
354
00:16:43,002 --> 00:16:45,045
megértettem minden szavát.
355
00:16:45,129 --> 00:16:46,213
Igen.
356
00:16:46,296 --> 00:16:49,383
És most megmutatta önmagát, és...
357
00:16:49,466 --> 00:16:50,843
- Mindent.
- Mindent.
358
00:16:50,926 --> 00:16:54,304
- Igen.
- Min-hong nagyon erõsnek tûnt.
359
00:16:54,388 --> 00:16:57,599
De szerintem a szerelmet megtapasztalva
360
00:16:57,683 --> 00:16:59,518
sokat lágyult.
361
00:16:59,601 --> 00:17:01,812
- Ez elszomorít.
- Ez fáj a legjobban.
362
00:17:01,895 --> 00:17:03,772
Kedvelsz valakit,
363
00:17:03,856 --> 00:17:06,233
de õk mást kedvelnek.
364
00:17:06,900 --> 00:17:10,112
- Kicsinek és bátortalannak érzed magad.
- Igen.
365
00:17:10,195 --> 00:17:11,655
És még szomorúbb leszel.
366
00:17:12,322 --> 00:17:14,241
Szerintem ezt érezte.
367
00:17:21,331 --> 00:17:25,794
Azt hiszem,
jó lenne egy titkos randevú Ji-súval.
368
00:17:37,848 --> 00:17:40,476
Nem tudom, hogy eljön-e bárki.
369
00:17:40,559 --> 00:17:41,894
Ha igen, egyedül?
370
00:17:41,977 --> 00:17:42,811
Nem tudom.
371
00:17:43,645 --> 00:17:45,814
Talán senki sem jön.
372
00:17:46,565 --> 00:17:48,817
Az Old Pal barátot jelent, ugye?
373
00:17:48,901 --> 00:17:50,319
- Öreg barátot.
- Igen.
374
00:17:50,402 --> 00:17:51,487
Így van.
375
00:17:51,570 --> 00:17:54,198
Mivel hiányzik a barátom, kaphatnék egyet?
376
00:17:54,281 --> 00:17:55,824
Persze, adom máris.
377
00:17:55,908 --> 00:17:56,742
Köszönöm.
378
00:18:01,330 --> 00:18:03,999
Ji-súval szeretnék randizni, mint mindig,
379
00:18:04,083 --> 00:18:05,417
reméltem, hogy eljön.
380
00:18:09,046 --> 00:18:10,214
Szép kezeid vannak.
381
00:18:10,297 --> 00:18:11,215
Ki az?
382
00:18:12,091 --> 00:18:14,176
A mi kis úriemberünk, Kim Sang-ho.
383
00:18:14,259 --> 00:18:16,095
Ha Ji-su eljön, boldog leszek.
384
00:18:16,178 --> 00:18:18,555
Ha Mi-ji jön el,
385
00:18:18,639 --> 00:18:21,433
õ is érdekel valamennyire,
így az is jó lenne.
386
00:18:21,517 --> 00:18:23,769
De bárki jön, legalább nem unatkozom,
387
00:18:23,852 --> 00:18:25,312
aminek nagyon örülnék.
388
00:18:30,609 --> 00:18:33,695
Kíváncsi vagyok,
mert csak egyvalakit választhatsz.
389
00:18:33,779 --> 00:18:34,822
Igen.
390
00:19:02,182 --> 00:19:04,226
Helló!
391
00:19:06,228 --> 00:19:07,479
Csak nem Sang-ho az?
392
00:19:08,397 --> 00:19:10,149
- Elnézését kérem.
- Ugyan.
393
00:19:12,484 --> 00:19:13,485
A pincér az.
394
00:19:13,569 --> 00:19:14,403
Rendeltél?
395
00:19:15,070 --> 00:19:16,446
Még senki sem jött.
396
00:19:16,530 --> 00:19:17,781
Ételt rendeltél?
397
00:19:17,865 --> 00:19:19,408
Miért rendelt?
398
00:19:19,491 --> 00:19:22,202
- Általában jön valaki, és...
- Mit rendelt?
399
00:19:22,286 --> 00:19:23,328
Mit rendelt?
400
00:19:23,412 --> 00:19:25,455
Tenger gyümölcseit.
401
00:19:26,039 --> 00:19:27,541
- Tényleg?
- Ne már!
402
00:19:27,624 --> 00:19:28,584
Hadd egyen!
403
00:19:28,667 --> 00:19:30,002
Rendelj szodzsút is!
404
00:19:30,085 --> 00:19:31,378
Hadd igyon!
405
00:19:31,461 --> 00:19:33,297
- Szeret enni.
- Sang-ho bájos.
406
00:19:33,380 --> 00:19:34,506
Igen, jópofa.
407
00:19:34,590 --> 00:19:35,591
- Jópofa.
- Ugye?
408
00:19:35,674 --> 00:19:36,758
Igen, az.
409
00:19:39,178 --> 00:19:41,054
Hahó!
410
00:19:41,138 --> 00:19:43,265
Helló!
411
00:19:43,348 --> 00:19:45,601
Seung-lihez ment.
412
00:19:45,684 --> 00:19:47,311
- Hát itt vagy!
- Seung-li!
413
00:19:47,394 --> 00:19:48,604
Eljöttél?
414
00:19:49,396 --> 00:19:50,731
Ma is részeg vagy?
415
00:19:50,814 --> 00:19:52,024
Nem.
416
00:19:53,192 --> 00:19:54,526
Miért pirultál el?
417
00:19:54,610 --> 00:19:55,819
Nem számítottam rád.
418
00:19:55,903 --> 00:19:56,862
Tényleg?
419
00:19:56,945 --> 00:19:58,405
Azt hittem, máshoz mész.
420
00:19:58,488 --> 00:19:59,865
- Tényleg?
- Igen.
421
00:20:01,033 --> 00:20:01,992
Miért?
422
00:20:02,910 --> 00:20:04,244
Mert...
423
00:20:05,245 --> 00:20:06,580
sokakat érdekelsz.
424
00:20:07,497 --> 00:20:09,374
- És engem választottál?
- Igen.
425
00:20:10,375 --> 00:20:11,293
Meglepõdtem.
426
00:20:11,919 --> 00:20:13,337
- Igen?
- Igen, nagyon.
427
00:20:14,755 --> 00:20:16,006
Boldognak tûnik.
428
00:20:16,089 --> 00:20:19,676
Tûnõdtem azon, hogy Ji-su valóban eljön-e.
429
00:20:19,760 --> 00:20:21,345
De ahogy kinyílt az ajtó,
430
00:20:21,428 --> 00:20:23,722
és megláttam az arcát...
431
00:20:25,098 --> 00:20:27,100
Helló!
432
00:20:27,935 --> 00:20:32,439
Akkor voltam a legboldogabb azóta,
hogy eljöttem ide.
433
00:20:37,319 --> 00:20:41,281
Nem gondoltam, hogy így örülök majd neked.
434
00:20:41,365 --> 00:20:43,075
- Értem.
- Nagyon megleptél.
435
00:20:43,158 --> 00:20:44,159
Tényleg?
436
00:20:44,243 --> 00:20:45,452
Igen, nagyon.
437
00:20:46,703 --> 00:20:47,621
Köszönöm.
438
00:20:49,790 --> 00:20:51,208
Vacsoráztál már?
439
00:20:51,291 --> 00:20:52,459
- Nem.
- Nem?
440
00:20:52,542 --> 00:20:53,543
Nem.
441
00:20:53,627 --> 00:20:56,838
Tegnap randevúztunk.
442
00:20:56,922 --> 00:20:59,091
Dupla randi volt.
443
00:20:59,174 --> 00:21:02,761
De a versengés kötött le,
444
00:21:02,844 --> 00:21:04,846
és nem figyeltem rád eléggé.
445
00:21:05,722 --> 00:21:07,140
És ez zavart.
446
00:21:08,016 --> 00:21:09,559
Az jó, ha tudsz róla.
447
00:21:10,394 --> 00:21:11,812
Majd jobban figyelsz.
448
00:21:11,895 --> 00:21:13,480
Annyira izgultam.
449
00:21:14,064 --> 00:21:15,732
Félénk voltam,
450
00:21:15,816 --> 00:21:18,819
ezért ok nélkül
eluralkodott rajtam a versengés.
451
00:21:20,362 --> 00:21:21,363
Üresen fecsegtem.
452
00:21:21,446 --> 00:21:22,739
- Ez történt.
- Értem.
453
00:21:23,532 --> 00:21:27,536
Azt hiszem, engem is zavart volna,
ha másnak is tetszik az,
454
00:21:28,203 --> 00:21:29,621
aki nekem tetszik.
455
00:21:29,705 --> 00:21:30,622
Ugye?
456
00:21:30,706 --> 00:21:31,623
Igen.
457
00:21:34,251 --> 00:21:36,253
Mindketten beismerik a hibát,
458
00:21:36,336 --> 00:21:37,713
és bocsánatot kérnek.
459
00:21:37,796 --> 00:21:40,716
Azt mondja, azért beszélt úgy,
mert félénk volt.
460
00:21:42,301 --> 00:21:43,635
Az elsõ nap
461
00:21:44,261 --> 00:21:46,305
így ültél ott.
462
00:21:46,388 --> 00:21:47,806
És...
463
00:21:48,473 --> 00:21:50,017
ragyogott az aurád.
464
00:21:50,100 --> 00:21:52,436
Mindened ragyogott.
465
00:21:52,519 --> 00:21:53,645
Elsõre lenyûgöztél.
466
00:21:53,729 --> 00:21:55,480
Hírességnek tûntél.
467
00:21:56,231 --> 00:21:58,191
Szóval valami olyat mondhattam,
468
00:21:58,275 --> 00:22:00,235
- hogy „résztvevõ vagy”?
- Igen.
469
00:22:00,319 --> 00:22:01,862
- Résztvevõ vagy?
- Igen.
470
00:22:01,945 --> 00:22:03,363
- Értem.
- Igen.
471
00:22:03,447 --> 00:22:05,115
Ezért kérdeztem meg.
472
00:22:05,198 --> 00:22:06,283
Értem.
473
00:22:06,825 --> 00:22:08,327
De nagyon megleptél.
474
00:22:08,410 --> 00:22:10,412
Csodás, hogy randevúzunk.
475
00:22:11,079 --> 00:22:13,540
- Szerintem is.
- Igen.
476
00:22:13,623 --> 00:22:15,917
Õszintén szólva megtiszteltetés.
477
00:22:18,295 --> 00:22:20,047
De van itt még valami.
478
00:22:20,130 --> 00:22:22,716
Mielõtt eljöttem a mai titkos randira,
479
00:22:23,342 --> 00:22:24,468
valaki megkérdezte,
480
00:22:25,093 --> 00:22:27,346
hogy kit fogok választani.
481
00:22:27,971 --> 00:22:29,514
Azt mondtam: „Nem tudom.
482
00:22:29,598 --> 00:22:31,308
Még fogalmam sincs.
483
00:22:31,391 --> 00:22:33,185
Nem könnyû választani.”
484
00:22:33,268 --> 00:22:34,269
Aztán az illetõ
485
00:22:34,352 --> 00:22:38,273
hirtelen azt mondta:
„Láttam, hogy Seung-li kedves volt veled.
486
00:22:38,356 --> 00:22:39,858
Nagyon meglepett.”
487
00:22:39,941 --> 00:22:41,151
- Tényleg?
- Igen.
488
00:22:41,234 --> 00:22:44,112
„Azt mondta,
odaadja a táskád, és így is tett.”
489
00:22:44,196 --> 00:22:47,074
Ez nagyon megérintett.
490
00:22:47,157 --> 00:22:49,034
MA REGGEL
491
00:22:49,117 --> 00:22:50,744
- Ji-sué.
- Odavigyem neki?
492
00:22:50,827 --> 00:22:52,788
- Igen, vidd oda!
- Add oda neki!
493
00:22:55,248 --> 00:22:56,833
Seung-li, remek a trikó!
494
00:22:56,917 --> 00:22:57,834
„Trikó”!
495
00:22:59,377 --> 00:23:00,754
Rajta van a táska is.
496
00:23:01,797 --> 00:23:02,631
Ji-su!
497
00:23:04,132 --> 00:23:05,092
A táskád.
498
00:23:05,675 --> 00:23:06,676
Jól vagy?
499
00:23:06,760 --> 00:23:08,553
Fáradtnak tûntél tegnap.
500
00:23:08,637 --> 00:23:09,471
Megleszek.
501
00:23:10,180 --> 00:23:11,431
Oké, pihenj le!
502
00:23:11,515 --> 00:23:12,557
Köszönöm.
503
00:23:14,142 --> 00:23:15,894
Szerintem bejössz neki.
504
00:23:17,145 --> 00:23:18,563
Seung-li rendben van.
505
00:23:20,607 --> 00:23:23,235
Úgy tûnt, Seung-li
továbbra is gondolt rám.
506
00:23:23,318 --> 00:23:28,115
De sajnáltam Hyun-kyut,
és ez is a fejemben volt.
507
00:23:29,783 --> 00:23:32,786
A randi alatt tovább erõsödtek az érzéseim
508
00:23:33,495 --> 00:23:34,496
Ji-su iránt.
509
00:23:36,123 --> 00:23:37,833
ÜZENET ÉRKEZETT
510
00:23:37,916 --> 00:23:41,586
Azt mondja, a randevú véget ért.
Rövidebb volt, mint hittem.
511
00:23:41,670 --> 00:23:42,796
Miért ilyen rövid?
512
00:23:42,879 --> 00:23:44,131
Öt percnek tûnt.
513
00:23:44,214 --> 00:23:45,215
Ugye?
514
00:23:45,298 --> 00:23:48,051
- Inkább öt másodperc.
- Túl rövid!
515
00:23:48,135 --> 00:23:50,137
Nagyon drukkolok nekik.
516
00:23:50,220 --> 00:23:51,805
- Én is.
- Ji-su szerint
517
00:23:51,888 --> 00:23:53,807
van egy sötét oldala is.
518
00:23:53,890 --> 00:23:56,309
Azt mondta, egy része ideges volt.
519
00:23:56,393 --> 00:23:59,396
De Seung-li fogadta ezt a legkönnyebben.
520
00:23:59,479 --> 00:24:00,814
Amikor ezt elmondta,
521
00:24:00,897 --> 00:24:04,276
Seung-li nevettette meg egyedül.
522
00:24:04,359 --> 00:24:07,237
Ezért nem számít, mi következik,
523
00:24:07,320 --> 00:24:08,697
gondold el, milyen...
524
00:24:08,780 --> 00:24:11,825
- Igen.
- Megoldanak mindent.
525
00:24:11,908 --> 00:24:13,994
Reményt ad, ha csak rájuk nézek,
526
00:24:14,077 --> 00:24:15,704
nagyon drukkolok nekik.
527
00:24:20,333 --> 00:24:24,129
A RANDEVÚ VÉGET ÉRT
528
00:24:25,255 --> 00:24:26,548
Szegény Hyun-kyu!
529
00:24:27,465 --> 00:24:29,259
Biztosan sok mindenen rágódik.
530
00:24:34,389 --> 00:24:35,515
- Uram...
- Igen?
531
00:24:35,599 --> 00:24:36,808
Nem jön senki.
532
00:24:37,475 --> 00:24:38,935
Egy keresztapa lesz.
533
00:24:39,019 --> 00:24:40,353
Magányos vagyok.
534
00:24:42,022 --> 00:24:43,732
- Igen.
- Keresztapa rendel.
535
00:24:49,988 --> 00:24:53,033
Tudtam, hogy mást fog választani.
536
00:24:53,116 --> 00:24:55,994
„De ha engem választott volna,
537
00:24:56,077 --> 00:24:57,287
az jó lett volna.”
538
00:24:57,370 --> 00:24:58,872
Nagyon kiábrándító volt.
539
00:25:10,967 --> 00:25:12,552
- Alszik?
- Sang-ho!
540
00:25:13,428 --> 00:25:15,722
ÜZENET ÉRKEZETT
541
00:25:15,805 --> 00:25:19,976
A RANDEVÚ VÉGET ÉRT
542
00:25:21,144 --> 00:25:22,145
Miért fáradok el?
543
00:25:29,486 --> 00:25:30,987
Sokat várt.
544
00:25:31,071 --> 00:25:33,240
És drága minihomárt rendelt.
545
00:25:33,323 --> 00:25:34,741
Van fûszeres halleves?
546
00:25:36,993 --> 00:25:38,870
Kérhetnék egyet, rizzsel?
547
00:25:39,496 --> 00:25:40,664
Istenem!
548
00:25:40,747 --> 00:25:42,123
Mintha mukbang lenne.
549
00:25:43,041 --> 00:25:44,125
Igazad van.
550
00:25:45,418 --> 00:25:46,920
A várakozás unalmas volt.
551
00:25:47,003 --> 00:25:48,713
De ha ott van valaki,
552
00:25:48,797 --> 00:25:50,423
nem zabálhatok elõtte.
553
00:25:50,507 --> 00:25:55,470
SANG-HO ÓVATOSAN EVETT MÁSOK ELÕTT
554
00:25:56,096 --> 00:25:57,430
- Ezt használom.
- Oké.
555
00:25:57,514 --> 00:25:59,891
Szóval arra gondoltam,
556
00:25:59,975 --> 00:26:02,602
„most az egyszer rendesen eszem”.
557
00:26:02,686 --> 00:26:04,896
Nem is volt baj, hogy nem jött senki.
558
00:26:06,314 --> 00:26:08,733
- Na!
- Odanézz, hogy eszik!
559
00:26:08,817 --> 00:26:09,818
- Szép!
- Köszi.
560
00:26:10,860 --> 00:26:11,820
Köszönöm.
561
00:26:11,903 --> 00:26:13,863
De vége van már a diétájának?
562
00:26:13,947 --> 00:26:14,864
Most már igen.
563
00:26:14,948 --> 00:26:15,865
Istenem!
564
00:26:18,952 --> 00:26:20,245
Az igen!
565
00:26:20,328 --> 00:26:21,579
- Az igen!
- Egyél!
566
00:26:21,663 --> 00:26:23,081
- Ez az!
- Egyél csak!
567
00:26:23,164 --> 00:26:24,457
- Így van!
- „Egyél”!
568
00:26:26,376 --> 00:26:29,129
ESETLEG... ÉHES VOLTÁL EGY KICSIT?
569
00:26:29,212 --> 00:26:32,507
Meg akartam mutatni, milyen finom.
Mint amikor
570
00:26:32,590 --> 00:26:34,217
egy jó étteremben eszel.
571
00:26:38,763 --> 00:26:39,806
Ez az!
572
00:26:40,557 --> 00:26:42,517
- Szép!
- Jó a tekert salátája.
573
00:26:42,600 --> 00:26:44,769
De tudja azt is, hogy ez vicces.
574
00:26:45,395 --> 00:26:47,188
Láttad az arcát?
575
00:26:47,272 --> 00:26:49,607
- Igen.
- Ahogy tekerte a salátát...
576
00:26:49,691 --> 00:26:51,735
- Tudta, hogy vicces.
- Mosolygott.
577
00:26:51,818 --> 00:26:53,778
A randimûsorok történetének
578
00:26:53,862 --> 00:26:54,988
legjobb szereplõje.
579
00:26:55,071 --> 00:26:56,823
- De tényleg.
- Igen.
580
00:27:11,963 --> 00:27:12,797
Nagyon szép!
581
00:27:14,716 --> 00:27:16,676
A vállára dobta!
582
00:27:16,760 --> 00:27:18,386
- Szép.
- Menõ volt!
583
00:27:19,804 --> 00:27:21,473
Sang-ho,
584
00:27:22,140 --> 00:27:24,351
sok srácot képviselsz most.
585
00:27:24,434 --> 00:27:25,477
De komolyan.
586
00:27:26,394 --> 00:27:28,063
- Nagyon menõ volt.
- Nagyon!
587
00:27:28,146 --> 00:27:30,315
- Milyen menõ befejezés.
- Menõ volt.
588
00:27:30,398 --> 00:27:31,566
- Nagyon.
- Igen.
589
00:27:31,649 --> 00:27:33,526
A filmekben van ilyesmi.
590
00:27:33,610 --> 00:27:34,569
- Igen.
- Igen.
591
00:27:39,032 --> 00:27:40,033
Yeo-myung az?
592
00:27:44,120 --> 00:27:45,163
ELÕZÕ ESTE
593
00:27:45,246 --> 00:27:46,498
Holnap nem hiszem,
594
00:27:46,581 --> 00:27:48,625
hogy találkozom Jeong-mokkal.
595
00:27:48,708 --> 00:27:51,503
Mert túl fájdalmas.
596
00:27:52,337 --> 00:27:56,257
Furcsa lenne látni,
ezért elkerülöm egy kicsit.
597
00:27:57,550 --> 00:27:59,052
Érthetõ. Túl korai lenne.
598
00:28:00,512 --> 00:28:02,472
Emlékeztek, mit mondott Jae-yun?
599
00:28:02,555 --> 00:28:04,933
- Igen.
- Szeretném, ha találkoznának.
600
00:28:05,767 --> 00:28:08,019
Kérlek, menj, találkozz Jae-yunnal!
601
00:28:08,770 --> 00:28:11,648
Alig vártam,
hogy beszélhessek Yeo-myunggal.
602
00:28:11,731 --> 00:28:13,233
Romantikusabb irányba
603
00:28:13,316 --> 00:28:16,319
szeretném terelni a beszélgetést.
604
00:28:24,452 --> 00:28:26,413
Amikor találkoztunk a randin,
605
00:28:26,496 --> 00:28:28,498
nem tudtam bemenni az ajtón.
606
00:28:28,581 --> 00:28:31,000
Kint álltam, a kezeim remegtek.
607
00:28:35,588 --> 00:28:36,464
Hahó!
608
00:28:42,887 --> 00:28:44,472
Szia!
609
00:28:44,556 --> 00:28:45,557
JEONG-MOK
610
00:28:46,349 --> 00:28:47,892
Jeong-mokkal találkozik.
611
00:28:48,727 --> 00:28:50,186
- Sokat vártál?
- Nem.
612
00:28:51,479 --> 00:28:52,397
Mi?
613
00:28:53,857 --> 00:28:54,941
Mit ittál?
614
00:28:55,650 --> 00:28:58,319
Bort kóstolgattam,
és most pityókás vagyok.
615
00:29:01,531 --> 00:29:03,032
Tudtad, hogy eljövök?
616
00:29:03,116 --> 00:29:04,367
Számítottál rá?
617
00:29:04,451 --> 00:29:05,535
Igen.
618
00:29:11,708 --> 00:29:13,460
Izgulok a találkozás miatt.
619
00:29:15,462 --> 00:29:16,337
Izgulsz?
620
00:29:17,714 --> 00:29:18,548
Igen.
621
00:29:19,257 --> 00:29:22,802
Tegnap utasítottak vissza elõször
ilyen egyenesen.
622
00:29:22,886 --> 00:29:25,054
De egyedül voltam és csüggedt,
623
00:29:25,138 --> 00:29:28,266
és elszállt az önbizalmam.
624
00:29:28,349 --> 00:29:32,687
De felszabadító is volt.
625
00:29:32,771 --> 00:29:34,522
Mert korábban
626
00:29:34,606 --> 00:29:39,319
már attól is bátortalan lettem,
ha csak beszéltem Jeong-mokkal,
627
00:29:39,402 --> 00:29:40,904
így nem beszéltünk sokat.
628
00:29:40,987 --> 00:29:43,156
De most már tudja, hogy kedvelem,
629
00:29:43,239 --> 00:29:45,492
és így talán hallgathatok a szívemre.
630
00:29:45,575 --> 00:29:47,660
Ezért választottam Jeong-mokot.
631
00:29:51,206 --> 00:29:53,458
Olyan sok dolgot akartam elmondani,
632
00:29:54,375 --> 00:29:56,669
de most, hogy itt ülök és beszélek...
633
00:29:56,753 --> 00:29:59,964
- Nem emlékszel?
- Üres lett a fejem.
634
00:30:04,302 --> 00:30:05,720
Ja, értem.
635
00:30:06,888 --> 00:30:08,848
Az Ötperces könyvtárban mondtad,
636
00:30:08,932 --> 00:30:10,475
hogy olvastad Do naplóját.
637
00:30:10,558 --> 00:30:11,392
Igen.
638
00:30:11,476 --> 00:30:14,729
Ha visszamész a könyvtárba,
olvasd el az enyémet is!
639
00:30:15,730 --> 00:30:16,564
Oké?
640
00:30:17,524 --> 00:30:19,859
- Olvasd el! Nagyon mókás.
- Igen?
641
00:30:19,943 --> 00:30:21,277
Sokat dolgoztam rajta.
642
00:30:21,361 --> 00:30:23,655
De már nem emlékszem, mit írtam bele.
643
00:30:23,738 --> 00:30:24,697
Mit írtál?
644
00:30:24,781 --> 00:30:26,741
Nem emlékszem mindenre.
645
00:30:26,825 --> 00:30:27,659
Tényleg?
646
00:30:27,742 --> 00:30:29,285
- Az enyémbõl?
- Igen.
647
00:30:30,119 --> 00:30:31,704
Van valami konkrét?
648
00:30:31,788 --> 00:30:33,331
Hát, például...
649
00:30:33,414 --> 00:30:35,124
- Igen?
- Ha van egy lány,
650
00:30:35,208 --> 00:30:37,877
aki tetszik, mellé vagy elé ülnél?
651
00:30:37,961 --> 00:30:39,462
Volt egy ilyen kérdés.
652
00:30:39,546 --> 00:30:40,839
Szerintem elé ülnék.
653
00:30:40,922 --> 00:30:41,881
Tényleg?
654
00:30:43,132 --> 00:30:44,384
Te buta!
655
00:30:44,467 --> 00:30:46,010
Azt írtad, mellé ülnél.
656
00:30:46,094 --> 00:30:47,470
- Tényleg?
- Igen!
657
00:30:50,390 --> 00:30:54,519
A gyerekkori képem nagyon cuki,
úgyhogy menj, nézd csak meg!
658
00:30:55,395 --> 00:30:56,604
Most is cuki vagy.
659
00:30:58,648 --> 00:31:00,275
Igen, Yeo-myung cuki.
660
00:31:00,358 --> 00:31:02,193
Azt csinálta, amit a jóképûek.
661
00:31:04,863 --> 00:31:06,406
Igen, ez in-gukos volt.
662
00:31:06,489 --> 00:31:08,032
In-guk csinálna ilyet!
663
00:31:08,116 --> 00:31:11,202
- Igen.
- Meghalok, ez olyan vicces.
664
00:31:11,286 --> 00:31:12,662
Még nem értél célt!
665
00:31:12,745 --> 00:31:14,289
- Lassan!
- Nagyon siet.
666
00:31:17,584 --> 00:31:18,668
Nevetsz?
667
00:31:18,751 --> 00:31:19,919
Bocs, nem fogok.
668
00:31:21,588 --> 00:31:22,422
Igen.
669
00:31:23,131 --> 00:31:24,007
Szóval ennyi.
670
00:31:26,968 --> 00:31:30,388
Sokat gondolkodtam azon,
amit mondtál a múltkor.
671
00:31:30,471 --> 00:31:31,556
Értem.
672
00:31:33,892 --> 00:31:35,059
Azt mondtad...
673
00:31:37,854 --> 00:31:40,481
hogy egyrõl az ötre jutni könnyû,
674
00:31:40,565 --> 00:31:43,192
de nulláról az egyre nagyon nehéz.
675
00:31:44,652 --> 00:31:45,945
Igen. Visszavonjam?
676
00:31:46,029 --> 00:31:47,530
- Igen.
- Oké.
677
00:31:49,282 --> 00:31:51,409
ELÕZÕ ESTE
678
00:31:52,660 --> 00:31:54,412
Nekem csak te tetszel.
679
00:31:55,163 --> 00:31:57,248
Köszönöm, hogy így érzel irántam.
680
00:31:57,332 --> 00:31:59,167
A vonzalom
681
00:31:59,250 --> 00:32:03,046
megnõhet valaki iránt.
682
00:32:03,129 --> 00:32:07,008
De mi van akkor,
ha már az elején sem vonzódsz valakihez?
683
00:32:09,135 --> 00:32:10,762
Tehát nem vonzódsz hozzám?
684
00:32:11,387 --> 00:32:13,973
Nem ezt mondtam.
685
00:32:14,057 --> 00:32:15,058
Nem vagyok vonzó?
686
00:32:16,017 --> 00:32:16,935
Egy kicsit sem?
687
00:32:19,646 --> 00:32:21,356
Egy kicsit igen.
688
00:32:22,273 --> 00:32:23,191
Kicsit igen.
689
00:32:24,317 --> 00:32:29,948
Nagyon a szívemig hatolt ez.
690
00:32:32,241 --> 00:32:36,162
De azt mondtad, kicsit vonzó vagyok.
691
00:32:36,245 --> 00:32:38,748
- Azt mondtad, kicsit vonzó vagyok.
- Igen.
692
00:32:40,124 --> 00:32:40,959
Szóval
693
00:32:41,793 --> 00:32:42,877
úgy érzem...
694
00:32:44,128 --> 00:32:48,049
Ha mindennap picit vonzóbbnak találsz,
egy nap talán megkedvelsz.
695
00:32:49,050 --> 00:32:51,010
...egy nap talán megkedvelsz.
696
00:32:52,512 --> 00:32:54,263
Ezen gondolkodtam ma.
697
00:32:58,142 --> 00:32:59,936
Istenem!
698
00:33:00,019 --> 00:33:02,480
- Mint egy szappanopera.
- Istenem!
699
00:33:02,563 --> 00:33:04,440
Jeong-mok helyében kényelmetlen
700
00:33:04,524 --> 00:33:05,775
lenne ez a flörtölés.
701
00:33:05,858 --> 00:33:07,110
Talán meginog tõle.
702
00:33:07,193 --> 00:33:08,861
Szerintem betalált nála.
703
00:33:11,322 --> 00:33:13,116
Nem bánthatom meg más lányát.
704
00:33:15,618 --> 00:33:17,620
Miért beszél valaki lányáról?
705
00:33:18,413 --> 00:33:19,872
Tényleg akar egy lányt.
706
00:33:19,956 --> 00:33:21,833
Lassan megint mérges leszek.
707
00:33:21,916 --> 00:33:23,710
„Folyton más lányáról beszél”!
708
00:33:23,793 --> 00:33:26,337
Mindegy, csak azt akartam mondani...
709
00:33:30,091 --> 00:33:32,510
hogy te vagy az, akit a legjobban bírok.
710
00:33:33,511 --> 00:33:34,762
Szóval...
711
00:33:35,805 --> 00:33:37,807
Remélem, nem kényelmetlen ez,
712
00:33:37,890 --> 00:33:40,143
és amikor ilyesmit csinálok,
713
00:33:40,768 --> 00:33:42,854
csak fogadd el!
714
00:33:44,105 --> 00:33:44,939
Rendben?
715
00:33:46,649 --> 00:33:48,151
- Rendben.
- Oké?
716
00:33:50,194 --> 00:33:51,612
Ezt akartam mondani.
717
00:33:57,535 --> 00:33:58,786
Válaszolsz nekem?
718
00:33:58,870 --> 00:33:59,871
Azt mondtam, oké.
719
00:33:59,954 --> 00:34:00,955
Rendben.
720
00:34:03,458 --> 00:34:06,127
Amikor Jeong-mokkal beszélek,
721
00:34:06,210 --> 00:34:08,921
bármit is mond, viccesnek találom.
722
00:34:09,547 --> 00:34:13,009
Elbûvölõnek találom,
ezért érdeklõdöm iránta.
723
00:34:13,092 --> 00:34:14,052
Mostantól
724
00:34:14,969 --> 00:34:16,846
folyton kopogtatni fogok
725
00:34:17,638 --> 00:34:19,057
Jeong-mok ajtaján.
726
00:34:26,689 --> 00:34:27,774
Jae-yun számára...
727
00:34:32,904 --> 00:34:34,906
vége a randevúnak.
728
00:34:34,989 --> 00:34:36,616
A RANDEVÚ VÉGET ÉRT
729
00:34:39,160 --> 00:34:41,079
Jeong-mok rá várt a leginkább.
730
00:34:41,162 --> 00:34:42,038
Yi Do.
731
00:34:46,250 --> 00:34:49,420
Szerinted hány randevúd lesz ma?
732
00:34:49,504 --> 00:34:50,421
Találd ki!
733
00:34:51,005 --> 00:34:51,923
Egyet akarok.
734
00:34:56,594 --> 00:35:00,181
Gondolkodtam a nappali randevú után.
735
00:35:00,932 --> 00:35:05,686
Azt hiszem, világosabban kell
kifejeznem az érzéseimet.
736
00:35:05,770 --> 00:35:08,022
Így éreztem.
737
00:35:08,648 --> 00:35:11,359
És megfogadtam,
hogy gyerünk, mindent bele!
738
00:35:16,322 --> 00:35:21,661
TITKOS RANDEVÚ
JEONG-MOK ÉS YI DO
739
00:35:25,206 --> 00:35:28,626
Most a legboldogabb!
740
00:35:28,709 --> 00:35:29,669
Hahó!
741
00:35:30,461 --> 00:35:31,295
Szia!
742
00:35:36,008 --> 00:35:36,968
Fáradt vagy, mi?
743
00:35:37,051 --> 00:35:38,302
Elég késõ van.
744
00:35:39,011 --> 00:35:40,096
Tudom.
745
00:35:40,179 --> 00:35:41,180
Dolgod volt?
746
00:35:41,806 --> 00:35:43,432
Nem, nem volt.
747
00:35:44,517 --> 00:35:46,477
Még nem vacsoráztál?
748
00:35:46,561 --> 00:35:47,979
- De.
- Igen?
749
00:35:48,062 --> 00:35:49,438
- Egy zsemlét.
- Igen?
750
00:35:49,522 --> 00:35:50,982
- Ekkorát.
- Ennyi?
751
00:35:51,065 --> 00:35:51,899
Igen.
752
00:35:52,400 --> 00:35:53,568
Rendben.
753
00:35:54,569 --> 00:35:55,528
Várj csak!
754
00:35:55,611 --> 00:35:57,572
- Nem akarok inni.
- Rendben.
755
00:36:00,408 --> 00:36:01,742
Ma nagyon jól
756
00:36:02,326 --> 00:36:03,828
akartam kinézni.
757
00:36:04,954 --> 00:36:06,164
- Sikerült.
- Igen?
758
00:36:08,040 --> 00:36:09,292
Igen, szóval...
759
00:36:09,959 --> 00:36:12,295
Ha sokat eszem, még elkenem a sminkem.
760
00:36:12,920 --> 00:36:14,881
Ezért ettem keveset.
761
00:36:18,968 --> 00:36:22,680
Azt mondtad, jól áll,
ha leengedem a hajam.
762
00:36:22,763 --> 00:36:23,973
- Igen.
- Leengedtem.
763
00:36:24,056 --> 00:36:25,349
- Igen?
- Igen.
764
00:36:25,433 --> 00:36:26,767
Összefogva is jó.
765
00:36:26,851 --> 00:36:28,352
- Mindenhogyan.
- Igen?
766
00:36:31,814 --> 00:36:33,441
A lényeg,
767
00:36:33,524 --> 00:36:35,985
hogy így próbálok neked tetszeni.
768
00:36:37,695 --> 00:36:38,529
Értem.
769
00:36:38,613 --> 00:36:42,158
Azt határoztam el tegnap és ma, hogy...
770
00:36:44,493 --> 00:36:47,538
Láttam, hogy a main kívül
még három napunk van.
771
00:36:48,206 --> 00:36:50,333
Szóval azt akartam, hogy...
772
00:36:52,501 --> 00:36:54,086
haladjanak a dolgok.
773
00:36:57,173 --> 00:36:59,467
„Jobban kéne igyekeznem.”
774
00:37:00,301 --> 00:37:01,427
Ezt gondoltam.
775
00:37:02,929 --> 00:37:05,890
Mindkettõnknek sok dolga lesz Szöulban.
776
00:37:07,141 --> 00:37:08,976
Én csak rád fogok gondolni.
777
00:37:10,019 --> 00:37:12,521
- Dehogy. Vizsgaidõszak van.
- Van idõm.
778
00:37:12,605 --> 00:37:15,066
- Igaz. De akkor is...
- Sok dolgod lesz.
779
00:37:15,149 --> 00:37:16,400
Szerintem neked több.
780
00:37:17,818 --> 00:37:18,653
Ez igaz.
781
00:37:18,736 --> 00:37:19,737
Ha...
782
00:37:20,905 --> 00:37:22,281
a párod lennék,
783
00:37:23,908 --> 00:37:25,618
az milyen lenne szerinted?
784
00:37:27,620 --> 00:37:29,038
Nem telt el elég idõ,
785
00:37:29,121 --> 00:37:30,539
hogy ilyenre gondolj.
786
00:37:31,624 --> 00:37:32,667
Korábban,
787
00:37:33,709 --> 00:37:34,961
a nappali randin
788
00:37:36,712 --> 00:37:38,339
szóba került, ki tetszene.
789
00:37:38,422 --> 00:37:39,257
Igen.
790
00:37:39,340 --> 00:37:41,259
Akkor
791
00:37:41,884 --> 00:37:44,387
elgondolkodtam ezen egy pillanatra.
792
00:37:44,470 --> 00:37:45,930
- Igen?
- Igen.
793
00:37:46,013 --> 00:37:47,181
Ez ennyi.
794
00:37:47,265 --> 00:37:48,557
- Vége.
- Õk egy pár.
795
00:37:51,978 --> 00:37:53,938
Milyen lenne, ha a párod lennék?
796
00:37:54,605 --> 00:37:55,773
Jó lenne?
797
00:37:57,149 --> 00:37:59,068
Szerintem nagyon kedves lennél.
798
00:38:04,532 --> 00:38:06,993
Amikor az ideális partnerrõl beszéltünk,
799
00:38:08,661 --> 00:38:11,163
meg a neveltetésünkrõl...
800
00:38:11,247 --> 00:38:12,415
Igen.
801
00:38:12,498 --> 00:38:13,624
Volt róla szó, nem?
802
00:38:13,708 --> 00:38:14,625
Igen.
803
00:38:14,709 --> 00:38:17,295
Tudod, a zsánerem, amirõl mindig beszélek.
804
00:38:17,378 --> 00:38:18,212
Igen.
805
00:38:18,296 --> 00:38:22,675
Olyasvalakit szeretnék,
akinek hasonló neveltetése volt,
806
00:38:23,634 --> 00:38:27,346
és aki kiskora óta szorgalmas tanuló.
807
00:38:31,058 --> 00:38:34,103
Elmondanád részletesebben,
808
00:38:34,770 --> 00:38:36,188
hogy is értetted?
809
00:38:36,272 --> 00:38:39,984
Tudod, ha valakinek hasonló
neveltetése volt, mint nekem,
810
00:38:40,067 --> 00:38:42,361
akkor hasonló gyerekkorunk volt, igaz?
811
00:38:42,445 --> 00:38:43,362
Hasonló?
812
00:38:44,322 --> 00:38:45,656
Neked milyen volt?
813
00:38:45,740 --> 00:38:46,657
Nekem?
814
00:38:47,366 --> 00:38:50,119
A szüleim azt akarták,
hogy keményen tanuljak.
815
00:38:50,202 --> 00:38:53,789
- Így nõttél fel?
- Igen. De nem voltam szorgalmas.
816
00:38:54,623 --> 00:38:55,791
És... anyukám
817
00:38:56,917 --> 00:38:59,170
szerette a különleges középiskolákat.
818
00:38:59,253 --> 00:39:00,212
Igen?
819
00:39:00,296 --> 00:39:01,339
Milyeneket?
820
00:39:01,422 --> 00:39:02,298
Mûvészeti.
821
00:39:02,381 --> 00:39:03,841
Én többnyelvûbe jártam.
822
00:39:03,924 --> 00:39:04,925
A bátyám meg...
823
00:39:05,009 --> 00:39:05,926
Reál suliba?
824
00:39:06,010 --> 00:39:07,178
- Igen.
- Hova?
825
00:39:07,261 --> 00:39:08,095
A szöuliba.
826
00:39:10,681 --> 00:39:11,849
- És...
- Ez csodás.
827
00:39:11,932 --> 00:39:13,017
Tehetségeknek?
828
00:39:13,100 --> 00:39:14,226
Igen.
829
00:39:16,812 --> 00:39:17,980
Miért érdekelt?
830
00:39:19,565 --> 00:39:22,151
Mert...
831
00:39:22,234 --> 00:39:26,781
ha megnézed, hogyan éltél,
hogyan nevelkedtél,
832
00:39:26,864 --> 00:39:27,948
az egy kicsit...
833
00:39:29,617 --> 00:39:33,120
- Más?
- Szerintem más, mint az enyém volt.
834
00:39:33,871 --> 00:39:34,872
Én
835
00:39:36,082 --> 00:39:39,126
normális családban nõttem fel.
836
00:39:39,210 --> 00:39:41,170
- Nem volt...
- Értem.
837
00:39:41,253 --> 00:39:43,964
A szüleim nem hajszoltak, hogy tanuljak.
838
00:39:45,883 --> 00:39:47,009
Így alakult.
839
00:39:48,135 --> 00:39:49,887
A gyerekkor kapcsán
840
00:39:49,970 --> 00:39:54,600
arra gondoltam, te olyat akarsz,
akinek hasonló volt az élete.
841
00:39:54,683 --> 00:39:55,851
Ezért kérdeztem.
842
00:40:00,523 --> 00:40:04,068
Azt hiszem,
továbbra is ugyanúgy érdekel Yi Do.
843
00:40:05,611 --> 00:40:06,821
Szóval...
844
00:40:08,030 --> 00:40:11,200
Ez egy érzés bennem,
845
00:40:11,283 --> 00:40:13,327
így nehéz elmagyarázni,
846
00:40:14,078 --> 00:40:15,413
mire is gondolok.
847
00:40:15,496 --> 00:40:18,207
De beszélgetésünk
valahogy nem volt kényelmes.
848
00:40:18,833 --> 00:40:24,255
Úgy érezem, nem vagyunk egy hullámhosszon.
849
00:40:24,338 --> 00:40:28,801
Idén télen New Yorkba
akarok menni karácsonykor.
850
00:40:29,635 --> 00:40:31,178
- New Yorkba?
- Annyira
851
00:40:31,262 --> 00:40:33,514
mókás lenne ott korcsolyázni.
852
00:40:36,100 --> 00:40:39,061
Mielõtt dolgozni kezdtem,
sok bulit rendeztem.
853
00:40:39,145 --> 00:40:40,020
Te tartottad?
854
00:40:41,063 --> 00:40:42,440
- Igen.
- Házibulikat?
855
00:40:42,523 --> 00:40:43,399
Igen.
856
00:40:45,693 --> 00:40:50,072
Megkérdezhetem,
hogy mi a legfontosabb neked az életeben?
857
00:40:51,449 --> 00:40:52,616
Számomra a család.
858
00:40:53,951 --> 00:40:54,952
Neked?
859
00:40:55,035 --> 00:40:58,456
Számomra saját magam.
860
00:40:58,539 --> 00:41:00,291
Utána a család.
861
00:41:00,374 --> 00:41:02,626
Nem értenek egyet a dolgokban.
862
00:41:03,252 --> 00:41:06,505
Szerintem õ
863
00:41:06,589 --> 00:41:11,093
nagyon más világban élt, mint én.
864
00:41:11,719 --> 00:41:13,679
Nagyon zavarodott vagyok most.
865
00:41:15,222 --> 00:41:18,851
Jeong-mok számára ez elég nehéz lehet.
866
00:41:18,934 --> 00:41:20,769
- Igen.
- Bizony.
867
00:41:21,270 --> 00:41:23,898
Mert Yi Do zsánere mások szemében
868
00:41:23,981 --> 00:41:27,860
olyan tökéletes, mint egy szobor.
869
00:41:27,943 --> 00:41:29,445
- Igen.
- „Vajon beleillek
870
00:41:29,528 --> 00:41:32,990
egy ilyen szerepbe,
lehetek én az az ideális férfi?”
871
00:41:33,699 --> 00:41:35,743
Fogadjunk, hogy erre gondolt.
872
00:41:35,826 --> 00:41:40,247
Yi Do nem tett semmi rosszat.
Világosan tudja, mit akar.
873
00:41:40,331 --> 00:41:41,874
Elvárásai vannak.
874
00:41:41,957 --> 00:41:45,002
És ezt akarja a párjában is látni.
875
00:41:47,171 --> 00:41:48,923
Õszintén szólva
876
00:41:49,590 --> 00:41:52,468
azért jöttem a mûsorba,
877
00:41:53,093 --> 00:41:57,515
hogy hosszú kapcsolatra találjak.
878
00:41:57,598 --> 00:41:58,974
Értem.
879
00:42:00,643 --> 00:42:01,977
Szóval...
880
00:42:04,396 --> 00:42:06,023
A hangulat megváltozott.
881
00:42:06,106 --> 00:42:07,149
Szóval?
882
00:42:12,821 --> 00:42:14,406
Szerinted megtalálod?
883
00:42:15,699 --> 00:42:20,663
Muszáj lesz.
Ezért kell sok dolgot mérlegelnem.
884
00:42:22,998 --> 00:42:23,832
Vagyis
885
00:42:24,416 --> 00:42:27,169
változott tegnap óta a véleményed?
886
00:42:30,673 --> 00:42:33,384
Néhány dolog változott, néhány nem.
887
00:42:35,302 --> 00:42:38,430
Már volt ma korábban egy randink.
888
00:42:39,014 --> 00:42:41,225
De amikor beszélgetünk...
889
00:42:41,308 --> 00:42:42,142
Igen?
890
00:42:45,020 --> 00:42:47,439
Hozzád vonzódom a leginkább.
891
00:42:48,941 --> 00:42:49,775
Értem.
892
00:42:52,361 --> 00:42:53,862
- De?
- De...
893
00:42:55,197 --> 00:42:57,157
Amikor beszélgetünk,
894
00:42:57,700 --> 00:43:01,245
úgy tûnik, nem vagyunk egy hullámhosszon.
895
00:43:01,954 --> 00:43:05,291
Ezt... ezt érzem.
896
00:43:13,215 --> 00:43:15,968
Ezért azon gondolkodtam,
897
00:43:16,051 --> 00:43:20,431
vajon azért izgulok-e,
mert vonzódom hozzád.
898
00:43:20,514 --> 00:43:24,810
De rájöttem, hogy talán nem értünk
mindenben egyet, amirõl beszélünk.
899
00:43:26,186 --> 00:43:27,146
Értem.
900
00:43:28,314 --> 00:43:30,482
Sosem randevúztam korábban.
901
00:43:31,984 --> 00:43:34,945
Ezért nem tudom, hogy olyannal legyek-e,
902
00:43:35,571 --> 00:43:37,823
akihez vonzódom, vagy olyannal,
903
00:43:38,324 --> 00:43:41,910
akivel kényelmesen érzem magam,
ha beszélgetünk.
904
00:43:43,495 --> 00:43:46,206
Nem vagyok biztos ezekben.
905
00:43:46,290 --> 00:43:48,250
Ezért egy kicsit...
906
00:43:50,377 --> 00:43:51,211
nehéz a dolog.
907
00:43:53,464 --> 00:43:54,632
Értékelem ezt.
908
00:43:56,550 --> 00:43:58,761
Nem tudja, mert még sosem randizott.
909
00:43:58,844 --> 00:44:00,888
Folyton azt mondogattuk,
910
00:44:00,971 --> 00:44:03,766
„vajon Jeong-mok
miért nem randizott még soha?”
911
00:44:03,849 --> 00:44:05,851
De talán olyan élményei vannak,
912
00:44:05,934 --> 00:44:08,729
hogy mindig hezitál ilyesmikben?
913
00:44:08,812 --> 00:44:09,647
Gondolom.
914
00:44:09,730 --> 00:44:10,731
Igazad lehet.
915
00:44:10,814 --> 00:44:12,608
Igen, és ettõl még óvatosabb.
916
00:44:12,691 --> 00:44:13,817
Igaz lehet.
917
00:44:13,901 --> 00:44:16,445
Szeretne komoly kapcsolatot,
sokat mérlegel.
918
00:44:16,528 --> 00:44:18,238
Igen. Alaposan végiggondolja.
919
00:44:18,322 --> 00:44:19,573
- Igen.
- Innen nézve
920
00:44:19,657 --> 00:44:23,369
Jeong-moknak is vannak elvárásai.
921
00:44:23,452 --> 00:44:25,079
- Igen.
- Nagyon is.
922
00:44:25,162 --> 00:44:26,830
- Hasonlítanak.
- Igen.
923
00:44:26,914 --> 00:44:27,748
Mit tegyünk?
924
00:44:27,831 --> 00:44:30,000
Úgy tûnt, biztosan egy pár lesznek.
925
00:44:30,793 --> 00:44:32,294
Talán túl õszinte voltam.
926
00:44:32,878 --> 00:44:33,796
Nem.
927
00:44:39,176 --> 00:44:42,304
Nem olyan volt a hangulat, mint vártam.
928
00:44:43,347 --> 00:44:48,268
Azon gondolkodom, vajon pontosan
mit is akart nekem mondani Jeong-mok.
929
00:44:48,352 --> 00:44:49,728
Azt mondta,
930
00:44:50,312 --> 00:44:53,732
hogy hozzám vonzódik a leginkább.
931
00:44:53,816 --> 00:44:55,442
De emellett...
932
00:44:55,526 --> 00:44:59,321
olyasvalakit keres, akivel komoly,
hosszú távú kapcsolata lehet.
933
00:44:59,905 --> 00:45:04,201
És azt is mondta, hogy szerinte
nem vagyunk egy hullámhosszon.
934
00:45:04,284 --> 00:45:06,245
Ez mit...
935
00:45:06,912 --> 00:45:09,039
Mi a fenét jelenthet ez?
936
00:45:09,623 --> 00:45:14,586
Féltem megkérdezni, hogy érti.
937
00:45:15,379 --> 00:45:19,425
Mert még azt mondta volna,
hogy: „Nem, menj el!”
938
00:45:22,803 --> 00:45:24,138
Miután ezt mondtam,
939
00:45:24,888 --> 00:45:26,432
úgy éreztem, hibáztam.
940
00:45:26,515 --> 00:45:29,643
Azt gondoltam:
„Nem kellett volna ennyit beszélnem.
941
00:45:29,726 --> 00:45:33,063
Túl õszinte akartam lenni.”
942
00:45:33,147 --> 00:45:34,898
Nem tudom, hogyan érzek.
943
00:45:37,734 --> 00:45:38,694
Mit tegyek?
944
00:45:38,777 --> 00:45:40,988
Egyszerûen... nem tudom.
945
00:45:42,281 --> 00:45:44,074
Mindjárt szétrobban a fejem.
946
00:45:46,952 --> 00:45:47,786
Mit...
947
00:45:53,167 --> 00:45:54,251
ÜZENET ÉRKEZETT
948
00:45:55,794 --> 00:45:56,795
Ez kényelmetlen.
949
00:45:56,879 --> 00:45:57,796
Ez az enyém?
950
00:45:58,422 --> 00:45:59,423
- Az enyém.
- Oké.
951
00:46:00,257 --> 00:46:02,050
Megnézhetem késõbb?
952
00:46:02,134 --> 00:46:03,093
Persze.
953
00:46:05,012 --> 00:46:06,221
Úgy egy perc múlva?
954
00:46:06,305 --> 00:46:08,474
Igen, így nem mehet el.
955
00:46:24,031 --> 00:46:25,407
Szerintem mennem kéne.
956
00:46:28,202 --> 00:46:29,036
Szia!
957
00:46:31,622 --> 00:46:33,499
Vigyázz magadra, szia!
958
00:46:33,582 --> 00:46:34,625
Rendben.
959
00:46:51,391 --> 00:46:55,062
- Nagyon nyomasztó a hangulat.
- Igen, rémes.
960
00:46:55,145 --> 00:46:56,688
De Do nem ért semmit, mi?
961
00:46:56,772 --> 00:46:58,190
- Nem.
- Arra gondolhat:
962
00:46:58,273 --> 00:46:59,650
„Mi ütött belé?”
963
00:46:59,733 --> 00:47:00,692
Igen.
964
00:47:00,776 --> 00:47:05,155
Értjük, hogy Jeong-mok
élete párját keresi itt, de...
965
00:47:05,739 --> 00:47:07,741
Jobb lett volna, ha pontosabban
966
00:47:07,824 --> 00:47:09,284
- elmagyarázza.
- Igen.
967
00:47:09,368 --> 00:47:11,912
De ha errõl beszél,
968
00:47:11,995 --> 00:47:14,873
elõbb-utóbb beszélnie kell Yi Dóról.
969
00:47:14,957 --> 00:47:16,708
Az eltérõ családjaikról.
970
00:47:16,792 --> 00:47:19,336
- Óhatatlan az összevetés.
- Igen.
971
00:47:19,419 --> 00:47:22,297
Jeong-mok minél jobban
belemegy a részletekbe,
972
00:47:22,381 --> 00:47:24,591
annál személyeskedõbbnek érzõdik.
973
00:47:24,675 --> 00:47:25,717
Nem lenne szép.
974
00:47:25,801 --> 00:47:28,262
De az elsõ kapcsolatainkban
975
00:47:28,345 --> 00:47:30,389
nem gondoltunk családi háttérre,
976
00:47:30,472 --> 00:47:32,933
csak randiztunk azzal, akihez vonzódtunk.
977
00:47:33,016 --> 00:47:35,519
A pártfogoltjaink túl sokat agyalnak.
978
00:47:35,602 --> 00:47:38,397
Jeong-mok feje tele van ilyesmivel.
979
00:47:38,480 --> 00:47:40,649
Az biztos, hogy elõre gondolkodik.
980
00:47:40,732 --> 00:47:41,567
Igen.
981
00:47:41,650 --> 00:47:43,443
Sokat gondol a kapcsolatra.
982
00:47:43,527 --> 00:47:44,528
Túl sokat.
983
00:47:44,611 --> 00:47:46,029
- Igen.
- Igen.
984
00:47:51,910 --> 00:47:53,620
Nem, szerintem látta.
985
00:47:57,124 --> 00:48:00,127
KANG JI-SU
KIM YEO-MYUNG
986
00:48:00,210 --> 00:48:01,295
EGY ÓRÁVAL EZELÕTT
987
00:48:01,378 --> 00:48:02,796
Senki sem volt odabent,
988
00:48:03,380 --> 00:48:05,799
így írtam egy levelet,
989
00:48:07,050 --> 00:48:09,636
és betettem a postaládájába.
990
00:48:10,637 --> 00:48:12,180
Kinek küld levelet?
991
00:48:12,264 --> 00:48:13,974
Szerintem Ji-súnak.
992
00:48:14,683 --> 00:48:16,310
Hozzá sem ért.
993
00:48:24,443 --> 00:48:26,445
Fél óra eltelt,
994
00:48:26,528 --> 00:48:28,697
és senki sem nyúlt a postaládához.
995
00:48:33,952 --> 00:48:35,621
Fel-alá sétálgattam,
996
00:48:36,622 --> 00:48:37,831
frusztrált voltam.
997
00:48:45,547 --> 00:48:47,633
- Ne!
- Ne, már túl késõ!
998
00:48:48,216 --> 00:48:49,676
Ne már!
999
00:49:02,564 --> 00:49:04,358
Szóltam neki, de nem mûködött.
1000
00:49:04,441 --> 00:49:05,692
Nem válaszolt senki.
1001
00:49:09,112 --> 00:49:10,280
Nem ért még vissza?
1002
00:49:11,990 --> 00:49:13,075
Nem jött meg?
1003
00:49:14,326 --> 00:49:16,328
Nagyon türelmetlen lett.
1004
00:49:16,995 --> 00:49:20,916
Mérges és feldúlt vagyok.
1005
00:49:23,543 --> 00:49:26,755
Nem tudtam, hogy ilyen
hangulatingadozásaim vannak.
1006
00:49:27,506 --> 00:49:29,383
Néhány napja
1007
00:49:29,466 --> 00:49:31,510
érzek itt valami nyomást.
1008
00:49:31,593 --> 00:49:33,136
Nagyon kemény volt.
1009
00:49:34,012 --> 00:49:36,932
Nyúzottnak, fáradtnak éreztem magam,
1010
00:49:37,557 --> 00:49:38,475
kimerültnek.
1011
00:49:38,558 --> 00:49:41,144
De ha Ji-su feltûnik, rohanok hozzá.
1012
00:49:42,229 --> 00:49:45,774
Nyomást éreztem a mellkasomban,
de minden jó, ha beszélünk.
1013
00:49:45,857 --> 00:49:48,944
De amikor vége a beszélgetésnek,
újra ideges leszek,
1014
00:49:49,569 --> 00:49:51,571
és folyton megerõsítés kell tõle.
1015
00:49:52,614 --> 00:49:54,032
Szerintem ez történt.
1016
00:49:54,116 --> 00:49:57,077
KANG JI-SU
KIM YEO-MYUNG
1017
00:49:57,160 --> 00:49:58,995
Ez a szerelem, kedveseim.
1018
00:49:59,079 --> 00:50:01,998
- Bizony.
- Így van.
1019
00:50:02,082 --> 00:50:04,292
Mikor jönnek? Meg kell kóstolnunk.
1020
00:50:04,376 --> 00:50:05,794
Vágjuk fel a halat.
1021
00:50:05,877 --> 00:50:08,672
- Egészségetekre!
- Kértek inni, Hyun-kyu?
1022
00:50:08,755 --> 00:50:09,798
Gyertek ide!
1023
00:50:09,881 --> 00:50:10,799
Siessetek!
1024
00:50:10,882 --> 00:50:11,758
Egészségedre!
1025
00:50:11,842 --> 00:50:12,718
- Egs!
- Egs!
1026
00:50:12,801 --> 00:50:14,511
Éjfél van, sok sikert holnap!
1027
00:50:14,594 --> 00:50:16,221
- Sok sikert!
- Sok sikert!
1028
00:50:16,304 --> 00:50:18,473
Legyen egészséges... és boldog napunk!
1029
00:50:19,474 --> 00:50:22,060
- Miért „egészséges”?
- Kiköpte az italát!
1030
00:50:22,144 --> 00:50:23,687
- Hé, mit csinálsz?
- Én...
1031
00:50:23,770 --> 00:50:24,855
Sajnálom.
1032
00:50:26,064 --> 00:50:27,524
Csak eszembe jutott.
1033
00:50:27,607 --> 00:50:29,192
Do tiszta BLACKPINK Lisa.
1034
00:50:29,276 --> 00:50:30,110
Mondtam neked.
1035
00:50:30,193 --> 00:50:31,194
Szerintem is.
1036
00:50:32,112 --> 00:50:33,321
Mint Lisa Simpson?
1037
00:50:33,405 --> 00:50:34,322
- Mi?
- Bocs.
1038
00:50:34,406 --> 00:50:35,490
Mirõl beszélsz?
1039
00:50:35,574 --> 00:50:37,075
Miféle vicc ez?
1040
00:50:37,159 --> 00:50:38,493
Csak vicceltem.
1041
00:50:38,577 --> 00:50:39,411
Igen?
1042
00:50:39,494 --> 00:50:40,495
Nem tudtam.
1043
00:50:41,163 --> 00:50:42,539
Pocsék a humorérzékem.
1044
00:50:42,622 --> 00:50:43,832
Az biztos.
1045
00:50:45,041 --> 00:50:47,169
De van benne valami furán vicces.
1046
00:50:47,252 --> 00:50:48,795
Ráfüggsz.
1047
00:50:48,879 --> 00:50:51,006
- Nem tudni, mikor viccel.
- Igen.
1048
00:50:51,089 --> 00:50:52,716
Sosem értettem a vicceit.
1049
00:50:52,799 --> 00:50:53,800
Nézek, hogy „mi?”
1050
00:50:55,302 --> 00:50:57,137
Adjak egy tippet?
1051
00:50:57,220 --> 00:50:59,806
Miután elmondasz egy viccet, tedd hozzá
1052
00:50:59,890 --> 00:51:01,391
a végén, hogy „mindegy”.
1053
00:51:02,058 --> 00:51:04,352
De úgy, hogy „na mindegy”.
1054
00:51:04,436 --> 00:51:06,354
Egy kicsit csinálj így!
1055
00:51:06,438 --> 00:51:07,647
- Vicces!
- Mindegy.
1056
00:51:07,731 --> 00:51:09,357
Igen, így! Ez az!
1057
00:51:09,441 --> 00:51:10,275
Így vicces!
1058
00:51:10,358 --> 00:51:13,069
- Igen, így! Ez az!
- Ez de idegesítõ!
1059
00:51:13,779 --> 00:51:15,280
- Így?
- Olyan idegesítõ!
1060
00:51:15,363 --> 00:51:16,615
Erre büszke voltam.
1061
00:51:16,698 --> 00:51:18,533
Még sosem láttam így.
1062
00:51:18,617 --> 00:51:20,869
- Jó vagy!
- Oké, mostantól így lesz.
1063
00:51:20,952 --> 00:51:22,287
Olyan idegesítõ volt.
1064
00:51:22,370 --> 00:51:24,247
Az a pofa olyan idegesítõ!
1065
00:51:24,331 --> 00:51:26,708
- Gyorsan tanul.
- Ugye?
1066
00:51:27,626 --> 00:51:29,628
Ilyen vagy a való életben is, mi?
1067
00:51:29,711 --> 00:51:30,629
Nem igazán.
1068
00:51:30,712 --> 00:51:32,380
Nagyon csendes vagyok.
1069
00:51:35,050 --> 00:51:36,218
Itt is az vagy.
1070
00:51:36,301 --> 00:51:37,761
Még ennél is csendesebb?
1071
00:51:37,844 --> 00:51:39,221
Itt is csendes vagy.
1072
00:51:39,304 --> 00:51:41,640
- Még csendesebb?
- Itt is az lehetek.
1073
00:51:41,723 --> 00:51:44,726
De az elsõ naphoz képest
sokkal jobb lettél.
1074
00:51:44,810 --> 00:51:47,437
Elsõ nap azt hittem,
megszólalni sem tudok.
1075
00:51:52,609 --> 00:51:54,945
Nem maradt már sok nap.
1076
00:51:55,028 --> 00:51:56,947
Közeleg a végsõ választás.
1077
00:51:57,030 --> 00:51:58,532
- Repül az idõ.
- Igen.
1078
00:52:00,492 --> 00:52:03,495
Gondoltam, hogy a mai lesz
számomra a fordulópont.
1079
00:52:04,204 --> 00:52:07,207
A mai nap jelzõ a félidõt.
1080
00:52:07,290 --> 00:52:08,250
De nem biztos.
1081
00:52:08,333 --> 00:52:09,626
- Csak...
- Igen?
1082
00:52:09,709 --> 00:52:12,879
Mást is választhatsz,
hogy titkold a valós érzéseidet.
1083
00:52:13,922 --> 00:52:15,549
De a randevú...
1084
00:52:15,632 --> 00:52:18,635
Szerinted valaki meglépné ezt?
1085
00:52:18,718 --> 00:52:20,428
- Nem hiszem.
- Nem tudom.
1086
00:52:21,179 --> 00:52:24,349
De meg kell nézned,
hogy ez fontosabb-e vagy sem,
1087
00:52:24,432 --> 00:52:26,643
mint egy randevú esélye.
1088
00:52:26,726 --> 00:52:30,397
- Általában a randevúk fontosabbak.
- Nagyon taktikus.
1089
00:52:30,480 --> 00:52:32,440
Ezért mondtam, hogy ez a félidõ.
1090
00:52:32,524 --> 00:52:33,733
De lehet, hogy nem.
1091
00:52:33,817 --> 00:52:35,610
Ilyen sokat gondolkodsz ezen?
1092
00:52:35,694 --> 00:52:36,862
Ugye?
1093
00:52:38,238 --> 00:52:40,198
Mindig gondolkodom a sikeren...
1094
00:52:40,282 --> 00:52:41,908
Túl sokat agyalsz.
1095
00:52:44,661 --> 00:52:45,620
Igen, ez igaz.
1096
00:52:46,496 --> 00:52:48,206
De nem is gondolkodás ez,
1097
00:52:48,290 --> 00:52:50,500
inkább elõre megtervezek mindent.
1098
00:52:50,584 --> 00:52:53,086
Õszintén szólva nagyon...
1099
00:52:53,169 --> 00:52:56,256
Nem érdekel a barátság.
Kapcsolatot keresek itt.
1100
00:52:57,340 --> 00:52:59,593
- Tudom, fura vagyok.
- Igazad van.
1101
00:52:59,676 --> 00:53:01,720
Nem gondoltam, hogy ez lesz.
1102
00:53:04,222 --> 00:53:06,558
Figyelembe kell venned a másikat is.
1103
00:53:06,641 --> 00:53:07,475
Igen.
1104
00:53:07,559 --> 00:53:08,643
- Ja.
- A másikat?
1105
00:53:08,727 --> 00:53:10,478
Nehéz lehet a másiknak.
1106
00:53:10,562 --> 00:53:12,564
Elõbb mindig beszélek a másikkal.
1107
00:53:13,857 --> 00:53:15,400
Lehet, nem így gondolják.
1108
00:53:16,818 --> 00:53:20,071
Azt hittem, õszinték vagyunk,
és mindent megkérdezünk.
1109
00:53:21,197 --> 00:53:22,782
Tényleg? De ki tudja?
1110
00:53:25,911 --> 00:53:30,123
Szerintem ha azt teszed továbbra is,
amit eddig, az a helyes.
1111
00:53:30,206 --> 00:53:31,833
- Csináld, amit eddig!
- Ja.
1112
00:53:31,917 --> 00:53:33,627
Ha kritizáltok emiatt...
1113
00:53:33,710 --> 00:53:35,503
- Minek megkérdezni.
- Rajta!
1114
00:53:35,587 --> 00:53:37,339
Nem izgat. Semmi közötök.
1115
00:53:37,881 --> 00:53:38,965
Semmi közötök.
1116
00:53:39,049 --> 00:53:40,008
De...
1117
00:53:40,091 --> 00:53:40,967
Mi csak...
1118
00:53:41,051 --> 00:53:43,470
- Csak mondjuk, hogy lehet így is.
- Igen.
1119
00:53:43,553 --> 00:53:46,848
Majd beszélek,
és rendezem a dolgot az érintettel.
1120
00:53:46,932 --> 00:53:48,934
Szóval ne kritizáljatok!
1121
00:53:49,726 --> 00:53:53,146
Hyun-kyu kissé mérges a történtek miatt.
1122
00:53:53,229 --> 00:53:54,856
- Ja.
- Azt kérdezték tõle:
1123
00:53:54,940 --> 00:53:56,816
„Miért beszéltetek három órát?”
1124
00:53:56,900 --> 00:53:58,568
Igen, ez történt.
1125
00:53:58,652 --> 00:54:00,946
És Hyun-kyu kissé érzékeny most.
1126
00:54:01,029 --> 00:54:03,073
Tudja, hogy Seung-lit választotta,
1127
00:54:03,156 --> 00:54:05,659
és most ideges.
1128
00:54:05,742 --> 00:54:07,494
És mindez felgyûlt benne.
1129
00:54:15,752 --> 00:54:16,795
Hol van mindenki?
1130
00:54:18,630 --> 00:54:19,756
Nem értek vissza?
1131
00:54:20,882 --> 00:54:22,008
Lehet, hogy nem?
1132
00:54:26,763 --> 00:54:27,681
Jeong-mok az?
1133
00:54:27,764 --> 00:54:29,766
Jeong-mok van Jae-yun szobájában.
1134
00:54:46,700 --> 00:54:47,951
A randevúnk után
1135
00:54:48,034 --> 00:54:52,205
a szobája elõtt vártam Jeong-mokra.
1136
00:54:52,288 --> 00:54:55,625
Nem sok esélyem van beszélni vele.
1137
00:54:55,709 --> 00:54:57,877
Nagyon elfoglalt srác.
1138
00:54:58,461 --> 00:54:59,713
Gyorsnak kell lennem,
1139
00:55:00,505 --> 00:55:02,841
és elkapnom, ha beszélni akarok vele.
1140
00:55:04,968 --> 00:55:06,177
De tényleg, hol van?
1141
00:55:23,737 --> 00:55:24,571
Szia!
1142
00:55:25,113 --> 00:55:26,656
A társalgóban vannak?
1143
00:55:26,740 --> 00:55:28,908
Nem tudom. Jeong-mok, én...
1144
00:55:30,326 --> 00:55:31,870
- Igen?
- Fáradt vagy?
1145
00:55:31,953 --> 00:55:32,954
Nem. Miért?
1146
00:55:34,539 --> 00:55:36,666
Úgy éreztem, még nem fejeztük be.
1147
00:55:36,750 --> 00:55:40,003
Beszélhetnénk még egy kicsit?
1148
00:55:40,587 --> 00:55:41,421
Rendben.
1149
00:55:42,630 --> 00:55:43,465
Menjünk odébb!
1150
00:55:43,548 --> 00:55:45,008
Itt vizes minden.
1151
00:55:45,091 --> 00:55:46,551
Oké. Legyen a lakókocsi?
1152
00:55:46,634 --> 00:55:47,635
Megnézzük?
1153
00:55:48,928 --> 00:55:50,555
Vigyázz!
1154
00:55:54,184 --> 00:55:56,519
Nem tudtam megkérdezni valamit.
1155
00:55:58,396 --> 00:56:00,565
Amikor azt mondtad, nem vagyunk
1156
00:56:02,067 --> 00:56:04,235
egy hullámhosszon, az mi volt?
1157
00:56:05,028 --> 00:56:05,945
Tudok...
1158
00:56:07,781 --> 00:56:09,407
dolgozni ezen?
1159
00:56:09,491 --> 00:56:12,577
És ha igen, hogyan?
1160
00:56:12,660 --> 00:56:14,245
Kíváncsi voltam erre,
1161
00:56:14,329 --> 00:56:17,665
és meg akartam kérdezni tõled.
1162
00:56:18,708 --> 00:56:20,668
Amikor így fogalmazol, az olyan,
1163
00:56:20,752 --> 00:56:23,254
mintha valami komoly probléma lenne.
1164
00:56:23,922 --> 00:56:25,882
- Nem errõl van szó.
- Rendben.
1165
00:56:26,549 --> 00:56:30,220
Csak nem tudom,
hogy nem élünk-e teljesen más világban.
1166
00:56:30,970 --> 00:56:32,680
- Hogyan?
- Mi?
1167
00:56:32,764 --> 00:56:35,183
- Szöuliak vagyunk mindketten, nem?
- De.
1168
00:56:38,019 --> 00:56:39,145
Ez zavar téged?
1169
00:56:39,854 --> 00:56:40,980
Igen.
1170
00:56:41,064 --> 00:56:45,944
Én nem azt mondom, hogy
„te tetszel innen a legjobban”,
1171
00:56:46,027 --> 00:56:47,529
hanem hogy „te tetszel”.
1172
00:56:51,449 --> 00:56:53,576
Szóval nem akarok...
1173
00:56:54,536 --> 00:56:56,454
itt ülni ölbe tett kézzel.
1174
00:56:57,080 --> 00:56:59,374
- Ölbe tett kézzel?
- Igen.
1175
00:56:59,457 --> 00:57:02,877
Haladni akarok a dolgokkal,
1176
00:57:02,961 --> 00:57:05,755
de ehhez oda kell tennem magam.
1177
00:57:07,590 --> 00:57:10,218
Kérdeztem,
milyen számodra a jó kapcsolat.
1178
00:57:10,301 --> 00:57:11,136
Igen.
1179
00:57:11,719 --> 00:57:13,054
Rémlik, mit mondtál?
1180
00:57:14,764 --> 00:57:15,598
Igen.
1181
00:57:17,142 --> 00:57:18,476
AZNAP, KORÁBBAN
1182
00:57:18,560 --> 00:57:21,312
Milyen számodra az ideális kapcsolat?
1183
00:57:21,396 --> 00:57:23,565
Olyan, ahol önmagam lehetek.
1184
00:57:23,648 --> 00:57:28,319
Amikor nem mondjuk meg egymásnak, hogy:
„Ezt meg azt kéne tenned! Változz meg!”,
1185
00:57:28,403 --> 00:57:32,532
olyan kapcsolatot akarok,
1186
00:57:32,615 --> 00:57:35,493
ahol megmaradnak az értékeim és az elveim.
1187
00:57:38,079 --> 00:57:38,913
Rémlik, ugye?
1188
00:57:40,665 --> 00:57:41,958
Igen.
1189
00:57:42,041 --> 00:57:42,876
De...
1190
00:57:43,585 --> 00:57:46,463
De azért mondtam,
mert azt hittem, járunk majd.
1191
00:57:46,546 --> 00:57:47,922
Érted?
1192
00:57:49,215 --> 00:57:52,051
Egy hullámhosszon akartam
beszélgetni veled.
1193
00:57:56,723 --> 00:57:58,683
Túlerõltetem szerinted?
1194
00:58:00,435 --> 00:58:01,936
De... Hogy is mondjam.
1195
00:58:03,354 --> 00:58:06,399
Nem azt mondom,
hogy baj van veled, változnod kell.
1196
00:58:07,650 --> 00:58:09,819
- Egyáltalán nem.
- Értem.
1197
00:58:09,903 --> 00:58:12,280
Csak úgy értettem, hogy...
1198
00:58:14,407 --> 00:58:15,825
„Ne próbálkozz?”
1199
00:58:15,909 --> 00:58:17,619
Ez meg mit jelent?
1200
00:58:18,369 --> 00:58:22,332
„Ha próbálkozol is,
ennél messzebb nem jutsz.
1201
00:58:22,415 --> 00:58:26,419
Úgyhogy ne is próbálkozz!”
Nem tudom, hogy így értette-e.
1202
00:58:26,503 --> 00:58:29,672
Vagy arra gondolt, hogy „Meg se próbáld!”
1203
00:58:30,298 --> 00:58:32,217
Nem vagyok biztos benne.
1204
00:58:32,884 --> 00:58:33,927
Zavaros volt.
1205
00:58:38,139 --> 00:58:39,307
Te...
1206
00:58:40,808 --> 00:58:41,976
Meginogtál?
1207
00:58:45,230 --> 00:58:46,606
Hogy meginogtam-e?
1208
00:58:47,649 --> 00:58:49,150
Nem válaszol egybõl.
1209
00:58:49,984 --> 00:58:51,069
Hogy meginogtam-e?
1210
00:58:53,154 --> 00:58:54,531
Meginogtam-e?
1211
00:58:55,782 --> 00:58:56,866
Oké, értem.
1212
00:58:59,118 --> 00:59:02,539
Ha azt mondom,
hogy egyáltalán nem, az hazugság lenne.
1213
00:59:04,874 --> 00:59:07,293
Most Yeo-myungra gondol.
1214
00:59:07,377 --> 00:59:09,128
- Megingott?
- Egy kicsit.
1215
00:59:10,505 --> 00:59:11,965
- Segíts!
- Ez váratlan.
1216
00:59:12,048 --> 00:59:14,759
Segíts! Megõrülök.
1217
00:59:14,842 --> 00:59:17,387
Nem gondoltam, hogy ez lesz.
1218
00:59:17,470 --> 00:59:18,304
Mit tegyünk?
1219
00:59:18,388 --> 00:59:19,889
Nagyon frusztráló ez.
1220
00:59:19,973 --> 00:59:20,974
Agybajt kapok.
1221
00:59:21,057 --> 00:59:22,058
Jézusom!
1222
00:59:23,059 --> 00:59:26,145
Érzed a nyomást itt, mi?
1223
00:59:27,522 --> 00:59:28,940
- Most mi lesz?
- Ez van.
1224
00:59:29,023 --> 00:59:31,067
- Jeong-mok is meginog.
- Ez van.
1225
00:59:31,150 --> 00:59:34,904
Mindenkivel jót beszélgetett,
aki Yi Do elõtt jött.
1226
00:59:34,988 --> 00:59:36,990
Jó volt, fõleg Yeo-myunggal.
1227
00:59:37,782 --> 00:59:38,616
De?
1228
00:59:40,577 --> 00:59:41,828
Lefekszik.
1229
00:59:41,911 --> 00:59:43,413
Ez nem egy kórház!
1230
00:59:43,496 --> 00:59:45,331
Szóval, mi lesz most?
1231
00:59:45,415 --> 00:59:46,624
Haver, ez õrület.
1232
00:59:46,708 --> 00:59:49,127
De mikor? Mikor ingott meg?
1233
00:59:49,210 --> 00:59:50,545
Közös a hullámhossz?
1234
00:59:50,628 --> 00:59:51,462
- Igen.
- Igen.
1235
00:59:51,546 --> 00:59:52,755
- Igen.
- Tanulók.
1236
00:59:52,839 --> 00:59:53,923
Yeo-myung is diák.
1237
00:59:54,465 --> 00:59:55,758
Nem kapok levegõt.
1238
00:59:58,261 --> 00:59:59,804
Szóval ki volt?
1239
01:00:02,140 --> 01:00:05,435
Egybevág azzal, amit mondtam.
1240
01:00:06,561 --> 01:00:09,689
Eddig úgy gondoltam, olyannal kéne járnom,
1241
01:00:09,772 --> 01:00:14,444
akihez egyértelmûen vonzódom
romantikus értelemben.
1242
01:00:15,486 --> 01:00:17,363
De talán nem így van.
1243
01:00:21,284 --> 01:00:23,286
Hibáztam.
1244
01:00:23,870 --> 01:00:24,787
Miben?
1245
01:00:25,538 --> 01:00:26,456
Miben hibáztál?
1246
01:00:28,249 --> 01:00:29,250
Nem tudom.
1247
01:00:36,549 --> 01:00:37,759
Elfoglalt voltál.
1248
01:00:37,842 --> 01:00:38,926
Tudom.
1249
01:00:39,802 --> 01:00:43,514
Tudod, meddig vártam ma,
csak hogy beszélhessünk?
1250
01:00:43,598 --> 01:00:45,224
Igazad van. Sajnálom.
1251
01:00:45,308 --> 01:00:49,520
Folyton igazgattam a sminkem,
és néztem magam a tükörben.
1252
01:00:51,689 --> 01:00:54,442
Érzem, hogy mennyire
feszeng most Jeong-mok.
1253
01:00:54,525 --> 01:00:56,069
Ma
1254
01:00:56,986 --> 01:00:59,739
a kedvenc fülbevalóm vettem fel.
1255
01:00:59,822 --> 01:01:01,741
De talán feleslegesen.
1256
01:01:03,076 --> 01:01:03,910
Nagyon szépek.
1257
01:01:04,452 --> 01:01:05,703
Ez nem volt õszinte.
1258
01:01:06,245 --> 01:01:07,538
De az volt.
1259
01:01:07,622 --> 01:01:08,956
Mit tehetnék még?
1260
01:01:11,584 --> 01:01:15,171
Egy szokatlan oldalam akartam
megmutatni ma.
1261
01:01:16,297 --> 01:01:18,383
Szép akartam lenni.
1262
01:01:18,466 --> 01:01:19,425
Értem.
1263
01:01:19,509 --> 01:01:21,386
Szép cipõt vettem fel.
1264
01:01:22,053 --> 01:01:23,262
De lecsúszkált.
1265
01:01:24,722 --> 01:01:25,932
Így papucsba bújtam.
1266
01:01:26,015 --> 01:01:29,936
Most mintha a szemébe sem tudna nézni.
1267
01:01:30,019 --> 01:01:30,853
Maradjunk!
1268
01:01:31,688 --> 01:01:33,231
- Hol?
- Itt.
1269
01:01:38,403 --> 01:01:40,196
- Mi ez?
- Micsoda?
1270
01:01:40,279 --> 01:01:43,116
Ez Ji-yeon szemüvegtokja.
1271
01:01:43,199 --> 01:01:44,033
Miért van itt?
1272
01:01:44,117 --> 01:01:46,577
Azt mondta, elhagyta, most pedig meglett.
1273
01:01:47,537 --> 01:01:49,247
Narancsot kell adnom neki.
1274
01:01:52,041 --> 01:01:53,084
Elviszem neki ezt
1275
01:01:53,167 --> 01:01:55,420
- meg a narancsokat.
- Narancsokat?
1276
01:01:58,005 --> 01:01:59,799
Biztos itt volt tegnap.
1277
01:02:00,341 --> 01:02:01,592
Igen.
1278
01:02:04,137 --> 01:02:05,513
Mikor mész ma ágyba?
1279
01:02:06,180 --> 01:02:08,141
- Nem tudom.
- Rá sem néz.
1280
01:02:08,224 --> 01:02:09,350
- Rá sem néz.
- Mi?
1281
01:02:09,434 --> 01:02:10,268
Ez olyan...
1282
01:02:10,351 --> 01:02:14,564
Így néz a pasid, ha már nem érdekled.
1283
01:02:14,647 --> 01:02:15,606
Jaj, ne!
1284
01:02:15,690 --> 01:02:18,943
Ilyen egy pár,
akikbõl kiveszett a szenvedély.
1285
01:02:19,026 --> 01:02:20,111
Úgy néz ki.
1286
01:02:20,194 --> 01:02:21,028
Oda a tûz.
1287
01:02:21,112 --> 01:02:22,989
Ilyen egy szakítás elõtti pár.
1288
01:02:23,072 --> 01:02:24,949
Nézegeti a telefonját.
1289
01:02:25,032 --> 01:02:26,909
És hanyagul válaszolgat.
1290
01:02:26,993 --> 01:02:28,911
Egy ponton Jeong-muk
1291
01:02:28,995 --> 01:02:31,998
biztos lett benne,
hogy megváltoztak az érzései.
1292
01:02:32,081 --> 01:02:35,209
„Nem hiszem, hogy ez az.
Nem érzek semmit iránta.”
1293
01:02:35,835 --> 01:02:39,213
Ha a társalgóba megyek, ott fogok ragadni.
1294
01:02:39,297 --> 01:02:40,965
Akkor ne menj!
1295
01:02:41,048 --> 01:02:42,759
Mi? De a srácok...
1296
01:02:42,842 --> 01:02:44,677
Nem ott vagytok mind.
1297
01:02:45,303 --> 01:02:46,429
Így lenne?
1298
01:02:48,431 --> 01:02:49,640
Ne menjek oda?
1299
01:02:50,558 --> 01:02:51,684
- Ne!
- Tényleg?
1300
01:02:51,768 --> 01:02:52,602
Félreérted.
1301
01:02:52,685 --> 01:02:54,896
Jobban szeretném, ha velem maradnál.
1302
01:02:56,689 --> 01:02:57,523
Maradjunk még!
1303
01:03:06,032 --> 01:03:07,658
Mi bajom? Gyógyszer kéne?
1304
01:03:07,742 --> 01:03:09,452
- Mi az?
- Fáj a fejem.
1305
01:03:11,496 --> 01:03:12,789
Megmasszírozzalak?
1306
01:03:13,372 --> 01:03:14,791
- Nem, megvagyok.
- Oké.
1307
01:03:14,874 --> 01:03:16,334
Talán nem jó a párnád.
1308
01:03:17,210 --> 01:03:20,213
Arra utalgat, hogy pihenni szeretne.
1309
01:03:20,296 --> 01:03:22,590
Igen, nem akar a lakókocsiban lenni.
1310
01:03:30,139 --> 01:03:30,973
Nem vagy éhes?
1311
01:03:31,849 --> 01:03:34,477
Nem. Elment az étvágyam.
1312
01:03:34,560 --> 01:03:35,812
- És te?
- Kicsit.
1313
01:03:35,895 --> 01:03:37,355
Menjünk a társalgóba,
1314
01:03:37,438 --> 01:03:39,148
és nézzünk valami ennivalót?
1315
01:03:40,525 --> 01:03:41,818
- Menjünk?
- Hogy mi?
1316
01:03:41,901 --> 01:03:43,402
Oké, ez Ji-yeoné.
1317
01:03:43,486 --> 01:03:45,071
Narancsot kell adnom neki.
1318
01:03:45,696 --> 01:03:47,865
De mi van vele?
1319
01:03:49,033 --> 01:03:50,868
Azt mondta, tegnap evett volna,
1320
01:03:51,369 --> 01:03:52,745
de ma sem tudott enni.
1321
01:03:52,829 --> 01:03:54,539
- Ezért?
- Megvigasztalom.
1322
01:03:56,374 --> 01:03:57,959
Várjunk, Ji-yeon?
1323
01:03:58,835 --> 01:04:01,045
- De nem jön be neki.
- Csak barátok!
1324
01:04:01,128 --> 01:04:03,047
Ha bejönne, nem mondaná ezt.
1325
01:04:03,130 --> 01:04:04,173
Pontosan.
1326
01:04:08,594 --> 01:04:11,013
Hé, épp szodzsuzunk.
1327
01:04:11,097 --> 01:04:12,515
- Jöttök?
- Van szasimi.
1328
01:04:12,598 --> 01:04:13,558
Tényleg?
1329
01:04:13,641 --> 01:04:14,767
Siessetek!
1330
01:04:14,851 --> 01:04:16,394
Miért nem szóltatok eddig?
1331
01:04:16,477 --> 01:04:17,395
Micsoda?
1332
01:04:17,478 --> 01:04:19,647
Összeraktunk egy bárt.
1333
01:04:19,730 --> 01:04:20,815
- Tényleg?
- Igen.
1334
01:04:20,898 --> 01:04:22,567
Nagyrészt Min-hong csinálta.
1335
01:04:23,609 --> 01:04:25,027
Ji-yeonnal dolgoztunk.
1336
01:04:25,111 --> 01:04:26,237
És Jang-geum keze?
1337
01:04:26,320 --> 01:04:28,865
Becézi. Jang-geumnak hívta.
1338
01:04:28,948 --> 01:04:30,449
Nem fáj Jang-geum keze?
1339
01:04:31,033 --> 01:04:32,743
- Már jobban van.
- Tényleg?
1340
01:04:52,013 --> 01:04:52,889
Várjunk!
1341
01:04:52,972 --> 01:04:54,891
Most tele lett energiával.
1342
01:04:55,433 --> 01:04:57,143
- Megbolondulok.
- Tudtad?
1343
01:04:57,226 --> 01:05:01,105
Bármilyen helyzet volt, akármi történt,
1344
01:05:01,188 --> 01:05:03,149
Jeong-mok gondoskodott Yi Dóról.
1345
01:05:03,232 --> 01:05:05,902
Emlékszel?
Mindig ránézett, hogy jól van-e.
1346
01:05:05,985 --> 01:05:07,778
- Igen.
- De most
1347
01:05:07,862 --> 01:05:10,907
gondolkodás nélkül hátrahagyta Yi Dót.
1348
01:05:10,990 --> 01:05:12,992
És csak elfutott a másik irányba.
1349
01:05:13,075 --> 01:05:15,286
Nézzétek a szemét! A nappali randin
1350
01:05:15,369 --> 01:05:17,330
teljesen más volt, mint az estin.
1351
01:05:17,413 --> 01:05:18,623
Teljesen más.
1352
01:05:20,541 --> 01:05:21,584
Ébren vagy?
1353
01:05:21,667 --> 01:05:23,628
Ja, aludtam, miután visszaértem.
1354
01:05:23,711 --> 01:05:24,795
- Tényleg?
- Igen.
1355
01:05:26,005 --> 01:05:27,590
Láttad a postaládád?
1356
01:05:27,673 --> 01:05:29,342
Nem, nem néztem. Miért?
1357
01:05:29,425 --> 01:05:30,927
Tettél bele valamit?
1358
01:05:31,010 --> 01:05:32,261
- Cukrot is.
- Cukrot?
1359
01:05:32,887 --> 01:05:33,804
Két cukorka.
1360
01:05:33,888 --> 01:05:35,264
Neked és Yeo-myungnak.
1361
01:05:35,348 --> 01:05:36,515
Köszönöm.
1362
01:05:36,599 --> 01:05:39,101
Menjünk valami csendes helyre!
1363
01:05:39,185 --> 01:05:40,102
Vannak bent?
1364
01:05:40,645 --> 01:05:41,479
Menjünk be!
1365
01:05:45,650 --> 01:05:47,568
A levélben megírtam, hogy várok.
1366
01:05:47,652 --> 01:05:49,236
„Ha több a megerõsítés,
1367
01:05:49,320 --> 01:05:54,033
könnyebb lesz elképzelnem
a jövõt, amit akarok.”
1368
01:05:54,116 --> 01:05:55,493
Ezt írtam.
1369
01:05:56,577 --> 01:05:57,787
- Mi ez?
- Micsoda?
1370
01:05:58,663 --> 01:06:00,456
Azt mondtad: „Gondold meg!”
1371
01:06:00,539 --> 01:06:01,999
De remélted, te leszel.
1372
01:06:02,083 --> 01:06:02,917
Ezt érzem.
1373
01:06:04,335 --> 01:06:06,796
Volt egy álmom a múlt éjjel.
1374
01:06:06,879 --> 01:06:08,255
Igen, megírtad.
1375
01:06:09,048 --> 01:06:10,591
Nem is ismerem a bátyád.
1376
01:06:10,675 --> 01:06:12,510
Miért álmodnék róla?
1377
01:06:12,593 --> 01:06:15,012
Gondolom, bemutattak. Mentünk valahova.
1378
01:06:15,096 --> 01:06:16,555
De ijesztõ volt.
1379
01:06:16,639 --> 01:06:19,725
Meghajoltam, és mondtam, hogy:
„Üdv, uram, örvendek!”
1380
01:06:19,809 --> 01:06:23,145
Féltem, és azt mondtam:
„Örvendek”, hogy üdvözöljem.
1381
01:06:23,229 --> 01:06:26,273
És aztán huncutul elnevette magát.
1382
01:06:26,357 --> 01:06:29,777
Mereven bámult, mondani akart valamit,
ekkor ébredtem fel.
1383
01:06:31,320 --> 01:06:33,197
Álmodban a családommal voltál?
1384
01:06:33,280 --> 01:06:34,991
Nem eljegyzési buli volt.
1385
01:06:35,074 --> 01:06:36,742
Nem ezt jósolom.
1386
01:06:36,826 --> 01:06:38,160
Nem vagyok jós.
1387
01:06:38,244 --> 01:06:40,287
Nagyon féltem, aztán megnyugodtam.
1388
01:06:40,371 --> 01:06:42,415
Miért nyugodtam meg? Nem is tudom.
1389
01:06:42,498 --> 01:06:44,709
Mindegy, vicces, hogy ez történt.
1390
01:06:44,792 --> 01:06:47,003
Nem tudja, mit is akar mondani.
1391
01:06:48,170 --> 01:06:49,171
De...
1392
01:06:53,926 --> 01:06:54,760
Lássuk be,
1393
01:06:55,428 --> 01:06:58,180
hamarosan nagyon sok dolgod lesz.
1394
01:06:58,889 --> 01:07:03,936
Egy orvosnak
nincs sok ideje a magánéletére.
1395
01:07:04,020 --> 01:07:06,439
Úgyhogy gondolkodtam.
1396
01:07:06,522 --> 01:07:08,107
Leírtam pár dolgot.
1397
01:07:08,190 --> 01:07:10,985
Istenem, még jegyzetelsz is?
1398
01:07:11,068 --> 01:07:12,403
Én tanulni fogok.
1399
01:07:12,486 --> 01:07:14,780
Te pedig ebédidõig dolgozol hétköznap.
1400
01:07:15,489 --> 01:07:18,075
Tehát ebédidõben tudnánk találkozni.
1401
01:07:18,159 --> 01:07:20,327
Vagy kijöhetnél Heukseokba.
1402
01:07:20,411 --> 01:07:23,456
Aztán tanulnék,
és vacsoránál találkozhatnánk.
1403
01:07:23,539 --> 01:07:26,167
És ha van munkával kapcsolatos dolgod,
1404
01:07:26,250 --> 01:07:29,879
elmehetnénk egy kávézóba,
te dolgoznál, én tanulnék.
1405
01:07:30,504 --> 01:07:32,631
Gyakornokként lesz szabadnapom.
1406
01:07:32,715 --> 01:07:34,508
Egy éjszakai mûszak után.
1407
01:07:34,592 --> 01:07:37,094
A szabadnapomon aludhatok pár órát.
1408
01:07:37,178 --> 01:07:40,347
Másnap nyolckor kezdek,
eszerint kell aludnom.
1409
01:07:40,431 --> 01:07:41,307
Ezért
1410
01:07:41,390 --> 01:07:45,269
aludhatok pár órát a szabadnapomon.
Aztán találkozhatnánk este.
1411
01:07:45,352 --> 01:07:47,271
De cserébe korán kell feküdnöm.
1412
01:07:47,354 --> 01:07:49,398
Este 10 vagy 11 körül mennem kell.
1413
01:07:49,482 --> 01:07:53,235
De Szöulon kívülre is felvehetnek,
talán ide, Csedzsura.
1414
01:07:53,319 --> 01:07:55,571
Aztán maradhatnál egy hónapot itt.
1415
01:07:55,654 --> 01:07:56,489
Egy hónapot.
1416
01:07:57,031 --> 01:07:59,408
- Csedzsura átjárni...
- Hallgass már el!
1417
01:07:59,492 --> 01:08:01,077
Alappal egy rapszám lenne.
1418
01:08:01,869 --> 01:08:02,703
Alapot alá!
1419
01:08:02,787 --> 01:08:05,372
- Egy Chang Ki-ha dalra emlékezetet.
- Igen!
1420
01:08:05,456 --> 01:08:08,918
Lóghatnánk együtt Heukseokban,
de ha van idõm,
1421
01:08:09,001 --> 01:08:10,377
Akkor én is mehetek
1422
01:08:10,461 --> 01:08:13,714
De Szöulon kívülre is felvehetnek,
talán ide, Csedzsura.
1423
01:08:13,798 --> 01:08:14,882
Jaj, istenem!
1424
01:08:15,674 --> 01:08:18,677
De még Chang Ki-ha sem beszél ennyit.
1425
01:08:20,304 --> 01:08:21,305
A szövege...
1426
01:08:21,388 --> 01:08:22,473
- Rövidebb.
- Igen.
1427
01:08:22,556 --> 01:08:24,642
- Így van.
- Nem bírom nézni.
1428
01:08:24,725 --> 01:08:26,811
Hogy veled élnék?
1429
01:08:26,894 --> 01:08:28,896
Vagy máshova is jelentkezhetek.
1430
01:08:29,772 --> 01:08:31,107
Ez még nem dõlt el.
1431
01:08:31,190 --> 01:08:32,608
Mindenre gondolt.
1432
01:08:32,691 --> 01:08:35,653
„Ilyen lesz az életem.
1433
01:08:35,736 --> 01:08:38,697
Aztán lesz szabadnapom ekkor és ekkor.
1434
01:08:38,781 --> 01:08:41,534
És másnap nem tudunk együtt reggelizni.
1435
01:08:41,617 --> 01:08:43,661
De vacsoránál találkozhatnánk.”
1436
01:08:43,744 --> 01:08:45,746
Nem ezt a választ vártam.
1437
01:08:47,915 --> 01:08:50,334
Kissé lesokkolt.
1438
01:08:53,838 --> 01:08:56,674
- Sétáljunk egyet?
- Hogy mi? Persze.
1439
01:08:57,258 --> 01:08:58,425
Beszélni akarsz?
1440
01:08:58,509 --> 01:08:59,677
Igen.
1441
01:09:00,469 --> 01:09:03,180
Semmi komolyról.
1442
01:09:03,973 --> 01:09:04,807
Csak...
1443
01:09:05,850 --> 01:09:08,185
- Rossz érzés volt.
- Miért?
1444
01:09:10,813 --> 01:09:13,399
Úgy érzem, hogy a dolgok,
1445
01:09:14,358 --> 01:09:16,110
amiket elmondtam neked...
1446
01:09:17,111 --> 01:09:19,071
kissé túlzásnak hangoztak.
1447
01:09:19,155 --> 01:09:20,322
- Egy kicsit.
- Sok?
1448
01:09:20,406 --> 01:09:21,866
Igen, amolyan...
1449
01:09:25,244 --> 01:09:26,412
A randevúnk elején
1450
01:09:26,495 --> 01:09:31,208
meg kellett volna kérdeznem elõször is,
hogy van-e valaki, akit kedvelsz,
1451
01:09:31,292 --> 01:09:34,753
mielõtt eldöntöm,
hogy feltárom-e az érzéseimet.
1452
01:09:34,837 --> 01:09:35,671
Értem.
1453
01:09:36,797 --> 01:09:40,259
Csak azt feltételeztem magamban,
1454
01:09:40,342 --> 01:09:43,304
hogy nem érdekelt senki.
1455
01:09:44,263 --> 01:09:46,849
És ha nem tetszik senki, beszélhetek
1456
01:09:47,808 --> 01:09:48,976
az érzéseimrõl.
1457
01:09:49,059 --> 01:09:49,894
Értem.
1458
01:09:49,977 --> 01:09:51,270
De...
1459
01:09:51,896 --> 01:09:52,730
De bevillant,
1460
01:09:52,813 --> 01:09:57,610
hogy talán valakivel jól alakulnak
a dolgaid, én meg belerondítok,
1461
01:09:58,569 --> 01:10:00,529
és ez kényelmetlenül érintett.
1462
01:10:00,613 --> 01:10:01,739
Rossz érzés volt.
1463
01:10:03,157 --> 01:10:05,659
Mielõtt találkoztam Yeo-myunggal,
1464
01:10:06,368 --> 01:10:09,788
azt hittem, nem döntötte még el,
ki tetszik neki.
1465
01:10:09,872 --> 01:10:12,249
Ez volt az érzésem.
1466
01:10:13,209 --> 01:10:16,253
Szóval gondoltam,
ha világosan elmondom, mit érzek,
1467
01:10:16,795 --> 01:10:19,882
akkor jobban fogom érdekelni.
1468
01:10:19,965 --> 01:10:20,841
Azt hittem,
1469
01:10:21,592 --> 01:10:23,761
hogy érzelmileg semleges volt.
1470
01:10:23,844 --> 01:10:24,845
De kiderült...
1471
01:10:26,513 --> 01:10:28,474
De nekem...
1472
01:10:29,016 --> 01:10:31,936
van valaki, aki érdekel.
1473
01:10:34,438 --> 01:10:36,440
Hogy már volt valaki.
1474
01:10:37,733 --> 01:10:39,109
Jól alakultak a dolgai,
1475
01:10:40,486 --> 01:10:43,489
de úgy tûnt, összezavarom,
és ez rossz érzés volt.
1476
01:10:44,240 --> 01:10:45,074
Szóval
1477
01:10:45,991 --> 01:10:47,826
beszélni fogok még vele,
1478
01:10:48,869 --> 01:10:50,996
errõl az
1479
01:10:51,080 --> 01:10:52,873
egészrõl.
1480
01:10:56,252 --> 01:10:58,545
De igazából olyasmit mondtam,
1481
01:11:00,381 --> 01:11:02,675
ami elég nagy túlzás volt.
1482
01:11:05,469 --> 01:11:07,346
Az érdeklõdésem...
1483
01:11:07,429 --> 01:11:09,056
- ötösön áll.
- Értem.
1484
01:11:09,807 --> 01:11:10,641
De...
1485
01:11:11,934 --> 01:11:14,019
talán 100-asnak állítottam be.
1486
01:11:15,562 --> 01:11:16,397
Igen.
1487
01:11:16,480 --> 01:11:18,607
Elég fura, igaz?
1488
01:11:18,691 --> 01:11:20,609
Nem beszéltünk valami sokat,
1489
01:11:20,693 --> 01:11:23,487
de azt mondani, hogy 100-on állnak
1490
01:11:24,154 --> 01:11:26,407
az érzéseim, értelmetlen lett volna.
1491
01:11:31,537 --> 01:11:33,747
Azt gondoltam, ha ezt mondom,
1492
01:11:34,832 --> 01:11:38,085
Yeo-myung jobban megnyugszik.
1493
01:11:39,211 --> 01:11:40,212
Így hazudtam.
1494
01:11:40,838 --> 01:11:42,715
- Mi ez?
- Hazudott?
1495
01:11:42,798 --> 01:11:44,466
Szóval tényleg 100-on áll.
1496
01:11:45,217 --> 01:11:48,345
Látszik, hogy Jae-yun küzdött a legtöbbet,
1497
01:11:48,429 --> 01:11:50,723
hogy romantikus kapcsolata legyen.
1498
01:11:51,640 --> 01:11:53,809
Mindent egyedül dönt el.
1499
01:11:53,892 --> 01:11:55,936
Jae-yun fejében ez csak füllentés.
1500
01:11:56,020 --> 01:11:59,523
Csak kövesd a szíved, Jae-yun!
Miért csinálod ezt?
1501
01:12:01,191 --> 01:12:02,568
Nem így volt.
1502
01:12:02,651 --> 01:12:07,489
Nem az van,
hogy perzselõ érzéseim vannak irántad.
1503
01:12:07,573 --> 01:12:08,907
Csak érdekeltél.
1504
01:12:09,450 --> 01:12:11,076
- Rendben.
- Szóval,
1505
01:12:11,910 --> 01:12:14,079
tudod már, hogy ki az, aki tetszik?
1506
01:12:14,830 --> 01:12:16,457
Csak rá tudsz gondolni,
1507
01:12:16,540 --> 01:12:18,042
és senki másra?
1508
01:12:20,961 --> 01:12:22,588
Szóval azt mondod,
1509
01:12:22,671 --> 01:12:24,506
azt akartad mondani,
1510
01:12:24,590 --> 01:12:28,218
hogy nem nagyon érdekellek, igaz?
1511
01:12:28,802 --> 01:12:31,930
Igen, és mivel jól alakulnak
a dolgaid valakivel,
1512
01:12:32,014 --> 01:12:33,599
az illetõre figyelhetsz...
1513
01:12:34,892 --> 01:12:36,935
Nem szólok bele,
1514
01:12:37,019 --> 01:12:39,271
szerintem koncentrálj rá!
1515
01:12:39,938 --> 01:12:41,815
Ezt gondolom.
1516
01:12:46,862 --> 01:12:47,696
Micsoda?
1517
01:12:48,739 --> 01:12:52,409
Nem magyaráztam el elég érthetõen?
1518
01:12:53,327 --> 01:12:54,328
Nem.
1519
01:12:54,411 --> 01:12:55,412
Csak...
1520
01:12:57,164 --> 01:12:58,999
elvesztettem a fonalat.
1521
01:13:02,419 --> 01:13:03,420
Abszurd volt.
1522
01:13:04,004 --> 01:13:05,047
Nem igazán
1523
01:13:05,130 --> 01:13:08,092
érdekelt Jae-yun, és nem is
1524
01:13:08,175 --> 01:13:09,843
gondoltam rá sokszor.
1525
01:13:09,927 --> 01:13:14,306
Mintha egy egyszemélyes
mûsort adott volna elõ.
1526
01:13:19,603 --> 01:13:21,397
Tudj róla, hogy sosem
1527
01:13:21,480 --> 01:13:25,442
éreztem magam kényelmetlenül miattad.
1528
01:13:25,526 --> 01:13:26,735
Oké.
1529
01:13:26,819 --> 01:13:27,736
És
1530
01:13:28,695 --> 01:13:30,697
ma délelõtt még azt mondtad,
1531
01:13:30,781 --> 01:13:33,325
hogy elsõ pillanattól tetszem neked.
1532
01:13:33,409 --> 01:13:34,827
Ezt ismételgetted.
1533
01:13:34,910 --> 01:13:37,413
De most meg hirtelen azt mondod,
1534
01:13:37,496 --> 01:13:40,916
„Igazából nem érdekelsz annyira.”
1535
01:13:40,999 --> 01:13:43,335
Most ezzel mit kéne kezdenem?
1536
01:13:44,002 --> 01:13:45,295
Na persze...
1537
01:13:46,255 --> 01:13:48,507
Egyszerûen nem értem.
1538
01:13:49,466 --> 01:13:50,300
Ezért.
1539
01:13:53,011 --> 01:13:53,846
Igen.
1540
01:13:56,390 --> 01:13:59,059
Azt mondtad, van valaki, aki tetszik.
1541
01:13:59,768 --> 01:14:00,894
Igen.
1542
01:14:01,770 --> 01:14:03,772
De...
1543
01:14:03,856 --> 01:14:08,444
ha azt is mondtam, hogy tetszik valaki,
1544
01:14:08,527 --> 01:14:11,572
akár összejön az illetõvel, akár nem,
1545
01:14:11,655 --> 01:14:14,158
szerintem...
1546
01:14:16,201 --> 01:14:18,036
Ne haragudj,
1547
01:14:19,371 --> 01:14:24,209
de nem kell tanácsot adnod,
hogy hogyan intézzem a dolgot.
1548
01:14:30,716 --> 01:14:31,550
Nos...
1549
01:14:32,301 --> 01:14:34,344
Nekem ez nevetséges.
1550
01:14:37,931 --> 01:14:39,558
A lényeg, hogy azt mondod,
1551
01:14:39,641 --> 01:14:41,852
hogy nem érdekellek.
1552
01:14:42,603 --> 01:14:44,438
És ezt akartad elmondani, igaz?
1553
01:14:47,107 --> 01:14:48,817
Jól értettelek?
1554
01:14:48,901 --> 01:14:49,735
Igen.
1555
01:14:50,319 --> 01:14:51,528
Nos, rendben.
1556
01:14:53,906 --> 01:14:54,740
És remélem...
1557
01:14:55,741 --> 01:14:57,201
jól alakulnak a dolgaid.
1558
01:14:57,284 --> 01:15:00,120
Ezt... gondolom.
1559
01:15:01,663 --> 01:15:02,498
Köszönöm.
1560
01:15:04,958 --> 01:15:06,335
Igyekszem majd.
1561
01:15:06,418 --> 01:15:07,252
Igen.
1562
01:15:08,754 --> 01:15:10,339
Ez minden?
1563
01:15:10,422 --> 01:15:11,256
Igen.
1564
01:15:12,341 --> 01:15:13,717
- Oké.
- Akkor mehetek?
1565
01:15:13,800 --> 01:15:15,093
Igen.
1566
01:15:15,177 --> 01:15:17,471
Várjunk, nem ez volt a terv!
1567
01:15:20,182 --> 01:15:21,058
Ez nincs jól.
1568
01:15:21,141 --> 01:15:22,976
Jae-yun megint sírni fog.
1569
01:15:25,479 --> 01:15:26,897
Sokat gondoltam erre.
1570
01:15:27,773 --> 01:15:28,774
Átléptem
1571
01:15:29,483 --> 01:15:30,984
a határokat.
1572
01:15:32,736 --> 01:15:36,615
Nem lett volna szabad így beszélnem.
1573
01:15:57,678 --> 01:15:59,221
Nem errõl van szó.
1574
01:15:59,304 --> 01:16:01,848
- Nem hiszem el, amit hallottam.
- Mit?
1575
01:16:01,932 --> 01:16:02,766
Mi az?
1576
01:16:02,849 --> 01:16:04,726
Várj, kifordult a bokám!
1577
01:16:05,727 --> 01:16:06,853
Erre jönnek.
1578
01:16:08,146 --> 01:16:08,981
Jaj nekem!
1579
01:16:10,357 --> 01:16:11,692
Elbújt!
1580
01:16:11,775 --> 01:16:13,944
- Mi az?
- Elbújt a nádasban!
1581
01:16:14,027 --> 01:16:16,572
Ne hazudj! Ez megrendezett!
1582
01:16:16,655 --> 01:16:18,031
- Soha!
- Megrendezték?
1583
01:16:18,115 --> 01:16:19,825
- Ez kamu!
- Hazugság, ugyan!
1584
01:16:19,908 --> 01:16:21,243
- Ne már!
- Nevetséges!
1585
01:16:21,326 --> 01:16:23,954
Tényleg nem tudják, hogy ott van?
1586
01:16:24,037 --> 01:16:25,289
Ki bujkál nádasban?
1587
01:16:25,372 --> 01:16:26,582
Nem fizetek többet!
1588
01:16:26,665 --> 01:16:27,916
- Ez...
- Netflix!
1589
01:16:28,000 --> 01:16:29,084
- Azaz...
- Na ne!
1590
01:16:29,167 --> 01:16:30,210
Visszajátszást!
1591
01:16:30,294 --> 01:16:31,628
Mutassátok újra!
1592
01:16:34,631 --> 01:16:35,632
Erre jönnek.
1593
01:16:39,886 --> 01:16:42,097
Várj, tényleg elesett?
1594
01:16:42,180 --> 01:16:44,975
- Ne már!
- Szerintem elesett.
1595
01:16:45,058 --> 01:16:46,560
Lefeküdt az oldalára.
1596
01:16:46,643 --> 01:16:47,603
Nem csak leült.
1597
01:16:47,686 --> 01:16:49,271
Az oldalára feküdt, nézd!
1598
01:16:49,354 --> 01:16:50,188
Kutyaként?
1599
01:16:50,272 --> 01:16:52,733
- Így?
- Igen. Mintha így láttam volna.
1600
01:16:52,816 --> 01:16:55,611
- Mi folyik itt?
- Megõrülök ettõl!
1601
01:16:55,694 --> 01:16:58,780
- De miért feküdt le?
- Nem tudom.
1602
01:16:58,864 --> 01:17:00,532
Úgy gondolta, elbújik.
1603
01:17:00,616 --> 01:17:02,367
Be kellett olvadnia.
1604
01:17:02,451 --> 01:17:04,077
Mintha róla beszélnének.
1605
01:17:04,161 --> 01:17:05,495
Nem láthatják meg.
1606
01:17:05,579 --> 01:17:07,456
Ösztönösen elbújt.
1607
01:17:07,539 --> 01:17:09,041
Normál esetben
1608
01:17:09,124 --> 01:17:11,001
- ilyenkor elsétálsz.
- Igen.
1609
01:17:11,084 --> 01:17:12,544
Nagyon zavarba jött.
1610
01:17:12,628 --> 01:17:15,088
Ezért bújt el.
1611
01:17:15,714 --> 01:17:16,548
- Mi az?
- Mi?
1612
01:17:16,632 --> 01:17:17,466
Mi az?
1613
01:17:18,717 --> 01:17:20,510
- Jae-yun...
- Igen?
1614
01:17:21,053 --> 01:17:22,304
Érdekeltem.
1615
01:17:22,387 --> 01:17:23,221
Igen.
1616
01:17:23,305 --> 01:17:25,015
Tudtam.
1617
01:17:25,098 --> 01:17:26,892
- De...
- Akkor mégsem?
1618
01:17:26,975 --> 01:17:30,771
Hirtelen azt mondta,
hogy nem is érdekeltem.
1619
01:17:30,854 --> 01:17:34,483
Sétálni akart velem,
hogy elmagyarázza, hogy miért mondta,
1620
01:17:34,566 --> 01:17:37,110
hogy érdeklem, miközben nem is.
1621
01:17:37,194 --> 01:17:38,445
- Igen?
- De nekem...
1622
01:17:38,528 --> 01:17:40,197
Szóval... Túl hangos volt?
1623
01:17:40,280 --> 01:17:42,824
- Nem, folytasd!
- Olyan abszurd volt.
1624
01:17:42,908 --> 01:17:43,784
De tényleg.
1625
01:17:43,867 --> 01:17:45,285
Ilyen hirtelen.
1626
01:17:45,369 --> 01:17:47,871
Meggondolta magát pár óra alatt?
1627
01:17:47,954 --> 01:17:51,541
Azt mondtam: „Szóval nem érdekellek?”
1628
01:17:51,625 --> 01:17:53,794
Ezt kérdeztem, és igennel válaszolt.
1629
01:17:55,087 --> 01:17:56,672
- Mit jelent ez?
- Hát...
1630
01:17:56,755 --> 01:17:58,590
Nevetséges volt az egész.
1631
01:17:58,674 --> 01:18:02,135
Egybõl el akartam mondani valakinek.
1632
01:18:03,178 --> 01:18:04,721
Ezért mondtam el neked.
1633
01:18:05,847 --> 01:18:07,307
Annyira abszurd volt!
1634
01:18:07,391 --> 01:18:08,975
Le voltam sokkolva.
1635
01:18:09,601 --> 01:18:10,435
Jaj, ne!
1636
01:18:43,260 --> 01:18:45,679
- Jaj, ne!
- Nézd, piszkos a könyöke!
1637
01:18:49,766 --> 01:18:51,059
Ez...
1638
01:18:51,935 --> 01:18:53,270
Megõrülök ettõl.
1639
01:18:53,353 --> 01:18:55,439
Ez komoly, de nevetek rajta.
1640
01:18:55,522 --> 01:18:58,024
- És ettõl rossz érzésem van.
- Igen.
1641
01:18:58,108 --> 01:19:00,360
Õrület volt a mai nap. Az ötödik este.
1642
01:19:00,444 --> 01:19:02,404
A sorozatokban látható dolgok
1643
01:19:02,487 --> 01:19:04,573
és a szomorú történetek igazak.
1644
01:19:04,656 --> 01:19:07,242
A nevetségesnek hitt jelenetek valósak.
1645
01:19:07,325 --> 01:19:09,619
Ez simán elmenne valami vígjátékba.
1646
01:19:09,703 --> 01:19:10,537
Csak a tévében
1647
01:19:10,620 --> 01:19:12,497
- látni hasonlót.
- Igen.
1648
01:19:12,581 --> 01:19:15,167
Yeo-myung helyzete abszurd.
1649
01:19:15,250 --> 01:19:16,376
Jae-yun meg
1650
01:19:16,460 --> 01:19:20,338
azon aggódott, hogy amit mondott,
1651
01:19:20,422 --> 01:19:22,132
azzal feszélyezte a lányt,
1652
01:19:22,215 --> 01:19:27,888
vagy hogy Yeo-myung kerülni fogja
a többieket az õ kedvéért.
1653
01:19:28,513 --> 01:19:30,891
Értem, miért gondolta így.
1654
01:19:30,974 --> 01:19:32,684
- Igen.
- Ezért mondta, hogy
1655
01:19:32,768 --> 01:19:35,145
„5-ös érdeklõdés, de 100-nak mondtam.”
1656
01:19:35,228 --> 01:19:36,563
- „Túloztam.”
- Igen.
1657
01:19:36,646 --> 01:19:37,773
Szóval azt mondta:
1658
01:19:37,856 --> 01:19:40,108
„Ne érezd kényelmetlenül magad!”
1659
01:19:40,192 --> 01:19:42,319
- Igen.
- Ezt akarta mondani.
1660
01:19:42,402 --> 01:19:43,653
Szerintem is.
1661
01:19:43,737 --> 01:19:45,489
A nádasban történtek után...
1662
01:19:46,865 --> 01:19:48,742
A kémügy után azt hiszem,
1663
01:19:48,825 --> 01:19:52,162
hogy Jae-yunnak nagyon fog fájni a lelke.
1664
01:19:52,245 --> 01:19:53,246
In-guknál a pont.
1665
01:19:53,330 --> 01:19:56,833
Biztos, hogy Jae-yunnak
rosszul estek a történtek.
1666
01:19:56,917 --> 01:19:57,834
Igen. Ez...
1667
01:19:57,918 --> 01:19:59,503
Önmarcangoló típus.
1668
01:19:59,586 --> 01:20:01,296
Semmi nem alakult jól.
1669
01:20:01,379 --> 01:20:03,423
Se a mondandója, se a helyzet.
1670
01:20:03,507 --> 01:20:04,424
Magát okolja.
1671
01:20:05,801 --> 01:20:07,677
- Egészség!
- Egészség!
1672
01:20:07,761 --> 01:20:09,971
- Komolyan, ez õrület!
- Ez az utolsó.
1673
01:20:12,474 --> 01:20:13,308
Sokat ihatsz.
1674
01:20:15,560 --> 01:20:17,395
Csak semmi kortyolgatás.
1675
01:20:20,232 --> 01:20:21,358
Eleget ittál.
1676
01:20:21,858 --> 01:20:25,904
Fiatalkoromban azt hittem,
jól fogom bírni az alkoholt.
1677
01:20:25,987 --> 01:20:28,114
Most menõ vagyok. Sokat ittam.
1678
01:20:28,907 --> 01:20:29,825
Látszik.
1679
01:20:31,952 --> 01:20:33,036
Olyan menõ vagyok.
1680
01:20:35,872 --> 01:20:37,457
Hamburgerezést terveztünk.
1681
01:20:37,541 --> 01:20:39,292
- Így van.
- Én...
1682
01:20:39,376 --> 01:20:40,919
A Burger Kinget szeretem.
1683
01:20:41,753 --> 01:20:42,629
Igen?
1684
01:20:44,673 --> 01:20:45,507
Mi?
1685
01:20:51,263 --> 01:20:52,305
Micsoda?
1686
01:20:52,389 --> 01:20:53,515
Nem is tudom.
1687
01:20:53,598 --> 01:20:55,433
Várjunk! Jeong-mok furcsa.
1688
01:20:55,517 --> 01:20:57,269
- Mi?
- Nézd az arcát!
1689
01:21:02,732 --> 01:21:05,485
- Mi?
- Semmi, csak sokat eszik.
1690
01:21:05,569 --> 01:21:07,237
Egyél!
1691
01:21:07,320 --> 01:21:08,947
Mindegy. Egyél!
1692
01:21:09,030 --> 01:21:10,615
Idegesen ennem kell.
1693
01:21:11,366 --> 01:21:13,118
Ébren leszek egész éjjel!
1694
01:21:14,202 --> 01:21:15,579
Nem fogok felkelni.
1695
01:21:17,247 --> 01:21:18,081
Jól hangzik.
1696
01:21:20,500 --> 01:21:22,002
- Mi?
- Tetszik Ji-yeon?
1697
01:21:23,545 --> 01:21:24,796
Az ég szerelmére!
1698
01:21:25,547 --> 01:21:27,132
Várj, ez...
1699
01:21:27,215 --> 01:21:30,051
Elõször csak barátok.
1700
01:21:30,135 --> 01:21:30,969
Csak barátok.
1701
01:21:31,052 --> 01:21:33,388
Aztán, amikor megismeri, már kedveli.
1702
01:21:33,471 --> 01:21:35,557
Ji-yeon nagyon önzetlen.
1703
01:21:35,640 --> 01:21:37,017
Jeong-mok is.
1704
01:21:37,100 --> 01:21:41,062
De ahogy inni kezdtek,
lassan vonzódni kezdett hozzá.
1705
01:21:41,146 --> 01:21:43,148
„Nem tudtam, hogy ilyen is lehet.”
1706
01:21:43,231 --> 01:21:44,482
Már érzéseket táplál.
1707
01:21:46,026 --> 01:21:47,277
Igazad lehet.
1708
01:21:47,360 --> 01:21:48,194
Ez hatalmas!
1709
01:21:48,278 --> 01:21:50,864
Nagyon szeretem élõben nézni az ilyesmit.
1710
01:21:50,947 --> 01:21:52,824
A sarokban van Sand-ho, és...
1711
01:21:54,159 --> 01:21:55,493
„Jó, hogy ott van”!
1712
01:22:02,334 --> 01:22:03,668
Majd visszaviszed.
1713
01:22:04,377 --> 01:22:05,921
Elbírsz?
1714
01:22:08,590 --> 01:22:11,468
De Ji-yeonnak látnia kell
az arckifejezését.
1715
01:22:14,346 --> 01:22:16,431
Nehéz ma pókerarcot vágni.
1716
01:22:17,474 --> 01:22:18,850
Nem hagyom annyiban.
1717
01:22:21,603 --> 01:22:23,188
Magadra öntötted.
1718
01:22:24,105 --> 01:22:25,523
Mindenhol ott van!
1719
01:22:25,607 --> 01:22:26,900
- Tényleg?
- Nem.
1720
01:22:26,983 --> 01:22:27,901
Semmi gond.
1721
01:22:27,984 --> 01:22:29,486
Úgysem veszem fel többet.
1722
01:22:35,617 --> 01:22:37,243
Ja, adok neked narancsot.
1723
01:22:37,327 --> 01:22:38,620
Igen, menjünk!
1724
01:22:38,703 --> 01:22:40,455
Várj! Hozz nekem is!
1725
01:22:41,331 --> 01:22:42,457
Maradj csak!
1726
01:22:42,540 --> 01:22:44,000
Jó? Azt mondtam, maradj!
1727
01:22:44,084 --> 01:22:45,293
- Hé...
- Mi történt?
1728
01:22:45,377 --> 01:22:47,212
- Hozok narancsot.
- Mit csinál?
1729
01:22:47,295 --> 01:22:49,255
Otthagyja egyedül Yi Dót?
1730
01:22:56,388 --> 01:22:58,932
Biztos szentnek nézi, vagy ilyesmi.
1731
01:23:25,917 --> 01:23:29,629
Hogy õszinte legyek,
ez sértette a büszkeségem.
1732
01:23:29,713 --> 01:23:34,009
De arra gondoltam,
most nem a büszkeségem a fontos.
1733
01:23:40,682 --> 01:23:42,767
- Ez már jobb.
- Én is kérek!
1734
01:23:42,851 --> 01:23:44,185
Sokkal jobb.
1735
01:23:44,269 --> 01:23:45,103
Én is kérek!
1736
01:23:45,186 --> 01:23:47,522
Az orrodra folyt a sminked. Kibírod.
1737
01:23:47,605 --> 01:23:49,482
Ji-yeon, mikor jössz be?
1738
01:23:50,233 --> 01:23:51,568
Miután befejeztem ezt.
1739
01:23:51,651 --> 01:23:53,028
Mikor?
1740
01:23:53,111 --> 01:23:55,321
- Nem tudom. Meg kell innom ezt.
- Jó.
1741
01:23:58,825 --> 01:24:01,453
Feszeng, hogy ott áll Ji-yeon.
1742
01:24:01,536 --> 01:24:02,746
Zavarja.
1743
01:24:05,165 --> 01:24:05,999
Lefekszel?
1744
01:24:06,624 --> 01:24:07,459
Igen.
1745
01:24:08,334 --> 01:24:09,669
Bemegyek.
1746
01:24:17,135 --> 01:24:17,969
Nem megy.
1747
01:24:18,553 --> 01:24:19,971
Meg sem mozdul.
1748
01:24:22,265 --> 01:24:23,725
Ez... Istenem!
1749
01:24:23,808 --> 01:24:24,893
Kóstold meg!
1750
01:24:34,569 --> 01:24:35,945
Szia, Ji-yeon!
1751
01:24:36,029 --> 01:24:38,364
Óvatosan! El ne aludj a sátorban!
1752
01:24:38,448 --> 01:24:39,532
Hamarosan jövök.
1753
01:24:41,159 --> 01:24:42,452
Most felélénkültem.
1754
01:24:42,535 --> 01:24:43,661
Sokat ittál?
1755
01:24:44,287 --> 01:24:45,538
Nem annyira.
1756
01:24:45,622 --> 01:24:47,123
Hármat vagy négyet ittam.
1757
01:24:47,207 --> 01:24:50,960
Azt mondtad, fáj a fejed.
Akkor miért iszol?
1758
01:24:51,669 --> 01:24:52,629
Csak.
1759
01:24:52,712 --> 01:24:54,172
Mikor máskor tehetném?
1760
01:24:54,255 --> 01:24:55,173
Értem.
1761
01:24:55,256 --> 01:24:57,467
De Ji-yeon...
1762
01:24:57,550 --> 01:24:58,384
Jól van?
1763
01:24:59,010 --> 01:25:00,887
Biztosan hazatalál.
1764
01:25:00,970 --> 01:25:02,472
Igen.
1765
01:25:04,015 --> 01:25:04,891
Szia!
1766
01:25:06,601 --> 01:25:08,186
Haza akartalak kísérni.
1767
01:25:08,269 --> 01:25:10,772
- Tényleg? Nem mész be?
- Nem.
1768
01:25:10,855 --> 01:25:12,232
Nem fogsz inni már?
1769
01:25:12,315 --> 01:25:13,149
Egy kicsit.
1770
01:25:14,901 --> 01:25:16,778
Hihetetlen ez a kontraszt.
1771
01:25:16,861 --> 01:25:17,862
Igen.
1772
01:25:17,946 --> 01:25:20,782
Korábban kész párnak tûntek.
1773
01:25:20,865 --> 01:25:22,575
Nagyon leesett a hõmérséklet.
1774
01:25:24,661 --> 01:25:26,204
Köszi, hogy hazakísértél.
1775
01:25:26,955 --> 01:25:28,414
- Jó éjt!
- Szia!
1776
01:25:48,560 --> 01:25:49,394
Jeong-mok!
1777
01:25:53,648 --> 01:25:54,482
Tessék.
1778
01:25:57,110 --> 01:25:58,278
Beszélhetnénk?
1779
01:25:59,445 --> 01:26:00,321
Fáradt vagy?
1780
01:26:00,405 --> 01:26:01,322
Nem.
1781
01:26:02,907 --> 01:26:06,119
PARK JI-YEON
YI DO
1782
01:26:12,250 --> 01:26:13,251
Jött valaki?
1783
01:26:13,918 --> 01:26:16,129
Jaj, istenem! A táskám.
1784
01:26:17,505 --> 01:26:18,339
Miért jöttél?
1785
01:26:18,840 --> 01:26:20,008
Beszélni akart.
1786
01:26:25,763 --> 01:26:26,598
Ki az?
1787
01:26:26,681 --> 01:26:28,850
- A táskámért jöttem.
- Ji-yeon!
1788
01:26:28,933 --> 01:26:30,435
Bejössz?
1789
01:26:30,518 --> 01:26:32,896
Nem, visszamegyek a társalgóba.
1790
01:26:32,979 --> 01:26:34,147
Tényleg? Oké.
1791
01:26:42,155 --> 01:26:43,531
Aggódom, hogy elesik.
1792
01:26:44,824 --> 01:26:45,825
Cikkcakkban megy.
1793
01:26:58,963 --> 01:27:00,256
Talán...
1794
01:27:05,720 --> 01:27:06,596
Talán mi?
1795
01:27:12,060 --> 01:27:13,228
Mi a baj?
1796
01:27:13,311 --> 01:27:14,312
Mi az?
1797
01:27:14,395 --> 01:27:16,898
Gondolkodom, hogyan is kéne ezt.
1798
01:27:18,358 --> 01:27:19,609
Várj csak!
1799
01:27:19,692 --> 01:27:20,985
Oké. Legyen így!
1800
01:27:21,069 --> 01:27:22,237
- Talán...
- Igen?
1801
01:27:23,988 --> 01:27:26,491
Talán csak nem Ji-yeon tetszik?
1802
01:27:27,158 --> 01:27:28,618
- Ji-yeon?
- Igen.
1803
01:27:30,828 --> 01:27:33,373
- A tetszikkel...
- Igen?
1804
01:27:35,750 --> 01:27:37,627
...mire utalsz?
1805
01:27:38,419 --> 01:27:41,881
Azt kérdezed, hogy érdekel-e Ji-yeon?
1806
01:27:41,965 --> 01:27:43,508
Igen, így van.
1807
01:27:53,476 --> 01:27:54,310
Igen.
1808
01:28:57,373 --> 01:28:59,375
A feliratot fordította: Richard
1809
01:29:00,305 --> 01:30:00,605
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm