"Billy Joel: And So It Goes" Part One

ID13195135
Movie Name"Billy Joel: And So It Goes" Part One
Release NameBilly.Joel.And.So.It.Goes.S01E01.Billy.Joel.And.So.It.Goes.Part.One.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MEOO
Year2025
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID36591844
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:32,115 --> 00:00:35,243 <i>Când eram tânăr,</i> <i>am lucrat pe o barcă de pescuit.</i> 3 00:00:38,413 --> 00:00:41,374 <i>Mă uitam la vila de pe deal</i> 4 00:00:41,541 --> 00:00:44,878 <i>şi mă întrebam cum ar fi să am şi eu una.</i> 5 00:00:47,130 --> 00:00:52,844 <i>Îmi spuneam: "Bogătaşi nemernici!</i> <i>N-au muncit o zi din viaţă."</i> 6 00:00:55,096 --> 00:00:57,265 <i>Acum aceea e casa mea.</i> 7 00:00:58,016 --> 00:00:59,809 <i>Nu e termină încă.</i> 8 00:01:00,894 --> 00:01:02,520 <i>Iar eu n-am terminat.</i> 9 00:01:03,813 --> 00:01:06,608 Mulţumesc! Bună seara, New York City! 10 00:01:28,630 --> 00:01:32,467 <i>Cel mai original lucru</i> <i>făcut vreodată a fost s-o dau în bară,</i> 11 00:01:32,634 --> 00:01:35,553 <i>dar asta nu-i neapărat ceva rău.</i> 12 00:01:37,347 --> 00:01:41,893 <i>Odată am întrebat un bucătar profesionist</i> <i>cum a ajuns atât de bun.</i> 13 00:01:42,060 --> 00:01:47,273 <i>Mi-a zis:</i> <i>"Contează cum îţi îndrepţi greşelile."</i> 14 00:01:53,571 --> 00:01:57,158 <i>Cred că dobândeşti multă înţelepciune</i> <i>în felul ăsta.</i> 15 00:02:09,963 --> 00:02:12,799 <i>Tot ce am făcut sau am trăit</i> <i>se regăseşte,</i> 16 00:02:13,550 --> 00:02:16,511 <i>într-un fel sau altul, în muzica mea.</i> 17 00:02:21,975 --> 00:02:25,061 Motor! Probă de sunet! 18 00:02:30,608 --> 00:02:33,987 Nu există nicio vedetă rock care să vină din Hicksville. 19 00:02:34,154 --> 00:02:37,365 De la una la alta, am devenit Billy Joel. 20 00:02:42,871 --> 00:02:45,123 Mă săturasem de stereotipuri. 21 00:02:45,623 --> 00:02:47,208 Voiam să fac ceva diferit. 22 00:02:47,834 --> 00:02:49,586 Nu mă las călcat în picioare. 23 00:02:58,386 --> 00:03:00,597 Nu mai vreau să trăiesc! 24 00:03:05,768 --> 00:03:06,936 Salut! 25 00:03:07,103 --> 00:03:09,272 - Tu cânţi "Uptown girl"? - Da. 26 00:03:15,153 --> 00:03:18,781 Dacă uiţi de unde ai venit, uiţi şi cine eşti. 27 00:03:22,243 --> 00:03:25,872 Iubirea te inspiră să compui muzică, la fel şi suferinţa. 28 00:03:27,707 --> 00:03:31,252 E o branşă numai pentru duri. Nu suntem la cercetaşi. 29 00:03:31,419 --> 00:03:33,254 Suntem în industria muzicală. 30 00:03:35,590 --> 00:03:38,509 E unul dintre cei mai de succes artişti din lume. 31 00:03:39,135 --> 00:03:41,137 Unicul şi inegalabilul, Billy Joel! 32 00:03:41,304 --> 00:03:42,722 Domnul Billy Joel! 33 00:03:44,015 --> 00:03:45,058 Billy Joel! 34 00:03:45,225 --> 00:03:46,893 Billy Joel! 35 00:04:08,915 --> 00:04:11,417 Nu mă simt bine în faţa camerei. 36 00:04:11,584 --> 00:04:17,715 Când ştiu că trebuie să fiu filmat, cum ar fi acum, mă crispez puţin. 37 00:04:17,882 --> 00:04:22,095 De parcă sunt prizonier şi nu mă pot ascunde în spatele pianului. 38 00:04:32,021 --> 00:04:34,482 Nu sunt o vedetă a muzicii rock. 39 00:04:34,649 --> 00:04:38,736 Sunt un muzician şi tind să mă ascund printre membrii formaţiei. 40 00:04:40,029 --> 00:04:41,030 Mă simt bine cu ei. 41 00:04:41,197 --> 00:04:45,326 - Mi-ai dat mie kilogramele tale în plus. - Da, au ajuns la tine. 42 00:04:45,493 --> 00:04:47,537 Ne cunoaştem unii pe ceilalţi. 43 00:04:47,704 --> 00:04:49,747 Parcă nu era atât de greu. 44 00:04:49,914 --> 00:04:51,833 Vrei să-l iei acasă cu tine? 45 00:04:52,000 --> 00:04:55,378 Cei care nu-s din gaşca noastră se numesc "civili". 46 00:04:55,545 --> 00:04:57,672 Dacă nu eşti din gaşcă, eşti civil. 47 00:04:57,839 --> 00:05:03,386 Cineva să înregistreze ce tâmpenii cânt în momentul ăsta. 48 00:05:06,973 --> 00:05:11,519 Îmi place să lucrez cu muzicieni. Îmi place să cânt în faţa publicului. 49 00:05:21,237 --> 00:05:26,743 Ca să creezi muzică bună încontinuu, trebuie să fii dedicat trup şi suflet, 50 00:05:27,327 --> 00:05:29,203 să nu mai conteze nimic altceva. 51 00:05:29,370 --> 00:05:30,455 Doi, trei, patru! 52 00:05:35,877 --> 00:05:37,837 - Să cânte cineva! - Se suprapune. 53 00:05:38,921 --> 00:05:41,632 Trebuie să renunţi la o parte din viaţa ta. 54 00:05:47,764 --> 00:05:49,349 Lasă-mă să ascult. 55 00:05:49,515 --> 00:05:53,519 Dar, dacă îţi place, nu-ţi dai seama cât pierzi din viaţă. 56 00:05:56,314 --> 00:05:59,525 Am început să cânt în formaţii încă din copilărie. 57 00:05:59,984 --> 00:06:02,403 Voiam să-mi câştig existenţa aşa, 58 00:06:02,570 --> 00:06:06,741 nu neapărat să devin miliardar sau să călătoresc prin lume. 59 00:06:06,908 --> 00:06:08,701 Îmi doream să plătesc facturile. 60 00:06:08,868 --> 00:06:10,745 Aşa măsuram eu succesul. 61 00:06:11,871 --> 00:06:14,832 Nu-mi accept întotdeauna succesul. 62 00:06:15,583 --> 00:06:19,087 Uneori mi-e greu să-l recunosc. Îl cheamă Billy Joel. 63 00:06:19,253 --> 00:06:21,547 Nu ştiu cine sau ce e. 64 00:06:21,714 --> 00:06:24,133 Lumea-mi aminteşte de el când ies pe stradă. 65 00:06:24,300 --> 00:06:26,219 "A, Billy Joel!" Da, eu sunt. 66 00:06:29,180 --> 00:06:32,016 Cumva am reuşit să scriu toate cântecele astea. 67 00:06:33,559 --> 00:06:37,855 De mic copil mi-am dorit să fac muzică. 68 00:06:41,526 --> 00:06:44,654 Oamenii au impresia că sunt din marele New York. 69 00:06:45,029 --> 00:06:47,740 De fapt, vin dintr-un orăşel din Long Island. 70 00:06:48,324 --> 00:06:54,997 Pe la mijlocul anilor '60 mi se părea că toţi vecinii mei cântau în formaţii. 71 00:06:55,164 --> 00:07:00,628 Prima formaţie în care am cântat se numea "The Lost Souls from Long Island". 72 00:07:04,715 --> 00:07:07,802 Primele compoziţii imitau jalnic cântecele The Beatles. 73 00:07:07,969 --> 00:07:12,265 Aşa era moda pe atunci. Toţi voiam să fim The Beatles. 74 00:07:19,772 --> 00:07:25,069 Prin liceu am început să fac bani din cântatul la pian şi mă distram. 75 00:07:25,236 --> 00:07:27,864 Şi mi-am zis: "Asta vreau să fac." 76 00:07:28,030 --> 00:07:32,785 Am fost precoce. Ştiam ce vreau să fac de la 14 ani. 77 00:07:32,952 --> 00:07:35,037 Ai avut succes cu prima ta formaţie? 78 00:07:35,204 --> 00:07:38,666 Evident. Toată lumea îi cunoaşte, nu? 79 00:07:40,376 --> 00:07:44,505 În anii '60, în Long Island, rockul era la putere. 80 00:07:48,509 --> 00:07:53,347 Făceam parte din The Hassles şi ne plecase organistul. 81 00:07:53,514 --> 00:07:58,853 Billy a venit cu băieţii lui şi l-am văzut cântând. 82 00:08:02,857 --> 00:08:06,068 Erau cântece siropoase, ridicole. 83 00:08:06,235 --> 00:08:10,948 Era îmbrăcat ciudat, s-a lăsat pe un genunchi şi a cântat. 84 00:08:11,115 --> 00:08:16,037 Cântecul m-a convins. Am zis: "Tipul ăsta e grozav." 85 00:08:16,204 --> 00:08:18,998 I-am propus să se alăture The Hassles. 86 00:08:23,878 --> 00:08:28,549 Zice: "Nu pot. Ei sunt ca fraţii mei. Îi iubesc. Nu plec nicăieri." 87 00:08:28,716 --> 00:08:30,927 Am văzut că pierd lupta. 88 00:08:31,093 --> 00:08:35,097 I-am zis că-i dăm o orgă Hammond B3 dacă ni se alătură. 89 00:08:36,349 --> 00:08:40,728 Formaţiile mari din Long Island aveau Hammond B3. 90 00:08:40,895 --> 00:08:45,525 Eu nu mai văzusem aşa ceva. Era orga visurilor mele. 91 00:08:46,400 --> 00:08:49,904 Costa vreo două mii de dolari şi nu-mi permiteam. 92 00:08:50,071 --> 00:08:54,408 I-am zis lui Billy: "Dacă ni te alături, îţi dau orga asta Hammond B3." 93 00:08:55,701 --> 00:08:58,246 Zice: "Dă-i naibii. Mă bag." 94 00:09:12,093 --> 00:09:16,389 Membrii formaţiei o duceau prost cu banii, dar Billy n-avea bani deloc. 95 00:09:16,556 --> 00:09:19,392 Billy Joel era sărac lipit. 96 00:09:19,559 --> 00:09:23,229 Abia avea bani de un pachet de ţigări. 97 00:09:24,730 --> 00:09:27,525 Nu aveam maşină, 98 00:09:27,692 --> 00:09:32,530 aşa că Jon trebuia să vină şi să mă ia cu el 99 00:09:32,697 --> 00:09:36,158 la repetiţii sau la concerte. 100 00:09:37,326 --> 00:09:39,954 Prima dată când am cunoscut-o pe Roz, mama lui, 101 00:09:40,121 --> 00:09:45,084 Billy zice: "Vreau să arăt ca el." Aveam părul lung şi ea a zis: "Bine." 102 00:09:47,461 --> 00:09:53,426 Mi s-a părut cea mai bună mamă de artist. Chiar ţinea la băiatul ei. 103 00:09:53,593 --> 00:09:55,636 Ştia cât era de talentat. 104 00:09:57,263 --> 00:10:02,518 Ne-am înţeles. Eram de nedespărţit. Eu îl protejam mereu. 105 00:10:02,685 --> 00:10:03,936 Făceam totul împreună. 106 00:10:06,272 --> 00:10:11,402 M-am apropiat de Jon şi de Elizabeth, soţia lui. 107 00:10:12,153 --> 00:10:14,488 Eram căsătorit cu Elizabeth Weber. 108 00:10:15,114 --> 00:10:17,158 M-am căsătorit de tânăr. 109 00:10:17,992 --> 00:10:21,245 El cânta într-o formaţie, iar eu eram studentă. 110 00:10:21,412 --> 00:10:26,292 Am rămas însărcinată şi i-am zis lui Jon Small că ne căsătorim. 111 00:10:28,419 --> 00:10:35,301 Aşa l-am cunoscut pe Bill în 1967. Avea 17 ani. 112 00:10:36,135 --> 00:10:39,055 Era timid şi destul de tăcut, 113 00:10:39,221 --> 00:10:41,474 dar, chiar şi în adolescenţă, 114 00:10:41,641 --> 00:10:44,560 ştia că trebuie să muncească mult. 115 00:10:45,269 --> 00:10:49,774 Şi am văzut că e muncitor încă de la început. 116 00:10:49,940 --> 00:10:53,486 Pe atunci, formaţia era viaţa lui. 117 00:10:54,445 --> 00:10:55,905 Eram dedicat muzicii. 118 00:11:02,244 --> 00:11:07,124 Aveam un solist, dar Billy cânta de mii de ori mai bine. 119 00:11:07,291 --> 00:11:12,463 Până la urmă, Billy a ajuns să cânte toate cântecele care ne-au făcut celebri. 120 00:11:16,550 --> 00:11:19,512 The Hassels făceau coveruri, era un fel de karaoke. 121 00:11:19,679 --> 00:11:21,597 Cântam hiturile vremii, 122 00:11:22,390 --> 00:11:26,519 dar voiam câteva cântece care să fie considerate ale noastre. 123 00:11:27,019 --> 00:11:32,108 Aflaserăm că, dacă voiam să avem succes, ne trebuia material original. 124 00:11:32,274 --> 00:11:36,278 Nu puteam continua doar cu coveruri, aşa că am început să compun. 125 00:11:36,779 --> 00:11:39,573 "Every step I take" a fost primul single. 126 00:11:40,324 --> 00:11:44,245 <i>Fiecare pas făcut, fiecare mişcare</i> 127 00:11:44,412 --> 00:11:48,165 <i>Mă fereşte de o viaţă fără tine</i> 128 00:11:51,877 --> 00:11:54,255 A fost primul cântec compus cu The Hassles 129 00:11:54,422 --> 00:11:58,759 şi a devenit hit la radiourile din Long Island. 130 00:12:00,594 --> 00:12:05,266 A fost prima dată când am avut un single la radio. 131 00:12:05,433 --> 00:12:10,104 Toţi cei din oraşul meu îl ştiau. S-au anunţat unii pe alţii. 132 00:12:10,271 --> 00:12:15,234 Conduceau pe stradă cu geamurile coborâte şi strigau: "Dă drumul la radio!" 133 00:12:24,827 --> 00:12:27,371 Aveam concerte cu sala plină. 134 00:12:27,538 --> 00:12:29,665 Eram staruri rock în devenire. 135 00:12:29,832 --> 00:12:32,710 Era interesant. Toţi ştiau cine suntem. 136 00:12:32,877 --> 00:12:34,587 SOSESC THE HASSLES? 137 00:12:34,754 --> 00:12:38,048 Am văzut trupa The Hassels în 1967. 138 00:12:38,215 --> 00:12:41,719 Mi-a plăcut Billy pentru că era uimitor la orgă. 139 00:12:41,886 --> 00:12:44,513 Îi dădea pe toţi pe spate cu un Hammond B3. 140 00:12:45,264 --> 00:12:48,225 Avea şi o voce incredibilă. 141 00:12:51,645 --> 00:12:55,941 The Hassles au semnat un contract cu casa de discuri United Artists. 142 00:12:56,108 --> 00:12:59,945 Eram cunoscuţi pe plan local şi în New Jersey. 143 00:13:00,112 --> 00:13:01,864 Am fost în turneu acolo. 144 00:13:02,615 --> 00:13:04,074 Am trecut podul! 145 00:13:10,623 --> 00:13:14,877 Te perfecţionezi când cânţi cu public fiindcă te huiduiesc dacă nu te plac. 146 00:13:15,044 --> 00:13:18,506 În Long Island şi în New York, lumea n-are filtru. 147 00:13:18,672 --> 00:13:22,676 Doar aşa am putut învăţa multe cu acea formaţie. 148 00:13:23,636 --> 00:13:25,387 <i>Billy Joel, de la The Hassles!</i> 149 00:13:25,554 --> 00:13:30,017 O să vă cântăm piesa noastră favorită şi sperăm să devină şi a voastră. 150 00:13:34,730 --> 00:13:38,776 Ca toate formaţiile, mereu există certuri legate de direcţia de creaţie. 151 00:13:39,902 --> 00:13:45,282 În The Hassles, doar eu şi Billy eram serioşi. 152 00:13:46,450 --> 00:13:50,037 Doar eu şi Billy eram pe aceeaşi lungime de undă. 153 00:13:50,204 --> 00:13:54,500 Am înţeles că n-avem nevoie de ceilalţi şi am ieşit din The Hassles. 154 00:13:55,960 --> 00:13:58,754 Jon şi Bill erau foarte serioşi. 155 00:13:58,921 --> 00:14:03,843 Voiau să meargă înainte cu muzica. 156 00:14:06,762 --> 00:14:09,431 Şi ne-a venit o idee grozavă. 157 00:14:09,598 --> 00:14:13,561 Spaţiile pentru repetiţii erau scumpe şi greu de găsit. 158 00:14:13,727 --> 00:14:18,023 Ce-ar fi să ne mutăm împreună ca să avem unde să facem repetiţii? 159 00:14:18,190 --> 00:14:20,359 Casa noastră a devenit Rock House. 160 00:14:22,361 --> 00:14:25,447 Era o casă făcută din piatră 161 00:14:26,574 --> 00:14:31,245 unde locuiam împreună cu Elizabeth, Billy şi Sean, băiatul meu. 162 00:14:32,288 --> 00:14:34,915 Eram tot mai apropiaţi 163 00:14:35,708 --> 00:14:38,878 şi am început să vorbim despre muzică. 164 00:14:39,044 --> 00:14:40,880 Îi admiram pe Led Zeppelin. 165 00:14:44,174 --> 00:14:48,470 A apărut primul album Led Zeppelin. M-a dat peste cap când l-am ascultat. 166 00:14:48,637 --> 00:14:52,057 Parcă îl ascultam pe Beethoven pentru prima dată. 167 00:15:01,108 --> 00:15:03,777 Ne plăceau Led Zeppelin şi formaţiile de heavy-metal. 168 00:15:06,488 --> 00:15:11,744 Am început să compunem cântece împreună şi să repetăm în pivniţă. 169 00:15:14,538 --> 00:15:19,126 Voiam să cântăm heavy-metal, dar eu cânt la orgă, nu la chitară. 170 00:15:19,293 --> 00:15:24,506 Trebuia să-mi dau seama cum să folosesc amplificatoarele pe orgă. 171 00:15:27,259 --> 00:15:32,097 Repetam ore în şir cântând tâmpenii. 172 00:15:32,765 --> 00:15:34,516 Tonul era distorsionat, murdar. 173 00:15:35,351 --> 00:15:37,061 Nouă ni se părea grozav. 174 00:15:37,853 --> 00:15:40,522 Aşa am format trupa Attila. 175 00:15:41,231 --> 00:15:45,611 Attila Hunul. Voiam să distrugem lumea cu amplificatoarele 176 00:15:45,778 --> 00:15:48,614 şi să facem cât mai mult zgomot. 177 00:15:48,781 --> 00:15:52,117 Probabil e una dintre cele mai nasoale formaţii din lume. 178 00:15:57,706 --> 00:15:59,792 <i>Femeie-minune cu părul de foc</i> 179 00:16:03,671 --> 00:16:09,885 Am dat primul concert cu casa închisă. Am zis că am făcut parte din The Hassles. 180 00:16:10,594 --> 00:16:13,973 I-am alungat pe oameni din cluburi, atât de zgomotoşi eram. 181 00:16:14,890 --> 00:16:18,227 Billy era singurul talentat. Eu eram doar celălalt membru. 182 00:16:19,186 --> 00:16:21,772 Nu ştiu cui i-o fi plăcut muzica noastră. 183 00:16:21,939 --> 00:16:25,567 Mi-a plăcut. Ştiu că el o urăşte, dar mie mi-a plăcut. 184 00:16:25,734 --> 00:16:29,321 Parcă sfărâmam pietre. 185 00:16:34,660 --> 00:16:39,623 Am filmat un videoclip cu Attila într-un roller-coaster din insula Coney. 186 00:16:39,790 --> 00:16:44,503 Nu ştiu de ce Attila a încheiat un contract cu Epic Records. 187 00:16:44,670 --> 00:16:47,047 Pe atunci acceptau pe toată lumea. 188 00:16:47,214 --> 00:16:49,717 Dacă aveai părul lung, îţi făceau o propunere. 189 00:16:50,342 --> 00:16:55,097 Am semnat contractul. Nu ştiu cine-i idiotul care ne-a propus. 190 00:16:55,264 --> 00:16:58,517 Ne-au organizat o şedinţă foto pentru coperta albumului 191 00:16:59,518 --> 00:17:02,855 într-un abator, cu carne atârnând în jurul nostru. 192 00:17:03,022 --> 00:17:07,234 Animale întregi atârnate în spatele nostru. 193 00:17:07,401 --> 00:17:11,947 Eram îmbrăcaţi ca hunii, cu nişte costume din <i>Ben-Hur.</i> 194 00:17:13,115 --> 00:17:16,076 Cu blană şi brăţări metalice. 195 00:17:16,994 --> 00:17:18,787 Când am ajuns, am zis: "Nu..." 196 00:17:20,998 --> 00:17:25,669 Mi s-a părut de-a dreptul oribil, dar n-am luat lucrurile prea în serios. 197 00:17:25,836 --> 00:17:27,588 Am făcut haz de necaz. 198 00:17:27,755 --> 00:17:30,382 Şi ne-am distrat 199 00:17:30,549 --> 00:17:33,218 până când au apărut problemele. 200 00:17:34,845 --> 00:17:36,430 Ţineam enorm la Elizabeth, 201 00:17:36,597 --> 00:17:41,226 dar cred că nu mă ridicam la înălţimea aşteptărilor ei. 202 00:17:42,269 --> 00:17:43,771 Nu m-am potrivit cu Jon. 203 00:17:43,937 --> 00:17:47,858 Eram foarte tineri, nu ştiam mai nimic 204 00:17:48,025 --> 00:17:52,279 şi am început să fiu nemulţumită de mariajul nostru. 205 00:17:52,446 --> 00:17:55,574 Apoi situaţia s-a complicat. 206 00:17:58,577 --> 00:18:03,999 Petreceam mult timp cu Bill şi stăteam de vorbă. 207 00:18:05,417 --> 00:18:07,544 <i>Tu mă faci să mă simt liber</i> 208 00:18:08,670 --> 00:18:10,756 <i>Tu mă faci să zâmbesc</i> 209 00:18:11,673 --> 00:18:16,220 <i>Tu mă faci să mă simt ca un copilaş</i> 210 00:18:17,304 --> 00:18:21,767 Ieşeam la plimbare, luam maşina, ieşeam la cină. 211 00:18:21,934 --> 00:18:24,561 Când găseşti pe cineva cu care te simţi bine, 212 00:18:24,728 --> 00:18:29,108 care-ţi termină propoziţiile şi intuieşte instinctiv la ce te gândeşti, 213 00:18:29,274 --> 00:18:32,402 uneori relaţia evoluează încet. 214 00:18:32,569 --> 00:18:34,571 <i>Mă faci să mă ridic</i> 215 00:18:35,489 --> 00:18:37,991 <i>Mă faci să văd</i> 216 00:18:38,158 --> 00:18:39,743 <i>Îmi deschizi ochii</i> 217 00:18:39,910 --> 00:18:43,956 <i>Ştii că singurele momente care contează</i> 218 00:18:44,123 --> 00:18:46,458 <i>Sunt cele petrecute cu tine</i> 219 00:18:46,625 --> 00:18:48,961 Am împărtăşit multe experienţe. 220 00:18:49,128 --> 00:18:52,214 M-am îndrăgostit şi... 221 00:18:52,381 --> 00:18:54,591 am început o relaţie. 222 00:18:56,260 --> 00:19:00,764 Am observat că Billy se schimbase. Se întâmplase ceva. 223 00:19:00,931 --> 00:19:05,978 Într-o zi a venit la mine şi mi-a spus sincer: 224 00:19:06,812 --> 00:19:08,856 "M-am îndrăgostit de soţia ta." 225 00:19:09,481 --> 00:19:12,776 A fost o lovitură uriaşă pentru mine 226 00:19:12,943 --> 00:19:16,697 fiindcă ei doi erau prietenii mei cei mai buni. 227 00:19:16,864 --> 00:19:19,199 M-am simţit foarte vinovat. 228 00:19:19,366 --> 00:19:23,036 Aveau un copil împreună şi am simţit că le stric căsnicia. 