Magnificent Obsession
ID | 13195167 |
---|---|
Movie Name | Magnificent Obsession |
Release Name | Magnificent Obsession |
Year | 1954 |
Kind | movie |
Language | Finnish |
IMDB ID | 47203 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:19,480 --> 00:00:24,000
LÄÄKÄRIN OMATUNTO
3
00:01:26,200 --> 00:01:31,640
Bob! Bob, rauhallisemmin!
- Minne niin muka pääsee?
4
00:01:31,720 --> 00:01:34,400
Toivottavasti kuivalle maalle.
5
00:01:40,200 --> 00:01:42,880
Vauhti liippaa jo
kahta ja puolta sataa.
6
00:01:58,320 --> 00:02:00,920
Kappas, hän rantautuu.
7
00:02:06,560 --> 00:02:08,720
Auta neiti Daniels kyydistä.
8
00:02:13,000 --> 00:02:16,040
Teen vielä kierroksen.
- Se on vaarallista, Bob.
9
00:02:16,120 --> 00:02:19,000
Siksi katsot rannalta.
- Tuuli alkaa nousta.
10
00:02:19,080 --> 00:02:22,240
Huolehtikaa te vain moottoreista.
11
00:02:38,160 --> 00:02:40,680
Hullu mies.
Ei yhtään älliä päässä.
12
00:02:40,760 --> 00:02:43,680
Ei sitä tarvita,
kun omistaa neljä miljoonaa.
13
00:03:07,560 --> 00:03:10,160
Vauhti on kohta
300 km tunnissa.
14
00:03:17,240 --> 00:03:22,120
Arvasinhan!
Soittakaa apua! Tule, Joe!
15
00:03:33,400 --> 00:03:37,240
Hän hengittää, Bill.
- Käännän lääkitykselle.
16
00:03:37,760 --> 00:03:41,680
Se oli täpärällä. - Bob Merrick
jäi juuri ja juuri henkiin.
17
00:03:42,760 --> 00:03:46,080
Ambulanssiko?
- Niin. Emme voi tehdä muuta.
18
00:03:46,160 --> 00:03:49,760
No niin,
täällä ei ole mitään nähtävää.
19
00:03:50,360 --> 00:03:53,560
Kuuleeko 1A1?
20
00:03:55,680 --> 00:04:00,680
Kuuntelen. - Palauttakaa happilaite
tohtori Phillipsin luo. Hätätapaus.
21
00:04:00,800 --> 00:04:04,440
Selvä, hätätapaus.
Happilaite tarvitaan välittömästi.
22
00:04:04,520 --> 00:04:09,080
Tehtävä suoritettu. Brightwoodin
sairaalan ambulanssi noutaa uhrin.
23
00:04:09,160 --> 00:04:14,000
Palauttakaa happilaite...
- Tiedän, tohtori Phillipsin luo.
24
00:04:24,520 --> 00:04:29,000
Mihin he tarvitsevat sitä?
- Käskivät vain viedä tohtorin luo.
25
00:04:40,040 --> 00:04:42,680
Nopeasti! Tohtorille sattui jotain.
26
00:04:42,760 --> 00:04:45,080
Tulimme niin pian kuin pystyimme.
27
00:04:45,160 --> 00:04:48,920
Vie se sisään tohtorille.
Näittekö rouva Phillipsin autoa?
28
00:04:49,000 --> 00:04:52,800
Emme.
- Toivottavasti he palaavat ajoissa.
29
00:04:53,600 --> 00:04:55,720
1A1 raportoi.
30
00:04:59,200 --> 00:05:03,880
Onko liian kylmä syödä terassilla?
Laitetaan pöydille myrskylyhdyt.
31
00:05:03,960 --> 00:05:07,040
Kauhean hienot tarjoilut
pikkujutun takia.
32
00:05:07,120 --> 00:05:11,680
Ostit tyhjäksi puoli kaupunkia.
- Eikö hääpäivä riitä syyksi?
33
00:05:11,760 --> 00:05:15,120
Odotas, kun menet naimisiin.
- Mutta puoli vuotta...
34
00:05:15,200 --> 00:05:18,920
En ole koskaan ollut naimisissa
niin kauan.
35
00:05:19,000 --> 00:05:22,240
Eikö olisi kannattanut
vihjaista juhlista isälle?
36
00:05:22,400 --> 00:05:27,400
Ei. Sairaalassa hän keksi aina
tekosyyn välttyä päivällisiltä.
37
00:05:27,480 --> 00:05:30,840
Wayne Phillips kehittää
hätäleikkauksen hetkessä, -
38
00:05:30,920 --> 00:05:34,520
jos tietää olevansa
päivälliskutsujen kunniavieras.
39
00:05:35,120 --> 00:05:38,880
Mikä nyt naurattaa?
- Mietin maljapuhettani teille.
40
00:05:38,960 --> 00:05:44,080
"Wayne Phillipsille, hienolle
kirurgille, miehelle ja isälle -
41
00:05:44,160 --> 00:05:46,920
sekä sinulle, rakkaalle äidilleni."
42
00:05:47,000 --> 00:05:51,640
Äidille? Ei kai, Joyce?
- Nait isäni, joten olet äitini.
43
00:05:51,720 --> 00:05:56,640
Ainoa äiti, jonka olen tuntenut.
Kannatan järjestelyä lämpimästi.
44
00:06:06,800 --> 00:06:08,960
Sääliksi käy perhettä.
45
00:06:12,920 --> 00:06:17,200
Ihana ilma, Joyce.
Voimme oikein hyvin syödä ulkona.
46
00:06:17,320 --> 00:06:20,760
Helen!
- Mitä sinä täällä teet, Nancy?
47
00:06:20,880 --> 00:06:23,120
Voi Helen...
- Mikä hätänä?
48
00:06:23,200 --> 00:06:27,080
Waynelle on sattunut jotain.
Tohtori Dodge on paikalla.
49
00:06:27,160 --> 00:06:30,320
Missä hän on?
- Täällä. Voi Helen...
50
00:06:35,840 --> 00:06:41,760
Helen. Wayne sai kohtauksen ja...
- Ei!
51
00:06:41,880 --> 00:06:44,080
Isä!
52
00:06:47,240 --> 00:06:50,000
Tyttöraukat.
53
00:06:54,240 --> 00:06:59,840
Hän oli niin hieno mies.
Teki niin paljon ihmisten hyväksi.
54
00:07:02,160 --> 00:07:05,080
Miksi, tohtori Dodge, miksi?
55
00:07:05,200 --> 00:07:08,000
Kuinka usein tuota onkaan
minulta kysytty.
56
00:07:08,080 --> 00:07:10,400
En edelleenkään tiedä vastausta.
57
00:07:13,040 --> 00:07:15,400
Nancy, menisitkö hänen luokseen?
58
00:07:23,040 --> 00:07:26,440
Tiedän, ettei tähän ole
oikeita sanoja, Joyce.
59
00:07:27,400 --> 00:07:29,560
Mitä tapahtui, Durwin?
60
00:07:29,800 --> 00:07:33,720
Nancyn ja minun piti lähteä
purjehtimaan hänen kanssaan.
61
00:07:33,800 --> 00:07:37,400
Hän oli kai saanut infarktin
juuri ennen tuloamme.
62
00:07:37,480 --> 00:07:41,440
Löysimme hänet
laiturilta luhistuneena.
63
00:07:42,760 --> 00:07:46,760
Eikö happilaitteesta ollut apua?
- Se ei ollut täällä.
64
00:07:46,840 --> 00:07:52,040
Miten niin? Isällä on ollut se
vuosia sepelvaltimotaudin takia.
65
00:07:52,120 --> 00:07:55,920
Tiesithän sinä sen.
Missä taivaan tähden se oli?
66
00:07:56,000 --> 00:07:59,120
Bob Merrickin vene
kaatui järvellä.
67
00:07:59,200 --> 00:08:03,520
Poliisi haki sen juuri ennen...
- Bob Merrick!
68
00:08:04,720 --> 00:08:07,640
Et tunne häntä.
Minä tunnen.
69
00:08:08,960 --> 00:08:12,880
Hän on typerä,
hemmoteltu tomppeli.
70
00:08:13,280 --> 00:08:18,200
Ja nyt Bob Merrick elää
isän happilaitteen ansiosta, -
71
00:08:18,280 --> 00:08:20,720
mutta isä on kuollut.
72
00:08:20,840 --> 00:08:23,000
Voisin tappaa hänet!
73
00:08:30,640 --> 00:08:32,720
Helen...
74
00:08:37,680 --> 00:08:39,400
Helen.
75
00:08:42,160 --> 00:08:46,640
Rakastin häntä niin kovasti.
Koko sydämestäni.
76
00:08:47,760 --> 00:08:51,520
Saimme vain nämä muutamat,
lyhyet kuukaudet yhdessä.
77
00:09:11,080 --> 00:09:14,440
BRIGHTWOODIN SAIRAALA
78
00:09:19,640 --> 00:09:22,480
Ei hajuakaan, miten se tehdään.
79
00:09:22,560 --> 00:09:26,880
Kunhan kiskotte sen ylös vedestä.
Ei mitään selityksiä!
80
00:09:26,960 --> 00:09:29,640
Koska Campbell tulee Detroitista?
81
00:09:29,720 --> 00:09:33,200
Kukaan muu ei koske moottoreihin.
Lennätä hänet tänne.
82
00:09:33,280 --> 00:09:37,600
Jos sopii, niin mittaan lämpönne?
- Ei minulla ole kuumetta.
83
00:09:37,720 --> 00:09:41,760
Hyvä. Käske Jerryn soittaa
heti kun kuulee vakuutuksesta.
84
00:09:41,840 --> 00:09:43,560
Pääsenkö pois tänään?
85
00:09:43,640 --> 00:09:48,080
Kirjaamme ilomielin teidät ulos
heti kun se on turvallista.
86
00:09:48,160 --> 00:09:51,200
Ensin... - Naurettavaa,
olen aivan kunnossa.
87
00:09:51,280 --> 00:09:55,440
Hengitystieinfektio, aivotärähdys,
ei subduraalihyytymää.
88
00:09:55,520 --> 00:09:59,880
Subduraalihyytymä on
kallonsisäinen verenpurkauma.
89
00:10:00,000 --> 00:10:03,680
Kiitos. Mistähän moinen tieto
on peräisin?
90
00:10:03,760 --> 00:10:08,120
Opiskelin lääketiedettä.
En ole aina haaskannut aikaani.
91
00:10:08,200 --> 00:10:10,760
Miksi lopetitte?
Oliko liian rankkaa?
92
00:10:10,840 --> 00:10:15,000
Minäpä kerron.
Isäni kuoli 42-vuotiaana. Hei, Val.
93
00:10:15,120 --> 00:10:17,760
Kuka? Voi ei.
94
00:10:18,040 --> 00:10:22,240
Äkkiä tuntui hyvältä ajatukselta
nauttia elämästä.
95
00:10:22,360 --> 00:10:25,800
Ja siinä totisesti onnistuitte.
96
00:10:29,000 --> 00:10:32,200
Hei, Val.
Miten menee, muru?
97
00:10:33,560 --> 00:10:37,480
Älä mene sinne, Nancy.
Hän ei anna edes mitata lämpöä.
98
00:10:37,560 --> 00:10:40,360
Tohtori Phillips kuoli,
jotta tuo sai elää.
99
00:10:40,440 --> 00:10:43,400
Mitä haaskausta.
100
00:10:43,720 --> 00:10:47,480
Oletko puhunut Helenin
kanssa tänään? - En.
101
00:10:47,560 --> 00:10:50,840
Hän tulee tänään
ja käy läpi tohtorin tavarat.
102
00:10:51,240 --> 00:10:54,640
Aivan varmasti, muru.
Nähdään sitten, heippa.
103
00:10:57,120 --> 00:11:01,520
Hakisitko tohtori Phillipsin
tutkimaan minut, jotta pääsen pois?
104
00:11:01,600 --> 00:11:05,040
Tässä.
- Ei minulla ole kuumetta.
105
00:11:05,120 --> 00:11:10,520
Sama se minulle, mutta mittaan
lämpönne tavalla tai toisella.
106
00:11:12,120 --> 00:11:14,880
On se ihminen.
- Kielen alle, kiitos.
107
00:11:14,960 --> 00:11:19,760
Missä olet ollut koko viikon?
Mikä sairaala tämä tällainen on?
108
00:11:19,840 --> 00:11:24,640
Minua kohdellaan kuin
lepratautista. Kukaan ei ole käynyt.
109
00:11:24,720 --> 00:11:28,560
Ei edes oma lääkärini.
- Tri Allward puhui tri Dodgelle.
110
00:11:28,640 --> 00:11:31,720
He totesivat,
ettei häntä tarvita paikalle.
111
00:11:31,800 --> 00:11:34,560
Hänellä on kiire.
- Entä Wayne Phillips?
112
00:11:34,640 --> 00:11:38,560
Tämähän on hänen sairaalansa.
Saan taatusti jättilaskun.
113
00:11:38,640 --> 00:11:40,360
Turha kauhistella.
114
00:11:40,440 --> 00:11:46,000
En minä kauhistunut, herra Merrick.
Ajattelin vain. - Mitä muka?
115
00:11:46,080 --> 00:11:50,080
Kun isänne jätti teille yrityksensä
ja kaikki ne miljoonat, -
116
00:11:50,160 --> 00:11:54,160
sääli, ettette perinyt
häneltä käytöstapoja.
117
00:11:54,240 --> 00:11:57,360
En tiedä, mistä saitte
pyjaman ja savukkeet, -
118
00:11:57,440 --> 00:12:00,560
mutta nielutulehdus
on tarpeeksi paha ilmankin.
119
00:12:00,640 --> 00:12:04,120
Ja suoraan sanottuna
te puhutte liikaa!
120
00:12:05,160 --> 00:12:07,040
Nyt kun se tuli selväksi, -
121
00:12:07,120 --> 00:12:10,280
hae tohtori Phillips
kirjaamaan minut ulos.
122
00:12:10,360 --> 00:12:14,240
Henkilökunta on vaikuttanut
viileältä, -
123
00:12:14,320 --> 00:12:17,000
koska tohtori kuoli
pari päivää sitten.
124
00:12:17,080 --> 00:12:21,720
Se tapahtui yllättäen,
ja pidimme hänestä kovasti.
125
00:12:21,800 --> 00:12:26,360
Olisit kertonut.
- Siitä ei ole ollut helppoa puhua.
126
00:12:26,440 --> 00:12:29,920
Koska pääsen pois?
Minulla on kiireitä.
127
00:12:30,000 --> 00:12:33,440
En osaa sanoa.
Ehkä parin päivän päästä.
128
00:12:36,600 --> 00:12:38,360
Lyödäänkö vetoa?
129
00:12:43,000 --> 00:12:45,280
Brightwoodin sairaala.
130
00:12:45,360 --> 00:12:48,920
Neiti Phillips,
nämä tulivat tänä aamuna. - Kiitos.
131
00:12:51,160 --> 00:12:53,640
Onko rouva Phillips paikalla?
- On.
132
00:12:54,760 --> 00:12:58,200
Niitä tulee yhä, uskomatonta.
Anteeksi.
133
00:12:58,840 --> 00:13:02,440
Niin, kiitos.
Nähdään sitten, hei.
134
00:13:03,640 --> 00:13:06,520
Tom soitti. Hän tulee käymään.
135
00:13:06,600 --> 00:13:09,040
Hän väitti, että asia on kiireinen.
136
00:13:09,160 --> 00:13:13,280
Epäilen, että lakimieheni haluaa
viettää iltapäivän kanssasi.
137
00:13:13,360 --> 00:13:16,880
Dottore Vittorio Larradetti, Rooma.
138
00:13:16,960 --> 00:13:20,840
Niin paljon ihmisiä,
jotka kunnioittivat isää -
139
00:13:20,920 --> 00:13:23,400
ja tunsivat olevansa
hänelle velkaa.
140
00:13:23,520 --> 00:13:27,240
Kaikkialla maassa.
- Ja maailmassa.
141
00:13:27,320 --> 00:13:29,320
Kuuntele tätä, Joyce.
142
00:13:29,400 --> 00:13:32,080
"Hyvä rouva Phillips,
ette tunne minua, -
143
00:13:32,160 --> 00:13:35,160
mutta olen kaiken velkaa
tohtorille."
144
00:13:35,240 --> 00:13:37,400
Sisään.
145
00:13:37,480 --> 00:13:40,800
Anteeksi, eräs rouva Eden
tuli tapaamaan teitä.
146
00:13:40,880 --> 00:13:42,880
Yritin kyllä kieltää.
147
00:13:42,960 --> 00:13:46,880
Haluatko, että puhun hänelle?
- Ei, päästä hänet sisään.
148
00:13:47,000 --> 00:13:49,760
Rouva Eden.
Rouva Phillips - rouva Eden.
149
00:13:49,840 --> 00:13:53,720
Päivää, kultaseni.
- Päivää, rouva Eden. Istukaa.
150
00:13:55,360 --> 00:13:58,840
Meidän pitää olla tiukkoja
vieraiden suhteen. - Tiedän.
151
00:13:58,920 --> 00:14:02,880
Eilen heitä oli puoli tusinaa,
ja tänään se taas alkaa.
152
00:14:02,960 --> 00:14:05,720
Isä oli kai auttanut heitä hädässä.
153
00:14:05,800 --> 00:14:09,240
Rahallisestiko?
- Joskus vain neuvoja antaen.
154
00:14:09,320 --> 00:14:13,720
Mutta kun heiltä kyselee,
miten he ovat isälle velkaa, -
155
00:14:13,800 --> 00:14:19,240
he väistelevät kuin kuuluisivat
johonkin salaseuraan.
156
00:14:19,320 --> 00:14:21,600
Omituista.
157
00:14:21,920 --> 00:14:26,120
Tohtori Phillips vaati,
että se pidetään salassa, -
158
00:14:26,200 --> 00:14:30,200
mutta nyt kun hän on kuollut,
voin kai puhua siitä?
159
00:14:30,280 --> 00:14:35,320
Totta kai. - Yhteensä 4 000,
jotka haluan maksaa takaisin.
160
00:14:36,560 --> 00:14:39,400
Miksette palauttanut
niitä miehelleni?
161
00:14:39,480 --> 00:14:42,160
Yritin, mutta hän ei huolinut niitä.
162
00:14:42,240 --> 00:14:45,400
Hän tivasi,
olinko kertonut jollekulle.
163
00:14:45,480 --> 00:14:47,760
En tietenkään, hänhän kielsi.
164
00:14:47,840 --> 00:14:52,720
"Juuri niin, rouva Eden.
Tämä pysyy meidän välisenämme."
165
00:14:52,800 --> 00:14:54,960
Eikö hän antanut teidän maksaa?
166
00:14:55,040 --> 00:15:00,440
Hän ei voinut ottaa rahoja,
koska "oli jo käyttänyt kaiken".
167
00:15:00,520 --> 00:15:02,560
Hän kehotti sijoittamaan ne.
168
00:15:02,680 --> 00:15:06,960
"Mihin", minä kysyin.
"Keneen vain poloiseen."
169
00:15:07,040 --> 00:15:09,200
Eikö ollutkin kummallista?
170
00:15:09,280 --> 00:15:13,240
Mitä hän tarkoitti, kun hän sanoi
käyttäneensä jo kaiken?
171
00:15:13,320 --> 00:15:18,960
Olen ihmetellyt sitä monta kertaa.
Ettekö te tiedä, rouva Phillips?
172
00:15:19,040 --> 00:15:21,080
En, se on hyvin kummallista.
173
00:15:21,160 --> 00:15:24,400
Olen saanut neljä kirjettä,
joissa on sama ilmaisu.
174
00:15:24,480 --> 00:15:27,400
Mutta se on velka,
ja haluan hoitaa sen pois.
175
00:15:27,480 --> 00:15:29,720
Ette ole mitään velkaa minulle.
176
00:15:29,840 --> 00:15:33,440
Jos mieheni ei huolinut rahoja,
en huoli minäkään.
177
00:15:33,520 --> 00:15:37,120
No, jos niin haluatte, mutta...
178
00:15:37,240 --> 00:15:40,800
Pitäkää ne ja käyttäkää ne
"keneen vain poloiseen".
179
00:15:40,880 --> 00:15:46,600
Hyvä on. Hän oli suurenmoinen
mies, eikö ollutkin?
180
00:15:46,680 --> 00:15:49,240
Kyllä oli.
181
00:15:50,360 --> 00:15:53,960
Ehkä suurenmoisempi
kuin tiesimmekään.
182
00:16:18,800 --> 00:16:22,920
Hei, kultaseni. Miten voit?
- Paljon paremmin nyt, kun tulit.
183
00:16:23,000 --> 00:16:25,960
Miten Helen voi?
- No, tiedäthän.
184
00:16:26,040 --> 00:16:29,560
Että olikin ikävä sinua, Tom.
- Samat sanat.
185
00:16:40,800 --> 00:16:44,480
Hei, Tom.
Kiitos, että tulit tänne asti.
186
00:16:44,560 --> 00:16:47,840
Olisinpa päässyt jo sunnuntaina.
187
00:16:47,920 --> 00:16:51,720
Halusin puhua teille kummallekin
Waynen jäämistöstä.
188
00:16:51,800 --> 00:16:53,960
En ole edes ajatellut sitä.
189
00:16:54,040 --> 00:16:56,720
En minäkään.
Varsinainen lakimies.
190
00:16:56,800 --> 00:17:01,760
Kävin läpi Waynen varat.
Ja minä...
191
00:17:02,200 --> 00:17:06,640
Minun on pakko kertoa,
ettei teille jää juuri mitään.
192
00:17:06,720 --> 00:17:09,880
Entä vakuutus?
- Waynella oli 100 000:n vakuutus, -
193
00:17:09,960 --> 00:17:12,400
mutta suurin osa oli
lainan takeena.
194
00:17:12,480 --> 00:17:16,440
Loppu riittää veroihin ja velkoihin.
- Mitä oikein tapahtui?
195
00:17:16,520 --> 00:17:19,200
Isä sai suuria palkkioita.
Tallyrand...
196
00:17:19,280 --> 00:17:24,080
Hän sai 25 000 dollaria
Tallyrandin pojan leikkauksesta.
197
00:17:24,160 --> 00:17:28,880
Wayne kirjoitti niitä vastaan
neljä shekkiä.
198
00:17:28,960 --> 00:17:33,240
Tiliote vilisee käteisnostoja.
Minne kaikki rahat menivät?
199
00:17:33,360 --> 00:17:36,480
Wayne ei puhunut rahasta kanssani.
En tiedä.
200
00:17:36,600 --> 00:17:39,920
Sinulle ja Joycelle jää talo,
mutta ei juuri muuta.
201
00:17:40,000 --> 00:17:42,840
Eikä sairaalan talouskaan
näytä hyvältä.
202
00:17:42,920 --> 00:17:45,280
Eikö siihen ole ratkaisua?
203
00:17:45,400 --> 00:17:49,360
Haluan käydä läpi kirjanpidon
ja selvittää Waynen saatavat.
204
00:17:49,480 --> 00:17:51,480
Jos annatte minun periä ne.
205
00:17:51,600 --> 00:17:54,800
Katsotaan sitten,
mikä on tilanteenne.
206
00:17:54,880 --> 00:18:00,520
Kiitos vaivannäöstäsi.
Tee niin kuin parhaaksi katsot.
207
00:18:01,040 --> 00:18:04,480
Suo anteeksi.
Minun pitää palata talolle.
208
00:18:04,560 --> 00:18:07,720
Puutarhuri ei tiedä,
mitkä sipulit pitää nostaa.
209
00:18:07,800 --> 00:18:12,080
Lupasin tehdä sen.
Nähdään siellä sitten.
210
00:18:32,600 --> 00:18:37,600
Voinko auttaa?
- Uskoisin niin. Kovastikin.
211
00:18:37,800 --> 00:18:40,400
Oletteko kunnossa?
212
00:18:40,800 --> 00:18:44,920
Riittävän hyvässä.
Menettekö kaupunkiin?
213
00:18:45,040 --> 00:18:48,120
Menen, haluatteko kyydin?
- Kyllä vain.
214
00:18:48,200 --> 00:18:50,520
Pääsen kyllä itse.
215
00:18:53,840 --> 00:18:58,240
Mikä teillä on hätänä?
- Pitkä juttu, ei teitä kiinnosta.
216
00:19:04,320 --> 00:19:07,920
Asutteko täällä päin?
- Asun.
217
00:19:08,000 --> 00:19:10,760
Olisi pitänyt pudota
tielle aikaa sitten.
218
00:19:11,720 --> 00:19:14,600
Tarkoitin sen hyvässä mielessä.
- Uskon sen.
219
00:19:14,680 --> 00:19:18,520
Ei siltä kuulosta.
- Minulla on muuta mietittävää.
220
00:19:18,600 --> 00:19:23,840
Ei se mitään, niin minullakin.
Jutellaanko siitä lounaalla?
221
00:19:23,920 --> 00:19:26,000
Tuskinpa.
222
00:19:27,760 --> 00:19:30,080
Ennen kuin päätätte, -
223
00:19:30,160 --> 00:19:34,080
olen vain ihminen,
joka kompuroi metsästä, neiti P.
224
00:19:34,160 --> 00:19:37,280
Nimikirjaimenne.
Minulla on erinomainen näkö.
225
00:19:37,360 --> 00:19:41,080
Nimeni on Phillips.
Rouva Wayne Phillips.
226
00:19:42,120 --> 00:19:48,920
Ai? Otan osaa, rouva Phillips.
Kuulin juuri miehestänne.
227
00:19:50,600 --> 00:19:54,760
Otan todellakin osaa.
Hän oli varmasti hieno mies.
228
00:19:55,000 --> 00:19:57,320
Se oli karu tapa kuolla.
229
00:19:57,400 --> 00:20:00,280
Ehkä tänne nyt hankitaan
toinen happilaite.
230
00:20:00,360 --> 00:20:03,120
Yritettiinkö häntä elvyttää sillä?
231
00:20:03,200 --> 00:20:09,000
Poliisi vei laitteen järven toiselle
puolelle onnettomuuden takia.
232
00:20:09,120 --> 00:20:13,800
Tarkoitatteko
Bob Merrickin onnettomuutta?
233
00:20:14,080 --> 00:20:17,280
Kyllä, Bob Merrickin.
234
00:20:19,680 --> 00:20:27,640
Joten Bob Merrick elää,
ja vain miehenne ansiosta.
235
00:20:31,120 --> 00:20:33,360
Päästäisittekö minut kyydistä?
236
00:20:36,120 --> 00:20:39,080
Kiitos.
- Oletteko varmasti kunnossa?
237
00:21:00,600 --> 00:21:04,840
Ei hän ole voinut vain kadota.
Kuuluttakaa tohtori Dodgea.
238
00:21:06,080 --> 00:21:07,800
Jatketaanpa töitä.
239
00:21:07,880 --> 00:21:10,840
Pyytäkää tohtori Dodgea
vastaanottoon.
240
00:21:14,600 --> 00:21:17,960
Helen, mikä hätänä?
- Annoin eräälle miehelle kyydin.
241
00:21:18,040 --> 00:21:20,280
Hän on shokissa tai uupunut.
242
00:21:20,360 --> 00:21:22,240
Frank, hae paarit.
243
00:21:27,160 --> 00:21:29,960
Se on Bob Merrick.
244
00:21:30,040 --> 00:21:31,760
Kuka?
245
00:21:34,760 --> 00:21:37,800
Tulehan lepäämään hetkeksi.
246
00:21:38,480 --> 00:21:42,440
Se tapahtui ennen kuin
olin valmis siihen.
247
00:21:42,520 --> 00:21:44,720
Tiedän, kultaseni.
248
00:21:45,680 --> 00:21:49,280
Pärjään kyllä, Nancy.
- Ei puhuta siitä.
249
00:21:51,240 --> 00:21:53,640
Käy hetkeksi pitkäksesi.
250
00:21:55,840 --> 00:22:00,160
Enpä tiedä, Nancy.
Ehkä näin oli parasta.
251
00:22:01,720 --> 00:22:04,480
En joudu tapaamaan häntä
enää koskaan.
252
00:22:06,160 --> 00:22:11,480
2. syyskuuta - 10. syyskuuta
253
00:22:12,880 --> 00:22:14,680
Brightwoodin sairaala.
254
00:22:14,760 --> 00:22:18,320
Valitan, en voi yhdistää
rouva Phillipsille.
255
00:22:18,400 --> 00:22:21,440
Niin, herra Merrick?
- Onko lasku valmis?
256
00:22:21,560 --> 00:22:25,440
Hän on tohtori Phillipsin huoneessa
eikä ota puheluita.
257
00:22:25,560 --> 00:22:29,880
Kiitos, välitän viestinne.
Brightwoodin sairaala.
258
00:22:30,480 --> 00:22:32,880
Laskunne, herra Merrick.
259
00:22:35,920 --> 00:22:39,280
Brightwoodin sairaala.
Yhdistän.
260
00:22:42,680 --> 00:22:46,000
Brightwoodin sairaala.
Kuulutan tohtori Staleya.
261
00:22:46,080 --> 00:22:50,360
Annoitte vastauksen moneen
kysymykseen, herra Randolph.
262
00:22:50,440 --> 00:22:54,400
Monet ovat kertoneet
Waynen elämäntavasta.
263
00:22:54,480 --> 00:22:57,280
Kun he puhuivat
"kaiken käyttämisestä", -
264
00:22:57,360 --> 00:22:59,680
en tiennyt, mitä he tarkoittivat.
265
00:22:59,760 --> 00:23:02,480
Onneksi selititte sen.
266
00:23:02,560 --> 00:23:05,040
Tästä uskomuksesta
ei puhuta paljon.
267
00:23:05,120 --> 00:23:07,720
Kun ihminen on valmis,
hän hyväksyy sen.
268
00:23:07,800 --> 00:23:10,360
Ehkä Wayne arveli,
ettette ole valmis -
269
00:23:10,440 --> 00:23:14,960
tai että olette
täydellinen ilmankin.
270
00:23:15,040 --> 00:23:18,120
Wayne halusi kovasti,
että tapaan teidät.
271
00:23:18,200 --> 00:23:21,000
Harmi, että se tapahtui näin.
272
00:23:21,080 --> 00:23:25,320
Lensin Meksikosta heti kun kuulin.
Ajattelin, että voisin ehkä...
273
00:23:25,400 --> 00:23:29,560
Helpottaa oloani.
Niin te teittekin. - Kiitos.
274
00:23:29,640 --> 00:23:34,400
Toivottavasti tapaamme taas pian.
- Toki. Palaan nyt studiolleni.
275
00:23:36,440 --> 00:23:38,760
Haluan puhua kanssanne.
276
00:23:38,840 --> 00:23:42,080
Minulla on kiire.
- Olin juuri lähdössä. Näkemiin.
277
00:23:42,160 --> 00:23:44,400
Näkemiin, kiitos.
278
00:23:50,440 --> 00:23:53,120
En usko,
että meillä on puhuttavaa.
279
00:23:53,200 --> 00:23:57,800
Tiedän, mitä ajattelette minusta.
Miehenne oli arvostettu kirurgi.
280
00:23:57,880 --> 00:24:02,760
Miksi kaltaiseni mies sai elää,
kun miehenne...
281
00:24:02,960 --> 00:24:05,000
Tässä.
282
00:24:07,240 --> 00:24:11,040
Mitä tämän pitäisi tehdä?
- Mitäkö?
283
00:24:11,120 --> 00:24:13,040
Useimmat ilahtuisivat.
284
00:24:13,120 --> 00:24:15,720
Auttaako tuhansien shekki
unohtamaan?
285
00:24:15,800 --> 00:24:20,080
Teille kaikki on yksinkertaista.
Shekki ratkaisee kaiken.
286
00:24:20,160 --> 00:24:22,920
Useimpia
25 000 dollaria ilahduttaisi.
287
00:24:23,000 --> 00:24:25,720
En pyytänyt happilaitettanne.
288
00:24:25,800 --> 00:24:30,480
Kolari humalassa: shekki.
Turmeltu tanssityttö: shekki.
289
00:24:30,560 --> 00:24:32,960
Kuollut mies: shekki leskelle.
290
00:24:33,040 --> 00:24:37,200
Velka maksettu.
Jättäkää minut rauhaan!
291
00:24:47,360 --> 00:24:51,120
Méxicossa sinun täytyy
käydä kuuntelemassa Rosariota.
292
00:24:51,200 --> 00:24:55,480
Hänen äänensä on jumalainen.
Se tekee jotain ihmiselle.
293
00:24:55,560 --> 00:24:58,280
Kiva, mutta ei kuulosta
minun tyypiltäni.
294
00:24:58,360 --> 00:25:03,000
Se Robson...
on ihan älyttömän upea.
295
00:25:03,080 --> 00:25:06,520
Omistaja käytti siihen
varmaan omaisuuden. - Kiva.
296
00:25:06,600 --> 00:25:10,760
Siinä on ties mitä vempaimia.
Punaiset pölykapselit...
297
00:25:13,760 --> 00:25:16,920
Mitä sinulle tehtiin
siinä paikassa?
298
00:25:17,440 --> 00:25:21,440
Tiedän, että olet ongelmatapaus.
Tarvitset Valin huolehtimaan.
299
00:25:21,520 --> 00:25:26,960
Olennaisin ongelma on, että
näiden baarien puudutuslääke -
300
00:25:27,040 --> 00:25:31,560
ei ole koskaan niin tehokasta
kuin asiakas toivoisi. - Mitä?
301
00:25:31,640 --> 00:25:33,760
Hyvää yötä, muru.
302
00:25:37,200 --> 00:25:40,120
Otetaanko paukut, Val?
- Ei kiitos.
303
00:25:43,840 --> 00:25:47,920
Etkö halua viedä minua kotiin?
- Kiinnostava ajatus.
304
00:25:48,560 --> 00:25:51,680
Minä soittelen.
Heippa ja hyvästi.
305
00:26:43,160 --> 00:26:45,280
VAARA
306
00:27:15,200 --> 00:27:17,640
Vanha kunnon Paul Revere.
307
00:27:19,480 --> 00:27:23,360
Niin? - Anteeksi, että häiritsen
näin myöhään.
308
00:27:23,440 --> 00:27:28,640
Rymäytin autoni ojaan. Katsokaa...
- Uskon kyllä. Tulkaa sisään.
309
00:27:28,760 --> 00:27:31,840
Kiitos vieraanvaraisuudestanne.
310
00:27:31,920 --> 00:27:34,840
Mukava paikka teillä täällä.
311
00:27:36,120 --> 00:27:39,320
Oletteko kunnossa?
- Minäkö? Tietysti.
312
00:27:39,400 --> 00:27:41,840
Ei yksi autonromutus pysäytä -
313
00:27:41,920 --> 00:27:44,800
Bob Merrickiä,
Merrickin klaanin ylpeyttä.
314
00:27:45,000 --> 00:27:47,760
Olette siis Bob Merrick?
- Kuka itse olet?
315
00:27:47,840 --> 00:27:51,280
Edward Randolph.
- Miten sinä... Kuka?
316
00:27:51,360 --> 00:27:55,160
Ei sillä väliä.
- Edward...
317
00:27:55,240 --> 00:28:00,160
Voisinkohan mitenkään
käyttää puhelintasi?
318
00:28:00,240 --> 00:28:04,160
Odota. Minun pitää soittaa joku
hakemaan minut.
319
00:28:04,240 --> 00:28:07,840
Pitää muistuttaa häntä
käyttämään turvavyötä. - Täällä.
320
00:28:07,920 --> 00:28:10,840
Missä?
- Täällä.
321
00:28:15,160 --> 00:28:17,080
Aja hiljaa.
322
00:28:22,600 --> 00:28:25,680
Haloo? Halojaa?
323
00:28:25,760 --> 00:28:29,280
Ed, maalasitko sinä nuo?
- Kyllä.
324
00:28:29,360 --> 00:28:33,880
Kivoja. Minulle Art niin kuin taide
on vain jonkun nimi.
325
00:28:33,960 --> 00:28:36,960
Pitäisikö valita numero?
- Hys. Williams.
326
00:28:37,080 --> 00:28:39,440
Robert Merrick tässä.
327
00:28:39,560 --> 00:28:44,280
Tuli pikkuongelma auton kanssa.
Tulisitko hakemaan minut?
328
00:28:44,360 --> 00:28:49,680
Williams!
Älä kuorsaa, ukko. Herätys!
329
00:28:49,800 --> 00:28:53,120
Apuväkeä on niin vaikea
saada nykyisin.
330
00:28:53,200 --> 00:28:56,240
Hyvää työtä.
331
00:28:56,360 --> 00:28:59,720
Missä olemme tavanneet?
Älä kerro.
332
00:28:59,920 --> 00:29:02,400
Tapasin sinut...
333
00:29:03,360 --> 00:29:07,320
Mikä tuo on?
- Muotokuvani Wayne Phillipsistä.
334
00:29:07,400 --> 00:29:11,600
Phillips. Phillips...
335
00:29:13,720 --> 00:29:16,120
Hänen nimensä vainoaa minua.
336
00:29:18,800 --> 00:29:20,640
Tiedätkö mitä?
337
00:29:20,720 --> 00:29:24,880
Melkein hukuin, mutta Phillipsin
happilaite pelasti minut.
338
00:29:24,960 --> 00:29:28,600
Minut kiidätettiin sairaalaan
ja pantiin kuntoon.
339
00:29:28,680 --> 00:29:31,120
Kenen sairaalaan? Phillipsin.
340
00:29:31,200 --> 00:29:36,800
Sitten tapasin hänet,
tavattoman kauniin tytön.
341
00:29:36,880 --> 00:29:40,280
Kenen vaimo hän on?
Arvaapa kerran.
342
00:29:40,360 --> 00:29:43,360
Kuulehan...
- Kerro, missä olemme tavanneet.
343
00:29:43,440 --> 00:29:48,080
Sairaalassa.
Tohtori Phillipsin toimistossa.
344
00:29:49,440 --> 00:29:54,000
Huomaatko?
Hän vainoaa minua.
345
00:29:59,520 --> 00:30:01,240
Vähät siitä.
346
00:30:43,120 --> 00:30:47,280
Mukavaa, että selvisit hengissä.
- Enpä olisi varma siitä.
347
00:30:47,360 --> 00:30:49,520
Kokeile silti tätä.
348
00:30:53,320 --> 00:30:56,520
Kertoisitko, mitä tapahtui?
349
00:30:57,600 --> 00:31:03,240
Rysäytin auton ojaan.
- Niin. Oikean eturenkaan.
350
00:31:03,320 --> 00:31:07,840
Soitin jo kotiisi ja pyysin,
että joku tulee hakemaan.
351
00:31:07,920 --> 00:31:10,400
Olisiko suihkusta apua?
- Varmasti.
352
00:31:10,480 --> 00:31:13,600
Ota kylmä suihku.
Portaat ylös ja oikealle.
353
00:31:13,680 --> 00:31:15,720
Tattista.
354
00:31:23,280 --> 00:31:26,280
Toivottavasti minusta ei ollut
liikaa vaivaa.
355
00:31:26,360 --> 00:31:30,440
Yleensä sammun omaan sänkyyni.
- Ei ollut.
356
00:31:30,560 --> 00:31:35,240
Nyt tiedän, missä näin sinut.
Helen Phillipsin seurassa.
357
00:31:35,400 --> 00:31:38,720
Niin. Otatko tämän.
358
00:31:43,480 --> 00:31:46,680
Oletko tuntenut hänet pitkään?
- En.
359
00:31:46,760 --> 00:31:49,680
Mutta Wayne Phillips
oli paras ystäväni.
360
00:31:50,440 --> 00:31:54,720
Kahvi on valmista.
- Teit muotokuvan hänestä.
361
00:31:54,800 --> 00:31:57,480
Se on hyvä.
Olet taitava maalari.
362
00:31:57,600 --> 00:32:02,080
Ehkä tätä nykyä.
Siitä saan kiittää Phillipsiä.
363
00:32:02,160 --> 00:32:04,840
Hän avasi silmäni.
- Vai niin?
364
00:32:04,920 --> 00:32:09,760
Tapasin hänet jokunen vuosi sitten,
kun vielä etsin tyyliäni.
365
00:32:09,840 --> 00:32:14,160
Maalasin suht kelvollisia kopioita
mestareiden töistä.
366
00:32:14,280 --> 00:32:17,080
Halusin luoda omaa
heidän laillaan, -
367
00:32:17,160 --> 00:32:19,200
mutta en kyennyt siihen.
368
00:32:19,280 --> 00:32:24,560
Ennen kuin Phillips osoitti, miten.
- Miten kirurgi siinä auttaisi?
369
00:32:24,640 --> 00:32:27,040
Hän opetti minulle...
370
00:32:27,720 --> 00:32:31,640
Hän näytti, miten saa yhteyden
päättymättömään voimaan.
371
00:32:31,720 --> 00:32:34,560
Kuulostaa komealta.
Mitä se tarkoittaa?
372
00:32:34,640 --> 00:32:36,800
Sanotaan vaikka näin...
373
00:32:37,800 --> 00:32:41,800
Tämä lamppu ei toimi nyt.
Se on kylmä ja pimeä.
374
00:32:41,880 --> 00:32:44,800
Osat ovat tallella
ja lamppu on hyvä, mutta...
375
00:32:44,880 --> 00:32:46,920
Sitä ei ole sytytetty.
- Niin.
376
00:32:47,000 --> 00:32:50,600
Jos käännän katkaisinta
ja luon yhteyden, -
377
00:32:50,720 --> 00:32:53,360
hehku saa virtaa
rungon koneistosta -
378
00:32:53,440 --> 00:32:56,320
ja se täyttää tehtävänsä:
tuottaa valoa.
379
00:32:56,400 --> 00:32:59,720
Ihmisilläkin on siis
jonkinlainen voimakeskus?
380
00:32:59,800 --> 00:33:03,320
Ja kun saa yhteyden siihen,
voi täyttää tehtävänsä.
381
00:33:03,400 --> 00:33:07,520
Toteuttaa kohtalonsa.
- Osaan minäkin sytyttää lampun.
382
00:33:07,880 --> 00:33:10,720
En usko, että se on kohtalosi.
383
00:33:10,880 --> 00:33:14,160
Vai onko?
- Eipä kai.
384
00:33:14,240 --> 00:33:17,560
Mutta jos on olemassa
jonkinlainen voima, -
385
00:33:17,640 --> 00:33:19,680
miten siihen saadaan yhteys?
386
00:33:19,760 --> 00:33:23,400
Yksinkertaista.
Toimimalla muiden hyväksi.
387
00:33:23,480 --> 00:33:25,920
Etsi apua tarvitsevia
ja auta heitä.
388
00:33:26,000 --> 00:33:30,720
Mutta aina salassa,
nimeä kertomatta ja pyyteettömästi.
389
00:33:30,800 --> 00:33:33,560
Miksi ihmisten auttaminen
pitää salata?
390
00:33:33,720 --> 00:33:37,600
Se on tämän ideologian
tärkein osa.
391
00:33:37,720 --> 00:33:40,080
Palataanpa virtakeskukseen.
392
00:33:40,160 --> 00:33:46,040
Jos johtoja ei eristetä,
virta menee hukkaan.
393
00:33:46,120 --> 00:33:47,840
Sama koskee ihmisiä.
394
00:33:47,920 --> 00:33:51,400
Maadoittuminen
suojaa ihmisluonnetta.
395
00:33:51,480 --> 00:33:56,680
Hyvät teot salaamalla pidetään
ihmisluonteen voima tallessa.
396
00:33:56,800 --> 00:34:00,880
Sinne päin.
- Mikäs siinä, jos se toimii.
397
00:34:00,960 --> 00:34:03,000
Sinua se selvästikin auttoi.
398
00:34:03,080 --> 00:34:08,000
Eikö ole mitään, mitä et ole
saavuttanut tavallisin keinoin?
399
00:34:08,080 --> 00:34:10,680
Ei mitään.
400
00:34:11,680 --> 00:34:13,720
Paitsi...
401
00:34:13,800 --> 00:34:16,840
Haluaisin sovittaa tekoni
Helen Phillipsille.
402
00:34:16,920 --> 00:34:19,800
Ai?
- Mutta jos autan jotain poloista, -
403
00:34:19,880 --> 00:34:23,320
miten se saa hänet
kuuntelemaan minua?
404
00:34:23,400 --> 00:34:28,600
Saattaisit yllättyä seurauksista
kokeiltuasi tätä elämäntapaa.
405
00:34:31,560 --> 00:34:36,800
Jos se on niin yksinkertaista,
voihan sitä kokeilla.
406
00:34:38,320 --> 00:34:41,440
Odotas nyt.
Älä ryhdy siihen, jos et ole valmis.
407
00:34:41,520 --> 00:34:44,000
Sitä ei voi kokeilla
kuin uutta autoa.
408
00:34:44,080 --> 00:34:47,800
Ja turha luulla,
että se helpottaa elämääsi.
409
00:34:48,120 --> 00:34:52,440
Sitä paitsi tämä on
vaarallista hommaa.
410
00:34:52,800 --> 00:34:58,920
Eräs ensimmäisistä kokeilijoista
päätyi ristille 33-vuotiaana.
411
00:35:02,960 --> 00:35:05,080
Suo anteeksi.
412
00:35:08,520 --> 00:35:11,680
Tulkaa sisään.
- Ymmärsin, että herra Merrick...
413
00:35:11,800 --> 00:35:14,920
Olen täällä, Williams.
- Huomenta.
414
00:35:16,320 --> 00:35:21,360
No, hyvästi ja kiitos kaikesta.
Piditte hyvää huolta juoposta.
415
00:35:21,480 --> 00:35:25,040
Eiköhän se ole tuttua
omasta kokemuksesta.
416
00:35:49,360 --> 00:35:53,800
Herra Merrick! Mukava nähdä
teitä taas. - Hei, Dan.
417
00:35:54,560 --> 00:35:57,040
Ensi kertaan.
Mitä perheelle kuuluu?
418
00:35:57,120 --> 00:36:00,480
Ei kovin hyvää.
Menetimme lapsen.
419
00:36:00,560 --> 00:36:04,320
Vaimo on yhä sairaalassa.
Sieltä tulee kovat laskut.
420
00:36:04,400 --> 00:36:06,760
Sepä ikävää, Dan.
421
00:36:17,520 --> 00:36:20,160
Kuule Dan.
422
00:36:20,560 --> 00:36:23,120
Paljonko tarvitset
kaiken kaikkiaan?
423
00:36:23,200 --> 00:36:25,440
Kolmisen sataa.
424
00:36:27,080 --> 00:36:30,840
Älkääs nyt...
- Ota ne. Kahdella ehdolla.
425
00:36:30,920 --> 00:36:33,840
Älä kerro kellekään.
- Täytyyhän vaimolle...
426
00:36:33,920 --> 00:36:37,920
Ei edes vaimollesi.
Äläkä yritä maksaa näitä takaisin.
427
00:36:38,000 --> 00:36:42,880
Jos niin haluatte. Aika erikoinen
tapa auttaa miestä hädässä.
428
00:36:42,960 --> 00:36:45,080
Älä muuta viserrä.
429
00:36:49,760 --> 00:36:53,200
Ei voi olla totta!
- Joko haluatte tilata?
430
00:36:54,920 --> 00:36:58,840
Se siis toimii. - Kiitos, Phyllis.
Tapaamme taas pian.
431
00:36:58,960 --> 00:37:02,600
Emme vaivu talviunille.
- Sepä mukavaa.
432
00:37:03,400 --> 00:37:07,720
Rouva Phillips. Tämä on enemmän
kuin sattuma. Meidän täytyy puhua.
433
00:37:07,840 --> 00:37:11,680
Valitan, mutta olen lähdössä.
- Kai teillä on hetki aikaa?
434
00:37:11,760 --> 00:37:15,960
Toimin ehkä tahdittomasti,
mutta tarkoitin hyvää.
435
00:37:16,040 --> 00:37:19,840
Kaikilla meillä on ollut vaikeaa.
Anteeksi, jos olin töykeä.
436
00:37:19,920 --> 00:37:24,560
En ymmärrä, miten emme ole
tutustuneet aikaisemmin.
437
00:37:24,720 --> 00:37:29,840
Se ei ollut tarkoituksellista.
- Se virhe täytyy korjata.
438
00:37:29,920 --> 00:37:34,400
Aivan. Olen pahasti myöhässä.
- Mutta rouva Phillips!
439
00:37:34,920 --> 00:37:38,160
Emme vielä päättäneet,
missä illastamme tänään.
440
00:37:38,240 --> 00:37:41,000
Minulla on muuta sovittuna.
441
00:37:43,160 --> 00:37:45,120
Älkää menkö!
442
00:37:45,440 --> 00:37:48,560
Haluaisin kysyä teiltä
miehenne teoriasta, -
443
00:37:48,640 --> 00:37:50,840
josta Randolph
kertoi minulle.
444
00:37:50,920 --> 00:37:54,440
Miksi hän teille siitä puhui?
- Hän kai uskoo siihen.
445
00:37:54,520 --> 00:37:57,200
Minäkin alan uskoa
tavattuani teidät.
446
00:37:57,320 --> 00:38:02,600
Miten minä siihen liityn?
- No, tein juuri jotain.
447
00:38:02,680 --> 00:38:08,080
Lahjoitan jollekulle pari tonnia,
niin huoleni ovat ohitse.
448
00:38:08,160 --> 00:38:12,760
Sekoitatte mieheni uskomuksen
johonkin hyvin halpamaiseen.
449
00:38:13,320 --> 00:38:15,080
Taksi!
450
00:38:16,040 --> 00:38:17,840
Odottakaa!
451
00:38:19,360 --> 00:38:22,560
Lake Drive 15.
- Rouva Phillips.
452
00:38:24,720 --> 00:38:27,720
En loukkaisi teitä
mistään hinnasta. - Ajakaa.
453
00:38:27,800 --> 00:38:31,040
Odottakaa.
- Älkää järjestäkö kohtausta.
454
00:38:31,120 --> 00:38:33,520
Yritän vain sanoa, että...
455
00:38:34,880 --> 00:38:36,600
Varokaa!
456
00:38:51,880 --> 00:38:55,920
Brightwoodin sairaala.
Hän on varattu, odotatteko?
457
00:38:57,040 --> 00:38:59,360
Yritän etsiä hänet.
458
00:39:00,640 --> 00:39:04,440
Brightwoodin sairaala.
Toimitan viestin.
459
00:39:07,200 --> 00:39:09,560
Voin yhdistää teidät nyt.
460
00:39:16,600 --> 00:39:19,760
Onko mitään mahdollisuutta?
- Ei.
461
00:39:19,840 --> 00:39:26,480
Entä röntgenkuvat? - Ei toivoakaan.
On ihme, että hän on hengissä.
462
00:39:27,040 --> 00:39:29,400
Kertoisitko heille, Nancy?
463
00:39:30,280 --> 00:39:32,400
Hyvä on.
- Kiitos.
464
00:39:35,400 --> 00:39:38,360
Neiti Ashford.
Miten hän voi?
465
00:39:38,480 --> 00:39:42,080
Joyce.
Hän jää henkiin.
466
00:39:44,040 --> 00:39:48,720
Ja hän tulee kuntoon? - Ei täysin.
On vamma, jota ei voi leikata.
467
00:39:48,800 --> 00:39:50,920
Millainen?
- Missä?
468
00:39:51,000 --> 00:39:55,400
No, silmissä.
- Kerro totuus, Nancy.
469
00:39:55,480 --> 00:39:58,560
Hän jää sokeaksi.
- Sokeaksi?
470
00:39:58,640 --> 00:40:00,960
Ei voi olla totta.
471
00:40:01,040 --> 00:40:03,160
Voi ei!
472
00:40:04,280 --> 00:40:07,240
Neiti Ashford,
saanko tavata hänet?
473
00:40:07,680 --> 00:40:12,040
Ettekö ole tehnyt tarpeeksi?
Tottahan se on.
474
00:40:12,120 --> 00:40:14,760
Kiitos teidän,
hän ei näe enää koskaan.
475
00:40:14,840 --> 00:40:17,720
Kirjoittakaapa shekki
siitä hyvästä.
476
00:40:40,200 --> 00:40:42,840
Ei, Nancy, ei.
477
00:40:42,920 --> 00:40:46,000
Mutta jos puhuisit kerran
hänen kanssaan?
478
00:40:46,080 --> 00:40:50,480
Mitä hyötyä siitä olisi?
Mitä hän muka voisi sanoa?
479
00:40:50,560 --> 00:40:53,400
Ja miten se muuttaisi mitään?
480
00:40:55,920 --> 00:40:58,920
En syytä häntä mistään, Nancy.
481
00:40:59,040 --> 00:41:02,960
Minusta vain on parempi,
etten tapaa häntä ollenkaan.
482
00:41:03,040 --> 00:41:06,720
No, lähetän hänet tiehensä.
483
00:41:18,040 --> 00:41:22,800
Olen pahoillani, herra Merrick.
Hän ei halua tavata teitä.
484
00:41:40,880 --> 00:41:44,040
Nancy?
- Niin, kultaseni?
485
00:41:44,680 --> 00:41:49,360
Tiedän, että olen oikeassa.
Hän luovuttaa lopulta.
486
00:42:12,160 --> 00:42:16,040
Tavarasi ovat rannalla, Helen.
- Kiitos. Onko Judy siellä?
487
00:42:16,160 --> 00:42:20,120
Hän odottaa meitä.
Huuda, kun olet valmis lähtemään.
488
00:42:20,320 --> 00:42:23,600
Lisää teetä?
Jääkö Nancy yöksi?
489
00:42:23,680 --> 00:42:27,360
Ei, hän vie minut rannalle
ja hakee minut myöhemmin.
490
00:42:27,440 --> 00:42:31,880
Heti kun pääsee sairaalalta.
Sinua tulee kova ikävä, Ed.
491
00:42:31,960 --> 00:42:36,040
Ikävä heittää hyvästit, mutta
galleria on kutsunut monta kertaa.
492
00:42:36,120 --> 00:42:39,040
Pitäähän minun käydä
Chicagossakin välillä.
493
00:42:39,120 --> 00:42:43,720
Olet ollut suurenmoinen. Anteeksi,
että olen ollut hankala välillä.
494
00:42:43,800 --> 00:42:49,720
Höpsistä, Helen. - Minä olisin
tyrkännyt itseni järveen.
495
00:42:49,840 --> 00:42:54,400
On niin väsyttävää opetella
syömään ja pukeutumaan -
496
00:42:54,480 --> 00:42:56,960
ja selvittämään, missä kaikki on.
497
00:42:57,040 --> 00:43:01,240
Minusta tulee kireä
ja ongelma kaikille.
498
00:43:01,320 --> 00:43:06,640
Tarvitset ihmisiä avuksesi.
Niin kuin moni nerokin.
499
00:43:06,720 --> 00:43:11,560
Olet loistava ystävä.
- Muistakin se.
500
00:43:11,640 --> 00:43:14,520
Harmi, etten näe Joycea.
Sano terveisiä.
501
00:43:14,600 --> 00:43:18,120
Sanon. Hän hoitaa vahinko-
vakuutusasiaa kaupungissa.
502
00:43:18,200 --> 00:43:24,200
Luojan kiitos siitä vakuutuksesta.
- Hei sitten. Ollaan kuulolla.
503
00:43:24,680 --> 00:43:28,720
Haen Nancyn.
- Älä vielä. Missä tutkani on?
504
00:43:30,080 --> 00:43:33,880
Ehei. Yritän jotain
läksiäislahjana sinulle.
505
00:43:36,800 --> 00:43:40,280
Sinun kunniaksesi menen
ensi kertaa yksin poukamaan.
506
00:43:40,400 --> 00:43:44,160
Et ole koskaan tehnyt sitä yksin.
- On siis aikakin aloittaa.
507
00:43:44,240 --> 00:43:49,720
Tulen osan matkaa kanssasi.
- Katso vain. Osaan portaat ulkoa.
508
00:43:50,440 --> 00:43:56,120
Yksi, kaksi, kolme...
509
00:43:56,880 --> 00:43:58,640
Helen?
510
00:43:59,800 --> 00:44:01,800
Minne Helen meni?
511
00:44:08,600 --> 00:44:11,160
Edistystä.
- Hämmästyttävää!
512
00:44:16,560 --> 00:44:20,000
Judy?
- Hei, Helen!
513
00:44:23,280 --> 00:44:28,280
Kappas vaan,
lähdit seikkailemaan omin päin.
514
00:44:28,360 --> 00:44:32,360
Anteeksi, että olen myöhässä.
- Minun pitää palata kohta.
515
00:44:32,480 --> 00:44:35,720
Luulin, ettet tule
ja luin koko luvun.
516
00:44:35,800 --> 00:44:39,160
Siitäs sain, kun tulin myöhässä.
Mitä siinä tapahtui?
517
00:44:39,240 --> 00:44:43,000
No, Huckleberry on lautalla
sen Jimin kanssa.
518
00:44:43,080 --> 00:44:45,840
Ne törmää vanhaan asuntolaivaan.
519
00:44:45,920 --> 00:44:49,000
Huck... Tässä on porras.
- Kiitos.
520
00:44:49,120 --> 00:44:53,280
Yy kaa koo nee viisi porrasta.
Missä olinkaan?
521
00:44:53,360 --> 00:44:56,800
Huck tuumiii,
että sieltä voi löytyä jotain, -
522
00:44:56,880 --> 00:45:01,200
joten se alkaa tutkia paikkoja,
vaikka siellä on kauhean likaista.
523
00:45:01,320 --> 00:45:07,800
Se avaa oven ja näkee kaksi miestä
puhumassa karskiin sävyyn. Perillä.
524
00:45:08,000 --> 00:45:10,640
Nyt voit painaa puuta.
525
00:45:11,040 --> 00:45:15,400
Ne tyypit on tosi yrmyjä.
- Entä sitten?
526
00:45:15,520 --> 00:45:20,280
Jatkoa seuraa huomenna
samaan aikaan samalla asemalla.
527
00:45:20,720 --> 00:45:22,640
Mitä järvellä tapahtuu?
528
00:45:22,720 --> 00:45:25,640
Tuulta on sellaiset
viisi metriä sekunnissa.
529
00:45:25,760 --> 00:45:28,920
Puolenkymmentä viklaa
purjehtii kilpaa.
530
00:45:29,000 --> 00:45:32,560
Kerholla pyörii pari Star-jahtia.
531
00:45:32,640 --> 00:45:36,560
Ja joku keikari pörrää
moottoriveneellään.
532
00:45:36,640 --> 00:45:41,360
Joku mimmi vesihiihtää.
Aika huonosti, molemmilla käsillä.
533
00:45:41,440 --> 00:45:44,520
Siellähän tapahtuu.
- Niin.
534
00:45:44,600 --> 00:45:49,440
Luenko nyt lehteä?
- Mistä moinen kiire?
535
00:45:49,520 --> 00:45:53,160
Äiti pakottaa
Suzan Shackerin synttäreille.
536
00:45:53,280 --> 00:45:55,920
Voitko kuvitella mua mekossa?
537
00:45:56,000 --> 00:46:02,640
No, Euroopassa ei mene hyvin.
Eikä Tyynellämerelläkään.
538
00:46:02,720 --> 00:46:04,440
Ja Washingtonissa...
539
00:46:04,520 --> 00:46:09,200
Jos minulta kysytään,
joka paikassa menee huonosti.
540
00:46:09,960 --> 00:46:15,360
Korsetti- ja rintsikkamainos.
Niitä en tarvi vielä aikoihin.
541
00:46:15,440 --> 00:46:19,400
Olen mälsä, kun lähden jo nyt,
mutta mitä vanhemmille mahtaa?
542
00:46:19,480 --> 00:46:22,000
Ei mitään.
Tapaamme taas huomenna.
543
00:46:22,080 --> 00:46:26,680
Niin. Saatanko sinut takaisin?
- Taidan istua täällä vielä hetken.
544
00:46:26,800 --> 00:46:30,680
Okei, olet iso tyttö jo.
Nähdään!
545
00:46:39,440 --> 00:46:43,080
Hei komistus!
Niin, sinä, Tarzan!
546
00:46:43,160 --> 00:46:46,640
Olen jumissa.
Autatko mua työntämään venettä?
547
00:46:51,640 --> 00:46:56,560
Mimmi on heikoilla, kun ei oo
muotoja eikä muskeleitakaan.
548
00:47:00,760 --> 00:47:04,160
Kiitti! Pysy kuvioissa,
sulle on käyttöä.
549
00:47:04,560 --> 00:47:07,480
Heippa, Helen!
- Heippa!
550
00:47:15,480 --> 00:47:17,560
Kiitos avusta.
551
00:47:18,520 --> 00:47:22,000
Eipä kestä.
- En tiennyt, että täällä on joku.
552
00:47:22,080 --> 00:47:27,320
Käyttekö usein täällä?
- No, viime aikoina vähän.
553
00:47:27,560 --> 00:47:31,480
Olen nähnyt teidät ja Judyn
pari kertaa.
554
00:47:31,880 --> 00:47:33,960
Olen rouva Phillips.
555
00:47:36,400 --> 00:47:39,240
Judyn ystävä on minunkin ystäväni.
556
00:47:39,320 --> 00:47:41,640
Päivää, rouva Phillips.
- Entä te?
557
00:47:41,720 --> 00:47:44,880
Rob... Nimeni on Robinson.
558
00:47:46,000 --> 00:47:49,720
Täällä on viileämpää kuin luulin.
559
00:47:50,440 --> 00:47:55,080
Auttaisitteko minua
etsimään huivini? En näe.
560
00:47:56,000 --> 00:47:59,960
Olen kovin kömpelö,
mutta Judy kannustaa hienosti.
561
00:48:00,040 --> 00:48:03,680
Tuskin kukaan selviäisi siitä
teitä paremmin.
562
00:48:03,760 --> 00:48:08,920
Kovakalvonalainen hyytymä...
- Tapasimme siis sairaalassa.
563
00:48:09,000 --> 00:48:13,680
Olette lääkäri.
- Ei, emme ole tavanneet.
564
00:48:14,600 --> 00:48:18,880
Tiedän jonkin verran lääketieteestä.
Opiskelin kirurgiksi.
565
00:48:18,960 --> 00:48:23,360
Mutta olen kuullut äänenne.
- En usko, rouva Phillips.
566
00:48:25,560 --> 00:48:30,040
Voinko auttaa jotenkin muuten?
- Ei kiitos, kaikki on hyvin.
567
00:48:30,920 --> 00:48:34,720
Rouva Phillips, mietin tässä...
568
00:48:35,320 --> 00:48:39,000
Sopisiko, että kävisin
täällä silloin tällöin?
569
00:48:39,080 --> 00:48:42,480
Ihan vain veneitä työntämässä
ja auttamassa?
570
00:48:42,600 --> 00:48:46,880
Toivottavasti en tungettele.
- Ette. Toivottavasti tapaamme pian.
571
00:48:46,960 --> 00:48:51,760
Niin, pian. Näkemiin.
- Näkemiin.
572
00:49:17,680 --> 00:49:20,800
Toivottavasti ymmärsit,
mitä tarkoitin.
573
00:49:20,880 --> 00:49:23,640
Aikeesi ilahduttaa minua suuresti.
574
00:49:23,720 --> 00:49:27,800
Varoitan sinua. Kun valjastaa
elämänsä toisten palvelemiseksi -
575
00:49:27,880 --> 00:49:32,040
ja liittoutuu ylös- ja eteenpäin
vievien voimien kanssa...
576
00:49:32,120 --> 00:49:35,000
Se ei tule halvaksi.
- Sitä en oletakaan.
577
00:49:35,080 --> 00:49:39,440
Se tietää sitoutumista.
Et pysty luopumaan siitä koskaan.
578
00:49:39,560 --> 00:49:44,480
Huomaat, että se motivoi sinua.
Siitä tulee pakkomielteesi.
579
00:49:44,640 --> 00:49:49,400
Usko pois,
se on suurenmoinen pakkomielle.
580
00:50:09,880 --> 00:50:12,880
Kiitos, Williams.
- Herra Masterson on täällä.
581
00:50:12,960 --> 00:50:15,640
Tuliko postia?
- Pöydällänne.
582
00:50:17,560 --> 00:50:21,920
Anteeksi, että olen myöhässä.
Savuke? - Kiitos.
583
00:50:23,280 --> 00:50:25,200
Miten suunnitelma etenee?
584
00:50:25,280 --> 00:50:29,200
Laitoin viimeisen erän
rouva Phillipsin tilille tänään.
585
00:50:29,280 --> 00:50:32,320
Haluamasi summa on maksettu.
586
00:50:32,400 --> 00:50:35,200
Oliko ongelmia?
- Ei, mutta...
587
00:50:35,280 --> 00:50:39,280
Joyce esitti teräviä kysymyksiä.
Se on paljon rahaa.
588
00:50:39,360 --> 00:50:41,680
He uskovat silti vakuutusjutun.
589
00:50:41,760 --> 00:50:44,040
Ethän kertonut kellekään?
- En.
590
00:50:44,120 --> 00:50:47,600
Hyvä.
Et taida hyväksyä toimiani?
591
00:50:47,680 --> 00:50:51,920
Perkins and Little hoiti vuosi-
kaudet Merrickin lakiasioita, -
592
00:50:52,000 --> 00:50:55,560
joten soittosi kummastutti minua.
- Siksipä juuri.
593
00:50:55,640 --> 00:50:58,600
Kukaan ei usko,
että kieroilet laskuuni.
594
00:50:58,680 --> 00:51:02,760
Saat jatkaa harjoittelua,
koska nyt seuraa jotain suurta.
595
00:51:02,840 --> 00:51:06,000
Puhuin tri Giraudin kanssa.
- Sen neurologinko?
596
00:51:06,080 --> 00:51:10,160
Maan parhaan spesialistin.
Opiskelin hänen kanssaan.
597
00:51:10,240 --> 00:51:13,960
Hänen mukaansa on
hyvin pieni mahdollisuus, -
598
00:51:14,040 --> 00:51:17,920
että Helen Phillipsin ennuste
ei olekaan täysin negatiivinen.
599
00:51:18,000 --> 00:51:21,960
Jos keskieurooppalaiset kollegat
Hofer, Fuss ja Layman -
600
00:51:22,040 --> 00:51:26,080
tutkisivat hänet,
he löytäisivät ehkä keinon leikata.
601
00:51:28,160 --> 00:51:31,160
Heitä ei saa tänne yhtä aikaa
millään ilveellä.
602
00:51:31,240 --> 00:51:35,840
Eikö Helenin voisi viedä sinne?
No niin. Hofer ei poistu Zürichista.
603
00:51:35,920 --> 00:51:37,920
Giraud puhui Fussin kanssa.
604
00:51:38,040 --> 00:51:42,160
Fuss ja Layman pääsevät keväällä
Sveitsiin tutkimaan Heleniä.
605
00:51:42,240 --> 00:51:47,200
He sanovat Helenille tekevänsä sen
hänen edesmenneen miehensä takia.
606
00:51:48,080 --> 00:51:51,440
Saat ihmiset tekemään, mitä haluat.
607
00:51:51,920 --> 00:51:57,120
Mikäs siinä, mutta entä kulut?
Jonkun on oltava hänen tukenaan...
608
00:51:57,200 --> 00:52:00,440
Suostuttele hänet ja Joyce
myymään talo. - Kenelle?
609
00:52:00,520 --> 00:52:03,800
Tiedän erään, joka tarvitsee
sellaisen paikan.
610
00:52:03,880 --> 00:52:07,840
Hän maksaa talon arvoa enemmän.
611
00:52:07,920 --> 00:52:11,800
Mieti asiaa. Suunnittele
paras tapa esittää asia.
612
00:52:11,880 --> 00:52:16,960
Kukaan ei saa tietää tästäkään.
Ei kukaan.
613
00:52:17,040 --> 00:52:19,720
Ei tietenkään.
614
00:52:21,480 --> 00:52:26,080
Mitä aiot tehdä talolla?
- En halua siihen osaa enkä arpaa.
615
00:52:26,160 --> 00:52:28,320
Keksit sille sopivaa käyttöä.
616
00:52:28,400 --> 00:52:34,080
Merrick, minä...
Näen nyt sinut uusin silmin.
617
00:52:35,880 --> 00:52:38,560
Se oli kauniisti sanottu.
618
00:52:39,520 --> 00:52:42,040
Mitä nämä ovat?
- Ämmänsolmuja.
619
00:52:42,120 --> 00:52:44,800
Lääketieteellisen
ensimmäisiä oppeja.
620
00:52:44,880 --> 00:52:47,800
Tämä on tosiaan
kietonut sinut pauloihinsa.
621
00:52:47,920 --> 00:52:51,080
Ollaan yhteyksissä.
Ei tarvitse saattaa.
622
00:53:00,560 --> 00:53:05,040
Tiedät kai mitä pyydät?
Sen kun muutat elämäntapaasi, -
623
00:53:05,120 --> 00:53:08,200
mutta jatkaisit uralla,
jonka jätit kesken.
624
00:53:08,320 --> 00:53:11,120
Ehkä vaativimmalla
mahdollisella uralla.
625
00:53:11,200 --> 00:53:16,040
Jos jätät taas sen kesken, hukkaat
ihmisten aikaa ja voimavaroja.
626
00:53:16,120 --> 00:53:20,400
Pyydän sitä silti. Tohtori Giraud,
jos saan opinnot valmiiksi, -
627
00:53:20,520 --> 00:53:24,040
saanko harjoitella
täällä lääkärikeskuksessa?
628
00:53:30,280 --> 00:53:32,920
Hyvä on, Bob Merrick.
Kokeillaan sitä.
629
00:53:33,000 --> 00:53:36,320
Olen tehnyt asioita,
joita on pidetty mahdottomina.
630
00:53:36,400 --> 00:53:38,120
Ette kadu tätä.
631
00:53:38,200 --> 00:53:41,640
Mikset ollut yhtä innostunut
opiskeluaikoinamme?
632
00:53:41,720 --> 00:53:46,880
Haaskasit valtavasti aikaa.
- Niin, valtavasti.
633
00:53:47,600 --> 00:53:49,800
Kiitos, tohtori.
634
00:53:52,760 --> 00:53:56,920
Marshal ratsastaa pois
Viisaan Kotkan kanssa.
635
00:53:57,040 --> 00:54:00,480
"Luuletko, että ne penteleet
kulkevat solan kautta?"
636
00:54:00,560 --> 00:54:02,840
Viisas Kotka vastaa...
- "Ugh".
637
00:54:02,920 --> 00:54:07,760
"Meidän pitää pysäyttää heidät."
Sheriffin toimistossa.
638
00:54:07,840 --> 00:54:13,520
Marshal: "Sheriffi, milläs ilveellä
aiot pysäyttää desperadot?"
639
00:54:13,600 --> 00:54:18,200
Sheriffi sanoo... - "No, en tykkää
käyttää reikärautaa, -
640
00:54:18,280 --> 00:54:23,080
mutta jos pakko on, Pecosin tällä
puolen ei ole parempaa ampujaa."
641
00:54:23,200 --> 00:54:29,440
"Paitsi ehkä te."
Viisas Kotka sanoo... - "Ugh".
642
00:54:29,760 --> 00:54:34,000
Me aletaan kehittyä tässä.
- Unohtakaa sarjakuvat hetkeksi.
643
00:54:34,080 --> 00:54:38,400
En pysty vaikenemaan tästä enää.
- Hiljaa, Judith.
644
00:54:38,520 --> 00:54:40,520
Okei, anna palaa.
645
00:54:40,600 --> 00:54:44,040
Euroopan parhaat lääkärit
kiinnostuivat minusta.
646
00:54:44,160 --> 00:54:48,320
Mieheni takia kai.
He kutsuivat minut tutkimuksiin.
647
00:54:48,440 --> 00:54:52,160
Valtavan hieno uutinen.
- Mahtavaa! Ilmaiseksiko?
648
00:54:52,240 --> 00:54:55,680
Melkeinpä.
Se on toinen hyvä uutinen.
649
00:54:55,760 --> 00:54:58,160
On tapahtunut hienoja asioita.
650
00:54:58,240 --> 00:55:02,000
Saimme hulppean tarjouksen
talosta ja rantatontista.
651
00:55:02,080 --> 00:55:04,160
Sen avulla tulemme toimeen.
652
00:55:04,280 --> 00:55:09,000
Jos ostaja haluaa sairaalatontin,
sairaalallakaan ei ole hätää.
653
00:55:09,080 --> 00:55:13,200
Onnesi olikin jo aika kääntyä.
- Ironista päätyä näin Eurooppaan.
654
00:55:13,280 --> 00:55:15,880
Perillä en näe siitä mitään.
655
00:55:16,840 --> 00:55:19,720
Mutta mikä paikka avata silmänsä.
656
00:55:19,840 --> 00:55:22,920
Lähden Sveitsiin
kuun loppuun mennessä.
657
00:55:23,000 --> 00:55:26,040
Teitä kahta tulee ikävä.
Olen poissa kauan.
658
00:55:26,120 --> 00:55:28,320
Helkkari, mä kirjoitan sulle.
659
00:55:29,480 --> 00:55:32,200
Helkkari, niin minäkin.
660
00:55:32,320 --> 00:55:37,280
Sveitsi kuulostaa fantsulta.
Osta kello ja opettele jodlaamaan.
661
00:55:38,280 --> 00:55:42,240
Helen melkeinpä asuu rannalla.
Robinson lienee aika tapaus.
662
00:55:42,320 --> 00:55:46,640
Etkö ole vielä tavannut häntä?
- Helen pitää hänet itsellään.
663
00:55:46,760 --> 00:55:51,120
Se on ihanaa.
He tuntuvat välittävän toisistaan.
664
00:55:51,480 --> 00:55:58,080
On outoa tuntea sinut vain näin.
Tavallaan hyvin, mutta silti...
665
00:55:59,880 --> 00:56:02,720
En ole koskaan nähnyt kasvojasi.
666
00:56:04,480 --> 00:56:08,120
Hei, Joyce!
- Hei, Judy! Mahtuuko sekaan?
667
00:56:08,200 --> 00:56:09,920
Totta mooses!
668
00:56:10,000 --> 00:56:14,240
Uutisesi kuulostavat hienolta,
mutta minun pitää mennä.
669
00:56:14,320 --> 00:56:20,520
Älä mene.
Voit tavata Joycen nyt. Joyce!
670
00:56:21,040 --> 00:56:24,080
Hyvää sunnuntaita.
Joyce raahasi minut mukaan.
671
00:56:24,160 --> 00:56:25,880
Vihdoinkin.
672
00:56:25,960 --> 00:56:31,760
Joyce Phillips, Tom Masterson ja
Robbie Robinson, josta kerroin.
673
00:56:31,840 --> 00:56:35,320
Päivää.
- Päivää, herra "Robinson".
674
00:56:35,440 --> 00:56:40,160
Päivää.
Valitettavasti olin juuri lähdössä.
675
00:56:40,920 --> 00:56:43,280
Älä unohda huomista.
676
00:56:44,760 --> 00:56:48,480
Näkemiin, Helen.
- Näkemiin.
677
00:56:50,640 --> 00:56:54,320
Herra Robinson!
Tekisittekö palveluksen?
678
00:56:54,440 --> 00:56:59,640
Tom? Mikä hätänä?
- Ei mikään, Helen.
679
00:56:59,760 --> 00:57:03,200
Mitä tämä tarkoittaa?
- Et ymmärrä, Joyce.
680
00:57:03,280 --> 00:57:07,440
En niin. Eikö hän ole kärsinyt
tarpeeksi takiasi?
681
00:57:07,520 --> 00:57:12,280
Usko pois, yritän vain helpottaa
hänen yksinäistä elämäänsä.
682
00:57:12,360 --> 00:57:16,960
Se toimii. Kuinkahan hienoa on,
jos hän rakastuu Robinsoniin, -
683
00:57:17,040 --> 00:57:19,360
ja silmät avatessaan
näkee sinut?
684
00:57:19,440 --> 00:57:22,600
Sepä vasta kaikkia ilahduttaisi.
685
00:57:23,000 --> 00:57:26,840
Häivy, Merrick.
Katoa hänen elämästään lopullisesti.
686
00:57:31,280 --> 00:57:33,800
Heippa, kamu!
687
00:57:42,480 --> 00:57:45,080
Näkemiin, Helen.
- Näkemiin, Tom.
688
00:57:45,760 --> 00:57:50,200
Tule, Helen. Hei sitten.
Nopeasti nyt, Joyce.
689
00:57:50,760 --> 00:57:52,640
Rakastan sinua.
690
00:57:54,880 --> 00:57:57,720
Tullaan!
- Kirjoita minulle.
691
00:58:13,400 --> 00:58:15,560
Terve, Merrick.
692
00:58:17,480 --> 00:58:20,080
Kaikki järjestyy kyllä.
693
00:58:51,800 --> 00:58:54,280
Hyvä Robbie,
Nancy kirjoittaa tämän.
694
00:58:54,360 --> 00:58:57,720
Pitäkää minulle peukkuja.
Tutkimus käynnistyy pian.
695
00:58:57,800 --> 00:58:59,960
Järvi on kuulemma kaunis, -
696
00:59:00,040 --> 00:59:03,800
mutta ei se vedä vertoja
omalle järvellemme. - Helen
697
00:59:21,680 --> 00:59:26,800
NEUROPATOLOGINEN
INSTITUUTTI
698
00:59:27,600 --> 00:59:31,280
Kertokaapa nyt,
näettekö hieman valoa?
699
00:59:36,600 --> 00:59:39,720
Näettekö?
- En.
700
00:59:45,280 --> 00:59:47,720
Entä näettekö sitä nyt?
701
00:59:48,640 --> 00:59:50,600
Ikävä kyllä en.
702
01:00:03,840 --> 01:00:07,280
Rouva Phillips,
onko teillä päänsärkyä?
703
01:00:08,160 --> 01:00:12,000
On.
- Jatkuvasti vai ajoittain?
704
01:00:12,320 --> 01:00:14,480
Ajoittain.
705
01:00:14,720 --> 01:00:19,000
Missä?
- Takaraivossa.
706
01:00:19,640 --> 01:00:22,200
Huimaako teitä koskaan?
707
01:00:23,480 --> 01:00:27,480
Toisinaan.
- Tuottaako käveleminen vaikeuksia?
708
01:00:28,120 --> 01:00:31,400
Ei. Ei.
709
01:00:31,800 --> 01:00:34,960
No, tämä riittää tältä päivältä.
710
01:00:35,440 --> 01:00:38,720
No tohtorit, mikä on tuomionne?
711
01:00:38,800 --> 01:00:41,800
Olkaa kärsivällinen,
rouva Phillips.
712
01:00:41,880 --> 01:00:46,480
Teemme lukemattomia kokeita.
- Edistymme koko ajan.
713
01:00:46,560 --> 01:00:51,720
Mutta erotin hieman valoa eilen,
ja koehan oli sama?
714
01:00:51,800 --> 01:00:53,520
Mitä se tarkoittaa?
715
01:00:53,600 --> 01:00:57,920
Olkaa vain kärsivällinen.
Se selviää aikanaan.
716
01:01:17,640 --> 01:01:21,160
Kehtaavatkin kutsua tätä teeksi.
717
01:01:21,240 --> 01:01:24,520
Kotona tämä olisi
kuuden ruokalajin lounas.
718
01:01:25,680 --> 01:01:28,800
Miksi opettelin
kaloritaulukon ulkoa?
719
01:01:28,920 --> 01:01:32,120
Valmista.
Enää kolme kirjettä Tomille.
720
01:01:32,240 --> 01:01:36,280
Otatko teetä?
- Kyllä kiitos. Joyce?
721
01:01:36,880 --> 01:01:39,960
Haluaisin kirjoittaa
Robbie Robinsonille.
722
01:01:40,080 --> 01:01:45,960
Jos siitä ei ole liikaa vaivaa?
- Ei, mutta eikö sinua väsytä?
723
01:01:46,040 --> 01:01:49,680
Lepää vain äläkä murehdi
sosiaalisia velvoitteitasi.
724
01:01:49,760 --> 01:01:53,040
Ei se ole velvoite.
Häntä varmasti kiinnostaa.
725
01:01:53,160 --> 01:01:56,400
Haluan, että kirje ehtii
seuraavaan koneeseen.
726
01:01:56,480 --> 01:02:03,400
Kirjoita, että kokeet ovat alkaneet
ja olemme hyvin toiveikkaita.
727
01:02:04,160 --> 01:02:07,160
Ja että kaipaan häntä.
728
01:02:07,880 --> 01:02:10,640
Terveisiä Judylle.
729
01:02:11,120 --> 01:02:15,480
Ja että olemme nähneet
Sveitsistä vain sairaalan.
730
01:02:15,840 --> 01:02:18,520
... vain sairaalan.
731
01:02:25,240 --> 01:02:29,800
Miten selitätte toiveikkaat
kirjeet, vaikka raportit...
732
01:02:29,880 --> 01:02:36,480
No no. Hän on tavannut
vasta Fussin ja Hoferin.
733
01:02:36,560 --> 01:02:39,560
Luonnollisesti raportit
ovat varovaisia.
734
01:02:39,640 --> 01:02:42,800
Varovaisia?
Pikemminkin pessimistisiä.
735
01:02:42,880 --> 01:02:47,760
Älä murehdi liikoja. Hänen eteensä
tehdään kaikki mahdollinen.
736
01:02:47,840 --> 01:02:49,560
Tiedän.
737
01:02:49,640 --> 01:02:55,440
Emme odottaneetkaan muuta
kuin mahdollista ratkaisua.
738
01:02:55,520 --> 01:02:59,840
Vai mitä?
- Mahdollista ratkaisua.
739
01:03:09,200 --> 01:03:14,200
Rouva Phillips, huomenta!
- Te olette kai tohtori Fuss?
740
01:03:14,320 --> 01:03:18,440
Käykää istumaan.
- Ja te olette tohtori Hofer.
741
01:03:18,560 --> 01:03:21,760
Huomenta, rouva.
- Ja tohtori Layman.
742
01:03:21,840 --> 01:03:24,560
Alan tunnistaa teidät.
743
01:03:25,320 --> 01:03:31,360
Suuri päivä koitti viimein.
Minä oikein tälläydyin.
744
01:03:31,440 --> 01:03:34,840
Tarkoitan uutta mekkoa ja hattuani.
745
01:03:38,400 --> 01:03:41,840
Nyt haluan tietää, koska teette
minusta uuden naisen.
746
01:03:41,920 --> 01:03:45,440
Rouva Phillips, olette elänyt
lääketieteen parissa.
747
01:03:45,560 --> 01:03:49,000
Tiedätte lääkärin
ja potilaan suhteen.
748
01:03:49,080 --> 01:03:53,840
Tiedätte, että totuus
on syytä kohdata.
749
01:03:55,080 --> 01:04:00,720
Totta kai.
Kohdataan toki totuus.
750
01:04:02,160 --> 01:04:04,600
Mikä se on?
751
01:04:04,680 --> 01:04:08,800
Olemme hyvin pahoillamme,
mutta tulimme siihen tulokseen, -
752
01:04:08,920 --> 01:04:12,560
että toistaiseksi
emme voi tehdä mitään.
753
01:04:13,960 --> 01:04:18,080
Ei leikkausta? Mitään?
754
01:04:18,200 --> 01:04:20,880
Olemme tutkineet
kaikki vaihtoehdot.
755
01:04:20,960 --> 01:04:23,360
Se ei tarkoita, ettei toivoa olisi.
756
01:04:23,440 --> 01:04:28,160
Joskus monen vuoden jälkeen...
- Monen vuoden?
757
01:04:28,240 --> 01:04:33,720
Meistä olisi harkitsematonta ja
julmaa altistaa teitä leikkaukselle.
758
01:04:33,800 --> 01:04:39,360
Tiedätte, että sallin kokeilut,
jos on mitään mahdollisuutta.
759
01:04:39,440 --> 01:04:43,560
Valitettavasti mikään
ei viittaa sellaiseen.
760
01:04:47,720 --> 01:04:52,120
No, jos mikään ei viittaa siihen, -
761
01:04:52,760 --> 01:04:55,840
tämä oli kai tässä.
762
01:04:56,760 --> 01:04:59,920
Olette tehneet kaiken,
minkä voitte.
763
01:05:00,040 --> 01:05:05,920
Se oli uhkapeliä.
Tiesimme sen, ja minä...
764
01:05:06,720 --> 01:05:09,880
Minä vain hävisin.
765
01:05:10,520 --> 01:05:15,080
Mutta haluan kiittää teitä.
766
01:05:15,160 --> 01:05:18,680
Kiitos, että olitte
niin ystävällisiä minulle -
767
01:05:18,760 --> 01:05:21,720
ja uhrasitte minulle
kaiken aikanne.
768
01:05:21,840 --> 01:05:27,400
En voi kiittää teitä kylliksi.
Hyvästi. - Hyvästi.
769
01:05:27,880 --> 01:05:31,040
Ja...
- Hyvästi, rouva Phillips.
770
01:05:32,360 --> 01:05:38,760
Viimeisenä kai tohtori Layman?
- Lapsikulta. Olen pahoillani.
771
01:05:40,200 --> 01:05:44,640
Luulin pääseväni eroon näistä.
772
01:05:45,760 --> 01:05:49,480
Olipa hyvä,
etten heittänyt niitä pois.
773
01:06:12,480 --> 01:06:14,640
Hän nukkuu sikeästi.
774
01:06:17,080 --> 01:06:20,800
Mitä hän on tehnyt
ansaitakseen kaiken tämän?
775
01:06:21,760 --> 01:06:24,800
Kuinka hän ottikaan asian.
776
01:06:26,400 --> 01:06:29,520
En tajua, miten hän kestää
kaiken sen taakan.
777
01:06:29,640 --> 01:06:33,600
Minä sekoaisin täysin.
Varmaankin jopa...
778
01:06:33,680 --> 01:06:36,520
Olen ylpeä sinusta, Joyce.
779
01:06:36,640 --> 01:06:40,240
Tämä ei ole ollut
helppo vuosi sinullekaan.
780
01:06:41,600 --> 01:06:46,840
Taidan hakea uudet silmätipat.
- Nancy.
781
01:06:47,120 --> 01:06:49,960
Tee palvelus.
- Totta kai.
782
01:06:50,080 --> 01:06:54,320
Pysy jonkin aikaa poissa
ja lepää vaihteeksi itsekin.
783
01:06:54,440 --> 01:06:58,800
Hyvä on. Tarvitsen happea.
Palaan tunnin kuluttua.
784
01:07:17,600 --> 01:07:21,760
Kultaseni, luulin että nukut.
- Kuulin oven. Nancyko?
785
01:07:21,840 --> 01:07:26,120
Niin. Hän meni käymään ulkona.
Tuonko unilääkkeen ja maitoa?
786
01:07:26,200 --> 01:07:29,240
En minä tarvitse unta.
787
01:07:31,360 --> 01:07:34,000
Tai tarvitsen.
788
01:07:34,480 --> 01:07:37,600
Sängyn pohjalla on niin kamalaa.
789
01:07:38,600 --> 01:07:43,000
Hassua, mutta yö on pahinta aikaa.
790
01:07:43,120 --> 01:07:46,360
Kyllä silloin tuntuu pimeämmältä.
791
01:07:46,440 --> 01:07:49,680
Kun lopulta nukahdan, -
792
01:07:49,800 --> 01:07:54,400
tiedän, että herätessäni
ei ole valoisaa.
793
01:07:57,720 --> 01:08:01,200
Anna anteeksi, Joyce.
794
01:08:01,360 --> 01:08:05,080
Ei minun pitänyt
heittäytyä tunteelliseksi.
795
01:08:07,360 --> 01:08:12,480
Ehkä lääke olisikin tarpeen.
Hakisitko lämmintä maitoa?
796
01:08:12,560 --> 01:08:17,120
Totta kai. Istahda tähän.
797
01:08:19,520 --> 01:08:24,800
Viivyn vain hetken. Lämmitän
maitoa hotellin keittiössä.
798
01:08:33,520 --> 01:08:37,320
Pärjäätkö nyt?
- Pärjään, kultaseni.
799
01:10:43,960 --> 01:10:47,520
Joyce?
- Ei.
800
01:10:52,440 --> 01:10:54,480
Rob tässä.
801
01:10:55,800 --> 01:10:57,800
Rob?
802
01:11:09,920 --> 01:11:14,440
En voi uskoa tätä.
Siitä on niin kauan. - Liian kauan.
803
01:11:16,440 --> 01:11:20,960
Kun et tullut koneelle
ja hädin tuskin kirjoitit...
804
01:11:21,040 --> 01:11:23,840
Voi miten iloinen olen tulostasi.
805
01:11:24,040 --> 01:11:28,120
Sinun täytyi tietää,
kuinka tarvitsen sinua. - Rakkaani.
806
01:11:29,120 --> 01:11:33,160
Robbie, tämä matka oli turha.
807
01:11:33,520 --> 01:11:37,960
Kuulin tänään, että tapaukseni
on toivoton. - Älä puhu siitä.
808
01:11:38,040 --> 01:11:41,600
Tulin kertomaan, että järjestän
sinulle hauskan matkan.
809
01:11:41,680 --> 01:11:46,120
Vien sinut kaikkialle. Näytän,
miten Euroopassa pidetään hauskaa.
810
01:11:46,200 --> 01:11:48,880
Minusta on niin paljon vaivaa.
811
01:11:48,960 --> 01:11:53,800
Annoit minun lukea sarjakuvia.
Anna minun toimia taas silminäsi.
812
01:11:53,920 --> 01:11:57,600
Pue päällesi.
Laita jotain säväyttävää.
813
01:11:57,680 --> 01:12:01,360
Näytän kaupunkia sinulle
ja sinua kaupungille.
814
01:12:01,440 --> 01:12:03,360
Voi Robbie!
815
01:12:08,520 --> 01:12:13,200
Joyce? Joyce?
- Niin, Helen?
816
01:12:14,400 --> 01:12:17,160
Katso kuka tuli.
Robbie Robinson.
817
01:12:17,240 --> 01:12:21,840
Oikea ilon juhla.
- Mikä yllätys. Iltaa.
818
01:12:21,920 --> 01:12:26,680
Aiomme laittautua hienoiksi.
Vihin käyttöön uuden pukuni.
819
01:12:28,400 --> 01:12:31,160
Tulisitko auttamaan minua?
820
01:12:33,480 --> 01:12:36,560
Ei hätää. En viivy pitkään.
821
01:12:44,360 --> 01:12:47,240
Palaan ihan kohta.
- Hyvä on.
822
01:12:51,560 --> 01:12:55,720
Bob Merrick,
haluan pyytää anteeksi.
823
01:12:57,040 --> 01:12:58,760
Mitä?
824
01:12:58,840 --> 01:13:03,680
Tuo tyttö näyttää aivan toiselta
kuin iltapäiväinen tyttö.
825
01:13:04,080 --> 01:13:06,880
Hänelle kerrottiin,
ettei hän näe koskaan.
826
01:13:06,960 --> 01:13:10,120
Tiedän, tulin juuri instituutista.
827
01:13:10,360 --> 01:13:13,280
He ovat pitäneet minut
ajan tasalla.
828
01:13:13,360 --> 01:13:17,080
Hyväksyn kaikki, jotka pystyvät
auttamaan häntä noin.
829
01:13:17,160 --> 01:13:19,840
Väliäkö sillä, mitä nimeä käytät.
830
01:13:19,920 --> 01:13:22,600
Joyce?
- Tullaan!
831
01:13:33,400 --> 01:13:39,160
Ihanaa olla kanssasi.
En halua sen päättyvän koskaan.
832
01:13:39,240 --> 01:13:42,520
Ei mietitä sitä.
Tämä ilta on meidän.
833
01:13:42,600 --> 01:13:45,120
Niin on.
834
01:13:46,080 --> 01:13:51,920
Ja tämä tuoksu.
Mitä se on, syreeniäkö?
835
01:13:52,520 --> 01:13:56,480
Kuukin loistaa, asiaankuuluvasti.
836
01:13:56,600 --> 01:14:01,520
Ja aivan edessä näen
pienen, vanhan kaupungin valot.
837
01:14:01,640 --> 01:14:04,320
Asiaankuuluvasti.
838
01:14:14,480 --> 01:14:16,320
Odota hetki, rakas.
839
01:14:24,800 --> 01:14:27,520
Arvelin, että pitäisit näistä.
840
01:14:28,160 --> 01:14:30,960
Syreenejäkö?
- Rakkaudelle.
841
01:14:34,800 --> 01:14:38,400
Mitä tapahtuu?
- En tiedä, otetaan selvää.
842
01:14:38,800 --> 01:14:43,000
Niin?
Kaupungissa on juhlat.
843
01:14:44,240 --> 01:14:46,760
He polttavat noidan.
844
01:14:46,840 --> 01:14:49,360
Hyvän sadon varmistamiseksi.
845
01:14:49,440 --> 01:14:51,920
Musiikkia ja ilotulitus.
846
01:15:13,120 --> 01:15:14,920
Siinä noita on.
847
01:15:15,000 --> 01:15:18,400
Suuren oksakasan päällä
kuuden metrin korkeudessa.
848
01:15:18,480 --> 01:15:22,400
Eukkorukka on täytetty oljilla
kuten linnunpelättimet kotona.
849
01:15:22,520 --> 01:15:26,200
Ja sen edustalla
tytöt ja pojat tanssivat.
850
01:15:50,800 --> 01:15:52,720
Nyt se sytytetään tuleen.
851
01:16:00,040 --> 01:16:02,200
Noita palaa.
852
01:16:05,840 --> 01:16:08,200
Ilotulitteet räiskähtelevät.
853
01:16:18,920 --> 01:16:22,720
Nyt kaikki yhtyvät tanssiin.
- Minäkin haluaisin.
854
01:16:22,800 --> 01:16:27,240
Haluaisitko?
- Tanssisin muutenkin silmät kiinni.
855
01:17:13,720 --> 01:17:16,800
En kerro kellonaikaa.
- En halua tämän loppuvan.
856
01:17:16,880 --> 01:17:20,480
En halua menettää tätä paikkaa.
Tätä musiikkia ja yötä.
857
01:17:20,560 --> 01:17:22,640
Sitä ei tarvitse menettää.
858
01:17:22,720 --> 01:17:25,720
Olin unohtanut,
kuinka onnellinen voin olla.
859
01:17:25,840 --> 01:17:30,480
Autoit minua tietämään, ettei
maailma olekaan niin paha paikka.
860
01:17:30,600 --> 01:17:33,720
Etkö vihaa sitä enää?
- En enää.
861
01:17:34,760 --> 01:17:40,480
Antaisitko mitä tahansa anteeksi?
- Luulen niin, kyllä.
862
01:17:41,560 --> 01:17:46,840
Jopa Bob Merrickille?
- No mutta...
863
01:17:51,040 --> 01:17:56,400
Kyllä, Bob. Tietysti.
- Kauanko olet tiennyt?
864
01:17:56,520 --> 01:18:00,600
En muista, koska ensi kerran
vaistosin sen.
865
01:18:00,720 --> 01:18:04,680
Onko sillä väliä?
- Minä rakastan sinua.
866
01:18:04,840 --> 01:18:09,960
Haluan sinut vaimokseni.
- Kunpa voisimmekin, rakkaani.
867
01:18:10,040 --> 01:18:12,760
En halua,
että sinua säälitään vuokseni.
868
01:18:12,840 --> 01:18:14,560
Rakastan sinua liikaa.
869
01:18:14,640 --> 01:18:17,760
Tarvitsen sinua
enemmän kuin mitään.
870
01:18:17,840 --> 01:18:22,520
Huomenna.
Anna minun vastata huomenna.
871
01:18:24,440 --> 01:18:26,160
Hyvä on.
872
01:18:27,680 --> 01:18:31,160
Huomisesta lähtien
emme eroa koskaan.
873
01:18:32,040 --> 01:18:34,000
Huomisesta.
874
01:18:45,920 --> 01:18:50,080
No, todellakin hyvää yötä
tällä kertaa.
875
01:18:50,160 --> 01:18:52,520
Kunpa ei vielä olisi yö.
876
01:19:03,880 --> 01:19:08,320
Uusi päivä koittaa pian.
Vielä parempi.
877
01:19:08,440 --> 01:19:11,120
Mikään ei voi olla parempaa, rakas.
878
01:19:11,200 --> 01:19:14,560
Rakastan sinua.
- Voi Bob...
879
01:19:18,600 --> 01:19:21,400
Ai niin, avain.
880
01:19:23,400 --> 01:19:25,520
Avain.
881
01:19:31,920 --> 01:19:33,720
Helen!
882
01:19:34,880 --> 01:19:37,600
Oliko sinulla hauskaa?
- Aivan ihanaa.
883
01:19:37,680 --> 01:19:41,000
Kuinka kauniita.
- Hyvää yötä.
884
01:19:41,720 --> 01:19:44,520
Nähdään aamulla.
- Niin.
885
01:19:46,720 --> 01:19:49,520
Hyvää yötä.
- Hyvää yötä, Nancy.
886
01:19:56,880 --> 01:20:01,560
Minä otan kukat, Helen.
Ovatpa ne kauniita.
887
01:20:02,960 --> 01:20:05,720
Se oli liian ihanaa, Nancy.
888
01:20:05,800 --> 01:20:08,160
Hän tekisi niin paljon vuokseni.
889
01:20:08,240 --> 01:20:12,400
Helen, mikä hätänä?
890
01:20:12,480 --> 01:20:15,120
Hän haluaa minut vaimokseen.
891
01:20:15,200 --> 01:20:19,360
Rakastan häntä, en voi suostua.
- Jos rakastatte toisianne...
892
01:20:19,440 --> 01:20:23,080
En tiedä...
En tiedä mitään enää.
893
01:20:23,560 --> 01:20:26,600
Ethän jätä minua, Nancy?
- En tietenkään.
894
01:20:26,680 --> 01:20:28,640
Sinun täytyy auttaa minua.
895
01:20:44,360 --> 01:20:48,320
Helen! Nancy!
896
01:20:49,960 --> 01:20:51,840
Missä kaikki ovat?
897
01:21:00,000 --> 01:21:04,600
Haloo?
Kyllä, sanokaa, että hän voi tulla.
898
01:21:05,400 --> 01:21:07,480
Helen, Rob...
899
01:21:29,200 --> 01:21:32,320
Haloo?
Yhdistäkää vastaanottoon.
900
01:21:38,560 --> 01:21:41,240
Sisään. Ymmärrän.
901
01:21:41,320 --> 01:21:44,240
Huomenta.
Kauniimpaa päivää ei voisi olla.
902
01:21:44,320 --> 01:21:48,720
Kiitos teille.
- Onko Helen pukeissa?
903
01:21:48,800 --> 01:21:52,520
Toivottavasti et ole
allerginen syreeneille.
904
01:21:52,640 --> 01:21:56,760
Mitä välillänne tapahtui eilen?
Kerroitko, kuka olet?
905
01:21:56,880 --> 01:22:00,120
Kerroin, mutta hän tiesi sen jo.
906
01:22:00,240 --> 01:22:03,200
Pyysin häntä vaimokseni.
907
01:22:04,960 --> 01:22:12,160
Voi Bob. Hän on lähtenyt.
- Hän... Minne?
908
01:22:13,480 --> 01:22:17,160
En tiedä, pois Nancyn kanssa.
Tänä aamuna.
909
01:22:17,600 --> 01:22:19,880
Hän jätti sinulle viestin.
910
01:22:28,480 --> 01:22:34,080
Rakas Bob, hyvästi.
Näin on paras meille kummallekin.
911
01:22:34,160 --> 01:22:38,520
Sinulla on nyt opintosi ja työsi,
ja olisin vain taakkanasi.
912
01:22:38,640 --> 01:22:41,640
Jos rakastat minua,
et yritä etsiä minua.
913
01:22:41,760 --> 01:22:46,280
Teit minut onnellisemmaksi
kuin osasin unelmoida. - Helen.
914
01:22:48,280 --> 01:22:52,240
Soitin alakertaan.
Kukaan ei tiedä, minne hän lähti.
915
01:22:52,320 --> 01:22:54,400
Lähdetään hänen peräänsä.
916
01:22:54,480 --> 01:22:57,680
Puhutaan matkalla.
Minun täytyy löytää hänet.
917
01:22:59,040 --> 01:23:01,200
Neiti Phillips, herra Merrick.
918
01:23:01,280 --> 01:23:03,880
Teemme kaikkemme
löytääksemme heidät.
919
01:23:03,960 --> 01:23:05,880
Kuten poliisi kaikkialla.
920
01:23:05,960 --> 01:23:10,560
Mutta ei mitään Milanossa,
Pariisissa tai Roomassa.
921
01:23:10,640 --> 01:23:13,520
Luulisi jotain löytyvän
viidessä viikossa.
922
01:23:13,600 --> 01:23:15,320
Olen hyvin pahoillani.
923
01:23:15,400 --> 01:23:20,840
Teidänkään maassanne
ei ole vaikeaa kadota, jos haluaa.
924
01:23:22,440 --> 01:23:26,800
Emme silti luovuta.
- Kiitos, ylikomisario. Näkemiin.
925
01:23:29,080 --> 01:23:33,600
Tiedän kuinka pettyneitä olette,
mutta katsokaa näitä sähkeitä.
926
01:23:33,720 --> 01:23:37,640
Euroopan laajuinen verkostomme
on yrittänyt kaikkea.
927
01:23:40,120 --> 01:23:45,240
Olemme tehneet kaiken mahdollisen.
Pikku hetki. Inter-Europe.
928
01:23:45,360 --> 01:23:51,320
Ei havaintoja rouva Phillipsistä.
Sama tulos Roomassa.
929
01:23:52,600 --> 01:23:56,080
Ei raportoitavaa
Helen Phillipsistä.
930
01:23:57,520 --> 01:24:01,120
Pidämme silti yhteyttä
New Yorkin tahoihimme, -
931
01:24:01,200 --> 01:24:06,200
ja minä tarkkailen, ostavatko he
paluumatkaa Amerikkaan.
932
01:24:06,320 --> 01:24:11,680
Tässä lippunne. Hyvää matkaa,
oli ilo palvella teitä.
933
01:24:32,200 --> 01:24:34,240
Rakas, olet kotona!
934
01:24:34,720 --> 01:24:37,080
Onpa ihanaa nähdä sinut!
935
01:24:38,040 --> 01:24:40,840
Tervetuloa kotiin, Bob.
- Pitkästä aikaa.
936
01:24:40,920 --> 01:24:44,280
Eikö mitään? Ei jälkeäkään?
- Ei.
937
01:24:44,360 --> 01:24:49,160
Hänen täytyy palata kotiin.
He ottavat vielä yhteyttä.
938
01:24:49,240 --> 01:24:52,560
Hassua, miten tässä kävi.
- Niin, hassua.
939
01:24:52,640 --> 01:24:55,560
Mitä aiot tehdä?
- En tiedä.
940
01:24:55,640 --> 01:24:59,320
Lähden kai Brightwoodiin
joksikin aikaa.
941
01:25:22,440 --> 01:25:25,440
Marshal ratsastaa pois
Viisaan Kotkan kanssa.
942
01:25:25,520 --> 01:25:29,400
"Luuletko, että ne penteleet
kulkevat solan kautta?"
943
01:25:29,480 --> 01:25:32,320
Viisas Kotka vastaa...
- "Ugh".
944
01:25:54,000 --> 01:25:58,840
Herra Merrick? Herra Randolph
lähti pois pariksi kuukaudeksi.
945
01:25:58,920 --> 01:26:03,120
Suokaa anteeksi.
Tulin vain sulkemaan talon.
946
01:26:19,960 --> 01:26:24,000
Se vaatii sitoutumista.
Et pysty luopumaan siitä koskaan.
947
01:26:24,080 --> 01:26:28,440
Huomaat, että se motivoi sinua.
Siitä tulee pakkomielteesi.
948
01:26:28,520 --> 01:26:32,040
Usko pois,
se on suurenmoinen pakkomielle.
949
01:26:43,760 --> 01:26:49,400
Nimettömän lahjoituksen turvin
avattiin uusi neurologian osasto.
950
01:26:49,480 --> 01:26:52,960
Mukana avausseremoniassa oli
tri Robert Merrick, -
951
01:26:53,040 --> 01:26:57,120
entinen urheilija, joka päätti
hiljattain työharjoittelunsa -
952
01:26:57,200 --> 01:27:00,600
ja siirtyy
tohtori Barnesin alaiseksi.
953
01:27:15,520 --> 01:27:17,720
Hän tulee.
- Tohtori Merrick!
954
01:27:17,800 --> 01:27:20,760
Oletko valmis lähtemään?
- Olen.
955
01:27:20,840 --> 01:27:23,920
Laskekaa minut,
haluan näyttää jotain.
956
01:27:25,320 --> 01:27:30,760
Katsokaa. Ei huippaa yhtään.
Teiltä se leikkaaminen sujuu.
957
01:27:30,840 --> 01:27:33,280
Tohtori Barnes teki suurimman osan.
958
01:27:33,360 --> 01:27:39,080
Nyt pääsen uuteen kouluun maalla.
Siellä on heppoja ja koiria.
959
01:27:39,160 --> 01:27:43,320
Sepä hienoa. Hyvästi, Chris.
- Odottakaa.
960
01:27:43,440 --> 01:27:48,440
Puhun hetken tohtorin kanssa.
Olette ollut suurenmoinen meille.
961
01:27:48,520 --> 01:27:50,520
Ettekä vain sairaalassa.
962
01:27:50,600 --> 01:27:55,000
Chris on innoissaan koulustaan
ja mieheni aloittaa työt tehtaalla.
963
01:27:55,080 --> 01:27:59,200
Ettehän kertonut, että minä...
- Se pysyy meidän välisenämme.
964
01:27:59,280 --> 01:28:04,320
Kun Chris tajuaa raha-asioita...
- Ei. Tätä ei makseta takaisin.
965
01:28:04,440 --> 01:28:07,040
Parin vuoden päästä
kaikki on käytetty.
966
01:28:07,120 --> 01:28:10,680
Käytetty?
- Kyllä, rouva Miller. Hyvästi.
967
01:28:14,520 --> 01:28:16,720
Melkoinen golfpäivä.
968
01:28:16,800 --> 01:28:19,840
20 vuoden jälkeen
löin pallon tiiltä reikään.
969
01:28:19,920 --> 01:28:22,600
Vein tytön
ranskalaiseen ravintolaan, -
970
01:28:22,680 --> 01:28:24,800
mutta hän halusi spagettia.
971
01:28:24,880 --> 01:28:28,480
Bob Merrick!
- Tohtori Giraud, herranen aika!
972
01:28:28,600 --> 01:28:31,840
Olet alipainoinen,
mutta sinua se pukee.
973
01:28:31,920 --> 01:28:37,040
Jos saan pyytää!
Tämä on jännittävä hetki. Shakki.
974
01:28:37,120 --> 01:28:40,040
Mitä sinä täällä?
- Tapasin ylilääkärin.
975
01:28:40,120 --> 01:28:44,520
Teit kuulemma hienon trepanaation.
Sanoin, että sait oppisi minulta.
976
01:28:44,600 --> 01:28:48,040
Sinusta tulee
ihan oikea neurokirurgi.
977
01:28:48,120 --> 01:28:50,520
Muista myös ladata akkuja.
978
01:28:50,600 --> 01:28:54,400
Pidin viikon vapaata, kun Joyce
ja Tom Masterson vihittiin.
979
01:28:54,480 --> 01:28:56,720
Koska?
- Mietitäänpä...
980
01:28:56,800 --> 01:29:00,120
Hän odottaa lasta,
joten siitä on kai vuosi.
981
01:29:00,240 --> 01:29:02,760
Ehkä työ on paras lääke.
982
01:29:03,400 --> 01:29:08,200
Etkö kuullut hänestä enää?
- En kuullut.
983
01:29:08,280 --> 01:29:12,800
Hän ja Nancy kai
palasivat Yhdysvaltoihin.
984
01:29:12,880 --> 01:29:15,800
Sinua kuulutetaan.
Taidat olla tärkeä mies.
985
01:29:15,920 --> 01:29:19,200
Käy useammin,
kritiikki on aina paikallaan.
986
01:29:24,640 --> 01:29:27,400
Kirjan mukaan jos paino ei nouse...
987
01:29:27,480 --> 01:29:32,200
Pyh kirjoista. Laki saisi kieltää
tuoreita isiä lukemasta.
988
01:29:32,280 --> 01:29:34,000
Sisään.
989
01:29:34,080 --> 01:29:36,760
Hei, tohtori.
- Hei. Miten pikku äiti voi?
990
01:29:36,840 --> 01:29:39,120
Pienemmin.
- Haluan valittaa.
991
01:29:39,200 --> 01:29:42,440
Olin täällä vain hetken,
kun vauva jo vietiin pois.
992
01:29:42,520 --> 01:29:46,760
Voit tarjota vain psykologista
tukea, eikä hän tarvitse sitä.
993
01:29:46,840 --> 01:29:49,480
Kaikki hyvin?
- Kotiudun maanantaina.
994
01:29:49,560 --> 01:29:55,080
Käyn katsomassa sinua huomenna.
Halaa pikku Heleniä puolestani.
995
01:29:57,560 --> 01:29:59,480
Heippa sitten.
996
01:29:59,960 --> 01:30:02,120
Hän tekee rankasti töitä.
997
01:30:02,240 --> 01:30:05,520
Kaikki muu olisi kai
liian rankkaa hänelle.
998
01:30:12,760 --> 01:30:15,840
Iltaa, tohtori.
- Iltaa, Wlliams. Kiitos.
999
01:30:22,760 --> 01:30:25,960
Hei, Bob.
- Edward Randolph, hauska nähdä!
1000
01:30:26,080 --> 01:30:28,480
Kauanko olet ollut täällä?
1001
01:30:28,560 --> 01:30:33,400
Soitin sairaalaan ja kuulin,
että olet tulossa. Ja...
1002
01:30:34,640 --> 01:30:38,080
Mitä?
- Helen.
1003
01:30:39,280 --> 01:30:41,880
Tiedätkö, missä hän on?
- Nancy soitti.
1004
01:30:41,960 --> 01:30:44,760
Rikkoi sanansa, luojan kiitos.
1005
01:30:44,840 --> 01:30:48,040
Helenin täytyy olla hyvin sairas.
- Mitä?
1006
01:30:48,120 --> 01:30:51,480
Keuhkokuume
ja muita komplikaatioita.
1007
01:30:52,880 --> 01:30:55,880
Missä he ovat?
- Sairaalassa New Mexicossa.
1008
01:30:56,000 --> 01:30:58,200
Shadow Mountainissa.
1009
01:31:00,600 --> 01:31:03,640
Varasin jo liput.
1010
01:31:03,840 --> 01:31:08,120
Kuinka pian voimme lähteä?
- Lento lähtee yhdeksältä.
1011
01:31:22,200 --> 01:31:25,120
Tohtori, tuo on heidän autonsa.
1012
01:31:39,160 --> 01:31:40,880
Olet vihdoin täällä!
1013
01:31:40,960 --> 01:31:44,200
Tein vain kuten hän pyysi.
- Tiedän. Miten hän voi?
1014
01:31:44,280 --> 01:31:46,680
Hän on yhä koomassa.
1015
01:31:46,760 --> 01:31:50,640
Tohtori Allen - tohtori Merrick
ja herra Randolph.
1016
01:31:53,040 --> 01:31:55,040
Nancy.
1017
01:32:02,920 --> 01:32:05,800
Hänet otettiin sisään
kuukausi sitten.
1018
01:32:27,840 --> 01:32:30,160
Saisinko potilaskertomuksen?
1019
01:32:36,440 --> 01:32:38,840
Pneumokokkibaktteeri.
1020
01:32:38,920 --> 01:32:41,640
Hänellä oli päänsärkyä
ja pahoinvointia.
1021
01:32:41,720 --> 01:32:46,160
Ei sokeuteen liittyvää.
- Teittekö selkäydinpunktion?
1022
01:32:46,240 --> 01:32:50,680
Yhden. Hänen tilansa huononi eilen,
joten meidän oli pakko.
1023
01:32:50,880 --> 01:32:55,560
Outo oire on vasemman käden ja
hengityskeskuksen lamaantuminen.
1024
01:32:55,680 --> 01:32:58,320
Se ei voinut olla halvaus.
1025
01:32:59,600 --> 01:33:05,080
Ei, mutta se voi olla kasvain,
hänen vanha vammansa.
1026
01:33:05,160 --> 01:33:10,360
Tiedän jotain siitä. Hyytymä
on voinut kehittyä fibroomaksi.
1027
01:33:17,200 --> 01:33:24,120
Minä... tanssin aina silmät kiinni.
1028
01:33:27,080 --> 01:33:30,240
No, tohtori.
Mitä ehdotatte?
1029
01:33:30,720 --> 01:33:33,880
Kunpa saisimme
Henry Giraudin tänne.
1030
01:33:33,960 --> 01:33:36,080
Siihen ei ole aikaa.
1031
01:33:38,280 --> 01:33:40,320
Vai onko?
1032
01:33:43,760 --> 01:33:49,480
Ei ole. Leikkaus on tehtävä
mahdollisimman pian.
1033
01:33:49,600 --> 01:33:51,880
Katsotaan leikkaussalia.
1034
01:33:53,720 --> 01:33:55,960
Tohtori.
- Tänne päinkö?
1035
01:33:56,040 --> 01:33:59,640
En osaa tehdä sitä.
- Eikö ole ketään muuta?
1036
01:33:59,720 --> 01:34:04,960
Tämä on pieni yksityissairaala.
Vain neljä työntekijää.
1037
01:34:05,040 --> 01:34:08,040
Kukaan meistä ei voi ottaa
sellaista vastuuta.
1038
01:34:08,120 --> 01:34:13,640
Voitteko te? - Minäkö?
Minulla ei ole tarpeeksi kokemusta.
1039
01:34:13,880 --> 01:34:17,280
Ette voi odottaa minun...
- Bob.
1040
01:34:20,080 --> 01:34:24,640
Yksi mahdollisuus tuhannesta
tai miljoonasta.
1041
01:34:24,720 --> 01:34:27,240
Sinun täytyy suoda se hänelle.
1042
01:34:31,840 --> 01:34:33,960
Edward, en voi!
1043
01:34:34,040 --> 01:34:38,440
Et voi päästää käsistäsi sitä,
minkä puolesta olet elänyt vuosia.
1044
01:34:38,520 --> 01:34:41,600
Olet liian syvällä siinä.
1045
01:34:44,160 --> 01:34:47,040
Antaisin henkeni hänen puolestaan.
1046
01:34:47,120 --> 01:34:51,640
Anna vain taitosi.
Olet valmis siihen.
1047
01:34:51,720 --> 01:34:56,600
Maksat pois vanhan velkasi tavalla,
jota et osannut kuvitella.
1048
01:35:11,640 --> 01:35:15,880
Nancy, autatko valmisteluissa?
- Ilomielin, tohtori.
1049
01:36:08,520 --> 01:36:10,520
Poistakaa side.
1050
01:36:14,200 --> 01:36:16,720
Kaksi millilitraa tiopentaalia.
1051
01:36:25,120 --> 01:36:28,560
Melkein valmista, tohtori.
Tohtori Merrick?
1052
01:36:33,720 --> 01:36:38,120
Mikä hätänä?
- Aloittakaa te.
1053
01:36:38,840 --> 01:36:45,240
Odottakaa hetki.
Et voi jättää Heleniä pulaan.
1054
01:36:45,840 --> 01:36:51,400
Nancy, en pysty siihen.
En kerta kaikkiaan kykene...
1055
01:37:05,960 --> 01:37:08,120
Nancy, aloitetaan.
1056
01:37:11,600 --> 01:37:14,440
Valmista?
- Olkaa hyvä.
1057
01:37:14,560 --> 01:37:16,480
No niin, tohtori.
1058
01:38:25,600 --> 01:38:29,600
Se oli pisin ja vaikein leikkaus,
jonka olen nähnyt.
1059
01:38:29,680 --> 01:38:33,160
Jonkin aikaa oli
melko kiperä paikka.
1060
01:38:33,240 --> 01:38:36,760
Ja on siihen asti kun
hän tulee tajuihinsa.
1061
01:39:27,440 --> 01:39:30,760
Sinun on paras levätä nyt.
- Ei.
1062
01:39:31,680 --> 01:39:35,280
Kiitos, Nancy, mutta en saisi unta.
1063
01:39:35,480 --> 01:39:38,760
Laitan sinulle kahvia.
- Hyvä on.
1064
01:40:18,720 --> 01:40:20,600
Tohtori.
1065
01:40:24,560 --> 01:40:29,520
Nancy?
- Hän on tässä, kuten minäkin.
1066
01:40:30,280 --> 01:40:34,840
Tohtori?
- Niin. Ole ihan hiljaa.
1067
01:40:36,200 --> 01:40:39,440
Ei satu enää niin paljon.
1068
01:40:41,080 --> 01:40:43,520
Olosi paranee.
1069
01:40:44,360 --> 01:40:49,360
Kuka se on?
Kuka täällä on?
1070
01:40:51,840 --> 01:40:53,960
Bob.
1071
01:40:55,200 --> 01:40:57,600
Bob?
1072
01:40:58,440 --> 01:41:02,280
Voi Bob, ihanaa, että olet täällä!
1073
01:41:03,760 --> 01:41:08,440
Ota minut syliisi.
Pidä tiukasti kiinni.
1074
01:41:09,920 --> 01:41:15,120
En tiennyt.
Et kertonut minulle.
1075
01:41:15,960 --> 01:41:18,760
Lepää vain.
1076
01:41:24,880 --> 01:41:29,440
Mitä tuo on?
- Sinun täytyy pysyä hiljaa.
1077
01:41:30,800 --> 01:41:35,640
Mutta luulen näkeväni valoa!
- Oletko varma?
1078
01:41:36,680 --> 01:41:40,200
Et saa puhua. Lepää vain.
1079
01:41:40,640 --> 01:41:44,760
Mutta tulen näkemään.
Tiedän sen.
1080
01:41:45,880 --> 01:41:50,160
Eikö niin?
- Kyllä, rakkaani.
1081
01:41:50,240 --> 01:41:52,920
Sinä tulet näkemään.
1082
01:41:54,080 --> 01:41:59,040
Näen sinut.
- Lepää vain.
1083
01:41:59,200 --> 01:42:04,320
Et saa innostua liikaa.
Et tänään.
1084
01:42:05,680 --> 01:42:12,120
Saanko innostua huomenna?
- Saat.
1085
01:42:13,960 --> 01:42:17,200
Ja olet kanssani?
- Kyllä, rakas.
1086
01:42:18,480 --> 01:42:20,840
Olen kanssasi huomenna.
1087
01:42:24,000 --> 01:42:28,080
Huomisesta alkaen
emme eroa enää koskaan.
1088
01:42:29,120 --> 01:42:33,520
Huomisesta. Huomisesta...
1089
01:42:35,720 --> 01:42:38,200
Huomisesta!
1090
01:42:43,280 --> 01:42:46,840
Tulet sitoutumaan siihen.
1091
01:42:47,360 --> 01:42:49,480
Siitä tulee pakkomielteesi.
1092
01:42:49,560 --> 01:42:53,440
Usko pois,
se on suurenmoinen pakkomielle.
1093
01:42:55,720 --> 01:42:58,640
Suomennus Minna Karvonen
1094
01:42:59,305 --> 01:43:59,366
Mainosta tuotettasi tai br