229 00:19:24,580 --> 00:19:29,710 Plângea şi mi-a zis că-i pare rău şi că nu ştie ce să facă. 230 00:19:29,877 --> 00:19:32,754 Cum să-i frângă inima prietenului lui cel mai bun? 231 00:19:33,881 --> 00:19:36,175 Dar mi-a zis că ţine atât de mult la ea, 232 00:19:36,341 --> 00:19:40,262 încât merită să sacrifice prietenia noastră. 233 00:19:41,680 --> 00:19:43,640 Eram pur şi simplu îndrăgostit. 234 00:19:46,310 --> 00:19:50,814 Şi am primit un pumn în nas, pe care l-am şi meritat. 235 00:19:50,981 --> 00:19:53,859 Jon era foarte supărat. Eu eram foarte supărat. 236 00:19:54,026 --> 00:20:00,616 Aşa s-a destrămat Attila şi am încheiat prietenia cu Jon o vreme. 237 00:20:00,782 --> 00:20:02,284 Elizabeth a dispărut. 238 00:20:05,370 --> 00:20:07,581 Am plecat de la Rock House. 239 00:20:08,999 --> 00:20:10,417 Am băut mult. 240 00:20:14,755 --> 00:20:19,092 Billy era ca zombi. Nu mânca, nu făcea nimic. 241 00:20:19,259 --> 00:20:23,096 Şi mă tot ameninţa că o să se sinucidă. 242 00:20:26,099 --> 00:20:29,311 Nu aveam unde să locuiesc, dormeam în spălătorii 243 00:20:29,478 --> 00:20:31,063 şi eram atât de deprimat, 244 00:20:31,813 --> 00:20:34,608 încât aproape intrasem într-o psihoză. 245 00:20:38,153 --> 00:20:41,615 M-am gândit că gata, nu mai vreau să trăiesc. 246 00:20:43,075 --> 00:20:47,496 <i>Am trăit clipa mereu</i> 247 00:20:47,663 --> 00:20:51,875 <i>Dar nimic nu mi-a ieşit...</i> 248 00:20:52,042 --> 00:20:53,168 Sufeream enorm. 249 00:20:54,086 --> 00:20:59,591 Mă întrebam de ce să mai trăiesc dacă mâine urma să fie la fel de nasol. 250 00:20:59,758 --> 00:21:04,263 <i>Mâine e ca azi...</i> 251 00:21:04,429 --> 00:21:06,723 M-am gândit să-mi pun capăt zilelor. 252 00:21:07,641 --> 00:21:11,561 Eram asistentă medicală şi Billy a venit la cabinetul meu. 253 00:21:11,728 --> 00:21:15,899 Era în sala de aşteptare, extrem de deprimat. 254 00:21:16,650 --> 00:21:20,487 Mi-a zis că nu poate dormi, aşa că i-am dat pastilele. 255 00:21:20,654 --> 00:21:24,616 I-am zis să ia una sau două noaptea şi o să poată dormi, 256 00:21:24,783 --> 00:21:28,036 dar Billy s-a hotărât să le ia pe toate. 257 00:21:30,789 --> 00:21:33,125 A fost în comă zile întregi. 258 00:21:33,750 --> 00:21:36,545 M-am dus să-l văd la spital 259 00:21:37,296 --> 00:21:39,715 şi zăcea acolo alb ca varul. 260 00:21:39,881 --> 00:21:45,387 <i>Nu mă interesează ziua de mâine...</i> 261 00:21:45,554 --> 00:21:47,514 Am simţit că l-am omorât. 262 00:21:49,891 --> 00:21:54,688 A fost un gest egoist. Nu m-am gândit cât îi va afecta pe cei din jur. 263 00:21:55,230 --> 00:21:57,649 Îmi amintesc că m-am trezit la spital. 264 00:21:58,233 --> 00:22:01,194 M-am gândit: "Nici măcar asta nu mi-a ieşit." 265 00:22:01,361 --> 00:22:07,409 "Nici să te sinucizi nu eşti în stare." Mi-am spus că o să încerc din nou. 266 00:22:08,118 --> 00:22:13,081 <i>Ce rost are să visezi mereu...</i> 267 00:22:13,248 --> 00:22:17,127 Billy încă era deprimat şi se afla acasă la mama. 268 00:22:17,294 --> 00:22:19,880 Atunci a băut o sticlă de Pledge de lămâie. 269 00:22:20,922 --> 00:22:25,135 A doua oară a băut un lichid pentru curăţenie 270 00:22:25,302 --> 00:22:28,638 şi eu l-am dus de urgenţă la spital. 271 00:22:29,514 --> 00:22:33,268 Deşi rupseserăm prietenia, Jon mi-a salvat viaţa. 272 00:22:34,061 --> 00:22:38,523 Nu mi-a spus niciodată nimic. 273 00:22:38,690 --> 00:22:41,943 Singura explicaţie pentru starea lui Billy este 274 00:22:42,110 --> 00:22:48,325 că ţinea la mine enorm şi suferea fiindcă mă rănise profund. 275 00:22:51,286 --> 00:22:53,789 În cele din urmă l-am iertat. 276 00:22:53,955 --> 00:22:57,459 Am mers mai departe, am acceptat situaţia. 277 00:22:59,461 --> 00:23:04,299 El credea că viaţa lui se terminase. Eu credeam că nici nu începuse încă. 278 00:23:05,592 --> 00:23:09,388 M-am întors acasă la mama, ceea ce pentru mine era o capitulare. 279 00:23:09,554 --> 00:23:13,100 Dacă te muţi înapoi la ai tăi înseamnă că eşti un ratat. 280 00:23:14,518 --> 00:23:20,357 Chiar nu ştiam ce se petrece. Pe atunci eram un suflet rătăcit. 281 00:23:20,524 --> 00:23:24,361 Mi-am zis: "Gata. O să merg la psihiatrie." 282 00:23:25,404 --> 00:23:28,156 M-am internat de bunăvoie. 283 00:23:28,323 --> 00:23:33,328 Îmi amintesc că uşa s-a închis cu un zgomot metalic. 284 00:23:35,163 --> 00:23:38,417 M-am gândit că chiar am ajuns la balamuc. 285 00:23:38,583 --> 00:23:40,961 Mi-au dat clorpromazină. 286 00:23:41,128 --> 00:23:46,049 Le spuneam asistentelor: "Eu n-am nimic. Ăştia chiar sunt nebuni." 287 00:23:46,216 --> 00:23:48,427 "Bine, domnule Joel. Poftim pastilele!" 288 00:23:50,345 --> 00:23:55,267 M-au externat după două săptămâni şi m-am simţit foarte prost. 289 00:23:55,434 --> 00:24:00,772 Ceilalţi pacienţi aveau probleme grave. Eu îmi plângeam de milă. 290 00:24:00,939 --> 00:24:04,651 Am zis că gata, n-o să mă mai compătimesc niciodată în halul ăla. 291 00:24:04,818 --> 00:24:08,113 Când m-au externat, am rupt-o la fugă pe stradă. 292 00:24:08,280 --> 00:24:11,658 "Lăsaţi-mă să plec." N-am privit înapoi. 293 00:24:15,829 --> 00:24:19,040 M-au externat de la psihiatrie şi m-am gândit: 294 00:24:19,207 --> 00:24:23,420 "Poţi folosi toate aceste sentimente ca să faci muzică." 295 00:24:23,587 --> 00:24:26,548 <i>Iată-mă</i> 296 00:24:26,715 --> 00:24:29,968 <i>La capătul drumului</i> 297 00:24:30,135 --> 00:24:34,181 <i>Încotro o apuc de aici?</i> 298 00:24:36,892 --> 00:24:40,312 Am închiriat un apartament în Oyster Bay. 299 00:24:40,479 --> 00:24:45,400 Aveam loc pentru pian. De fapt, am dormit sub acel pian. 300 00:24:45,567 --> 00:24:48,612 Pe atunci compusesem deja câteva piese. 301 00:24:48,778 --> 00:24:52,282 <i>Trebuie să o iau de la capăt</i> 302 00:24:54,326 --> 00:24:58,163 <i>Deşi nu ştiu de unde să încep</i> 303 00:25:00,165 --> 00:25:04,085 <i>Da, trebuie s-o iau de la capăt</i> 304 00:25:05,045 --> 00:25:09,132 <i>Şi e greu...</i> 305 00:25:09,299 --> 00:25:13,637 Compuneam piese prin prismă personală. 306 00:25:13,803 --> 00:25:16,598 Atunci a apărut fostul impresar al The Hassles, 307 00:25:16,765 --> 00:25:20,101 care s-a hotărât să-mi promoveze piesele. 308 00:25:20,810 --> 00:25:22,854 S-a întâlnit cu Michael Lang. 309 00:25:23,021 --> 00:25:26,942 Michael Lang promova Woodstock. Era hipiot oarecum. 310 00:25:27,108 --> 00:25:29,736 Avea casa de discuri Just Sunshine. 311 00:25:30,278 --> 00:25:34,324 Michael Lang se pricepea să descopere noi talente. 312 00:25:35,158 --> 00:25:38,537 A zis: "Am un demo de la un puşti cu care vreau să semnez. 313 00:25:38,703 --> 00:25:44,042 "Dacă-l placi, vă trimit în studio ca să produceţi albumul." 314 00:25:44,584 --> 00:25:50,382 Eram toboşar în Wings, cu Paul McCartney şi un producător nou. 315 00:25:50,549 --> 00:25:56,388 Când am ascultat demourile de la Billy, era să cad de pe scaun. 316 00:26:00,892 --> 00:26:02,727 Am zis: "Ce muzică deosebită!" 317 00:26:02,894 --> 00:26:06,940 <i>Scuze de deranj</i> 318 00:26:08,817 --> 00:26:12,195 <i>Acum ştiu de ce trebuie să mă ascund...</i> 319 00:26:12,362 --> 00:26:14,864 Pasiunea din vocea lui m-a acaparat. 320 00:26:15,031 --> 00:26:19,369 <i>Nu ştiu prin ce ai trecut</i> 321 00:26:20,787 --> 00:26:26,042 <i>N-am văzut decât partea mea...</i> 322 00:26:26,209 --> 00:26:31,172 Mai ales după ce ascultai versurile. M-a întristat peste măsură. 323 00:26:31,631 --> 00:26:35,760 Am semnat cu Just Sunshine Records ca solist. 324 00:26:35,927 --> 00:26:38,763 M-am considerat foarte norocos. 325 00:26:39,472 --> 00:26:43,059 Aşa a început proiectul albumului <i>Cold Spring Harbor.</i> 326 00:26:48,064 --> 00:26:52,611 Muzica lui Billy nu semăna deloc cu ce se lansa pe atunci. 327 00:26:53,445 --> 00:26:56,823 Cânta la pian cu rafinamentul unui pianist de muzică clasică. 328 00:26:56,990 --> 00:27:00,368 Billy cânta la pian nemaipomenit. 329 00:27:00,535 --> 00:27:04,080 <i>Nu ştiu cum, dar mereu iese ca tine</i> 330 00:27:04,497 --> 00:27:07,250 <i>Fiindcă toată lumea te iubeşte...</i> 331 00:27:08,918 --> 00:27:11,504 Am început să înregistrez albumul la New York. 332 00:27:11,671 --> 00:27:14,841 Atunci am fost trimis la o altă casă de discuri. 333 00:27:15,508 --> 00:27:19,471 Michael cunoştea un anume Artie Ripp de pe Coasta de vest. 334 00:27:19,638 --> 00:27:24,059 Artie îl avea pe Velvert Turner, un fel de Jimi Hendrix. 335 00:27:24,225 --> 00:27:28,897 Michael şi-l dorea mult, aşa că cei doi au făcut schimb. 336 00:27:29,064 --> 00:27:32,567 Ca două cartonaşe de baschet! Aşa am ajuns pe Coasta de vest. 337 00:27:35,779 --> 00:27:40,283 Michael Lang mă pune să ascult ceva. Zice că pe individ îl cheamă Billy Joel. 338 00:27:40,450 --> 00:27:42,035 I-am zis că e nemaipomenit. 339 00:27:42,994 --> 00:27:45,997 L-am întrebat: "Unde e Billy?" Mi-a zis: "Billy e falit." 340 00:27:46,164 --> 00:27:50,460 "Nu înţelegem de ce nimeni nu apreciază geniul creator al lui Billy." 341 00:27:50,627 --> 00:27:56,800 Am zis: "Mă bucur că nu-l înţelege nimeni şi mă bucur că ai ajuns la fundul sacului. 342 00:27:56,966 --> 00:27:58,385 De acum urcăm împreună." 343 00:27:59,469 --> 00:28:04,140 În 1971 am lucrat cu Artie la Family Records. 344 00:28:04,307 --> 00:28:07,811 Billy a venit la Los Angeles ca să înregistreze <i>Cold Spring Harbor</i> 345 00:28:08,436 --> 00:28:10,230 la Record Plant. 346 00:28:10,397 --> 00:28:12,023 Ripp m-a sunat şi a zis: 347 00:28:12,190 --> 00:28:15,568 "Vine un puşti din Long Island şi facem un album împreună." 348 00:28:15,735 --> 00:28:18,196 Mi-a zis: "Vreau să baţi la tobe." 349 00:28:19,030 --> 00:28:21,825 Ne-am întâlnit la Record Plant, studioul A. 350 00:28:21,991 --> 00:28:26,079 Hai să scoatem instrumentele şi să începem să cântăm. 351 00:28:26,246 --> 00:28:27,831 Motor! 352 00:28:27,997 --> 00:28:29,624 Prima piesă, "Turn around". 353 00:28:29,791 --> 00:28:32,252 Billy îşi cunoştea materialele. 354 00:28:32,961 --> 00:28:36,131 Nu am modificat multe detalii. 355 00:28:36,297 --> 00:28:39,217 Era suficient să contribui cu ceva. 356 00:28:39,926 --> 00:28:42,971 <i>Întoarce-te</i> 357 00:28:43,138 --> 00:28:46,099 <i>Şi o să-ţi cânt o piesă</i> 358 00:28:49,227 --> 00:28:54,816 Înregistrau <i>Cold Spring Harbor</i> şi unele piese m-au zdruncinat. 359 00:28:55,525 --> 00:28:59,738 Credeam că voi fi consultat. Mi se părea că ar fi trebuit să fiu acolo. 360 00:28:59,904 --> 00:29:02,449 A fost foarte dificil. 361 00:29:05,243 --> 00:29:09,372 <i>Cold Spring Harbor</i> avea multe balade 362 00:29:09,539 --> 00:29:13,168 şi puteţi simţi sentimentele artistului. 363 00:29:17,714 --> 00:29:21,217 <i>Are ceva aparte</i> 364 00:29:22,761 --> 00:29:25,472 <i>Nu ştiu ce anume</i> 365 00:29:25,638 --> 00:29:30,018 <i>Dar ştiu că nu pot trăi fără ea...</i> 366 00:29:30,185 --> 00:29:32,270 Erau nişte cântece poetice. 367 00:29:32,896 --> 00:29:36,983 Se vedea din versuri că era îndrăgostit de Elizabeth. 368 00:29:37,150 --> 00:29:39,986 <i>...mă atinge fără sunet</i> 369 00:29:40,153 --> 00:29:44,324 <i>Şi mă întorc din drum</i> 370 00:29:46,409 --> 00:29:52,457 Era trist fiindcă Elizabeth îl părăsise şi tristeţea se reflecta în muzică. 371 00:29:53,708 --> 00:29:58,046 <i>Zâmbetul ei mă vindecă</i> 372 00:29:58,671 --> 00:30:01,716 <i>Şi nu ştiu de ce</i> 373 00:30:01,883 --> 00:30:06,137 <i>Dar trebuie să râd când mă descoperă</i> 374 00:30:06,304 --> 00:30:09,933 Copilul ăla înfrânt tocmai a lansat un album minunat. 375 00:30:10,099 --> 00:30:12,101 Versurile s-au revărsat din el. 376 00:30:12,268 --> 00:30:16,606 Uneori, viaţa creează condiţiile propice pentru tine. 377 00:30:16,773 --> 00:30:22,111 <i>Dar ştiu că nu pot trăi fără ea oricum</i> 378 00:30:26,950 --> 00:30:30,119 - Eşti gata? - Da. 379 00:30:30,286 --> 00:30:34,332 Eu înregistram piesele în studio, iar Artie le producea. 380 00:30:34,499 --> 00:30:37,794 Zicea: "Cântă din nou. Hai să cântăm de la capăt." 381 00:30:39,504 --> 00:30:40,713 Încă o dată... 382 00:30:42,257 --> 00:30:43,550 Încă o dată! 383 00:30:44,843 --> 00:30:46,427 Haide, încă o dată! Aşa. 384 00:30:46,594 --> 00:30:49,305 Mi-am dat seama imediat că nu ştia ce făcea. 385 00:30:50,557 --> 00:30:53,852 După trei-patru repetiţii, am început să urăsc totul. 386 00:30:54,018 --> 00:30:56,396 "Poţi înregistra o variantă mai bună." 387 00:30:56,563 --> 00:31:00,191 Era absurd de câte ori l-a pus pe Billy să înregistreze. 388 00:31:00,358 --> 00:31:03,361 Pregătiţi-vă să filmăm! Aici Lionheart. Zece... 389 00:31:03,528 --> 00:31:04,612 Poftim! 390 00:31:05,113 --> 00:31:08,783 Billy era un tânăr tăcut. 391 00:31:08,950 --> 00:31:13,288 N-a ripostat împotriva lui Artie. E tot ce am învăţat. 392 00:31:13,454 --> 00:31:15,707 - Da, faţa e nasoală. - Ştiu. 393 00:31:16,249 --> 00:31:19,627 Era foarte dureros şi incomod să lucrez cu Artie. 394 00:31:20,128 --> 00:31:22,171 Chiar nu ştiam cum stăteau lucrurile. 395 00:31:22,338 --> 00:31:24,340 Auzisem poveşti nebuneşti, 396 00:31:25,049 --> 00:31:28,595 cum că toţi sunt duşi în muzică, şi chiar aşa mi se părea. 397 00:31:28,761 --> 00:31:31,514 Şi am trăit aşa vreo două luni. 398 00:31:34,058 --> 00:31:35,727 AEROPORTUL LOS ANGELES 399 00:31:40,940 --> 00:31:45,695 După ce am înregistrat toate piesele, Billy s-a întors la New York. 400 00:31:45,862 --> 00:31:48,823 Apoi Artie... avea mână liberă. 401 00:31:50,533 --> 00:31:54,621 Cântecele erau fabuloase, 402 00:31:54,787 --> 00:32:00,919 dar, după ce ajungea în studio, cumva deveneau întinate. 403 00:32:03,588 --> 00:32:04,589 Pe atunci, 404 00:32:04,756 --> 00:32:10,011 o parte din piese trebuiau formatate pentru radio şi aveau 02:30 minute. 405 00:32:14,307 --> 00:32:17,936 Poţi să măreşti viteza de redare puţin. 406 00:32:25,693 --> 00:32:29,364 Când au creat masterul pentru album, 407 00:32:29,530 --> 00:32:35,119 au uitat să readucă piesele la viteza normală. 408 00:32:37,580 --> 00:32:41,501 Când am ascultat prima dată produsul final, am zis: 409 00:32:42,168 --> 00:32:44,003 "Ceva nu e în regulă." 410 00:32:48,675 --> 00:32:51,719 Chiţăiam ca o veveriţă. 411 00:32:58,184 --> 00:32:59,769 M-am simţit umilit. 412 00:32:59,936 --> 00:33:03,648 Am luat discul de la ei şi l-am aruncat ca pe un Frisbee. 413 00:33:03,815 --> 00:33:06,818 Pentru mine n-avea nicio valoare. Era doar un gunoi. 414 00:33:07,986 --> 00:33:11,030 M-am rupt de acel proces. 415 00:33:11,197 --> 00:33:16,828 A fost atât de neplăcut, încât m-am detaşat total. 416 00:33:17,829 --> 00:33:22,333 Tot pe atunci am început să mă văd cu Elizabeth iar. 417 00:33:23,126 --> 00:33:27,130 Îmi amintesc că-i dădea surorii mele 418 00:33:27,296 --> 00:33:30,425 o casetă pentru mine. 419 00:33:34,637 --> 00:33:37,390 Acele cântece mă copleşeau. 420 00:33:37,557 --> 00:33:40,685 <i>Are ceva aparte...</i> 421 00:33:40,852 --> 00:33:44,814 Cântecele lui mă uimeau complet. 422 00:33:44,981 --> 00:33:48,234 <i>Dar ştiu că nu pot trăi fără ea...</i> 423 00:33:48,401 --> 00:33:50,528 Şi m-au marcat. 424 00:33:50,695 --> 00:33:54,115 Sunt... da. 425 00:33:54,282 --> 00:33:56,451 <i>Nu ştiu ce e...</i> 426 00:33:56,617 --> 00:34:01,289 Cred că a dispărut din viaţa mea timp de un an. 427 00:34:01,456 --> 00:34:04,042 Apoi a reapărut. 428 00:34:04,667 --> 00:34:08,588 <i>Zâmbetul ei mă vindecă</i> 429 00:34:09,338 --> 00:34:12,091 Am închiriat o locuinţă împreună, 430 00:34:12,258 --> 00:34:16,679 din banii pe care mi-i dădea lunar Artie Ripp. 431 00:34:17,722 --> 00:34:20,433 Am râs şi ne-am distrat ca întotdeauna, 432 00:34:21,059 --> 00:34:27,148 dar ne axam mai mult pe muzică şi pe ceea ce-şi dorea de la viaţă. 433 00:34:28,357 --> 00:34:31,944 Pe atunci îmi promovam albumul în turneu. 434 00:34:32,111 --> 00:34:36,449 Habar n-aveam ce-i aia promovare. Mi se zicea unde să cânt şi mă duceam. 435 00:34:39,994 --> 00:34:45,958 Cântam în cluburi, mergeam la convenţii, oriunde eram chemat. 436 00:34:46,125 --> 00:34:52,006 Am cântat la The Troubadour, cel mai bun local din Los Angeles. 437 00:34:52,173 --> 00:34:56,052 Bună seara! Aţi venit aici pentru prima dată? 438 00:34:56,219 --> 00:34:58,721 Se numeşte "Everybody loves you now". 439 00:35:05,394 --> 00:35:10,858 Publicul a fost grozav. După aceea am primit multă atenţie. 440 00:35:11,025 --> 00:35:14,153 <i>Asta ţi-ai dorit Eşti mândră?</i> 441 00:35:14,320 --> 00:35:21,327 <i>Toată lumea te iubeşte</i> 442 00:35:25,581 --> 00:35:30,336 Albumul <i>Cold Spring Harbor </i>a primit multe recenzii pozitive. 443 00:35:30,503 --> 00:35:35,675 Dar fanii se spuneau că nu găsesc albumul în magazine. 444 00:35:35,842 --> 00:35:39,011 Fanii care ne ascultau muzica 445 00:35:39,679 --> 00:35:43,057 nu găseau discul pe piaţă, cum ar fi trebuit. 446 00:35:43,975 --> 00:35:47,937 Lipsea partea de distribuţie. 447 00:35:52,108 --> 00:35:54,485 Am fost mai bine de un an în turneu, 448 00:35:54,652 --> 00:36:00,032 mâncând doar sendvişuri cu unt de arahide, în încercarea de a promova albumul. 449 00:36:00,199 --> 00:36:02,535 Mi-am dat seama că eram exploatat. 450 00:36:03,161 --> 00:36:08,040 Artie Ripp trebuia să-mi trimită lunar un cec care se lăsa aşteptat. 451 00:36:08,207 --> 00:36:10,960 Am fost daţi afară din chirie. 452 00:36:12,587 --> 00:36:17,717 După luni întregi de turneu şi concerte, nimeni n-a primit niciun ban. 453 00:36:17,884 --> 00:36:22,305 Nu aveam cu ce să plătesc formaţia. Nu realizasem nimic. 454 00:36:27,143 --> 00:36:31,314 Cu primul contract am renunţat la drepturile de autor, 455 00:36:31,480 --> 00:36:33,232 la redevenţe. 456 00:36:33,399 --> 00:36:37,445 Am renunţat la tot în afară de primul meu copil. 457 00:36:37,612 --> 00:36:41,282 Asta era realitatea în industria muzicală pe atunci. 458 00:36:41,908 --> 00:36:43,659 Era destul de dură. 459 00:36:52,168 --> 00:36:54,378 Mi-am zis că e absurd 460 00:36:54,545 --> 00:36:58,007 şi mi-a venit ideea să plecăm în California. 461 00:36:59,592 --> 00:37:04,931 Prima mea amintire e de când am plecat în California în 1972, cred. 462 00:37:05,097 --> 00:37:11,896 Îmi amintesc că mama avea un Datsun cu care a condus 4800 de kilometri. 463 00:37:12,647 --> 00:37:17,151 Nu avusesem parte de multă stabilitate până atunci, 464 00:37:17,318 --> 00:37:22,156 dar, la cinci ani, mi s-a părut o aventură alături de mama şi Billy. 465 00:37:27,328 --> 00:37:30,248 Eram tineri şi aveam un spirit aventurier. 466 00:37:30,414 --> 00:37:36,170 Bill îmi oferea ceva total diferit. 467 00:37:36,337 --> 00:37:40,383 Mi-am zis: "Pot să rămân aici, 468 00:37:40,549 --> 00:37:43,970 "să studiez, să muncesc, să am grijă de Sean, 469 00:37:44,136 --> 00:37:47,348 "sau pot să plec în California cu iubitul meu." 470 00:37:47,515 --> 00:37:51,269 <i>Pleacă în California</i> 471 00:37:52,853 --> 00:37:57,316 <i>Şi nu ştie ce-o aşteaptă</i> <i>Dar ştie ce lasă-n urmă...</i> 472 00:37:57,483 --> 00:37:59,110 Am traversat ţara. 473 00:37:59,527 --> 00:38:03,990 În acea călătorie am văzut SUA aşa cum n-o mai văzusem înainte. 474 00:38:04,699 --> 00:38:09,161 Era diferită de locul unde mă născusem. Era un imens necunoscut. 475 00:38:10,496 --> 00:38:13,124 Călătoria prin ţară m-a speriat. 476 00:38:13,291 --> 00:38:17,128 Mă gândeam: "Nu visez? Am procedat corect?" 477 00:38:17,295 --> 00:38:20,923 Când ascultaţi cântecul "Stop in Nevada", 478 00:38:21,090 --> 00:38:24,760 o să vi se pară tulburător, de parcă ar avea o conştiinţă. 479 00:38:24,927 --> 00:38:28,764 <i>Deşi îi e greu să-l părăsească</i> 480 00:38:31,058 --> 00:38:34,353 <i>Ştie că ar fi mai rău să rămână</i> 481 00:38:34,812 --> 00:38:39,859 Am ajuns în California şi am încercat să ne câştigăm existenţa 482 00:38:40,026 --> 00:38:42,236 şi să înţelegem ce e de făcut. 483 00:38:42,403 --> 00:38:44,572 Aveam ceva bani, dar nu mult. 484 00:38:45,781 --> 00:38:47,825 Eram la restrişte. 485 00:38:47,992 --> 00:38:51,996 Trăiam de pe o zi pe alta, cred. 486 00:38:53,080 --> 00:38:56,375 Ne-am cazat la un hotel şi nu ştiam unde vom locui. 487 00:38:56,542 --> 00:39:00,629 Nu ne gândisem la viitor şi îmi făceam griji. 488 00:39:06,385 --> 00:39:10,097 <i>Când te uiţi în ochii mei</i> 489 00:39:10,264 --> 00:39:14,852 <i>Şi vezi ţiganul nebun din sufletul meu</i> 490 00:39:17,313 --> 00:39:18,689 Era Sfântul Valentin. 491 00:39:18,856 --> 00:39:22,568 N-aveam bani să-i cumpăr un cadou. 492 00:39:22,735 --> 00:39:24,236 I-am dăruit un cântec. 493 00:39:25,821 --> 00:39:30,951 <i>N-am avut niciodată un loc al meu</i> 494 00:39:31,118 --> 00:39:34,747 <i>Dar nu-i nimic, iubito Tu eşti casa mea</i> 495 00:39:34,914 --> 00:39:37,875 Voiam ca Elizabeth să ştie că mă simt acasă lângă ea. 496 00:39:38,042 --> 00:39:41,337 Oriunde s-ar afla ea, acolo e casa noastră. 497 00:39:43,381 --> 00:39:46,384 <i>Şi-mi spui că totul va fi bine</i> 498 00:39:46,550 --> 00:39:51,263 Când ascult acele piese, nu aud ce aude toată lumea. 499 00:39:51,430 --> 00:39:53,057 Simt ceea ce simţeam atunci. 500 00:39:53,224 --> 00:39:58,521 Văd razele care ne mângâiau fereastra şi se jucau în părul lui Billy. 501 00:39:59,021 --> 00:40:01,440 Îl aud pe Sean jucându-se în curte. 502 00:40:01,982 --> 00:40:03,526 Asta aud eu. 503 00:40:03,692 --> 00:40:08,030 <i>Când suntem împreună sunt acasă...</i> 504 00:40:09,031 --> 00:40:12,410 Billy n-a avut niciun aliat înainte de Elizabeth. 505 00:40:12,576 --> 00:40:16,580 Apoi au fost ei doi împotriva întregii lumi. 506 00:40:16,747 --> 00:40:20,835 <i>Roua dimineţii din Indiana</i> 507 00:40:21,001 --> 00:40:26,715 <i>Sus pe dealurile Californiei</i> 508 00:40:26,882 --> 00:40:30,511 <i>Acasă e doar un alt cuvânt pentru tine</i> 509 00:40:33,305 --> 00:40:38,310 Am hotărât să angajez un avocat şi un contabil 510 00:40:38,477 --> 00:40:41,355 şi să rup contractul cu Artie Ripp. 511 00:40:44,275 --> 00:40:46,610 Voiam să scap de Artie Ripp. 512 00:40:46,777 --> 00:40:49,905 Dacă nu voia să negociem, nu i-aş mai fi dat nimic. 513 00:40:50,072 --> 00:40:53,200 N-aş mai fi făcut muzică, n-aş mai fi promovat nimic. 514 00:40:53,742 --> 00:40:56,245 Doar aşa îi puteam forţa mâna. 515 00:40:59,039 --> 00:41:03,252 Au decis să nu mai ia bani de la Artie 516 00:41:04,587 --> 00:41:07,131 şi au intrat în grevă. 517 00:41:08,215 --> 00:41:11,093 A trebuit să închiriez ceva şi să mă angajez undeva. 518 00:41:11,719 --> 00:41:16,348 Mi-am căutat de lucru în cluburi unde era nevoie de pianişti. 519 00:41:16,515 --> 00:41:19,810 Evident, Bill nu putea să lucreze ca Billy Joel 520 00:41:19,977 --> 00:41:23,481 şi s-a angajat într-un loc numit Executive Room. 521 00:41:25,816 --> 00:41:28,110 Îmi trebuia un pseudonim. 522 00:41:28,277 --> 00:41:32,615 Numele meu întreg e William Martin Joel, aşa că mi-am zis Bill Martin. 523 00:41:35,159 --> 00:41:40,831 Era un bar micuţ şi aveau un pian cu margini din piele sintetică, 524 00:41:40,998 --> 00:41:44,293 iar oamenii se sprijineau de pian în timp ce beau. 525 00:41:44,460 --> 00:41:45,878 Şi chiar m-am străduit. 526 00:41:46,045 --> 00:41:48,380 <i>Bună seara, mă bucur să te văd</i> 527 00:41:48,547 --> 00:41:52,343 Eram glumeţul zeflemitor, cu cămaşa descheiată. 528 00:41:52,510 --> 00:41:56,972 "Care-i treaba?" Şi eram la Hollywood. Lumea venea şi zicea: 529 00:41:57,139 --> 00:42:00,351 "Eşti foarte talentat. Pot să-ţi ofer un contract." 530 00:42:00,518 --> 00:42:04,355 Şi eu ziceam: "Nu, mersi. Mi-e bine la bar. E grozav." 531 00:42:06,732 --> 00:42:11,820 Am înţeles valoarea experienţei şi mi-am zis: "Trebuie să compun ceva." 532 00:42:11,987 --> 00:42:15,074 Următorul cântec e o poveste adevărată. 533 00:42:16,325 --> 00:42:17,910 Se numeşte "Piano man". 534 00:42:18,077 --> 00:42:21,038 Aşa a apărut "Piano man". 535 00:42:24,833 --> 00:42:29,713 Mi-a plăcut compoziţia, dar mi s-a spus că e neobişnuită. 536 00:42:33,509 --> 00:42:37,638 Am scris în ritm de şase optimi, ca un vals. 537 00:42:38,514 --> 00:42:40,891 Măsura era foarte ciudată, 538 00:42:41,600 --> 00:42:44,770 dar melodia a primat întotdeauna pentru mine. 539 00:42:52,486 --> 00:42:56,198 <i>Era ora 21:00 sâmbăta,</i> 540 00:42:57,408 --> 00:43:00,411 <i>Mulţimea se adună</i> 541 00:43:00,578 --> 00:43:04,582 <i>Lângă mine stă un bătrân</i> 542 00:43:04,748 --> 00:43:06,875 <i>Care iubeşte ginul cu apă tonică</i> 543 00:43:07,042 --> 00:43:10,838 Nu consider "Piano man" o poveste personală. 544 00:43:11,005 --> 00:43:14,341 Cred că e un tablou al locului, al barului. 545 00:43:14,508 --> 00:43:18,679 Vorbeşte despre o scenă la care e martor mai mult decât despre el însuşi. 546 00:43:18,846 --> 00:43:22,433 <i>Spune: "Băiete, cântă-mi o amintire</i> 547 00:43:22,600 --> 00:43:25,936 <i>"Nu mai ştiu ce s-a întâmplat</i> 548 00:43:26,562 --> 00:43:30,608 <i>"Dar e tristă, înduioşătoare</i> <i>Şi nu-i lipseşte nimic</i> 549 00:43:30,774 --> 00:43:34,778 <i>"Când mă îmbrăcam ca un tânăr...</i> 550 00:43:34,945 --> 00:43:36,655 Şi apoi auzi muzicuţa. 551 00:43:36,822 --> 00:43:41,035 E ceva unic pentru un piano bar. Nu e un cântec pentru un astfel de loc. 552 00:43:41,201 --> 00:43:43,495 Zici că e un cântec marinăresc. 553 00:43:46,915 --> 00:43:50,753 <i>Cântă-ne ceva, pianistule</i> 554 00:43:50,919 --> 00:43:53,964 <i>Cântă ceva în seara asta</i> 555 00:43:54,757 --> 00:43:58,302 <i>Toţi vrem să-ţi ascultăm melodiile</i> 556 00:43:59,011 --> 00:44:01,221 <i>Şi ne simţim bine datorită ţie</i> 557 00:44:01,388 --> 00:44:04,308 "Piano man" e cântecul lui Billy. 558 00:44:04,475 --> 00:44:07,645 Dar profunzimea versurilor e uneori trecută cu vederea. 559 00:44:07,811 --> 00:44:11,857 E un clasic şi e greu să-l asculţi dintr-o perspectivă nouă. 560 00:44:12,024 --> 00:44:14,777 Dar, dacă-l asculţi cu atenţie, 561 00:44:14,943 --> 00:44:16,654 cântecul e foarte empatic. 562 00:44:16,820 --> 00:44:22,034 <i>John de la bar mi-e prieten</i> <i>El îmi aduce de băut...</i> 563 00:44:22,201 --> 00:44:28,082 Toate personajele vorbesc despre visuri neîmplinite. 564 00:44:28,749 --> 00:44:31,794 <i>Dar ar vrea să fie altundeva</i> 565 00:44:31,960 --> 00:44:33,671 E înduioşător. 566 00:44:34,588 --> 00:44:41,428 <i>Zice: "Bill, cred că asta-mi face rău"</i> <i>Şi zâmbetul îi pieri de pe faţă</i> 567 00:44:41,595 --> 00:44:47,142 "Piano man" e o oglindă într-o oglindă. Puteţi vedea reflecţii infinite. 568 00:44:47,309 --> 00:44:54,108 Un muzician cântă despre alt muzician care ne povesteşte vieţile altora. 569 00:44:54,900 --> 00:44:58,153 E o piesă emoţionată fiindcă-ţi pasă de poveşti. 570 00:44:58,320 --> 00:45:03,075 Îţi pasă de personajele din cântec şi de aceea a trecut testul timpului. 571 00:45:03,242 --> 00:45:06,870 <i>Paul e agent imobiliar</i> <i>Care vrea să fie scriitor</i> 572 00:45:07,037 --> 00:45:10,082 <i>N-a avut niciodată timp să se însoare</i> 573 00:45:10,874 --> 00:45:14,920 <i>Şi vorbeşte cu Davy Care-i încă în marină</i> 574 00:45:15,087 --> 00:45:17,548 <i>Şi probabil va rămâne acolo pe viaţă</i> 575 00:45:17,715 --> 00:45:23,262 Versurile descriu oameni adevăraţi. Elizabeth lucra ca chelneriţă acolo. 576 00:45:23,429 --> 00:45:28,767 Chelneriţa care vorbeşte despre politică din cântec este chiar ea. 577 00:45:29,268 --> 00:45:33,188 <i>Chelneriţa vorbeşte despre politică</i> 578 00:45:33,355 --> 00:45:36,900 <i>În timp ce afaceriştii se droghează</i> 579 00:45:37,067 --> 00:45:42,656 <i>Toţi beau aceeaşi băutură</i> <i>Numită singurătate, dar e mai bună...</i> 580 00:45:42,823 --> 00:45:46,660 Bill poate lua nucleul unei întâmplări 581 00:45:46,827 --> 00:45:51,373 din care apoi va crea o poveste universală. 582 00:45:51,540 --> 00:45:55,294 Atinge ADN-ul experienţei umane. 583 00:45:55,961 --> 00:46:01,216 De aceea acel cântec e imnul oamenilor obişnuiţi. 584 00:46:01,383 --> 00:46:03,927 <i>Cântă-ne ceva, pianistule</i> 585 00:46:04,803 --> 00:46:07,681 Când cânţi prin baruri, 586 00:46:07,848 --> 00:46:11,059 tot ce-ţi doreşti e să creezi un unison printre oameni, 587 00:46:11,477 --> 00:46:12,936 să cânte în cor cu tine. 588 00:46:13,103 --> 00:46:17,775 Până acum n-am văzut mulţime care să nu ceară "Piano man". 589 00:46:19,193 --> 00:46:22,196 Indiferent unde auzi "Piano man", lumea se opreşte 590 00:46:22,362 --> 00:46:25,240 şi cântă timp de cinci minute şi 50 de secunde. 591 00:46:25,908 --> 00:46:30,329 Cânţi "Piano man" indiferent de vârstă, indiferent când l-ai ascultat prima dată. 592 00:47:00,651 --> 00:47:04,696 Nu mă aşteptam, dar a devenit piesa mea emblematică. 593 00:47:04,863 --> 00:47:09,284 Am ţinut câteva concerte şi am omis acest cântec. 594 00:47:09,451 --> 00:47:13,080 Am fost tras de mânecă: "N-ai cântat «Piano man»!" 595 00:47:13,247 --> 00:47:18,168 "Scuze! Bine, o să-l cânt." E obligatoriu. 596 00:47:19,920 --> 00:47:23,298 Pe de altă parte, nu e tocmai o tragedie. 597 00:47:23,924 --> 00:47:24,967 Mulţumesc! 598 00:47:28,971 --> 00:47:30,639 Încă unul! 599 00:47:32,224 --> 00:47:35,227 The Executive Room ne-a asigurat venitul 600 00:47:35,394 --> 00:47:38,897 în timp ce încercam să rezolvăm problemele cu contractul. 601 00:47:40,107 --> 00:47:45,946 La un anumit moment am avut ocazia să ne mutăm în Malibu, în vârf de munte. 602 00:48:00,919 --> 00:48:04,506 Ne mutam la New York ca să lucrăm la Atlantic Records 603 00:48:04,673 --> 00:48:05,674 şi casa era goală. 604 00:48:05,841 --> 00:48:09,177 Era o căsuţă rustică, de tip A. 605 00:48:09,636 --> 00:48:11,680 Eram deasupra canionului 606 00:48:11,847 --> 00:48:15,392 şi aveam un pian chiar la fereastră. 607 00:48:16,852 --> 00:48:21,273 Am dus o viaţă idilică în munţii Santa Monica. 608 00:48:21,440 --> 00:48:24,902 Am avut un mare noroc. 609 00:48:25,068 --> 00:48:27,863 Au fost anii noştri de aur. 610 00:48:29,197 --> 00:48:31,283 La acea vreme, 611 00:48:31,450 --> 00:48:36,872 mama mă sprijinea în tot ceea ce-mi propusesem, 612 00:48:37,039 --> 00:48:40,375 dar mi-a zis la un moment dat: "E timpul să te întorci." 613 00:48:44,004 --> 00:48:49,551 Ştiam că, dacă ne căsătoream, nu trebuia să mă întorc nicăieri. 614 00:48:49,718 --> 00:48:54,514 În 1973, Elizabeth mi-a zis: "Azi ne căsătorim." 615 00:48:54,681 --> 00:48:59,102 Am întrebat-o: "Zău? Mi-a răspuns: "Da, altfel o să plec." 616 00:49:01,021 --> 00:49:02,940 Ne-am dus la judecătorie. 617 00:49:03,106 --> 00:49:07,235 A fost o ceremonie rapidă. "Vă declar soţ şi soţie." Gata! 618 00:49:08,737 --> 00:49:10,739 Mi-era teamă de căsătorie. 619 00:49:10,906 --> 00:49:16,119 Ştiam că mă aflu la începutul unei cariere rock-and-roll 620 00:49:16,286 --> 00:49:20,582 şi o să trebuiască să plec în turnee, să compun, să înregistrez. 621 00:49:20,749 --> 00:49:25,253 Nu prea aş fi stat mult pe acasă. 622 00:49:25,629 --> 00:49:30,550 De aceea mi-era teamă, nu fiindcă nu mi-aş fi iubit soţia. 623 00:49:30,717 --> 00:49:34,513 Eram speriat şi pe bună dreptate. 624 00:49:35,973 --> 00:49:40,519 Am fost copleşit de emoţii în acel moment, 625 00:49:40,686 --> 00:49:43,855 dar mi s-a părut un lucru bun. 626 00:49:44,022 --> 00:49:48,235 Pe atunci ne păsa doar de muzică. Mă concentram doar asupra muzicii. 627 00:49:49,277 --> 00:49:55,450 Locuiam într-o mică vilă şi scriam zi şi noapte. 628 00:49:56,451 --> 00:49:58,120 În acea casă din Malibu 629 00:49:58,286 --> 00:50:03,583 ne-a sunat prima dată Clive Davis. 630 00:50:03,750 --> 00:50:07,045 <i>Clive Davis era impresarul</i> <i>lui Janis Joplin, Santana,</i> 631 00:50:07,212 --> 00:50:11,174 <i>Chicago, Blood, Sweat & Tears</i> <i>şi Neil Diamond.</i> 632 00:50:11,341 --> 00:50:12,968 N-o să uit niciodată. 633 00:50:13,135 --> 00:50:17,597 E unul din acele momente când... "Te sună de la Columbia Records." 634 00:50:17,764 --> 00:50:22,102 "Cu cine vorbesc?" Cam aşa... Chiar erau de la Columbia Records. 635 00:50:25,063 --> 00:50:29,359 Cu un an înainte să ne mutăm în California, fusesem în turneu. 636 00:50:29,526 --> 00:50:34,948 Avusesem un concert de promovare la un post de radio din Philadelphia. 637 00:50:35,615 --> 00:50:38,577 <i>Bună seara! Sunt Ed Sciaky.</i> <i>Bun-venit în studio!</i> 638 00:50:38,744 --> 00:50:42,164 <i>Bine v-am găsit</i> <i>la concertul WMMR în direct!</i> 639 00:50:42,330 --> 00:50:44,124 <i>Bun-venit Billy Joel!</i> 640 00:50:45,083 --> 00:50:48,211 Am cântat "Captain Jack", o piesă nouă. 641 00:50:50,964 --> 00:50:55,844 <i>Sâmbătă seara şi eşti tot aici</i> 642 00:50:57,012 --> 00:51:01,141 <i>Te-ai sătura să trăieşti</i> <i>În oraşul tău mic...</i> 643 00:51:01,308 --> 00:51:03,310 Postul de radio l-a înregistrat 644 00:51:03,477 --> 00:51:07,022 şi au continuat să-l difuzeze pentru că oamenii îl tot cereau. 645 00:51:07,189 --> 00:51:09,649 "Cântă piesa cu căpitanul Jack." 646 00:51:09,816 --> 00:51:12,736 A fost cel mai cerut cântec din istoria acelui post. 647 00:51:13,820 --> 00:51:16,990 Nu ştiam că e difuzat la radio. 648 00:51:17,157 --> 00:51:21,578 Toţi indivizii care promovau discuri au contactat Columbia Records: 649 00:51:21,745 --> 00:51:24,706 "Lumea cere o piesă cântată de Billy Joel. 650 00:51:24,873 --> 00:51:27,793 "Nimeni nu ştie cine e sau unde e." 651 00:51:29,753 --> 00:51:33,381 <i>Căpitanul Jack vă ameţeşte diseară</i> 652 00:51:35,258 --> 00:51:39,346 <i>Şi vă duce pe o insulă specială</i> 653 00:51:43,016 --> 00:51:45,352 Am aflat despre Billy Joel 654 00:51:45,519 --> 00:51:49,815 cu ocazia piesei "Captain Jack" pe care o înregistrase. 655 00:51:49,981 --> 00:51:54,653 Mi-a stârnit interesul şi le-am zis tuturor 656 00:51:54,820 --> 00:51:57,864 că mi-ar plăcea să-l cunosc, să-l văd cântând, 657 00:51:58,031 --> 00:52:03,787 să ascult şi restul materialelor sale. 658 00:52:06,331 --> 00:52:07,791 M-am întâlnit cu Clive 659 00:52:07,958 --> 00:52:10,836 în casa lui de vacanţă de la Beverly Hills Hotel, 660 00:52:11,002 --> 00:52:12,629 care era ultimul răcnet. 661 00:52:12,796 --> 00:52:13,797 "Ia te uită!" 662 00:52:13,964 --> 00:52:17,801 Şi Clive mi-a propus să colaborez cu Columbia Records. 663 00:52:17,968 --> 00:52:21,763 Auzisem că şi Atlantic era interesată să semneze cu mine. 664 00:52:21,930 --> 00:52:26,643 Eram într-o situaţie avantajoasă. Înainte nu mă vrusese nimeni. 665 00:52:26,810 --> 00:52:30,981 Dintr-odată, cele mai mari case de discuri din lume vor să colaborăm. 666 00:52:31,148 --> 00:52:35,110 Am ales Columbia fiindcă-l aveau pe Bob Dylan. 667 00:52:36,570 --> 00:52:42,200 Bob Dylan nu vindea multe discuri, dar era, totuşi, Bob Dylan. 668 00:52:42,367 --> 00:52:43,618 Mi-am zis: "Ştii ce?" 669 00:52:43,785 --> 00:52:48,039 Dacă au continuat colaborarea cu el 670 00:52:48,206 --> 00:52:50,876 deşi nu le aduce mulţi bani, 671 00:52:51,459 --> 00:52:54,504 dar au rămas lângă el, mi-am zis 672 00:52:54,671 --> 00:52:58,758 că şi eu vreau o carieră ca a lui şi am ales Columbia Records. 673 00:53:00,260 --> 00:53:01,845 Bun. Dubla doi! 674 00:53:02,512 --> 00:53:03,889 Când am semnat, 675 00:53:04,055 --> 00:53:08,894 m-am întâlnit cu şeful Columbia Records şi i-am cântat câteva piese. 676 00:53:20,280 --> 00:53:26,328 Când abordez artiştii cu care colaborez, nu spun: "O să ajungă vedetă." 677 00:53:26,494 --> 00:53:29,456 Mă întreb dacă sunt suficient de talentaţi. 678 00:53:29,623 --> 00:53:35,462 Au destul talent înnăscut? În cel mai bun caz, au stofă de geniu? 679 00:53:40,258 --> 00:53:45,597 Ultimul artist adus la Columbia are foarte mult potenţial după părerea mea. 680 00:53:45,764 --> 00:53:48,767 Vorbesc despre Billy Joel. E un talent desăvârşit. 681 00:53:51,937 --> 00:53:55,690 Materialele erau foarte bune 682 00:53:55,857 --> 00:54:00,737 şi avea o carismă şi o energie extraordinare. 683 00:54:20,632 --> 00:54:23,635 În cazul "Piano man", nu ştiu ce încercam să fac cu albumul. 684 00:54:23,802 --> 00:54:27,222 Aveam tot felul de materiale, 685 00:54:27,389 --> 00:54:29,391 cu multe influenţe distincte. 686 00:54:29,557 --> 00:54:32,978 Country & western, bluegrass, chiar şi vals. 687 00:54:33,144 --> 00:54:36,606 Pot spune că "Piano man" a fost Vestul Sălbatic, 688 00:54:36,773 --> 00:54:40,360 fiindcă mă aflam într-o lume nouă. 689 00:54:40,527 --> 00:54:43,446 Nu ştiam dacă va avea succes sau nu. 690 00:54:44,030 --> 00:54:47,075 Billy avea o gamă interesantă de influenţe. 691 00:54:47,242 --> 00:54:50,745 Găsise o cale să nu aparţină unui singur gen muzical, 692 00:54:50,912 --> 00:54:55,750 deşi asta l-ar fi făcut mai acceptabil în ochii criticilor, spre exemplu. 693 00:54:59,462 --> 00:55:04,551 Billy avea multe influenţe care n-aveau legătură cu rock-and-rollul 694 00:55:04,718 --> 00:55:07,929 şi care-i luau prin surprindere pe critici şi pe cei 695 00:55:08,096 --> 00:55:12,517 care nu înţelegeau ce pune la cale. 696 00:55:14,644 --> 00:55:20,275 În prima parte a carierei a fost neînţeles şi e păcat. 697 00:55:20,442 --> 00:55:23,987 N-au înţeles valoarea unor adevărate capodopere. 698 00:55:32,245 --> 00:55:35,832 A durat şase luni până când discul a devenit popular. 699 00:55:35,999 --> 00:55:39,669 Au muncit ca să-l promoveze, apoi popularitatea lui a explodat. 700 00:55:40,754 --> 00:55:43,840 "Piano man" a fost un hit, 701 00:55:44,007 --> 00:55:48,219 dar contractul cu Artie 702 00:55:48,386 --> 00:55:51,097 devenise o mare problemă. 703 00:55:54,225 --> 00:55:57,479 După ce Columbia a analizat contractul 704 00:55:57,645 --> 00:56:01,024 şi a văzut că n-au cum să-l rupă, 705 00:56:01,191 --> 00:56:03,777 şi-au dat seama că trebuie să mă suporte aşa. 706 00:56:06,821 --> 00:56:11,785 <i>De mi-aş fi găsit cuvintele...</i> 707 00:56:12,994 --> 00:56:16,206 <i>De-ai fi avut timp să înţelegi...</i> 708 00:56:17,040 --> 00:56:20,335 Artie a primit un sfert din preţul fiecărui album vândut 709 00:56:20,502 --> 00:56:24,714 în primii zece ani când Billy a fost la Columbia Records. 710 00:56:25,340 --> 00:56:28,927 Avea drepturile de autor cu tot ce însemnau ele. 711 00:56:29,094 --> 00:56:31,971 Nu ştiam pe atunci la ce renunţasem, 712 00:56:32,138 --> 00:56:37,018 dar, sincer, singura persoană care a crezut în mine de la început 713 00:56:37,185 --> 00:56:38,520 a fost Artie Ripp. 714 00:56:39,020 --> 00:56:42,732 S-a ţinut de cuvânt... pe banii mei. 715 00:56:42,899 --> 00:56:45,902 Contractul nu mă avantaja, dar îl semnasem. 716 00:56:46,945 --> 00:56:49,781 A fost o investiţie bună pentru Artie. 717 00:56:50,156 --> 00:56:55,829 Bill a câştigat doar 7768 de dolari din "Piano man". 718 00:56:56,287 --> 00:56:58,248 Restul au ajuns la altcineva. 719 00:56:58,415 --> 00:57:01,376 Bill lucra mai mult, pleca în turneu mai des, 720 00:57:01,543 --> 00:57:06,381 avea spectacole mai bune, dar viaţa noastră nu prea se schimbase 721 00:57:06,548 --> 00:57:09,092 fiindcă nu câştiga mult. 722 00:57:09,259 --> 00:57:15,306 <i>Tot ce pot face e să te ţin în braţe</i> 723 00:57:16,099 --> 00:57:21,271 <i>E tot ce ar putea face orice bărbat</i> 724 00:57:29,863 --> 00:57:34,826 La finalul acelui turneu de un an mi s-a zis să mai înregistrez un album. 725 00:57:38,037 --> 00:57:42,876 Pentru <i>Streetlife </i>m-am inspirat de la şcoala de creaţie Jackson Browne, 726 00:57:43,042 --> 00:57:47,881 care promova un stil intim, mai blând, cu influenţe country. 727 00:57:48,047 --> 00:57:50,633 <i>Ştiu că ne vom distra</i> 728 00:57:50,800 --> 00:57:53,803 <i>Dar ar fi trebuit să-mi iau pistolul</i> 729 00:57:53,970 --> 00:57:56,723 <i>Mă gândesc la o confruntare...</i> 730 00:57:56,890 --> 00:57:59,184 Când am ascultat "Streetlife serenade", 731 00:57:59,350 --> 00:58:04,647 am simţit influenţele muzicii californiene. 732 00:58:09,152 --> 00:58:11,988 La sfârşitul anilor '60 şi începutul anilor '70, 733 00:58:12,155 --> 00:58:14,115 circulau mituri despre California. 734 00:58:14,282 --> 00:58:16,534 Multă lume pleca acolo. 735 00:58:18,578 --> 00:58:23,708 De acolo veneau Joni Mitchell, Cat Stevens, James Taylor... 736 00:58:24,876 --> 00:58:27,670 California era un stat foarte deschis, 737 00:58:27,837 --> 00:58:31,090 dar Billy nu-şi găsea locul, nu era genul acela de om. 738 00:58:31,758 --> 00:58:35,887 Sunt convins că era supărat fiindcă făcea muzică foarte bună, 739 00:58:36,054 --> 00:58:38,598 dar nu primea atenţie ca alţii. 740 00:58:45,522 --> 00:58:50,735 Poate cântecele nu erau suficient de capricioase şi egocentriste. 741 00:58:50,902 --> 00:58:52,737 Poate era prea newyorkez. 742 00:58:52,904 --> 00:58:55,740 <i>Locuitorii Los Angelesului</i> 743 00:58:56,574 --> 00:58:59,327 <i>Toţi vin de undeva</i> 744 00:59:00,286 --> 00:59:03,206 <i>Ca să trăiască sub soare</i> 745 00:59:05,208 --> 00:59:08,294 Probabil nu se simţea deloc la locul lui. 746 00:59:08,461 --> 00:59:13,174 Atitudinea lui nu era cea a unui californian. 747 00:59:13,341 --> 00:59:18,096 Acolo toţi sunt liniştiţi şi foarte prietenoşi. 748 00:59:18,263 --> 00:59:21,724 Billy Joel nu e deloc aşa. 749 00:59:22,475 --> 00:59:26,062 <i>Se bronzează toţi pe plajă</i> <i>Cu ţigări mexicane</i> 750 00:59:26,229 --> 00:59:29,816 <i>Nimeni nu se simte ca un refugiat</i> 751 00:59:29,983 --> 00:59:33,528 <i>Intră în garaje pentru masaje exotice</i> 752 00:59:33,695 --> 00:59:37,740 <i>Şi recuperează timpul pierdut</i> 753 00:59:44,289 --> 00:59:48,334 Albumul <i>Streetlife</i> a fost compus în grabă şi înregistrat în grabă. 754 00:59:48,876 --> 00:59:53,673 Eram foarte stresat să găsesc un nou hit. 755 00:59:54,424 --> 00:59:58,511 Cântecul "The Entertainer" era autobiografia 756 00:59:58,678 --> 01:00:00,722 cântecului "Piano man". 757 01:00:00,888 --> 01:00:05,893 Ca să scoţi o piesă de succes, trebuia să aibă sub trei minute. 758 01:00:06,060 --> 01:00:12,400 "Piano man" era mult mai lung şi au zis că trebuie să-l scurtăm. 759 01:00:12,567 --> 01:00:13,901 Am întrebat: "Cum adică?" 760 01:00:14,068 --> 01:00:18,072 Era un subiect sensibil. Nu voiam să-mi ciopârţească piesa. 761 01:00:19,198 --> 01:00:22,577 Industria muzicală mă cam dezamăgise 762 01:00:22,744 --> 01:00:26,789 şi "The entertainer" era modul în care mă plângeam despre asta. 763 01:00:26,956 --> 01:00:31,252 <i>Fac divertisment, îmi cunosc rolul</i> 764 01:00:31,419 --> 01:00:35,798 <i>Cânt o serenadă ca orice altă formaţie</i> 765 01:00:35,965 --> 01:00:38,009 <i>Azi sunt campionul vostru</i> 766 01:00:38,176 --> 01:00:42,263 <i>V-am cucerit inimile</i> <i>Dar ştiu că mă veţi uita</i> 767 01:00:42,430 --> 01:00:47,477 <i>Şi nu voi mai fi aici la anul</i> <i>Dacă nu rămân în top...</i> 768 01:00:47,644 --> 01:00:53,066 "The Entertainer" i-a supărat pe mulţi din industria muzicală. 769 01:00:53,232 --> 01:00:57,153 Se gândeau că se spetesc în fiecare zi 770 01:00:57,320 --> 01:01:02,867 ca să-i popularizeze muzica, iar el îi jignea în felul ăsta. 771 01:01:03,034 --> 01:01:06,037 Au refuzat să mai lucreze cu el. 772 01:01:06,204 --> 01:01:08,122 Se supăraseră 773 01:01:08,289 --> 01:01:13,628 fiindcă chiar se străduiau şi nu primeau niciun pic de respect. 774 01:01:13,795 --> 01:01:18,257 <i>Fac divertisment Vă aduc cântecele mele</i> 775 01:01:18,424 --> 01:01:22,303 <i>Petrec o zi sau două Dar nu rămân mult</i> 776 01:01:22,470 --> 01:01:27,266 <i>Trebuie să acopăr cheltuielile</i> <i>Şi să fiu ascultător</i> 777 01:01:27,433 --> 01:01:29,560 <i>Trebuie să plătesc agenţiile</i> 778 01:01:29,727 --> 01:01:31,688 <i>Mi-ar plăcea să mai rămân</i> <i>Dar am facturi de plătit</i> 779 01:01:31,854 --> 01:01:36,901 "Piano man" e despre un tip care se plânge că lucrează la un piano bar. 780 01:01:37,068 --> 01:01:41,030 Continuarea e despre un tip care se plânge că a lansat un hit. 781 01:01:41,531 --> 01:01:46,744 E ceva de genul: "Îmi merge bine. Hai s-o dau în bară puţin." 782 01:01:46,911 --> 01:01:51,582 <i>Mi-a luat ani buni să-l scriu</i> <i>Au fost cei mai buni din viaţa mea</i> 783 01:01:51,749 --> 01:01:56,045 <i>Era un cântec frumos, dar prea lung</i> <i>Pentru un hit trebuia scurtat</i> 784 01:01:56,212 --> 01:01:58,965 <i>Aşa că l-au tăiat la 03:05...</i> 785 01:02:00,466 --> 01:02:02,218 <i>Streetlife </i>n-a avut succes. 786 01:02:04,220 --> 01:02:08,641 Columbia Records erau dezamăgiţi. Voiau un hit. 787 01:02:09,934 --> 01:02:14,731 Toţi artiştii, indiferent că vorbim de Laurel Canyon sau Greenwhich Village, 788 01:02:14,897 --> 01:02:17,024 încercau să se autodescopere. 789 01:02:17,191 --> 01:02:20,945 Asta înseamnă şi să pleci de unde te afli şi să te duci altundeva. 790 01:02:22,864 --> 01:02:25,867 Dar mai degrabă îţi descoperi originile aşa. 791 01:02:26,033 --> 01:02:28,536 Iar Billy e din New York. 792 01:02:32,165 --> 01:02:37,628 Era un artist care făcea naveta la New York, ca şi mine, de altfel. 793 01:02:37,795 --> 01:02:42,049 Am compus foarte mult despre locurile unde ne-am născut, 794 01:02:42,216 --> 01:02:45,303 dar am folosit instrumente diferite. 795 01:02:46,053 --> 01:02:48,473 Evident, mă identific cu New Jersey, 796 01:02:48,639 --> 01:02:53,478 deci muzica mea e un fel de folk amestecat cu rock-and-roll. 797 01:02:54,228 --> 01:02:56,689 Billy se identifică mai mult cu New Yorkul. 798 01:02:59,442 --> 01:03:02,445 Are alura cuiva de pe Broadway, de pe Tin Pan Alley. 799 01:03:02,612 --> 01:03:05,698 Probabil de-aia a compus piese mai bune decât mine. 800 01:03:06,699 --> 01:03:09,660 Billy poate să vină cu o melodie 801 01:03:09,827 --> 01:03:14,040 şi să-ţi dea impresia că a inventat-o pe drum, 802 01:03:14,207 --> 01:03:16,250 dar ştiu că nu-i aşa. 803 01:03:16,709 --> 01:03:21,506 Melodiile lui sunt deosebit de complexe. Nu ştiu cum reuşeşte. 804 01:03:21,672 --> 01:03:24,801 Ăsta e punctul lui forte. 805 01:03:30,890 --> 01:03:34,519 Când îl asculţi pe Billy, auzi multe cântece americane populare. 806 01:03:34,685 --> 01:03:36,312 Are influenţe profunde. 807 01:03:41,359 --> 01:03:47,532 Aş spune că şi-a găsit vocea, dar nu era o voce californiană. 808 01:03:49,534 --> 01:03:53,329 A fost o perioadă interesantă. Lucrurile curgeau. 809 01:03:53,746 --> 01:04:00,127 Am decis să mă întorc la New York şi să lansez un album rock-and-roll. 810 01:04:04,382 --> 01:04:07,218 <i>Ia-ţi rămas-bun de la Hollywood</i> 811 01:04:08,219 --> 01:04:10,972 <i>Ia-ţi rămas-bun, iubito</i> 812 01:04:22,608 --> 01:04:27,321 Eram în autobuz şi mă întorceam în Highland Falls, New York. 813 01:04:28,197 --> 01:04:32,410 Elizabeth ne găsise o casă pe râul Hudson şi era toamnă. 814 01:04:32,577 --> 01:04:33,953 Era splendid. 815 01:04:34,120 --> 01:04:38,666 Copacii erau îmbrăcaţi în auriu şi roşu aprins. 816 01:04:38,833 --> 01:04:43,087 M-am gândit: "Ăsta e New Yorkul copilăriei mele." 817 01:04:43,254 --> 01:04:45,965 "E magie. Aşa ceva nu există în California." 818 01:04:46,132 --> 01:04:48,759 Şi am scris un cântec de dragoste pentru New York. 819 01:04:49,594 --> 01:04:52,054 <i>Unora le place să plece</i> 820 01:04:52,221 --> 01:04:56,017 <i>Vor o vacanţă departe de cartier</i> 821 01:04:57,059 --> 01:05:02,148 <i>Zboară la Miami pe plajă Sau la Hollywood</i> 822 01:05:04,275 --> 01:05:10,990 <i>Dar eu merg cu autocarul</i> <i>De-a lungul râului Hudson</i> 823 01:05:12,909 --> 01:05:18,581 <i>Am starea de spirit a unui newyorkez...</i> 824 01:05:18,748 --> 01:05:21,792 "Unora le place să plece, vor o vacanţă departe de cartier, 825 01:05:21,959 --> 01:05:24,045 "dar eu am starea de spirit a unui newyorkez." 826 01:05:24,211 --> 01:05:30,176 Când am ajuns acasă şi mi-am văzut soţia, am întrebat: "Avem pian?" 827 01:05:30,343 --> 01:05:32,929 "Da. E la etaj." "Mă aşez puţin la pian." 828 01:05:33,095 --> 01:05:37,725 Am fugit la etaj şi am compus cântecul în cel mult o oră. 829 01:05:38,559 --> 01:05:39,560 Am fost inspirat. 830 01:05:39,727 --> 01:05:44,565 <i>Ştiu ce-mi trebuie</i> <i>Şi nu vreau să pierd timpul</i> 831 01:05:47,485 --> 01:05:51,405 <i>Am starea de spirit a unui newyorkez...</i> 832 01:05:54,659 --> 01:05:56,827 "New York state of mind" a ieşit în evidenţă. 833 01:05:57,453 --> 01:06:02,375 Tata le spunea asta mereu prietenilor lui 834 01:06:02,541 --> 01:06:06,003 şi mi se părea sofisticat şi inteligent. 835 01:06:06,170 --> 01:06:11,968 <i>Am pierdut legătura</i> <i>Cu ritmul şi bluesul...</i> 836 01:06:13,344 --> 01:06:17,014 Nu contează cine eşti, ce rasă eşti, ce etnie ai, 837 01:06:17,181 --> 01:06:19,350 ce religie practici. 838 01:06:19,517 --> 01:06:22,019 În New York, oraşul e religia ta. 839 01:06:22,186 --> 01:06:23,521 Iată cântec pentru voi! 840 01:06:24,105 --> 01:06:26,941 E liniştitor, e elegant 841 01:06:28,109 --> 01:06:31,237 şi e imnul New Yorkului. 842 01:06:33,489 --> 01:06:36,283 <i>Realitatea e cea mai importantă</i> 843 01:06:36,450 --> 01:06:41,288 <i>Dar nu-i nimic Am mers mai departe</i> 844 01:06:41,455 --> 01:06:47,712 <i>Nu-mi pasă dacă-s în Cartierul chinezesc</i> <i>Sau pe malul râului</i> 845 01:06:48,462 --> 01:06:51,590 <i>Nu am de ce...</i> 846 01:06:52,675 --> 01:06:56,262 Billy e un mare fan Sinatra, un mare fan Tony Bennett. 847 01:06:56,429 --> 01:07:01,434 Cred că voia să compună un cântec care să omagieze acel stil. 848 01:07:02,518 --> 01:07:07,398 Până la urmă a compus un cântec care a rămas popular după zeci de ani. 849 01:07:07,898 --> 01:07:14,530 <i>Merg cu autobuzul</i> <i>De-a lungul râului Hudson</i> 850 01:08:06,415 --> 01:08:08,918 Am crescut la New York. Sunt newyorkez. 851 01:08:09,460 --> 01:08:11,128 Vorbesc ca un newyorkez. 852 01:08:11,295 --> 01:08:14,340 Artiştii mei favoriţi au creat la New York. 853 01:08:14,882 --> 01:08:19,095 E locul pe care-l consider acasă. Aici îmi am rădăcinile. 854 01:08:19,261 --> 01:08:22,139 <i>Au spus că nu-s cele mai frumoase vremuri</i> 855 01:08:22,306 --> 01:08:26,977 <i>Dar eu altele nu cunosc</i> 856 01:08:29,355 --> 01:08:33,150 În 1949, părinţii mei închiriaseră un apartament în Bronx. 857 01:08:33,317 --> 01:08:38,155 S-au mutat în Long Island când aveam un an 858 01:08:38,322 --> 01:08:40,825 şi am crescut acolo. 859 01:08:40,991 --> 01:08:44,203 Mama iubea Long Island. Crescuse în Brooklyn. 860 01:08:44,370 --> 01:08:47,790 Long Island i se părea un loc de joacă uriaş, 861 01:08:47,957 --> 01:08:50,126 cu o plajă de 200 km lungime. 862 01:08:50,292 --> 01:08:52,795 Mereu ne ducea la apă. 863 01:08:53,462 --> 01:08:58,884 De aceea îmi plac bărcile. A fost o experienţă mistică pentru mine. 864 01:09:07,810 --> 01:09:10,980 Toţi cei din cartier erau catolici, protestanţi, albi. 865 01:09:11,397 --> 01:09:14,441 Noi eram evrei. Am avut o copilărie ciudată. 866 01:09:14,859 --> 01:09:18,487 Eram chiar la periferia New Yorkului, un melanj de culturi. 867 01:09:18,654 --> 01:09:20,447 Şi iată-mă în Hicksville. 868 01:09:20,614 --> 01:09:23,325 Puteam la fel de bine să mă mut în Kansas. 869 01:09:26,704 --> 01:09:31,792 În familia mamei, toată lumea cânta operete de Gilbert şi Sullivan. 870 01:09:31,959 --> 01:09:36,297 L-a cunoscut pe tata în timpul repetiţiilor la <i>The Mikado.</i> 871 01:09:36,922 --> 01:09:39,466 Era pianist şi îl ajuta pe dirijor. 872 01:09:40,176 --> 01:09:41,969 Aşa s-au cunoscut. 873 01:09:43,429 --> 01:09:47,975 Mama asculta muzică clasică, spectacole de pe Broadway, 874 01:09:48,142 --> 01:09:50,978 Gilbert şi Sullivan, jazz. 875 01:09:51,145 --> 01:09:56,317 Am fost vrăjit de muzică dinainte să învăţ să cânt la pian. 876 01:09:56,483 --> 01:10:00,905 Mama m-a încurajat să iau lecţii de pian clasic. 877 01:10:02,364 --> 01:10:06,577 La orele de pian am început să refuz să citesc notele. 878 01:10:06,744 --> 01:10:11,123 Mi se părea că fac teme. Mi-am zis: "Vreau să inventez eu ceva." 879 01:10:11,290 --> 01:10:13,500 Dar mama ştia cum cântă Beethoven. 880 01:10:13,667 --> 01:10:17,171 Ştia să facă diferenţa între Mozart şi Bach. 881 01:10:17,338 --> 01:10:21,300 Trebuia să inventez acorduri care semănau cu ale lor. 882 01:10:21,467 --> 01:10:24,929 Dacă nu semănau, îmi zicea: "Bach nu e aşa." 883 01:10:32,102 --> 01:10:37,483 Şi am continuat aşa. Mama zicea: "Înveţi repede." 884 01:10:37,650 --> 01:10:40,152 Îi răspundeam: "Da, e uşor de învăţat." 885 01:10:40,319 --> 01:10:42,988 A doua zi, la lecţii, 886 01:10:43,155 --> 01:10:46,617 uitasem ce cântasem înainte şi trebuia să inventez altceva. 887 01:10:46,784 --> 01:10:49,536 Întreba: "Ce cânţi?" "E a doua parte." 888 01:10:50,162 --> 01:10:56,293 Mi-am dezvoltat urechea muzicală şi am început să compun muzică. 889 01:10:57,169 --> 01:11:02,007 Profesoara de pian locuia în cartier. Dădea şi lecţii de balet. 890 01:11:02,466 --> 01:11:07,388 Doi băieţi din cartier râdeau de mine. 891 01:11:07,554 --> 01:11:11,809 "Billy, unde ţi-e rochiţa?" Îmi luau cărţile şi mă băteau. 892 01:11:13,352 --> 01:11:19,817 Am făcut box ca să mă pot apăra. Mă săturasem să se ia de mine. 893 01:11:20,734 --> 01:11:23,654 Niciodată nu m-am simţit bine în lume. 894 01:11:24,780 --> 01:11:28,284 Să zicem că mă simt ca un outsider. 895 01:11:29,785 --> 01:11:31,829 Nu-i plăcea să meargă la şcoală. 896 01:11:31,996 --> 01:11:34,623 Se îmbrăca, 897 01:11:34,790 --> 01:11:41,338 aştepta ca mama să plece la muncă şi se întorcea în casă. 898 01:11:41,505 --> 01:11:48,012 Apoi intra la mine-n debara şi scotea cărţile, o pernă şi o lanternă. 899 01:11:48,679 --> 01:11:54,226 Billy avea teancuri de cărţi peste tot. Te împiedicai de ele în camera lui. 900 01:11:54,393 --> 01:11:59,898 Citea orice îi pica în mână, dar iubea istoria. 901 01:12:00,065 --> 01:12:03,360 Era un cititor înrăit 902 01:12:03,527 --> 01:12:05,779 şi cânta la pian tot timpul. 903 01:12:07,281 --> 01:12:10,701 Tata a fost pianist şi aveam un pian în casă 904 01:12:10,868 --> 01:12:12,995 care nu era foarte bun, 905 01:12:13,162 --> 01:12:16,623 dar tata îl făcea să sune bine fiindcă ştia să cânte. 906 01:12:16,790 --> 01:12:20,169 A fost un pianist minunat, dar nu m-a învăţat nimic. 907 01:12:21,170 --> 01:12:26,675 Howard, tatăl meu, nu era blând şi înţelegător cu Bill. 908 01:12:26,842 --> 01:12:31,847 Nu-i înţelegea talentul. Nu i-l vedea deloc. 909 01:12:32,014 --> 01:12:36,143 În cazul lui Howard, muzica clasică se cânta ca la carte. 910 01:12:36,310 --> 01:12:39,188 Exact cum o scrisese Beethoven. 911 01:12:40,105 --> 01:12:44,276 Îmi amintesc că trebuia să cânt "Sonata nr. 1 pentru pian". 912 01:12:44,443 --> 01:12:51,075 Cred că aveam vreo opt ani şi rock-and-rollul era în vogă. 913 01:12:51,241 --> 01:12:53,994 Şi am început să cânt altceva... 914 01:13:00,918 --> 01:13:02,544 Cântam... 915 01:13:09,927 --> 01:13:11,303 A coborât scările. 916 01:13:11,762 --> 01:13:13,847 Zbang! Mi-a dat una. 917 01:13:14,264 --> 01:13:18,060 M-a lovit atât de tare, încât m-a dărâmat. 918 01:13:18,227 --> 01:13:20,062 Am leşinat câteva secunde. 919 01:13:23,690 --> 01:13:27,528 M-am trezit gândindu-mă: "Văd că i-am atras atenţia." 920 01:13:28,779 --> 01:13:33,492 Şi cam aşa m-a învăţat el să cânt la pian. 921 01:13:33,659 --> 01:13:36,286 Adică nu m-a învăţat multe. 922 01:13:38,288 --> 01:13:43,794 Nu-mi amintesc ca ei mei să se fi distrat împreună. 923 01:13:43,961 --> 01:13:48,841 În copilărie n-am văzut lucruri bune între ei. 924 01:13:49,007 --> 01:13:52,052 Tăiai tensiunea cu cuţitul. 925 01:13:53,554 --> 01:13:57,808 În anii '50, când aveam opt ani, tata a plecat după divorţ. 926 01:13:57,975 --> 01:14:01,437 Eu şi sora mea am răsuflat uşuraţi când au divorţat, 927 01:14:01,603 --> 01:14:06,191 fiindcă ne săturaserăm de certuri şi de chestii care ne speriau. 928 01:14:06,358 --> 01:14:10,112 Am fost crescut de mama. Nu ştiam multe despre el. 929 01:14:11,280 --> 01:14:15,993 După ce a plecat Howard, mama s-a simţit mult mai liberă, 930 01:14:16,160 --> 01:14:18,579 dar şi mult mai stresată, 931 01:14:18,745 --> 01:14:23,876 fiindcă muncea enorm ca să ne întreţină. 932 01:14:26,086 --> 01:14:28,088 Judy era prietena mea cea mai bună. 933 01:14:28,255 --> 01:14:32,009 I-am fost aproape mereu. Mergeam la ei acasă mereu. 934 01:14:33,218 --> 01:14:38,348 Dar în casă s-a instalat depresia după plecarea lui Howard. 935 01:14:39,391 --> 01:14:45,439 Roz era o mamă tânără şi rămăsese singură cu doi copii. 936 01:14:45,856 --> 01:14:47,274 Nu i-a fost uşor. 937 01:14:47,441 --> 01:14:53,530 Absolvise doar liceul şi-şi făcea griji în privinţa banilor. 938 01:14:54,948 --> 01:14:57,451 Mama era foarte iubitoare. 939 01:14:57,618 --> 01:15:00,746 Eram înconjurat de iubire, aproape cocoloşit. 940 01:15:02,122 --> 01:15:05,918 Cred că încerca să compenseze răceala tatălui meu. 941 01:15:06,752 --> 01:15:10,797 Dar avea şi trăsături negative. 942 01:15:11,507 --> 01:15:15,302 Se izolase, se simţea singură adesea 943 01:15:15,469 --> 01:15:19,223 şi cred că începuse să bea ca să uite de singurătate. 944 01:15:20,098 --> 01:15:23,227 O vedeam pe mama bând foarte des. 945 01:15:23,393 --> 01:15:26,647 Îi ziceam: "Mamă, nu mai bea. Ştii în ce stare ajungi." 946 01:15:28,065 --> 01:15:33,570 Plângea şi ţipa timp de ore întregi. 947 01:15:33,737 --> 01:15:36,031 Am crescut în condiţii dificile. 948 01:15:36,198 --> 01:15:39,535 Nu ştiam dacă mama pe care o lăsaseşi acasă de dimineaţă 949 01:15:39,701 --> 01:15:44,289 era aceeaşi mamă când te întorceai de la şcoală. 950 01:15:44,456 --> 01:15:48,210 Ştiam că probabil suferea de tulburare bipolară. 951 01:15:48,377 --> 01:15:49,753 Nu ştiam cuvântul. 952 01:15:51,505 --> 01:15:56,051 Pe atunci nu existau tratamente pentru aşa ceva. 953 01:15:56,218 --> 01:15:58,262 Când eşti deprimat mereu, 954 01:15:58,679 --> 01:16:04,768 îţi e afectată starea mintală, starea fizică, totul. 955 01:16:04,935 --> 01:16:07,896 Copiii au avut de suferit, evident. 956 01:16:08,063 --> 01:16:12,526 Cred că au fost profund afectaţi. Profund. 957 01:16:13,277 --> 01:16:17,906 Nu aveam linişte. Păşeam cu teamă peste tot. 958 01:16:18,073 --> 01:16:19,658 Se putea supăra din orice. 959 01:16:20,993 --> 01:16:25,038 Uneori mă exaspera. Mi-era greu să locuiesc cu ea. 960 01:16:25,747 --> 01:16:28,792 Alteori era atât de iubitoare, încât mi-a salvat viaţa. 961 01:16:29,459 --> 01:16:33,797 E o dihotomie, da. 962 01:16:37,092 --> 01:16:40,137 Ne simţeam reciproc durerea şi îngrijorarea 963 01:16:40,304 --> 01:16:42,514 şi ne îmbărbătam unul pe altul. 964 01:16:42,681 --> 01:16:46,184 Eram foarte apropiaţi. Trebuia. 965 01:16:49,104 --> 01:16:53,525 Eram ostracizaţi. Era singura familie divorţată din cartier. 966 01:16:54,276 --> 01:16:57,487 Nu aveam maşină nouă, nu aveam tată. 967 01:16:57,654 --> 01:17:01,658 Eram evrei. Nu aveam bani. Uneori nu aveam mâncare. 968 01:17:02,993 --> 01:17:04,911 Am îndurat unele greutăţi. 969 01:17:07,122 --> 01:17:11,376 Philip Nyman a fost bunicul matern, tatăl mamei mele. Era englez. 970 01:17:11,543 --> 01:17:16,089 Se îmbrăca impecabil. Era un gentleman englez desăvârşit. 971 01:17:16,882 --> 01:17:19,635 El a fost modelul meu masculin. 972 01:17:19,801 --> 01:17:22,346 Era un om inteligent şi m-a influenţat enorm. 973 01:17:22,512 --> 01:17:25,599 Îmi punea întrebări despre muzica clasică. 974 01:17:33,231 --> 01:17:35,817 Ne ducea în Brooklyn, la academia de muzică. 975 01:17:35,984 --> 01:17:41,073 Îi dădea portarului un pachet de ţigări ca să putem intra. 976 01:17:42,866 --> 01:17:45,160 Billy venea acasă şi ne povestea tot, 977 01:17:45,327 --> 01:17:48,372 apoi se aşeza la pianul dezacordat 978 01:17:48,538 --> 01:17:52,292 şi cânta tot ceea ce ascultase. 979 01:17:52,459 --> 01:17:55,295 În copilărie nu mă pricepeam la muzică, 980 01:17:55,462 --> 01:17:59,091 dar ştiam că ne cântă ce a auzit 981 01:17:59,257 --> 01:18:01,259 şi mi se părea nemaipomenit. 982 01:18:01,426 --> 01:18:03,136 Pianul era o parte din Billy. 983 01:18:03,303 --> 01:18:09,059 Cred că era alinarea lui când Roz îşi schimba dispoziţia. 984 01:18:09,768 --> 01:18:15,941 Dar mereu s-a străduit. Mereu i-a pus pe ei pe primul loc. 985 01:18:16,608 --> 01:18:20,612 Indiferent cât de săraci eram sau cât de mult muncea, 986 01:18:20,779 --> 01:18:24,366 mama a plătit mereu pentru lecţiile de pian ale lui Billy. 987 01:18:24,533 --> 01:18:29,538 Ştia că trebuia încurajat şi că va deveni cineva într-o zi. 988 01:18:31,665 --> 01:18:36,044 M-a încurajat mereu. "Poţi face orice-ţi propui." 989 01:18:36,211 --> 01:18:40,507 Şi îi sunt recunoscător că mi-a fost alături. 990 01:18:40,674 --> 01:18:45,595 N-a renunţat niciodată. A crezut în mine. 991 01:18:48,515 --> 01:18:51,685 Atunci m-am hotărât să devin muzician. 992 01:18:52,519 --> 01:18:57,315 Trebuia să termin liceul. Nu mi-am luat diploma. Am dat-o naibii. 993 01:18:57,482 --> 01:19:00,152 Mama îşi făcea griji. 994 01:19:00,318 --> 01:19:03,071 Se temea că n-o să-mi găsesc de lucru 995 01:19:03,238 --> 01:19:07,325 dacă n-o să termin liceul şi n-o să am o diplomă. 996 01:19:07,492 --> 01:19:11,496 Măcar să pot merge la facultate. Dar deja exclusesem posibilitatea asta. 997 01:19:11,663 --> 01:19:13,915 I-am zis că n-o să fac facultate. 998 01:19:14,082 --> 01:19:19,004 I-am zis aşa: "Nu mă duc la Universitatea Columbia, 999 01:19:19,171 --> 01:19:23,633 "ci la Columbia Records şi acolo nu-i nevoie de nicio diplomă." 1000 01:19:27,846 --> 01:19:31,725 După "Streetlife serenade", Bill avea nevoie de un impresar. 1001 01:19:31,892 --> 01:19:36,730 Am întrebat Columbia cu cine preferă să lucreze. 1002 01:19:36,897 --> 01:19:42,986 Una dintre firmele menţionate era Caribou Management." 1003 01:19:43,737 --> 01:19:48,700 Jim Guercio lucra la acea firmă. Era un producător celebru. 1004 01:19:48,867 --> 01:19:52,621 A produs Chicago, Beach Boys 1005 01:19:52,788 --> 01:19:55,624 şi am început să lucrăm la următorul album. 1006 01:19:56,166 --> 01:19:58,794 Jimmy Guercio mi-a zis aşa: 1007 01:19:58,960 --> 01:20:04,966 "Eşti pianist şi ar fi bine să lucrezi cu formaţia lui Elton." 1008 01:20:05,133 --> 01:20:06,843 Mi s-a părut o idee teribilă. 1009 01:20:07,886 --> 01:20:11,973 De ce să lucrez cu formaţia celuilalt pianist celebru? 1010 01:20:12,140 --> 01:20:14,810 M-a frapat lipsa de imaginaţie. 1011 01:20:14,976 --> 01:20:19,314 Deja aveam probleme fiindcă eram comparat cu Elton. 1012 01:20:19,481 --> 01:20:21,274 Nu cânt la fel ca el. 1013 01:20:21,441 --> 01:20:25,445 Stilul lui Elton e ritmat, gen... 1014 01:20:32,869 --> 01:20:36,581 Şi stilul meu e cam aşa... 1015 01:20:38,416 --> 01:20:40,210 Folosesc toate degetele. 1016 01:20:42,295 --> 01:20:43,630 E mai dinamic. 1017 01:20:43,797 --> 01:20:48,260 Le-a luat ceva timp oamenilor să renunţe la comparaţia cu Elton John. 1018 01:20:48,426 --> 01:20:53,056 Cred că acum nu mai e cazul. Sper! Vă rog! 1019 01:20:53,223 --> 01:20:58,645 Billy Joel nu şi-ar fi dorit niciodată să înregistreze ceva în stilul lui Elton. 1020 01:20:58,812 --> 01:21:02,691 Voia să nu aibă nimic în comun cu Elton John. 1021 01:21:05,861 --> 01:21:09,281 Apoi intră în studio cu formaţia lui Elton John 1022 01:21:09,447 --> 01:21:11,074 şi e groaznic. 1023 01:21:15,704 --> 01:21:19,082 Erau muzicieni talentaţi, dar nu înţelegeau. 1024 01:21:21,835 --> 01:21:25,213 Cântau în stilul lui Elton şi eu voiam să cânte ca mine. 1025 01:21:26,756 --> 01:21:30,802 Am plecat. Am zis că nu merge aşa şi vreau să produc în regim propriu. 1026 01:21:31,511 --> 01:21:33,889 "N-o să lucrez cu Guercio." 1027 01:21:35,807 --> 01:21:38,977 Voiam să lucrez cu un grup de muzicieni din New York 1028 01:21:39,144 --> 01:21:43,148 care trăiseră în New York şi-mi împărtăşeau experienţa. 1029 01:21:44,065 --> 01:21:47,986 Primul membru al formaţiei a fost Doug Stegmeyer, basistul. 1030 01:21:48,153 --> 01:21:50,906 El i-a adunat pe ceilalţi. 1031 01:21:51,072 --> 01:21:56,328 Mi-a recomandat să lucrez cu toboşarul Liberty DeVitto. 1032 01:21:56,494 --> 01:22:00,123 Nu voiam tobe cuminţi, ci rebele. 1033 01:22:00,999 --> 01:22:02,709 Şi cu Richie Cannata. 1034 01:22:02,876 --> 01:22:05,837 Russell ni s-a alăturat. Şi ei erau din Long Island. 1035 01:22:06,379 --> 01:22:09,341 Ăsta a fost nucleul o perioadă. 1036 01:22:10,800 --> 01:22:15,388 Am intrat în studio cu băieţii mei şi am înregistrat <i>Turnstiles.</i> 1037 01:22:15,555 --> 01:22:19,935 Am decis să produc totul în regim propriu, deşi habar n-aveam cum. 1038 01:22:23,521 --> 01:22:28,026 Dar voiam să fac rock-and-roll. Voiam să cânt la fel ca în concerte. 1039 01:22:28,193 --> 01:22:30,570 Voiam să se audă aşa pe înregistrare. 1040 01:22:32,072 --> 01:22:34,658 <i>Am stins lumina</i> 1041 01:22:35,158 --> 01:22:37,619 <i>Şi ne-am cufundat în beznă</i> 1042 01:22:38,286 --> 01:22:44,834 <i>Dar spectacolul a continuat</i> 1043 01:22:52,592 --> 01:22:56,012 <i>Am văzut luminile stinse pe Broadway...</i> 1044 01:22:56,179 --> 01:23:01,559 Nimeni nu dădea doi bani pe noi. Eram nişte băieţi din Long Island. 1045 01:23:01,726 --> 01:23:05,897 Apoi Billy ne-a ales pe noi în locul formaţiei lui Elton. 1046 01:23:06,064 --> 01:23:07,816 Dar noi eram mai compatibili. 1047 01:23:07,983 --> 01:23:10,944 Îi trebuia grăsime, nu carne fiartă. 1048 01:23:11,111 --> 01:23:12,529 Îi trebuia pizza. 1049 01:23:12,696 --> 01:23:14,656 Noi eram sosul. 1050 01:23:20,787 --> 01:23:24,457 Nimeni nu ne-a dat indicaţii pentru <i>Turnstiles</i> 1051 01:23:24,624 --> 01:23:26,751 şi toţi am cântat din inimă. 1052 01:23:31,089 --> 01:23:34,092 Au crescut odată cu materialul 1053 01:23:34,259 --> 01:23:37,637 şi au devenit parte a procesului de înregistrare. 1054 01:23:37,804 --> 01:23:39,806 Exista şi un aspect formativ 1055 01:23:39,973 --> 01:23:43,101 la aceste înregistrări cu formaţia şi era sesizabil. 1056 01:23:43,268 --> 01:23:46,396 Am învăţat multe împreună, am crescut împreună. 1057 01:23:59,159 --> 01:24:02,954 <i>Turnstiles</i> nu e cel mai bine produs album, 1058 01:24:03,121 --> 01:24:06,166 dar piesele sunt mature. 1059 01:24:06,332 --> 01:24:09,002 Atunci mi-am găsit stilul ca textier şi compozitor. 1060 01:24:10,754 --> 01:24:14,758 Bill era în studio, înregistra, totul mergea bine, 1061 01:24:14,924 --> 01:24:17,927 dar aveam nevoie de un nou impresar. 1062 01:24:18,094 --> 01:24:22,307 Credeam că erau interesaţi doar de ceea ce le oferea Bill 1063 01:24:22,474 --> 01:24:24,350 şi nu voiau să-i ofere nimic. 1064 01:24:24,517 --> 01:24:29,272 Am văzut acest scenariu de atâtea ori, încât m-a scos din sărite. 1065 01:24:30,356 --> 01:24:33,777 Înţelegea industria. Privea cum ceilalţi o dădeau în bară. 1066 01:24:33,943 --> 01:24:35,862 Vorbeam despre asta. 1067 01:24:36,029 --> 01:24:38,114 A asimilat totul, ca un burete. 1068 01:24:38,573 --> 01:24:41,534 Aveam nevoie de cineva care mă cunoştea. 1069 01:24:41,701 --> 01:24:45,246 Elizabeth era soţia mea. Cine mă cunoştea mai bine decât ea? 1070 01:24:45,413 --> 01:24:48,291 Bill m-a întrebat: "Nu vrei tu să fii impresara mea? 1071 01:24:48,458 --> 01:24:50,794 "Nu poţi fi mai rea decât ceilalţi." 1072 01:24:51,461 --> 01:24:54,672 Şi am acceptat. 1073 01:24:54,839 --> 01:24:59,219 Şi îi place să spună că s-a trezit a doua zi de dimineaţă 1074 01:24:59,385 --> 01:25:05,350 şi a văzut 15 telefoane la etajul principal al apartamentului 1075 01:25:05,517 --> 01:25:09,229 şi nişte fişete. 1076 01:25:09,854 --> 01:25:12,982 Nu e adevărat întru totul, dar e pe-aproape. 1077 01:25:15,026 --> 01:25:16,945 A fost foarte importantă atunci. 1078 01:25:17,112 --> 01:25:21,032 Trebuia să devină impresara mea pentru că ştia ce să facă. 1079 01:25:22,325 --> 01:25:24,911 Ceilalţi nu aveau motive să creadă în mine... 1080 01:25:28,706 --> 01:25:31,292 dar ştiam că avem nevoie de o firmă de impresariat. 1081 01:25:34,879 --> 01:25:39,342 Treptat, am format o echipă de oameni. 1082 01:25:39,509 --> 01:25:43,555 Am o altă firmă de impresariat. Probabil ştii cine sunt. 1083 01:25:43,721 --> 01:25:45,765 Eram la o altă firmă de impresariat, 1084 01:25:45,932 --> 01:25:51,479 dar cei la care sunt acum au sediul la New York şi se numesc Home Run. 1085 01:25:51,646 --> 01:25:55,316 N-au legătură cu baseballul, ci au sediul acasă. 1086 01:25:56,317 --> 01:26:03,074 Am înfiinţat un birou la Home Run, cu o mică gaşcă numită Mean Bros. 1087 01:26:03,241 --> 01:26:05,660 Băieţii îi erau ca nişte fraţi. 1088 01:26:07,579 --> 01:26:09,956 La New York mereu testezi prieteniile. 1089 01:26:10,123 --> 01:26:13,209 Te duci la prietenii tăi şi le loveşti umărul. 1090 01:26:13,376 --> 01:26:16,713 Sau îi insulţi. Aşa ştii că cineva ţi-e prieten. 1091 01:26:18,506 --> 01:26:23,803 L-am cunoscut pe Billy în noiembrie 1974 1092 01:26:23,970 --> 01:26:25,597 şi am avut un parcurs incredibil. 1093 01:26:26,890 --> 01:26:32,312 Noi şi Mean Brothers am devenit ca o mică familie. 1094 01:26:34,147 --> 01:26:39,152 Sunt în industrie de o veşnicie. Suntem ca fraţii. Ne înţelegem bine. 1095 01:26:39,319 --> 01:26:42,572 Îl apărăm, îl supraveghem, ne asigurăm că e bine. 1096 01:26:48,036 --> 01:26:49,954 A înfiinţat o formaţie, 1097 01:26:50,121 --> 01:26:54,584 apoi formaţia a încercat să-i amplifice cariera. 1098 01:26:55,376 --> 01:26:59,547 Eram ca un grup de războinici care luptam pentru acelaşi lucru. 1099 01:27:02,926 --> 01:27:06,221 Apropierea şi camaraderia noastră există şi în prezent. 1100 01:27:09,182 --> 01:27:13,978 E ciudat să fiu aici după 50 de ani şi să mă gândesc la asta. 1101 01:27:14,979 --> 01:27:19,692 O dată am crezut că suntem celebri. Ne cazaserăm la Holiday Inn. 1102 01:27:20,193 --> 01:27:24,197 Pe marchiză aveau un mesaj: "Bun-venit, formaţia lui Billy Joel!" 1103 01:27:24,364 --> 01:27:29,827 Ne-am bucurat că am ajuns pe marchiză şi ni se face reclamă. 1104 01:27:29,994 --> 01:27:33,539 Toţi ne-am făcut poză acolo: "Uitaţi, formaţia lui Billy Joel!" 1105 01:27:34,082 --> 01:27:36,751 Dar albumul n-a avut un mare succes. 1106 01:27:38,294 --> 01:27:41,506 <i>Turnstiles</i> a fost lansat în 1976. 1107 01:27:41,673 --> 01:27:43,716 Apoi am plecat iar în turneu. 1108 01:28:16,040 --> 01:28:17,625 Am deschis multe concerte: 1109 01:28:17,792 --> 01:28:21,796 Doobie Brothers, Olivia Newton-John, Beach Boys. 1110 01:28:21,963 --> 01:28:23,673 Deschideam concertele tuturor. 1111 01:28:23,840 --> 01:28:27,218 Şi dacă nu cânţi bine, 20.000 de oameni o să strige: 1112 01:28:27,385 --> 01:28:29,387 "Coboară de pe scenă!" 1113 01:28:29,554 --> 01:28:33,516 Strigă numele formaţiei principale. Trebuie să te perfecţionezi rapid. 1114 01:28:41,190 --> 01:28:43,943 Când am început turneul <i>Turnstiles,</i> 1115 01:28:44,110 --> 01:28:49,532 Billy era deja un textier şi un artist desăvârşit pe scenă. 1116 01:28:50,450 --> 01:28:54,287 Ştia cum să creeze divertisment. Era foarte înzestrat. 1117 01:28:57,248 --> 01:29:02,128 De multe ori Billy a reuşit să rupă corzile pianului. 1118 01:29:02,295 --> 01:29:07,258 Cine apasă clapele pianului atât de tare încât îi rupe corzile? 1119 01:29:07,425 --> 01:29:11,137 Dintr-odată ne găsiserăm ritmul. 1120 01:29:11,721 --> 01:29:16,851 Ne descurcam grozav în concerte. Cântam mai bine decât capul de afiş. 1121 01:29:17,018 --> 01:29:21,773 Dar nu vindeam discuri. <i>Turnstiles</i> a fost un eşec. 1122 01:29:27,945 --> 01:29:33,993 Nu avusesem atâtea hituri ca ceilalţi artişti ai casei de discuri 1123 01:29:35,119 --> 01:29:36,829 şi îmi făceam griji, 1124 01:29:37,497 --> 01:29:40,708 aşa că am scris cântece noi. 1125 01:29:40,875 --> 01:29:46,506 "E timpul să intrăm în studio şi să scoatem un nou album, Bill." 1126 01:29:47,507 --> 01:29:50,301 Dar nu aveam producător. 1127 01:29:52,553 --> 01:29:53,638 Se aude ritmul. 1128 01:29:53,805 --> 01:29:58,351 Am vorbit cu George Martin, producătorul The Beatles, eroul meu. 1129 01:29:58,518 --> 01:30:02,772 Încă mai cred că e unul dintre cel mai mari producători din lume. 1130 01:30:02,939 --> 01:30:07,443 Billy căuta un producător şi George Martin a venit să ne vadă. 1131 01:30:24,043 --> 01:30:28,589 Toţi ne-am bucurat că venea producătorul formaţiei Beatles. 1132 01:30:33,970 --> 01:30:35,555 Urmăreşte spectacolul, 1133 01:30:35,721 --> 01:30:39,934 Billy stă de vorbă cu el după aceea şi noi întrebăm: "Ce-a zis?" 1134 01:30:40,101 --> 01:30:43,062 Billy zice: "Vrea să fie producătorul meu." 1135 01:30:43,688 --> 01:30:45,898 Grozav! E nemaipomenit! 1136 01:30:46,566 --> 01:30:50,778 "Dar nu vrea să folosească formaţia, ci nişte muzicieni de studio." 1137 01:30:50,945 --> 01:30:54,824 Zicem: "Vai! Ce i-ai zis?" 1138 01:30:55,616 --> 01:30:58,119 Nu voia să lucreze cu formaţia mea. 1139 01:30:58,286 --> 01:31:03,499 Mi-a zis că vrea alţi muzicieni şi am refuzat să lucrez cu George Martin. 1140 01:31:04,876 --> 01:31:09,547 Billy i-a zis că vine la pachet cu formaţia şi l-a refuzat. 1141 01:31:11,841 --> 01:31:13,718 Vin la pachet cu formaţia. 1142 01:31:13,885 --> 01:31:17,972 Muzicienii din studio vin, citesc partitura, 1143 01:31:18,139 --> 01:31:23,728 dar nu există sinergie cu ei, iar asta e foarte important. 1144 01:31:23,895 --> 01:31:25,605 Trebuie să existe o chimie. 1145 01:31:25,771 --> 01:31:29,442 Făceam furori live. Voiam să mă lase să-i folosesc. 1146 01:31:30,234 --> 01:31:36,574 A fost nemaipomenit ca cineva care îşi dorea o carieră cu orice preţ 1147 01:31:36,741 --> 01:31:42,788 să recunoască rolul crucial al formaţiei în tot ceea ce se întâmpla. 1148 01:31:43,247 --> 01:31:48,920 Nu voia să rişte să ne piardă ca să lucreze cu producătorul The Beatles. 1149 01:31:50,546 --> 01:31:53,299 Casa de discuri probabil se mira: 1150 01:31:53,466 --> 01:31:59,180 "A concediat Caribou Management, cea mai mare firmă de impresariat." 1151 01:31:59,347 --> 01:32:01,933 "L-a concediat pe Jimmy Guercio, 1152 01:32:02,099 --> 01:32:06,270 "dar nu vrea să lucreze cu George Martin şi soţia lui e impresara?" 1153 01:32:06,437 --> 01:32:11,400 Am crezut că m-au tăiat de pe listă. "Tipul ăsta e terminat." 1154 01:32:12,652 --> 01:32:15,821 Eram conştient că, dacă nu vindeam mai multe albume, 1155 01:32:15,988 --> 01:32:18,407 casa de discuri ar fi renunţat la mine. 1156 01:32:18,574 --> 01:32:24,038 Înainte de culcare, seara, mă gândeam: "Sper să nu renunţe la noi." 1157 01:32:24,914 --> 01:32:27,375 A fost stresant. 1158 01:32:28,292 --> 01:32:31,921 După ce lansase <i>Streetlife</i> şi <i>Turnstiles,</i> 1159 01:32:32,088 --> 01:32:37,760 cariera lui se afla la răscruce, se putea întâmpla orice. 1160 01:32:41,681 --> 01:32:46,852 Dar în '76 avea deja o bază formată doar din fanii lui, 1161 01:32:47,019 --> 01:32:49,272 undeva la 1500-2000 de locuri, 1162 01:32:49,438 --> 01:32:54,569 pe baza prestaţiei lui artistice pe scenă. 1163 01:32:54,735 --> 01:32:59,031 Turneele i-au adus succesul. Tot turneele l-au epuizat. 1164 01:32:59,198 --> 01:33:03,160 N-am mai văzut pe nimeni care să muncească atât de mult ca el. 1165 01:33:03,744 --> 01:33:04,829 Dennis Arfa zicea: 1166 01:33:04,996 --> 01:33:10,126 "N-ar trebui să deschideţi concerte, ci să cântaţi în săli de spectacol." 1167 01:33:10,835 --> 01:33:14,380 Când Billy s-a hotărât să ţină un concert la Carnegie Hall 1168 01:33:14,547 --> 01:33:17,466 şi biletele s-au vândut instant, 1169 01:33:17,633 --> 01:33:22,555 casa de discuri şi-a dat seama că are potenţial. 1170 01:33:22,722 --> 01:33:27,852 Elizabeth ştia că Billy avea nevoie de un nou producător pentru album 1171 01:33:28,019 --> 01:33:30,313 şi atunci a apărut Phil Ramone. 1172 01:33:31,522 --> 01:33:34,817 Phil Ramone era producător la Columbia Records. 1173 01:33:34,984 --> 01:33:36,944 Domnilor, încă o dată. 1174 01:33:37,403 --> 01:33:40,823 Fusese inginer de sunet încă de la începuturile muzicii pop. 1175 01:33:40,990 --> 01:33:43,075 Lucrase cu Sinatra, 1176 01:33:43,242 --> 01:33:47,788 cu Ray Charles, cu Bob Dylan, cu Paul Simon. 1177 01:33:47,955 --> 01:33:50,166 Lucrase cu toată lumea. 1178 01:33:50,333 --> 01:33:52,418 Elizabeth l-a sunat şi i-a zis: 1179 01:33:52,585 --> 01:33:55,671 "Vreau să-l vezi pe Billy la Carnegie Hall." 1180 01:33:58,132 --> 01:34:00,843 Coada se întindea în jurul clădirii. 1181 01:34:01,010 --> 01:34:03,971 Billy a văzut şi a zis: "E nemaipomenit." 1182 01:34:05,765 --> 01:34:09,018 - Biletele s-au epuizat pentru trei nopţi. - Da. 1183 01:34:09,185 --> 01:34:12,563 Ai simţit ceva deosebit când ai urcat pe scenă? 1184 01:34:13,022 --> 01:34:14,774 Normal. Eram la Carnegie Hall. 1185 01:34:14,940 --> 01:34:19,320 În culise sunt fotografii cu Ceaikovski şi cu Rahmaninov. 1186 01:34:19,487 --> 01:34:24,241 La baie aveau o imagine cu Liszt. 1187 01:34:24,408 --> 01:34:27,870 Întreaga experienţă m-a uimit. 1188 01:34:28,037 --> 01:34:31,165 Am concertat la Carnegie Hall 1189 01:34:31,332 --> 01:34:34,418 şi Phil Ramone ne urmărea din public. 1190 01:34:34,585 --> 01:34:40,007 Ştiu că Bill m-a privit şi a zis: "Hai să dăm 110%." 1191 01:34:42,301 --> 01:34:48,140 <i>E timpul să ne schimbăm</i> 1192 01:34:50,935 --> 01:34:56,190 <i>Dar am iubit aceste zile</i> 1193 01:35:08,577 --> 01:35:13,290 Phil a văzut publicul în delir. Zice: "Trebuie să înregistrăm concertul." 1194 01:35:13,457 --> 01:35:16,043 Va trebui să mă scoateţi târâş de pe scenă. 1195 01:35:16,669 --> 01:35:21,882 El şi formaţia aveau ceva aparte şi am considerat că trebuiau înregistraţi. 1196 01:35:22,049 --> 01:35:24,677 Atât de simplu a început totul. 1197 01:35:30,516 --> 01:35:34,061 Muzicienii îşi găsesc în cele din urmă familia 1198 01:35:34,228 --> 01:35:37,690 şi persoana care te încurajează şi-ţi oferă exact ce ai nevoie. 1199 01:35:38,399 --> 01:35:40,860 Pentru Billy, acea persoană era Phil Ramone. 1200 01:35:42,069 --> 01:35:44,155 A zis: "Vreau să intraţi în studio 1201 01:35:44,321 --> 01:35:47,742 "şi să fiţi animalele rock-and-roll care sunteţi." 1202 01:35:48,200 --> 01:35:51,203 Uimitor! Ne iubeşte. 1203 01:35:53,539 --> 01:35:55,040 Prima piesă a fost "Movin' Out". 1204 01:35:55,791 --> 01:35:58,461 Să-i dăm drumul. Unu, doi, trei! 1205 01:36:00,713 --> 01:36:03,299 Când am ascultat play-backul, 1206 01:36:03,466 --> 01:36:09,722 Phil avea nişte difuzoare uriaşe şi le dădea la refuz. 1207 01:36:09,889 --> 01:36:13,058 Şi îl auzeai: "Mamă, ce bine sună!" 1208 01:36:24,153 --> 01:36:28,949 M-am înţeles din prima cu Phil Ramone. Era la fel de nebun ca noi. 1209 01:36:29,116 --> 01:36:32,620 Era ca şi când mai aveam un muzician care controla totul. 1210 01:36:38,417 --> 01:36:41,253 Se aude când muzicienii se distrează. 1211 01:36:41,796 --> 01:36:44,965 Nu era ceva sofisticat, dar era unic. 1212 01:36:45,132 --> 01:36:47,343 Lui Phil îi plăcea acest aspect. 1213 01:36:47,510 --> 01:36:50,554 A zis: "E cam dur, dar ăsta e sunetul vostru." 1214 01:36:50,721 --> 01:36:53,808 <i>M-am simţit grozav. Vino încoace, Billy.</i> 1215 01:36:53,974 --> 01:36:58,354 Şi ne făcea atenţi la anumite lucruri, ca în cazul <i>The Stranger.</i> 1216 01:36:58,521 --> 01:37:00,856 Începe cu tema <i>The Stranger.</i> 1217 01:37:09,990 --> 01:37:12,117 Şi... fluieram partea asta. 1218 01:37:12,284 --> 01:37:15,746 L-am întrebat pe Phil ce instrument să folosesc. 1219 01:37:15,913 --> 01:37:19,416 Mi-a zis: "Faci ca mai devreme. Fluieri." 1220 01:37:24,421 --> 01:37:26,423 Nu-mi trecuse prin cap. 1221 01:37:26,590 --> 01:37:28,133 Fluier! Bine. 1222 01:37:28,759 --> 01:37:32,263 Şi am înregistrat aşa. Îi veneau idei din astea mereu. 1223 01:37:32,721 --> 01:37:36,308 Lucruri spontane la care nu trebuia să te gândeşti mult. 1224 01:37:36,475 --> 01:37:38,853 Se întâmplă pur şi simplu. 1225 01:37:39,019 --> 01:37:42,523 În sfârşit îmi făcea plăcere să înregistrez. 1226 01:37:43,023 --> 01:37:44,024 Totul se lega. 1227 01:37:45,442 --> 01:37:50,114 Ne stimulam reciproc şi ne distram împreună. 1228 01:37:50,281 --> 01:37:54,535 Ne exprimam fără ocolişuri părerile. Avea încredere în mine. 1229 01:37:54,702 --> 01:37:59,248 E un cântec nou. Se numeşte "Scenes from an Italian restaurant". 1230 01:38:01,125 --> 01:38:04,503 Lui Phil i-a venit ideea pentru "Scenes from an Italian restaurant". 1231 01:38:04,670 --> 01:38:07,548 Îmi doream să scriu un fel de cântec cinematic 1232 01:38:07,715 --> 01:38:11,218 despre vieţile colegilor din liceu care au atins apogeul prea devreme. 1233 01:38:12,344 --> 01:38:13,888 <i>O sticlă de vin alb</i> 1234 01:38:15,431 --> 01:38:17,766 <i>O sticlă de vin roşu...</i> 1235 01:38:17,933 --> 01:38:23,230 Aveam vreo patru-cinci idei pe care nu le dezvoltasem niciodată. 1236 01:38:23,397 --> 01:38:25,649 Erau doar fragmente. 1237 01:38:25,816 --> 01:38:28,027 <i>Ne aşezăm la masă lângă stradă...</i> 1238 01:38:28,193 --> 01:38:31,405 Phil organiza cântecele lui Billy. 1239 01:38:31,572 --> 01:38:34,366 Billy avea trei idei diferite şi Phil zicea: 1240 01:38:34,533 --> 01:38:37,036 "Asta vine aici şi asta vine aici." 1241 01:38:37,202 --> 01:38:40,789 El făcea aranjamentul cântecului. 1242 01:38:40,956 --> 01:38:45,711 <i>Brenda şi Eddie erau demult împreună</i> <i>Şi au ajuns Miss şi Mister la bal</i> 1243 01:38:45,878 --> 01:38:49,214 <i>Se plimbau cu o decapotabilă</i> <i>Şi cu radioul pornit</i> 1244 01:38:50,591 --> 01:38:55,262 <i>Nimeni nu mai era ca ei</i> <i>La Parkway Diner...</i> 1245 01:38:55,846 --> 01:39:00,059 Piesele lui Billy sunt alcătuite ca stânca Gibraltar. 1246 01:39:00,225 --> 01:39:04,021 Sunt foarte bine compuse. 1247 01:39:05,439 --> 01:39:10,402 Iar Billy este un povestitor foarte dăruit. 1248 01:39:10,569 --> 01:39:13,364 <i>Şi-au luat un apartament</i> <i>Cu covoare cu fir lung</i> 1249 01:39:13,530 --> 01:39:16,033 <i>Şi două tablouri de la Sears</i> 1250 01:39:16,200 --> 01:39:20,829 <i>Un pat cu apă</i> <i>Cumpărat din economiile pe doi ani</i> 1251 01:39:20,996 --> 01:39:25,334 <i>Ajunşi la restrişte au început să</i> <i>se certe Şi nu se aşteptau la lacrimi</i> 1252 01:39:31,548 --> 01:39:34,259 Oamenii vor să asculte aceste poveşti iar şi iar. 1253 01:39:35,219 --> 01:39:40,766 Lirismul era adânc înrădăcinat în fiinţa şi în originile lui. 1254 01:39:40,933 --> 01:39:43,018 Oamenii sunt atraşi de acest aspect. 1255 01:39:44,353 --> 01:39:49,316 <i>Au trăit o vreme cu stil</i> <i>Dar finalul e întotdeauna la fel</i> 1256 01:39:49,483 --> 01:39:51,193 <i>Au divorţat desigur...</i> 1257 01:39:51,360 --> 01:39:56,156 Am găsit o modalitate de a înregistra, care făcea ca totul să curgă firesc. 1258 01:39:56,323 --> 01:39:58,993 Chiar şi schimbările de tempo din mijloc, 1259 01:39:59,159 --> 01:40:01,954 care sunt greu de reprodus în studio. 1260 01:40:19,680 --> 01:40:23,767 Aş spune că muzica mea conţine multe elemente autobiografice. 1261 01:40:23,934 --> 01:40:26,186 Unu, doi, trei! 1262 01:40:27,271 --> 01:40:32,276 Se spune să scrii despre ce ştii. Multe cântece erau inspirate de Elizabeth. 1263 01:40:34,445 --> 01:40:37,031 <i>Nu te schimba</i> 1264 01:40:37,865 --> 01:40:40,826 <i>Ca să-mi faci mie pe plac</i> 1265 01:40:41,577 --> 01:40:44,705 <i>Nu m-ai dezamăgit niciodată...</i> 1266 01:40:44,872 --> 01:40:48,625 Ne lipsea un cântec şi am găsit unul... 1267 01:40:48,792 --> 01:40:52,504 Zice: "Nu-mi place, nu-l cânt. E ca un cântec de nuntă." 1268 01:40:52,671 --> 01:40:55,841 Şi m-am luptat cu el. 1269 01:40:56,216 --> 01:40:59,053 <i>Şi nu te mai văd...</i> 1270 01:40:59,219 --> 01:41:02,723 Partea asta nu-mi place şi nu sună bine. 1271 01:41:03,015 --> 01:41:08,896 Billy, cântă părţile care-ţi plac. Nu te costă nimic să încerci. 1272 01:41:09,063 --> 01:41:11,106 Phil Ramone insista să-l cânt, 1273 01:41:11,482 --> 01:41:15,152 dar mie nu-mi plăcea, mi se părea prea siropos. 1274 01:41:15,319 --> 01:41:18,405 Ţi s-a părut o piesă deosebită când ai cântat-o? 1275 01:41:18,572 --> 01:41:20,365 N-a fost rea. 1276 01:41:20,532 --> 01:41:24,870 - Cum suna? - O cântam pe alt ritm. 1277 01:41:25,037 --> 01:41:28,749 Apoi Phil i-a zis lui Liberty DeVitto, toboşarul nostru: 1278 01:41:28,916 --> 01:41:31,251 "Încearcă samba asta pe dos." 1279 01:41:31,418 --> 01:41:36,131 Liberty întreabă: "Ce-i aia samba?" Era rocker. Nu ştia ce-i aia samba. 1280 01:41:36,298 --> 01:41:38,717 Lib, loveşte toba medie acum. 1281 01:41:38,884 --> 01:41:42,096 - Poţi s-o loveşti? - Şi noi putem fi creativi. 1282 01:41:42,554 --> 01:41:45,015 Phil zice: "Ce zici de bum-da-dum-cea?" 1283 01:41:46,100 --> 01:41:47,601 Toată lumea cu el! 1284 01:41:52,689 --> 01:41:54,983 Liberty a făcut ce i s-a spus. 1285 01:41:56,110 --> 01:41:58,612 "E bine aşa." A fost ideea lui Phil Ramone. 1286 01:41:58,779 --> 01:42:01,448 Să-i dăm drumul. Unu, doi, trei, patru! 1287 01:42:01,949 --> 01:42:05,202 <i>Am zis că te iubesc</i> 1288 01:42:06,203 --> 01:42:07,996 <i>Pentru totdeauna</i> 1289 01:42:09,456 --> 01:42:13,127 <i>Şi îţi spun din toată inima</i> 1290 01:42:16,130 --> 01:42:18,090 <i>Că nu te-aş putea iubi</i> 1291 01:42:19,466 --> 01:42:21,260 <i>Mai mult de-atât</i> 1292 01:42:22,636 --> 01:42:25,931 <i>Te iubesc aşa cum eşti...</i> 1293 01:42:26,223 --> 01:42:32,146 Am ascultat înregistrarea, mi-a plăcut, dar n-avea ce căuta pe album. 1294 01:42:32,312 --> 01:42:35,107 Phil a adus vreo două persoane, 1295 01:42:35,274 --> 01:42:38,694 au ascultat piesa împreună şi se uitau unii la alţii... 1296 01:42:39,194 --> 01:42:42,156 M-am dus acolo şi i-am întrebat: "Cum vi se pare?" 1297 01:42:42,322 --> 01:42:44,783 "E cea mai tare piesă din toate timpurile!" 1298 01:42:44,950 --> 01:42:49,997 "Nu vreau să o pun pe album." "Eşti nebun! E un mare hit." 1299 01:42:50,164 --> 01:42:51,707 Am întrebat: "Serios?" 1300 01:42:51,874 --> 01:42:56,461 Acelea erau Linda Ronstadt şi Phoebe Snow şi au avut dreptate. 1301 01:43:00,132 --> 01:43:03,552 Mi-a plăcut melodia dinainte să ascult versurile, 1302 01:43:03,719 --> 01:43:08,348 dar artiştii trebuie să creeze, să ia câte puţin din toate, 1303 01:43:08,515 --> 01:43:11,018 să facă un amestec şi aşa se naşte magia. 1304 01:43:11,185 --> 01:43:14,188 Iar acea piesă e magică. 1305 01:43:14,354 --> 01:43:16,064 <i>Vreau pe cineva</i> 1306 01:43:17,816 --> 01:43:20,110 <i>Cu care să pot vorbi</i> 1307 01:43:21,111 --> 01:43:25,199 <i>Te vreau aşa cum eşti</i> 1308 01:43:44,301 --> 01:43:46,970 Când am terminat lucrul la <i>The Stranger,</i> 1309 01:43:47,137 --> 01:43:49,890 am crezut că e o capodoperă, eram încântaţi. 1310 01:43:50,515 --> 01:43:52,309 Are hard rock. 1311 01:43:53,602 --> 01:43:55,604 Are soft rock. 1312 01:43:57,606 --> 01:43:58,690 Are iubire... 1313 01:43:59,942 --> 01:44:01,735 şi sadomasochism. 1314 01:44:03,862 --> 01:44:05,656 Are chiar şi mâncare. 1315 01:44:09,618 --> 01:44:11,203 <i>The Stranger.</i> 1316 01:44:14,706 --> 01:44:21,588 Prima audiţie a albumului a fost la o petrecere de la CBS. 1317 01:44:40,190 --> 01:44:43,694 Întreaga sală amuţise. 1318 01:44:44,152 --> 01:44:46,697 Prima persoană care a vorbit, a zis: 1319 01:44:46,863 --> 01:44:49,366 "Îmi place, dar n-am auzit niciun single." 1320 01:44:49,950 --> 01:44:54,204 Le-am zis: "Sper să găsiţi unul, fiindcă n-o să schimbăm nicio notă." 1321 01:44:54,371 --> 01:44:59,418 <i>Poate ucide cu un zâmbet</i> <i>Poate răni din priviri...</i> 1322 01:44:59,584 --> 01:45:03,338 Billy îşi apăra toate creaţiile. 1323 01:45:03,505 --> 01:45:06,758 Casa de discuri nu era de acord, dar el continua. 1324 01:45:07,467 --> 01:45:10,721 Şi soţia lui lupta pentru el. 1325 01:45:10,887 --> 01:45:16,393 <i>Se ascunde ca un copil</i> <i>Dar e o femeie pentru mine...</i> 1326 01:45:17,019 --> 01:45:21,315 Au zis că nu aud niciun single, iar ea le-a zis: "Vă înşelaţi." 1327 01:45:21,481 --> 01:45:24,985 Le-a spus celor de la Columbia Records că se înşală. 1328 01:45:25,152 --> 01:45:29,573 Era foarte puternică. Întotdeauna a fost aşa. 1329 01:45:31,158 --> 01:45:35,954 Billy nu era foarte linguşitor. Nu voia să joace cum îi cântau ei. 1330 01:45:36,121 --> 01:45:39,416 Elizabeth era foarte abilă 1331 01:45:39,583 --> 01:45:43,503 şi capabilă să navigheze într-un mediu corporatist. 1332 01:45:44,880 --> 01:45:48,258 Şi nu voia ca Billy să fie trecut cu vederea. 1333 01:45:48,842 --> 01:45:52,137 <i>Ştie să aştepte</i> 1334 01:45:53,221 --> 01:45:56,183 <i>E o mare vizionară</i> 1335 01:45:58,477 --> 01:46:01,855 Elizabeth negocia pentru Billy. 1336 01:46:03,398 --> 01:46:06,109 Era dădaca noastră. 1337 01:46:06,485 --> 01:46:07,944 Liberty! 1338 01:46:10,864 --> 01:46:12,908 - Vorbeşte la microfon. - E pornit? 1339 01:46:13,075 --> 01:46:16,161 Da. Vorbeşti cu întreaga Americă. 1340 01:46:16,328 --> 01:46:19,039 - Salutare, America! - Ţine-l aproape de buze. 1341 01:46:20,582 --> 01:46:24,628 Făceam lucruri insuportabile. 1342 01:46:24,795 --> 01:46:29,383 Făceam opturi cu maşina, intram cu ea în hoteluri şi eram arestaţi. 1343 01:46:29,549 --> 01:46:31,635 Nu-mi place hotelul ăsta. 1344 01:46:31,802 --> 01:46:35,597 Erau nişte huligani din Long Island. 1345 01:46:36,807 --> 01:46:41,269 Eram nişte puşti de 20 şi ceva de ani. 1346 01:46:41,436 --> 01:46:45,232 Habar n-aveam ce făceam, iar ea ne-a modelat. 1347 01:46:45,399 --> 01:46:49,277 - Un sfert de oră! - Bine. 1348 01:46:49,986 --> 01:46:52,614 Billy şi Elizabeth erau împreună, 1349 01:46:52,781 --> 01:46:58,829 iar talentul ei era că înţelegea cât de important este 1350 01:46:58,995 --> 01:47:04,334 ca ea să creeze o pistă de aterizare pentru talentul lui. 1351 01:47:05,877 --> 01:47:08,255 Nu dădusem lovitura cu niciun album. 1352 01:47:08,422 --> 01:47:12,217 Pentru asta aveam nevoie de sprijinul casei de discuri. 1353 01:47:12,384 --> 01:47:14,803 Acum era momentul. Era acum ori niciodată. 1354 01:47:16,263 --> 01:47:20,725 Elizabeth i-a spus preşedintelui CBS-ului: "Eşti nebun că n-auzi niciun single." 1355 01:47:21,268 --> 01:47:27,524 Elizabeth zice: "Tu alegi primul single, iar eu o să-l aleg pe al doilea." 1356 01:47:28,024 --> 01:47:29,317 El alege "Movin' Out." 1357 01:47:33,363 --> 01:47:38,034 Columbia a lansat "Movin' Out", care n-a mers rău deloc. 1358 01:47:40,495 --> 01:47:42,581 Ea alege "Just the way you are". 1359 01:47:43,290 --> 01:47:46,793 <i>N-am fi ajuns atât de departe</i> 1360 01:47:49,296 --> 01:47:51,631 <i>Am fost cu tine la bine</i> 1361 01:47:52,716 --> 01:47:54,968 <i>Voi fi cu tine la greu</i> 1362 01:47:56,386 --> 01:47:59,890 <i>Te vreau aşa cum eşti</i> 1363 01:48:02,184 --> 01:48:07,397 Când l-am auzit pe Billy, am zis: "E bun. Cine cântă?" 1364 01:48:07,564 --> 01:48:09,149 Am ciulit urechile. 1365 01:48:09,608 --> 01:48:11,818 <i>O nouă modă</i> 1366 01:48:12,569 --> 01:48:14,988 <i>Nu schimba culoarea...</i> 1367 01:48:15,155 --> 01:48:21,119 Cântecul care mi-a atras atenţia a fost "Just the way you are." 1368 01:48:22,537 --> 01:48:25,290 <i>...dor nerostit...</i> 1369 01:48:25,457 --> 01:48:29,878 Am fost întrebat: "Există vreun cântec pe care-ţi doreşti să-l fi scris tu?" 1370 01:48:30,045 --> 01:48:32,255 Acesta e cel pe care-l menţionez. 1371 01:48:37,219 --> 01:48:39,012 "Just the way you are" 1372 01:48:39,179 --> 01:48:44,142 a fost unul dintre cântecele care a schimbat industria. 1373 01:48:44,309 --> 01:48:47,896 Aveam un director de programe în Atlanta. 1374 01:48:48,063 --> 01:48:53,693 M-a sunat şi mi-a zis: "Am difuzat piesa asta şi explodează." 1375 01:48:59,533 --> 01:49:04,162 "Just the way you are" era pe toate posturile de radio, în top 40. 1376 01:49:04,329 --> 01:49:09,084 Nu mai suportam să-l ascultăm, dar vânduserăm un milion de copii. 1377 01:49:10,168 --> 01:49:12,629 Nu ştiu să recunosc hituri. 1378 01:49:12,796 --> 01:49:16,216 E meritul ei. Eu n-am ales "Just the way you are". 1379 01:49:18,510 --> 01:49:21,221 Piesa l-a consacrat pe Billy. 1380 01:49:22,722 --> 01:49:24,224 L-a dus pe Billy 1381 01:49:24,391 --> 01:49:28,019 de la trei nopţi la Carnegie Hall, la trei nopţi la Madison Square. 1382 01:49:28,186 --> 01:49:30,230 Şi s-a întâmplat peste tot în lume. 1383 01:49:30,397 --> 01:49:32,023 NU MAI SUNT BILETE 1384 01:49:37,279 --> 01:49:41,324 Am avut 105 spectacole în diverse părţi ale ţării, 1385 01:49:41,491 --> 01:49:44,411 în diverse părţi ale lumii, a fost de nedescris. 1386 01:49:46,413 --> 01:49:49,499 După lansarea <i>The Stranger,</i> am plecat în turneu. 1387 01:49:49,666 --> 01:49:52,502 La final ajunseserăm să cântăm în nişte arene uriaşe 1388 01:49:52,669 --> 01:49:54,129 şi oamenii strigau... 1389 01:49:54,296 --> 01:49:58,133 Ne uitam unii la alţii şi nu înţelegeam ce se întâmpla. 1390 01:49:58,300 --> 01:50:01,094 Pe parcurs am înţeles că aveam un album grozav. 1391 01:50:04,931 --> 01:50:07,892 Apoi a câştigat două premii Grammy. 1392 01:50:08,310 --> 01:50:10,020 Cântecul anului este... 1393 01:50:10,478 --> 01:50:12,272 Albumul anului este... 1394 01:50:12,439 --> 01:50:15,609 "Just the way you are"! Textier, Billy Joel. 1395 01:50:15,775 --> 01:50:19,070 Billy Joel, "Just the way you are". Producător, Phil Ramone. 1396 01:50:19,237 --> 01:50:21,197 BILLY JOEL - ALBUMUL ANULUI 1397 01:50:21,364 --> 01:50:23,491 Atunci a început ascensiunea. 1398 01:50:23,658 --> 01:50:26,453 ...în Long Island au reuniunea de liceu. 1399 01:50:26,620 --> 01:50:29,664 Unul dintre elevi nu va fi prezent fiindcă se află aici. 1400 01:50:29,831 --> 01:50:32,292 Doamnelor şi domnilor, Billy Joel. 1401 01:50:32,709 --> 01:50:35,337 <i>Virginia, nu mă lăsa să aştept</i> 1402 01:50:35,503 --> 01:50:38,006 <i>Voi, fetele catolice,</i> <i>Sunteţi prea încuiate</i> 1403 01:50:38,173 --> 01:50:41,468 <i>Dar până la urmă intervine soarta</i> 1404 01:50:41,635 --> 01:50:44,054 <i>Poate că eu sunt cel...</i> 1405 01:50:44,220 --> 01:50:46,514 Am lansat single-ul "Only the good die young", 1406 01:50:47,098 --> 01:50:50,018 dar a fost interzis de biserica catolică. 1407 01:50:50,185 --> 01:50:53,772 Billy Joel e un artist de muzică rock şi, chiar dacă e popular, 1408 01:50:53,938 --> 01:50:56,900 o şcoală catolică a interzis una dintre piesele lui 1409 01:50:57,067 --> 01:50:59,069 fiindcă menţionează fetele catolice. 1410 01:50:59,235 --> 01:51:01,363 BILLY JOEL CÂNTĂ O CONTROVERSĂ 1411 01:51:02,697 --> 01:51:04,866 Nu se vindea foarte bine, 1412 01:51:05,033 --> 01:51:09,913 dar, după ce a fost interzis, vânzările au explodat. 1413 01:51:10,080 --> 01:51:12,248 "Ce nu putem avea? Ce nu putem asculta?" 1414 01:51:12,415 --> 01:51:16,044 Am scris arhidiocezei din Saint Louis: 1415 01:51:16,211 --> 01:51:20,882 "Interziceţi-mi şi următorul album. O să se lanseze în curând." 1416 01:51:21,675 --> 01:51:23,551 <i>Dar n-am făcut rău nimănui</i> 1417 01:51:24,094 --> 01:51:27,013 <i>Virginia, dă-mi un semn</i> 1418 01:51:27,430 --> 01:51:29,933 <i>Spune ceva şi te voi salva</i> 1419 01:51:30,433 --> 01:51:35,522 <i>Vitraliile în spatele cărora te ascunzi</i> <i>Nu lasă soarele să intre</i> 1420 01:51:36,106 --> 01:51:38,817 <i>Scumpo, doar cei buni mor tineri</i> 1421 01:51:39,859 --> 01:51:41,861 <i>Asta i-am zis</i> 1422 01:51:43,071 --> 01:51:47,742 <i>Doar cei buni mor tineri</i> 1423 01:51:49,035 --> 01:51:52,455 <i>Ai o rochie albă drăguţă</i> <i>Şi o petrecere pentru comuniune...</i> 1424 01:51:54,332 --> 01:51:57,544 <i>The Stranger </i>s-a dovedit cel mai bine vândut album 1425 01:51:57,711 --> 01:52:02,632 lansat vreodată de Columbia Records, ceva de neconceput. 1426 01:52:05,552 --> 01:52:08,012 Am început cu maşini închiriate şi cu autobuze. 1427 01:52:08,179 --> 01:52:10,557 Acum aveam avion particular. 1428 01:52:10,724 --> 01:52:14,769 Simţeam cum situaţia devenea tot mai apăsătoare. 1429 01:52:20,483 --> 01:52:22,694 După ce am început concertele pe arene, 1430 01:52:22,861 --> 01:52:28,825 m-a copleşit numărul celor care veneau să ne vadă. 1431 01:52:28,992 --> 01:52:33,079 Şi era o senzaţie ameţitoare şi palpitantă, 1432 01:52:33,246 --> 01:52:36,624 dar situaţia era dulce-amăruie. 1433 01:52:39,294 --> 01:52:44,632 Atunci mi-am dat seama că o să-l pierdem. 1434 01:52:44,799 --> 01:52:47,427 Că lucrurile se vor schimba. Şi s-au schimbat. 1435 01:52:52,974 --> 01:52:58,563 Înainte să încep să fiu impresară habar n-aveam ce mă aştepta. 1436 01:53:01,983 --> 01:53:06,488 Deşi Bill îşi dorea faima, deşi ăsta era visul lui, 1437 01:53:06,654 --> 01:53:10,867 nu cred că şi-a imaginat cum va fi cu adevărat. 1438 01:53:13,244 --> 01:53:15,330 Nu eram obişnuit să fiu vedetă. 1439 01:53:16,080 --> 01:53:18,082 Nu mă simţeam în apele mele. 1440 01:53:19,417 --> 01:53:24,130 Apoi mi-am dat seama că sunt vedetă şi nu e cazul să mă desconsider mereu. 1441 01:53:24,297 --> 01:53:26,090 "Obişnuieşte-te cu ideea." 1442 01:53:32,931 --> 01:53:38,436 <i>Billy Joel a devenit popular în întreaga</i> <i>lume cu albumul </i>The Stranger. 1443 01:53:38,603 --> 01:53:42,190 <i>În 1977, a vândut</i> <i>peste cinci milioane de exemplare.</i> 1444 01:53:42,357 --> 01:53:45,944 <i>A avut cinci single-uri,</i> <i>lucru nemaiîntâlnit de la The Beatles.</i> 1445 01:53:46,110 --> 01:53:47,362 The Stranger 1446 01:53:47,529 --> 01:53:51,324 <i>l-a ajutat pe Billy Joel </i>s<i>ă devină</i> <i>unul dintre artiştii emblematici</i> 1447 01:53:51,491 --> 01:53:54,327 <i>din istoria muzicii rock.</i> 1448 01:53:54,911 --> 01:53:59,123 I-am zis lui Bill că am avut un hit-monstru 1449 01:53:59,290 --> 01:54:01,543 şi că e nevoie de încă unul. 1450 01:54:02,377 --> 01:54:04,504 Presiunea era uriaşă, 1451 01:54:04,671 --> 01:54:08,424 dar m-a bucurat evoluţia lui ca artist 1452 01:54:08,591 --> 01:54:13,429 care învăţa cum să stăpânească faima. 1453 01:54:14,597 --> 01:54:19,519 Succesul <i>The Stranger</i> mi-a dat încredere în mine. 1454 01:54:19,686 --> 01:54:23,523 "Nu mă interesează ce cred directorii caselor de discuri. 1455 01:54:23,982 --> 01:54:25,525 "O să compun pentru mine." 1456 01:54:27,026 --> 01:54:29,988 <i>52nd Street </i>a fost un album plin de încredere. 1457 01:54:30,154 --> 01:54:35,994 Nu voiam să repet <i>The Stranger.</i> Voiam să evoluez. 1458 01:54:36,160 --> 01:54:39,289 Pe măsură ce scriam, mă gândeam la tema albumului. 1459 01:54:39,873 --> 01:54:42,083 Ce e albumul ăsta? Unde suntem? 1460 01:54:47,046 --> 01:54:51,134 Studioul nostru se afla pe 52nd Street. 1461 01:54:51,301 --> 01:54:54,178 Această stradă fusese celebră la un moment dat. 1462 01:54:54,345 --> 01:54:56,973 În anii '40 şi '50 se numea Swing Street. 1463 01:54:57,140 --> 01:55:01,561 Charlie Parker şi toţi cântăreţii de jazz aveau cluburi pe 52nd Street. 1464 01:55:02,228 --> 01:55:07,150 "Ce nume să-i dăm albumului?" "Hai să-i zicem <i>52nd Street."</i> 1465 01:55:07,317 --> 01:55:11,029 52nd Street e foarte importantă în istoria muzicii. 1466 01:55:11,696 --> 01:55:16,034 Când au înregistrat ei albumul, cartierul era destul de rău-famat. 1467 01:55:19,704 --> 01:55:25,126 La finalul anilor '70 se vindeau droguri, aveau loc infracţiuni. Oraşul era murdar. 1468 01:55:25,293 --> 01:55:30,632 Nimeni nu ridica gunoiul. Atmosfera era sumbră. 1469 01:55:31,341 --> 01:55:35,553 Era un cartier dur, dar autentic. 1470 01:55:36,888 --> 01:55:40,516 Asta a fost tema albumului şi despre asta am cântat. 1471 01:55:40,683 --> 01:55:42,894 Am cântat despre New York. 1472 01:55:43,728 --> 01:55:45,813 Începem! 1473 01:55:48,733 --> 01:55:54,822 Eu şi formaţia am cântat live într-o singură dublă. 1474 01:55:54,989 --> 01:55:58,159 Voiam ca energia live să se simtă în înregistrare. 1475 01:55:58,326 --> 01:56:01,788 <i>Ai ieşit la plimbare cu limuzina</i> 1476 01:56:01,955 --> 01:56:04,749 <i>Şi hainele tale fine din Park Avenue</i> 1477 01:56:04,916 --> 01:56:09,796 <i>Aveai Dom Pérignon în mână</i> <i>Şi o linguriţă-n nas</i> 1478 01:56:10,838 --> 01:56:15,468 <i>Şi când te-ai trezit de dimineaţă</i> <i>Cu creierul ferfeniţă...</i> 1479 01:56:15,635 --> 01:56:18,513 "Big shot" era un cântec despre mahmureală. 1480 01:56:18,680 --> 01:56:22,600 Adesea mă trezeam regretând ce făcusem cu o noapte înainte. 1481 01:56:22,767 --> 01:56:26,729 Mă uitam în oglindă şi-mi ziceam: "A trebuit să te dai mare, nu?" 1482 01:56:26,896 --> 01:56:30,066 "Te-a mâncat în fund să deschizi gura." 1483 01:56:30,608 --> 01:56:33,861 <i>Trebuia să te dai mare, nu?</i> 1484 01:56:34,028 --> 01:56:37,699 <i>Toţi prietenii tăi erau distruşi...</i> 1485 01:56:37,865 --> 01:56:42,370 Urlu la mine: "Boule! De ce mă simt rău?" "De ce? Ai băut prea mult." 1486 01:56:42,537 --> 01:56:44,539 M-am documentat pentru "Big shot". 1487 01:56:44,706 --> 01:56:49,460 O parte e despre mine şi o parte e... despre altcineva. 1488 01:56:51,087 --> 01:56:53,339 Se spune că piesa e despre mine 1489 01:56:54,007 --> 01:56:57,927 fiindcă purtam o rochie Halston 1490 01:56:58,094 --> 01:57:00,930 şi cunoşteam oameni la Elaine's. 1491 01:57:01,097 --> 01:57:04,684 <i>I-ai dat pe toţi pe spate</i> <i>Cu rochia ta Halston</i> 1492 01:57:04,851 --> 01:57:07,437 <i>Şi cei pe care-i cunoşteai la Elaine's</i> 1493 01:57:07,603 --> 01:57:12,275 <i>Povestea ultimului tău succes</i> <i>I-a dat pe toţi pe spate...</i> 1494 01:57:12,442 --> 01:57:15,945 După părerea mea, e o piesă despre el. 1495 01:57:18,197 --> 01:57:20,992 Începuserăm să trăim bine 1496 01:57:21,159 --> 01:57:25,455 din succesul pe care-l aveam şi nu prea ştiam ce facem. 1497 01:57:28,207 --> 01:57:33,087 Şi succesul <i>52nd Street</i> creştea constant. 1498 01:57:34,714 --> 01:57:39,844 Odată cu <i>52nd Street</i> au dispărut cei care se îndoiau de el. 1499 01:57:40,011 --> 01:57:42,805 Nu te poţi pune cu un album care e pe primul loc. 1500 01:57:43,473 --> 01:57:46,601 Albumul anului este... Deschide plicul! 1501 01:57:46,768 --> 01:57:50,354 <i>- 52nd Street, </i>Billy Joel! - Producător, Phil Ramone. 1502 01:57:52,315 --> 01:57:57,528 După acel Grammy, s-a terminat cu odihna. Am plecat într-un turneu mondial. 1503 01:57:59,113 --> 01:58:01,824 Şi treaba mea ca impresară era 1504 01:58:01,991 --> 01:58:06,579 să mă asigur că toţi sunt acolo în acelaşi loc, în aceeaşi noapte 1505 01:58:06,746 --> 01:58:08,873 şi sunt pregătiţi de muncă. 1506 01:58:09,916 --> 01:58:15,922 Dacă nu ai un impresar eficient, e ca şi când trenul merge fără mecanic. 1507 01:58:16,631 --> 01:58:19,383 Unii prieteni îmi spuneau Generala. 1508 01:58:20,384 --> 01:58:26,974 Ca impresară, era dură ca o directoare, ca o şefă, ca o manageră. 1509 01:58:28,101 --> 01:58:30,895 Eram prieteni şi ne distram împreună, 1510 01:58:31,062 --> 01:58:35,316 dar punea piciorul în prag când trebuia să luăm decizii. 1511 01:58:35,483 --> 01:58:40,655 Cu tot respectul, n-o să zic că mi-era teamă de ea, 1512 01:58:40,822 --> 01:58:42,740 dar mi-era teamă de ea. 1513 01:58:43,533 --> 01:58:48,538 Îmi părea rău pentru ceilalţi, fiindcă treaba ei era să dea din bici 1514 01:58:48,704 --> 01:58:51,290 şi să-i facă pe ceilalţi să-şi facă treaba. 1515 01:58:51,916 --> 01:58:55,128 Nu eram mereu de acord cu ce făcea, 1516 01:58:55,294 --> 01:58:58,631 dar adevărul e că făcea multe lucruri în numele meu. 1517 01:59:00,216 --> 01:59:03,094 Elizabeth nu făcea niciun plan fără aprobarea lui, 1518 01:59:03,261 --> 01:59:07,598 dar, fiindcă era femeie, trebuia să fie dură. 1519 01:59:07,765 --> 01:59:09,600 Oamenii interpretau greşit. 1520 01:59:11,477 --> 01:59:15,439 Dacă un bărbat e puternic şi sigur pe el, toate bune. 1521 01:59:15,606 --> 01:59:18,943 Dacă eşti femeie şi iei decizii incomode pentru unii, 1522 01:59:19,110 --> 01:59:20,653 imediat eşti judecată. 1523 01:59:22,572 --> 01:59:24,532 Unii oameni se supără. 1524 01:59:24,699 --> 01:59:29,704 În special bărbaţilor macho nu le place când o femeie intră în peisaj 1525 01:59:29,871 --> 01:59:31,998 şi le dă ordine. 1526 01:59:33,499 --> 01:59:38,462 Şi a fost vorbită de rău. Nu s-ar fi întâmplat dacă era bărbat. 1527 01:59:40,381 --> 01:59:44,135 Cel mai greu era să fie căsătorită cu artistul. 1528 01:59:44,302 --> 01:59:49,348 Ieşeau scântei dacă el nu era de acord cu vreo idee care ei i se părea bună. 1529 01:59:50,933 --> 01:59:55,563 În acel punct forţaserăm deja multe limite 1530 01:59:55,730 --> 02:00:00,735 şi am înţeles că situaţia era complicată. 1531 02:00:01,861 --> 02:00:07,617 Să vorbim despre una din piesele mele favorite: "Stiletto". 1532 02:00:11,662 --> 02:00:14,624 La ce vă duce cu gândul ritmul? 1533 02:00:14,790 --> 02:00:18,127 Pe mine mă duce cu gândul la o înjunghiere. 1534 02:00:18,586 --> 02:00:20,338 Nu ştiu de ce. 1535 02:00:20,504 --> 02:00:24,884 Poate asta era natura relaţiei mele atunci, 1536 02:00:25,051 --> 02:00:28,346 dar am scris aceste versuri 1537 02:00:28,512 --> 02:00:32,391 care vorbesc despre pierderea masculinităţii într-o relaţie. 1538 02:00:32,558 --> 02:00:35,603 <i>Te taie o dată...</i> E un cântec dur. 1539 02:00:37,980 --> 02:00:42,777 După ce l-am terminat, l-am ascultat şi mi-am zis: "E cam neplăcut." 1540 02:00:42,944 --> 02:00:45,821 Dar l-am scris. 1541 02:00:50,868 --> 02:00:53,162 <i>Te taie o dată Te taie de două ori</i> 1542 02:00:53,329 --> 02:00:55,206 <i>Dar încă mai crezi</i> 1543 02:00:55,373 --> 02:00:58,793 Deşi a compus câteva piese care elogiază feminitatea, 1544 02:00:58,960 --> 02:01:02,588 a fost catalogat drept sexist din cauza cântecelor ca "Stiletto". 1545 02:01:02,755 --> 02:01:03,756 Sexist? 1546 02:01:03,923 --> 02:01:07,802 Ideea cântecului e: "Femeia e sadică, dar tipul e masochist." 1547 02:01:07,969 --> 02:01:09,720 Nu cred că e sexist. 1548 02:01:11,847 --> 02:01:15,059 <i>Apoi îşi cere iertare</i> 1549 02:01:16,727 --> 02:01:19,230 <i>Ce farsă ingenioasă</i> 1550 02:01:20,898 --> 02:01:23,609 <i>Mânuieşte abil briceagul...</i> 1551 02:01:23,776 --> 02:01:29,240 Unii au zis că e misogin. Eu sunt dovada vie că nu e. 1552 02:01:29,407 --> 02:01:32,201 Mă angajase cu mult timp în urmă 1553 02:01:32,368 --> 02:01:35,830 ca să mă ocup de cariera lui şi de lucrurile la care ţinea. 1554 02:01:35,997 --> 02:01:40,918 <i>Taie adânc, taie profund</i> <i>Ştie prea bine cum să taie</i> 1555 02:01:41,085 --> 02:01:44,130 E o piesă despre o căsnicie. 1556 02:01:44,297 --> 02:01:49,385 Nu e vorba doar despre relaţia noastră, deşi o parte din ea este. 1557 02:01:49,552 --> 02:01:51,345 <i>Te lasă pe jos sângerând</i> 1558 02:01:51,512 --> 02:01:56,392 <i>Vrei să fugi, dar ştii că vei rămâne</i> <i>Fiindcă ea-ţi oferă tot ce ai nevoie...</i> 1559 02:01:56,559 --> 02:01:59,937 Uneori, cuplurile trec prin anumite lucruri. 1560 02:02:00,104 --> 02:02:01,689 Apar infidelităţile. 1561 02:02:01,856 --> 02:02:06,777 Te gândeşti: "Să vezi ce-i zic! O să înceapă să se apere după aceea." 1562 02:02:10,114 --> 02:02:14,035 Nu-mi amintesc să fi gândit: "O să vadă ea." 1563 02:02:17,580 --> 02:02:19,999 Asta e tot ce am de zis. 1564 02:02:34,805 --> 02:02:38,100 Când am terminat turneul <i>52nd Street,</i> 1565 02:02:38,476 --> 02:02:41,771 mi-am dat seama că, pentru arenele mari, 1566 02:02:41,937 --> 02:02:47,109 trebuia să ai muzica potrivită. 1567 02:02:47,276 --> 02:02:49,987 Mi-am dorit un album de pop puternic 1568 02:02:50,154 --> 02:02:53,532 pe care puteam să-l cânt pe arene. 1569 02:02:57,620 --> 02:03:01,123 <i>Au trecut 15 ani</i> <i>de când Billy n-a absolvit</i> 1570 02:03:01,290 --> 02:03:02,583 <i>liceul Hicksville.</i> 1571 02:03:02,750 --> 02:03:05,711 <i>Locuieşte într-o casă de sticlă</i> <i>din Long Island,</i> 1572 02:03:05,878 --> 02:03:08,339 <i>foarte aproape de vechea lui casă.</i> 1573 02:03:08,506 --> 02:03:09,924 <i>...să arunc o piatră.</i> 1574 02:03:10,758 --> 02:03:14,678 <i>Fereastra casei lui e pe coperta</i> <i>celui mai nou album, </i>Glass Houses. 1575 02:03:15,971 --> 02:03:18,140 Aruncam o piatră în reflecţia mea, 1576 02:03:18,307 --> 02:03:22,853 care era compozitorul şi textierul. 1577 02:03:23,020 --> 02:03:24,605 Am încercat ceva diferit. 1578 02:03:34,448 --> 02:03:37,576 <i>Eşti un prizonier al premiilor primite...</i> 1579 02:03:37,743 --> 02:03:40,329 E prea poetic, prea pompos? 1580 02:03:40,496 --> 02:03:42,790 Nu prea. Dacă duci versul la capăt... 1581 02:03:43,958 --> 02:03:47,503 Am avut ocazia să văd cum lucra Billy în studio. 1582 02:03:47,670 --> 02:03:51,841 Scria câteva idei generale, un vers, un refren 1583 02:03:52,466 --> 02:03:54,260 şi le unea destul de repede. 1584 02:03:54,427 --> 02:03:58,514 Toţi aşteaptă să termin cântecele. E ca şi când storc o lămâie. 1585 02:03:58,681 --> 02:04:03,853 Albumul era aproape gata când Billy a scris "Still rock and roll to me." 1586 02:04:04,728 --> 02:04:09,442 Am scris versurile în maşină, în drum spre studio. 1587 02:04:09,608 --> 02:04:12,445 Îmi venise o idee pentru un cântec ritmat. 1588 02:04:16,574 --> 02:04:18,617 L-au prelucrat şi gata. E simplu. 1589 02:04:18,784 --> 02:04:22,746 Billy a venit pe partea de voce şi mi-am zis: "Ăsta e hitul nostru!" 1590 02:04:22,913 --> 02:04:28,461 <i>Ce au hainele pe care le port</i> <i>Nu te uiţi la cravata ta lată?</i> 1591 02:04:29,837 --> 02:04:35,468 <i>Poate ar fi mai bine să port un guler</i> <i>Bine v-am regăsit dansând jive</i> 1592 02:04:36,886 --> 02:04:39,805 <i>Unde-ai fost până acum, păpuşă?</i> 1593 02:04:39,972 --> 02:04:43,309 <i>Nu poţi să te îmbraci vulgar fără bani</i> 1594 02:04:43,476 --> 02:04:49,148 <i>Toţi vorbesc despre un nou ritm</i> <i>Dar pentru mine e tot rock-and-roll</i> 1595 02:04:53,694 --> 02:04:57,907 <i>Glass Houses </i>a dat peste cap aşteptările tuturor. 1596 02:04:58,073 --> 02:05:00,409 Billy Joel, <i>Glass Houses.</i> 1597 02:05:07,082 --> 02:05:10,920 Era al treilea hit consecutiv pentru Billy. 1598 02:05:11,086 --> 02:05:13,506 Nu se întâmplă prea des. 1599 02:05:17,092 --> 02:05:20,721 Mulţi cred că Billy Joel e cel mai bun textier şi artist 1600 02:05:20,888 --> 02:05:22,097 din SUA în prezent. 1601 02:05:22,264 --> 02:05:23,849 <i>În ultimii opt ani,</i> 1602 02:05:24,350 --> 02:05:27,019 <i>Billy Joel a vândut</i> <i>peste 12 milioane de albume,</i> 1603 02:05:27,186 --> 02:05:31,273 <i>a câştigat patru premii Grammy,</i> <i>a încasat peste 80 de milioane de dolari</i> 1604 02:05:31,440 --> 02:05:34,527 <i>şi ţine spectacole</i> <i>cu casa de bilete închisă.</i> 1605 02:05:34,693 --> 02:05:40,282 <i>Toţi vorbesc despre un nou ritm</i> <i>Dar pentru mine e tot rock-and-roll</i> 1606 02:05:45,246 --> 02:05:49,583 Până atunci eram perceput ca textier pentru balade. 1607 02:05:49,750 --> 02:05:56,048 După acest album, am fost criticat că încerc să fiu punk şi new wave. 1608 02:05:58,717 --> 02:06:04,557 Mi s-a părut interesant că el era în contrast cu muzica lui. 1609 02:06:04,723 --> 02:06:07,685 Se născuse în Bronx şi crescuse în Hicksville. 1610 02:06:08,227 --> 02:06:11,689 Era un puşti certăreţ şi bătăios. 1611 02:06:11,855 --> 02:06:16,694 Într-un roman, următorul lui pas ar fi fost să devină punkist. 1612 02:06:16,860 --> 02:06:23,033 Dar muzica lui era elegantă şi încă destul de accesibilă. 1613 02:06:24,159 --> 02:06:28,289 Multe dintre complexităţile lui ca om 1614 02:06:28,455 --> 02:06:33,794 şi ale muzicii lui au fost ignorate fiindcă era pe primul loc în topuri. 1615 02:06:35,045 --> 02:06:40,009 Când totul îmi merge bine, încep să-mi fac griji. 1616 02:06:40,175 --> 02:06:44,221 "Când va veni finalul succesului? Fiindcă o să vină până la urmă." 1617 02:06:46,473 --> 02:06:48,517 Dacă privim cariera lui Billy Joel, 1618 02:06:48,684 --> 02:06:52,313 ajunge în mainstream în 1977, odată cu <i>The Stranger.</i> 1619 02:06:52,479 --> 02:06:57,276 E important să ne amintim ce se întâmpla în industrie, 1620 02:06:57,443 --> 02:06:58,902 în comunitatea rock. 1621 02:06:59,069 --> 02:07:04,700 Muzica punk fusese acceptată. În 1977 avem Talking Heads. 1622 02:07:08,704 --> 02:07:10,122 Şi Suicide. 1623 02:07:13,584 --> 02:07:17,796 E o muzică rebelă şi antiautoritară. 1624 02:07:18,631 --> 02:07:22,343 Era foarte simplu să prezinţi pe cineva ca Billy Joel 1625 02:07:22,509 --> 02:07:23,886 drept o autoritate. 1626 02:07:24,053 --> 02:07:28,807 Era la Columbia Records şi era cel mai bine vândut artist. 1627 02:07:28,974 --> 02:07:33,145 Billy Joel era o ţintă convenabilă 1628 02:07:33,312 --> 02:07:36,023 pentru: "Suntem împotriva a ce reprezinţi." 1629 02:07:36,982 --> 02:07:39,276 "Locul tău nu e aici. Pleacă!" 1630 02:07:39,443 --> 02:07:43,113 În recenzia lui Paul Nelson despre <i>Glass Houses, </i>în <i>Rolling Stone:</i> 1631 02:07:43,280 --> 02:07:46,825 "Piesele lui sunt molipsitoare, dar şi gripa este." 1632 02:07:46,992 --> 02:07:50,954 "Still rock and roll to me" e primul tău single numărul unu 1633 02:07:51,121 --> 02:07:54,208 numit de <i>Rolling Stone</i> cel mai prost cântec rock al anului? 1634 02:07:56,126 --> 02:07:59,296 Cu criticii, mi-am făcut-o cu mâna mea. 1635 02:07:59,463 --> 02:08:04,093 Căutam să mă iau la ceartă cu presa, ceea ce era o tâmpenie. 1636 02:08:06,887 --> 02:08:10,808 Nu te întreci cine se pişă mai mult cu cineva care vine pregătit. 1637 02:08:10,974 --> 02:08:16,063 Un critic din LA a scris că Billy Joel e odrasla răsfăţată a rockului. 1638 02:08:16,605 --> 02:08:18,107 Păzea că vine odrasla! 1639 02:08:18,273 --> 02:08:21,235 Unde-i camera pentru odrasle? 1640 02:08:21,902 --> 02:08:24,530 Billy lua totul personal. 1641 02:08:25,030 --> 02:08:28,450 Evalua evaluatorul 1642 02:08:28,617 --> 02:08:32,037 şi îi citea evaluarea. 1643 02:08:32,204 --> 02:08:36,834 Dacă era de rău, rupea hârtia pe scenă. 1644 02:08:37,000 --> 02:08:39,378 Am rupt recenzia. Era irelevantă. 1645 02:08:40,003 --> 02:08:44,258 Era greşit să fac asta, fiindcă primeam cinci recenzii bune. 1646 02:08:44,425 --> 02:08:47,469 Asupra căreia mă concentram eu? Asupra celei negative. 1647 02:08:47,636 --> 02:08:49,972 Dar eram mereu pus pe harţă. 1648 02:08:51,014 --> 02:08:55,394 Cred că asta e firea tuturor celor care sunt din Long Island. 1649 02:08:56,270 --> 02:09:00,023 Fusesem bătut şi învăţasem să mă apăr. 1650 02:09:01,066 --> 02:09:04,695 Întotdeauna mă chinuiam să trec peste ceva. 1651 02:09:05,446 --> 02:09:07,364 Întotdeauna. Punct. 1652 02:09:08,490 --> 02:09:11,910 Am învăţat că viaţa e o luptă. 1653 02:09:12,286 --> 02:09:14,913 Şi a fost o lecţie bună. 1654 02:09:18,083 --> 02:09:22,463 După lansarea <i>Glass Houses,</i> am plecat iar în turneu. 1655 02:09:22,838 --> 02:09:27,384 Lucram nonstop. Privesc în retrospectivă şi habar n-am cine eram atunci. 1656 02:09:27,551 --> 02:09:31,472 Probabil eram cineva ambiţios, dispus să lucreze nonstop. 1657 02:09:32,222 --> 02:09:36,351 Lui Elizabeth nu i-a fost uşor să fie căsătorită cu mine atunci. 1658 02:09:37,478 --> 02:09:41,940 Faima punea presiune pe toată lumea. 1659 02:09:42,107 --> 02:09:44,568 Se vedea clar. 1660 02:09:45,819 --> 02:09:49,782 Toţi cred că faima e ceva deosebit 1661 02:09:49,948 --> 02:09:52,993 şi da, viaţa noastră avea multe părţi bune, 1662 02:09:53,160 --> 02:09:57,331 dar divinitatea are un simţ al umorului deosebit. 1663 02:09:57,498 --> 02:10:00,334 Primeşti ceva şi plăteşti cu altceva. 1664 02:10:02,294 --> 02:10:08,258 Şi nu îmi doream o viaţă 1665 02:10:08,425 --> 02:10:12,429 alături de o persoană atât de populară. 1666 02:10:13,263 --> 02:10:18,519 Nu-i ceream să se schimbe, dar nu voiam să trăiesc aşa. 1667 02:10:19,895 --> 02:10:25,234 Aşa că m-am mutat în New York City, într-un loc unde exista intimitate. 1668 02:10:26,401 --> 02:10:30,656 Nu ne-am despărţit, 1669 02:10:31,281 --> 02:10:35,077 dar ne-am izolat unul de celălalt. 1670 02:10:35,244 --> 02:10:39,081 Şi ştiam că nu se simţea bine. 1671 02:10:45,337 --> 02:10:50,050 Toţi eram foarte stresaţi şi toţi reacţionam diferit la stres. 1672 02:10:50,217 --> 02:10:54,012 Iar el consuma foarte mult alcool. 1673 02:10:55,138 --> 02:10:57,724 Ulterior au apărut şi drogurile. 1674 02:10:59,393 --> 02:11:02,020 Elizabeth îşi făcea griji că toţi beam, 1675 02:11:02,187 --> 02:11:04,940 dar cel mai mult îşi făcea griji pentru Billy. 1676 02:11:05,107 --> 02:11:07,526 Şi-a dat seama că grupul consuma alcool. 1677 02:11:08,694 --> 02:11:12,698 Billy, ca noi toţi, avea o fire foarte distructivă. 1678 02:11:12,865 --> 02:11:17,494 Era a doua ocupaţie. Ieşeam la cină şi, dacă cineva îşi uita băutura, 1679 02:11:17,661 --> 02:11:22,249 în momentul în care plecam, beam toate paharele rămase. 1680 02:11:23,000 --> 02:11:25,127 Iubeam alcoolul. 1681 02:11:25,294 --> 02:11:28,672 - Pentru revista<i> Circus!</i> - Poftim! 1682 02:11:30,340 --> 02:11:35,178 Nu cred că era conştient cât rău îşi făcea. 1683 02:11:35,345 --> 02:11:38,849 Dar, când devii superstar, presiunea nu cedează. 1684 02:11:39,016 --> 02:11:45,063 Trebuie să scoţi întotdeauna ceva mai bun decât ultimul album. 1685 02:11:45,230 --> 02:11:47,316 E o presiune uriaşă. 1686 02:11:49,276 --> 02:11:54,114 Le spuneam membrilor formaţiei: "Nu suport să-l văd murind lent." 1687 02:11:54,281 --> 02:11:57,743 "Întreaga mea lume se năruie." 1688 02:12:03,373 --> 02:12:05,792 Elizabeth venea în turnee cu noi. 1689 02:12:06,585 --> 02:12:10,339 Nu se simţea bine cu noi. Eu nu mă simţeam bine cu ea. 1690 02:12:10,505 --> 02:12:13,342 Formaţia nu se simţea bine. 1691 02:12:13,759 --> 02:12:19,222 Ne certam mai mult decât ne distram. 1692 02:12:19,389 --> 02:12:20,807 Plăcerea dispăruse. 1693 02:12:22,184 --> 02:12:26,021 Scăpaseră de sub control şi mă temeam. 1694 02:12:26,480 --> 02:12:31,151 Viaţa mea era diferită de cea a formaţiei şi a echipei 1695 02:12:31,318 --> 02:12:33,153 fiindcă aveam un copil 1696 02:12:33,320 --> 02:12:38,492 şi nu l-aş fi rănit pentru nimic în lume, 1697 02:12:38,659 --> 02:12:40,243 nu l-aş fi lăsat fără mamă. 1698 02:12:42,204 --> 02:12:47,084 Am început de mic să consum droguri şi alcool. 1699 02:12:47,250 --> 02:12:52,297 Călcam pe urmele celor din formaţie fiindcă îi admiram. 1700 02:12:52,464 --> 02:12:56,259 Cred că mama şi-a dat seama că trebuie să scape pentru mine. 1701 02:12:58,220 --> 02:13:01,348 El a fost lumina mea călăuzitoare. 1702 02:13:01,515 --> 02:13:05,644 Şi aşa, această realitate a devenit insuportabilă. 1703 02:13:05,811 --> 02:13:08,355 Apoi m-am hotărât: 1704 02:13:08,522 --> 02:13:13,527 "O să mă retrag din industria muzicală. 1705 02:13:15,612 --> 02:13:20,492 Nu s-a lăsat convinsă să rămână. A vrut să se retragă. 1706 02:13:23,161 --> 02:13:27,916 Am organizat interviuri pentru succesorul meu, 1707 02:13:28,083 --> 02:13:33,755 iar lui Bill îi vine ideea să-l angajeze pe Frank Weber, fratele meu. 1708 02:13:35,674 --> 02:13:38,593 Se înţelegeau bine la evenimentele în familie. 1709 02:13:38,760 --> 02:13:41,346 I-am zis: "Ştiu că îl placi, 1710 02:13:41,513 --> 02:13:44,850 "Frank e de treabă, dar nu mi se pare o idee bună." 1711 02:13:47,728 --> 02:13:53,775 Frank se angajase la Home Run undeva prin 1977 sau 1978. 1712 02:13:54,151 --> 02:13:56,820 În cele din urmă m-am apropiat de Frank 1713 02:13:56,987 --> 02:13:59,531 şi am discutat despre afacere. 1714 02:13:59,698 --> 02:14:06,246 S-a prezentat ca fiind foarte direct şi îmi înţelegea punctul de vedere. 1715 02:14:08,415 --> 02:14:12,878 Nu mi-a plăcut din mii de motive, 1716 02:14:13,045 --> 02:14:17,549 dar Bill îl voia pe Frank, aşa că l-am angajat. 1717 02:14:21,386 --> 02:14:25,891 Elizabeth şi Billy încă erau împreună. 1718 02:14:26,058 --> 02:14:28,894 Erau strâns legaţi unul de celălalt, 1719 02:14:29,728 --> 02:14:33,231 dar consumul de alcool devenise o mare problemă. 1720 02:14:33,398 --> 02:14:37,819 Elizabeth îşi spunea zilnic: "Mâine o să se lase." 1721 02:14:39,362 --> 02:14:42,574 Se simţea atât de încorsetat de propria viaţă, 1722 02:14:42,741 --> 02:14:45,994 încât forţa limitele acolo unde putea. 1723 02:14:59,216 --> 02:15:03,595 Mereu mi-au plăcut motocicletele. Au ceva aparte. 1724 02:15:03,762 --> 02:15:09,184 Te ajută să te deconectezi de lume, te simţi liber. 1725 02:15:10,769 --> 02:15:12,604 Ţin minte că mi s-a zis: 1726 02:15:12,771 --> 02:15:15,440 "Firma de asigurări nu vrea să conduci motociclete, 1727 02:15:15,607 --> 02:15:18,443 şi nici casa de discuri." 1728 02:15:18,610 --> 02:15:19,986 Am zis: "Pe mă-sa!" 1729 02:15:28,203 --> 02:15:30,831 Filmezi? Trebuie să filmezi! 1730 02:15:33,375 --> 02:15:38,755 După ce Bill şi-a cumpărat o motocicletă, auzeam că fusese nu ştiu unde, 1731 02:15:38,922 --> 02:15:42,092 băuse într-un loc, se ducea în altul. 1732 02:15:42,259 --> 02:15:45,428 Trăiam mereu cu teamă. 1733 02:15:45,595 --> 02:15:51,518 De multe ori îi spusesem: "Nu face asta, e periculos!" 1734 02:15:51,685 --> 02:15:53,770 <i>Unu, doi, trei, patru!</i> 1735 02:16:02,404 --> 02:16:05,740 Am scris "You may be right" într-o noapte, la 04:00. 1736 02:16:05,907 --> 02:16:08,660 Mă întorceam de la un bar şi ploua afară. 1737 02:16:08,827 --> 02:16:12,122 Eram pe motor, nu aveam far şi pe stradă era beznă. 1738 02:16:12,289 --> 02:16:14,791 Purtam costum şi ploua. 1739 02:16:14,958 --> 02:16:20,672 Am ajuns acasă teafăr şi nevătămat. Puteam să mă fac praf. 1740 02:16:20,839 --> 02:16:24,885 Soţia mi-a zis: "Eşti nebun. Nu pot să cred că trăieşti." 1741 02:16:25,051 --> 02:16:29,097 I-am zis: "Am ajuns cu bine, nu? Sunt teafăr." 1742 02:16:29,264 --> 02:16:31,850 "Da, dar eşti chiar nebun." 1743 02:16:32,017 --> 02:16:35,520 "Doar un nebun ar fi ajuns cu bine." Aşa mi-a venit ideea. 1744 02:16:36,021 --> 02:16:40,192 <i>Am condus motocicleta prin ploaie</i> 1745 02:16:42,360 --> 02:16:44,571 <i>Deşi mi-ai spus să n-o fac</i> 1746 02:16:45,071 --> 02:16:48,241 <i>Am ajuns acasă teafăr</i> 1747 02:16:48,408 --> 02:16:53,371 <i>Aşa că mi-ai zis că-s nebun</i> 1748 02:16:53,538 --> 02:16:55,999 <i>S-ar putea să ai dreptate...</i> 1749 02:16:57,792 --> 02:17:01,922 Unul dintre versuri era: "Stinge lumina, nu încerca să mă salvezi." 1750 02:17:02,088 --> 02:17:05,675 În acel moment, asta spunea totul. 1751 02:17:06,760 --> 02:17:08,762 <i>Stinge lumina</i> 1752 02:17:10,305 --> 02:17:12,349 <i>Nu încerca să mă salvezi</i> 1753 02:17:13,433 --> 02:17:19,022 <i>S-ar putea să n-ai dreptate</i> <i>Dar s-ar putea şi să ai</i> 1754 02:17:23,151 --> 02:17:27,948 Elizabeth mă prevenise să am grijă fiindcă s-ar putea să fac accident. 1755 02:17:28,114 --> 02:17:34,287 Eram cu motocicleta într-un grup şi am ajuns la o intersecţie. 1756 02:17:34,454 --> 02:17:39,042 S-a făcut verde, aşa că m-am pregătit să traversez. 1757 02:17:39,209 --> 02:17:43,463 O femeie nu oprise la semafor şi a trecut prin faţa mea. 1758 02:17:43,630 --> 02:17:45,715 N-am reuşit să mă opresc. 1759 02:17:46,132 --> 02:17:50,136 Purtam cască, ghete, mănuşi şi o jachetă de piele. 1760 02:17:50,303 --> 02:17:53,431 Am intrat în maşina ei. Bicicleta s-a ridicat aşa. 1761 02:17:53,598 --> 02:17:57,477 Mi-am dislocat încheietura 1762 02:17:57,644 --> 02:18:00,647 şi mi-am strivit degetul mare de rezervor. 1763 02:18:00,814 --> 02:18:02,357 Degetul ăsta. 1764 02:18:02,524 --> 02:18:05,735 Am zburat peste maşină şi am aterizat pe spate. 1765 02:18:05,902 --> 02:18:08,488 Casca s-a lovit de asfalt. Bum! 1766 02:18:08,989 --> 02:18:13,076 Nu mi-a venit să cred că încă trăiam. Trebuia să fi murit atunci. 1767 02:18:13,576 --> 02:18:19,374 Am zăcut acolo în stare de şoc, apoi m-am dus imediat la spital. 1768 02:18:20,875 --> 02:18:25,005 A ajuns la spital şi operaţia a început imediat. 1769 02:18:25,171 --> 02:18:29,718 Nimeni nu ştia cât de vătămat era. Am fost foarte îngrijoraţi. 1770 02:18:29,884 --> 02:18:34,389 Ştiau că rănile sunt grave, la mâini şi la cap. 1771 02:18:35,473 --> 02:18:40,061 Toţi se întrebau ce urmează. 1772 02:18:40,228 --> 02:18:43,106 Nu ştiau dacă va mai putea să cânte după aceea. 1773 02:18:43,273 --> 02:18:47,068 Am avut braţul rupt, piciorul rupt, încheietura ruptă. 1774 02:18:47,485 --> 02:18:50,989 O bună parte a timpului petrecut la spital 1775 02:18:51,156 --> 02:18:54,284 am fost în stare gravă şi nu ştiam ce se întâmplă. 1776 02:18:55,452 --> 02:18:59,581 L-am vizitat zilnic la spital. 1777 02:18:59,748 --> 02:19:02,751 Am vorbit cu presa, am făcut tot ce trebuia făcut. 1778 02:19:02,917 --> 02:19:06,629 Elizabeth vine într-o zi şi el o aude cum îmi spunea 1779 02:19:06,796 --> 02:19:10,300 să angajez câteva asistente care să meargă acasă cu el. 1780 02:19:10,800 --> 02:19:12,927 O întreabă... 1781 02:19:15,555 --> 02:19:17,682 "Tu n-o să fii acolo?" 1782 02:19:18,433 --> 02:19:22,729 I-a zis: "Nu mă întorc cu tine. Locuiesc în oraş." 1783 02:19:23,730 --> 02:19:29,194 Aş fi rămas. Aş fi putut, ca multe alte femei înaintea mea, 1784 02:19:29,361 --> 02:19:32,447 să-i rămân alături persoanei iubite, 1785 02:19:32,614 --> 02:19:38,787 dar sub nicio formă n-am vrut să văd cum se omoară. 1786 02:19:38,953 --> 02:19:41,164 N-am avut curajul 1787 02:19:41,331 --> 02:19:44,209 şi eram convinsă că asta voia să facă. 1788 02:19:47,003 --> 02:19:53,134 A scos cheia de la casă de pe breloc şi a pus-o pe tavă, 1789 02:19:53,301 --> 02:19:56,638 pe tava care vine deasupra patului. 1790 02:19:57,347 --> 02:20:00,225 Îmi amintesc că s-a uitat multă vreme la cheie. 1791 02:20:01,768 --> 02:20:03,353 Ea a fost muza lui. 1792 02:20:03,520 --> 02:20:06,481 A zis ceva de genul: 1793 02:20:06,648 --> 02:20:09,692 "N-o să mai fie acolo ca să-mi asculte muzica." 1794 02:20:12,529 --> 02:20:16,699 Nu ne puteam împăca, oricât mi-aş fi dorit. 1795 02:20:16,866 --> 02:20:17,867 Nu voiam să eşuez. 1796 02:20:22,622 --> 02:20:26,584 Uneori spun că Billy, deşi e un talent formidabil, 1797 02:20:26,751 --> 02:20:30,422 probabil n-ar fi fost Billy Joel fără ea. 1798 02:20:30,588 --> 02:20:33,007 Iar Elizabeth, cu mintea ei sclipitoare, 1799 02:20:33,174 --> 02:20:36,594 ar fi realizat ceva dacă ar fi reprezentat pe cineva fără talent? 1800 02:20:38,138 --> 02:20:41,599 Chiar s-au iubit. Au crescut împreună. 1801 02:20:41,766 --> 02:20:45,562 S-au maturizat împreună încă din copilărie. 1802 02:20:48,898 --> 02:20:52,569 I-am zis: "Într-o zi s-ar putea să se scrie despre noi. 1803 02:20:52,735 --> 02:20:56,156 "Sper să se spună că am realizat ceva." 1804 02:20:56,322 --> 02:21:02,078 Iar el a zis: "Sper să se spună că am mers până la capăt." 1805 02:21:03,830 --> 02:21:05,039 Şi asta a fost tot. 1806 02:21:05,206 --> 02:21:07,917 Ăsta a fost finalul... 1807 02:21:08,877 --> 02:21:10,545 Asta a fost tot. 1808 02:21:14,424 --> 02:21:15,425 Da... 1809 02:21:15,592 --> 02:21:17,051 Atunci s-a terminat. 1810 02:21:17,969 --> 02:21:19,471 A fost trist. 1811 02:21:21,181 --> 02:21:26,311 După ce s-au despărţit, nu cred că şi-au spus: 1812 02:21:26,478 --> 02:21:29,397 "O să-mi lipseşti. Succes!" 1813 02:21:30,023 --> 02:21:32,233 Billy n-a acceptat situaţia. 1814 02:21:32,859 --> 02:21:36,029 Dar, dacă ar fi reuşit să-şi comunice sentimentele, 1815 02:21:36,196 --> 02:21:43,119 n-ar mai fi creat acele piese, cu tot ce transmit ele. 1816 02:21:44,704 --> 02:21:48,374 Acesta e punctul în care privesc în retrospectivă şi zic: 1817 02:21:48,541 --> 02:21:54,088 "Indiferent de lipsurile lui, a reuşit să facă ceva." 1818 02:21:54,255 --> 02:21:57,425 A reuşit să sensibilizeze oamenii. 1819 02:21:59,802 --> 02:22:04,265 Încă am un loc în inima mea pentru el. Îl voi iubi pe Bill mereu. 1820 02:22:04,432 --> 02:22:09,437 Iubesc amintirile vieţii de familie pe care am avut-o cu el şi Sean. 1821 02:22:09,604 --> 02:22:14,692 Acele amintiri sunt doar ale mele, ale lui Sean şi ale lui Bill. 1822 02:22:14,859 --> 02:22:18,905 Ceea ce nu e doar al nostru e succesul pe care l-am atins 1823 02:22:19,822 --> 02:22:23,117 când am lucrat împreună. 1824 02:22:25,787 --> 02:22:30,500 Împreună am fost mai mari decât suma tuturor părţilor 1825 02:22:30,917 --> 02:22:33,545 şi sunt mândră de asta. 1826 02:22:56,943 --> 02:23:00,029 Am primit multe lecţii dure de la viaţă. 1827 02:23:01,406 --> 02:23:03,533 <i>Rupe toate discurile</i> 1828 02:23:04,242 --> 02:23:06,411 <i>Arde casetele</i> 1829 02:23:06,578 --> 02:23:09,330 <i>Aş minţi dacă ţi-aş spune</i> 1830 02:23:09,497 --> 02:23:11,874 <i>Că nu mă bântuie regretele</i> 1831 02:23:12,041 --> 02:23:14,836 <i>Am făcut multe greşeli</i> 1832 02:23:15,003 --> 02:23:17,714 <i>Şi ce mult au schimbat totul</i> 1833 02:23:17,880 --> 02:23:23,011 <i>Dar n-ar trebui să fii surprinsă</i> 1834 02:23:24,220 --> 02:23:26,014 <i>Ştii...</i> 1835 02:23:26,681 --> 02:23:30,768 Viaţa nu are întotdeauna un final fericit. 1836 02:23:31,894 --> 02:23:37,275 Rămăsesem singur din nou şi mă îndreptam spre necunoscut. 1837 02:23:39,110 --> 02:23:43,740 SFÂRŞITUL PRIMEI PĂRŢI 1838 02:26:16,851 --> 02:26:19,729 Subtitrarea: Giana Stănculescu TransPerfect Media 1838 02:26:20,305 --> 02:27:20,339 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm