Kid Blue
ID | 13195185 |
---|---|
Movie Name | Kid Blue |
Release Name | Kid Blue |
Year | 1973 |
Kind | movie |
Language | Finnish |
IMDB ID | 70267 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi
poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org
2
00:01:30,954 --> 00:01:33,034
Huey!
3
00:01:42,994 --> 00:01:45,194
Polveen sattui.
4
00:02:02,914 --> 00:02:05,074
Voihan paska!
5
00:02:08,434 --> 00:02:12,074
Mitä me nyt tehdään, Bick?
- Minä tiedän.
6
00:02:13,594 --> 00:02:16,594
Olen miettinyt sitä aika paljon.
7
00:02:17,234 --> 00:02:20,874
Tiedän, mitä aion tehdä.
- Sinä yksinkö?
8
00:02:21,394 --> 00:02:23,354
Niin.
9
00:02:25,234 --> 00:02:29,434
Ajattelin mennä
johonkin kaupunkiin -
10
00:02:31,034 --> 00:02:33,354
ja hankkia töitä.
11
00:02:35,514 --> 00:02:38,874
Vai töitä.
- Jessus sentään, Bickford!
12
00:02:39,114 --> 00:02:43,794
Et saisi töitä koko Texasista.
Osaat vain ryövätä ja tappaa.
13
00:02:45,394 --> 00:02:50,474
Voisit kaivaa tolppakuoppia,
mutta tuskin sinusta on siihenkään.
14
00:03:00,874 --> 00:03:04,474
Joku voi tunnistaa Kid Bluen,
Bickford.
15
00:03:41,034 --> 00:03:46,234
On pakeneminen kovin tuttua
pojalle Texasin.
16
00:03:47,714 --> 00:03:52,634
Jääminen oli herkässä
kuin aseen liipaisin.
17
00:03:53,394 --> 00:03:57,954
Onnetarkin ihmetteli
poikansa harhateitä:
18
00:03:59,434 --> 00:04:05,394
"Mahtaako hän olla tyystin
mahdollisuuksia vailla?"
19
00:04:16,274 --> 00:04:23,074
"Kid Blue, mikä sinua vaivaa?
Et tullut tänne huvittelemaan."
20
00:04:23,194 --> 00:04:28,514
"Sinua katsoessa tuntuu
kuin katsoisi pistoolin piippuun."
21
00:04:29,034 --> 00:04:34,154
"Kid Blue, muista toimia
kunnon kristityn tavoin."
22
00:04:34,994 --> 00:04:40,194
"Sinut voidaan tunnistaa,
paras takoa kun rauta on kuumaa."
23
00:04:44,074 --> 00:04:50,474
"Paras hymyillä
kuin enkeli päivittäin."
24
00:04:50,994 --> 00:04:56,314
"Kun valehtelet,
valehtele uskottavin sanoin, -
25
00:04:56,434 --> 00:05:01,874
että kettu tuli kanatarhaan
rukoilemaan vain."
26
00:05:06,754 --> 00:05:12,514
Vain työtä tekevä mies
pitää maan jaloillaan.
27
00:05:13,354 --> 00:05:18,194
Joka kaupunki käy,
kunhan osoitat halusi jäädä.
28
00:05:18,794 --> 00:05:24,194
Jos äidyt hurjaksi taas,
hymy kasvoilta katoaa.
29
00:05:24,994 --> 00:05:30,074
Onnettaren sijaan
virkavalta tulee sanomaan:
30
00:05:31,234 --> 00:05:36,634
"Kid Blue, sinäkö se olet?
Et tullut tänne huvittelmaan."
31
00:05:37,154 --> 00:05:42,354
"Sinua katsoessa tuntuu
kuin katsoisi pistoolin piippuun."
32
00:05:50,194 --> 00:05:52,914
PARTURI
33
00:05:54,194 --> 00:05:56,834
Palkataan apulainen
34
00:06:16,194 --> 00:06:18,314
Ei noin äänekkäästi.
35
00:06:23,514 --> 00:06:26,194
Oletko tulokas täällä?
- Olen.
36
00:06:26,394 --> 00:06:31,434
Puhuttele kohteliaasti. Herra
Hendricks omistaa tuon tehtaan.
37
00:06:31,554 --> 00:06:35,354
Älä nyt, Jonsey.
Olen tavallinen kaupunkilainen.
38
00:06:35,514 --> 00:06:38,874
En parempi kuin
kukaan muu Dime Boxissa.
39
00:06:43,794 --> 00:06:46,794
Vie sylkykuppi ulos ja puhdista se.
40
00:06:58,394 --> 00:07:01,674
Sinulle sopisi
hedelmälähetin homma.
41
00:07:02,874 --> 00:07:05,634
Olen Häijy-John Simpson.
42
00:07:07,834 --> 00:07:11,874
Voin uskoa sen.
- Se nimi on vain ystäville.
43
00:07:12,474 --> 00:07:15,914
Miksi minä kutsun teitä?
- Seriffiksi.
44
00:07:21,754 --> 00:07:24,194
Käy tyhjentämässä se.
45
00:07:39,194 --> 00:07:43,554
Sinä se jaksat juopotella
ja kaatuilla ihmisten päälle.
46
00:07:48,154 --> 00:07:52,714
Kyllä vaan.
On tämä onnen aikaa.
47
00:07:54,834 --> 00:07:57,234
Sen sanon, rouva Evans, -
48
00:07:57,354 --> 00:08:00,634
että tehdas on tehnyt
kaupungille hyvää.
49
00:08:00,754 --> 00:08:02,554
Totta.
50
00:08:02,754 --> 00:08:09,714
Nyt on rahaa. Voin pyytää 4 dollaria
hienoista kengurunnahkakengistä.
51
00:08:09,834 --> 00:08:11,874
Niitä on ilo myydä.
52
00:08:11,994 --> 00:08:15,034
Me vaurastumme kaikki.
53
00:08:15,874 --> 00:08:19,834
Kuka vain saa työpaikan
täältä Dime Boxista.
54
00:08:20,394 --> 00:08:24,634
Ja jos ei työnteko kiinnosta,
joutaakin nähdä nälkää.
55
00:08:25,554 --> 00:08:29,674
Oletko samaa mieltä, poika?
- Enpä voi sanoa.
56
00:08:31,514 --> 00:08:36,634
Etkö ole ylpeä työnteostasi?
- Ehkä totun siihen vielä.
57
00:08:37,514 --> 00:08:40,754
Raamatun mukaan
ihmisen pitää uurastaa.
58
00:08:42,594 --> 00:08:46,474
Mistä minä Raamatun saisin?
- Rouva Evans.
59
00:08:47,034 --> 00:08:49,674
Poika kaipaa saarnamiehen oppia.
60
00:08:49,794 --> 00:08:53,954
Saarnaamisella on rajansa.
- Hän on jäänyt sitä paitsi.
61
00:08:54,074 --> 00:08:56,594
Sitä vähän tarkoitinkin.
62
00:08:57,794 --> 00:09:01,874
Kuules poika.
Me olemme kunnon kansalaisia.
63
00:09:02,114 --> 00:09:06,994
En halua olla ankara tulokkaalle,
joka ei ole käynyt kouluja.
64
00:09:08,474 --> 00:09:14,114
Täkäläiset eivät tykkää, että heistä
tehdään pilaa. Saati Raamatusta.
65
00:09:16,034 --> 00:09:19,354
En ole sanonut mitään ikävää.
66
00:09:20,314 --> 00:09:24,834
Minua ei ole kasvatettu
aterioimaan pakanan seurassa.
67
00:09:26,274 --> 00:09:30,474
Puhutteko minusta?
- Onko pöydässä muita pakanoita?
68
00:09:30,594 --> 00:09:34,754
En varmaan tunnistaisi pakanaa,
jos moisen näkisin.
69
00:09:39,554 --> 00:09:42,314
Antakaahan sitä maissileipää.
70
00:09:53,514 --> 00:09:57,474
Kertokaa lisää kaupungista
ja Hendricksistä.
71
00:09:58,394 --> 00:10:02,834
Mentyämme naimisiin päätin
tulla tänne tehtaaseen töihin.
72
00:10:03,034 --> 00:10:05,674
Molly ei liiemmin pidä siitä.
73
00:10:05,874 --> 00:10:10,114
Mikä se tehdas on?
- Siellä ihmiset tekevät tuotteita.
74
00:10:10,234 --> 00:10:12,994
Amerikka kasvaa niin nopeasti, -
75
00:10:13,114 --> 00:10:16,874
että pitää valmistaa
tuotteita ihmisiä varten.
76
00:10:18,114 --> 00:10:21,114
Ihmiset, jotka ostavat tuotteita, -
77
00:10:21,834 --> 00:10:26,034
saavat siis rahansa
tuotteiden tekemisestä. - Juuri niin.
78
00:10:26,154 --> 00:10:30,514
Mikseivät ihmiset vain
tee tuotteita itselleen?
79
00:10:30,954 --> 00:10:33,434
Ei tarvitsisi mennä tehtaaseen.
80
00:10:33,554 --> 00:10:36,874
Tuotteita ei voi tehdä
ilman tehdasta.
81
00:10:37,274 --> 00:10:39,834
Varo askelmaa.
- Vai että tehdas.
82
00:10:40,554 --> 00:10:44,954
Mikä tehdas se on?
- Keraamisten lahjaesineiden tehdas.
83
00:10:45,474 --> 00:10:48,274
Minä teen tuhkakuppeja.
84
00:10:48,554 --> 00:10:54,234
Ne ovat kulhoja, joihin karistetaan
tuhka sikarista tai savukkeesta.
85
00:10:55,314 --> 00:10:59,074
Tuhka karistetaan maahan.
- Ei sisätiloissa.
86
00:10:59,354 --> 00:11:02,354
Sisällä ei polteta.
Tulisi paha haju.
87
00:11:02,514 --> 00:11:07,034
Hendricksin mukaan idässä
kaikki polttavat sisällä, naisetkin.
88
00:11:07,154 --> 00:11:11,914
Sen takia joka kotiin
tarvitaan pian tuhkakuppi.
89
00:11:16,474 --> 00:11:20,714
Enpä ole parempaa syönyt.
Menen... anteeksi.
90
00:11:21,314 --> 00:11:25,114
Seisahdupa seriffin seuraan.
- Hetkeksi.
91
00:11:25,714 --> 00:11:28,714
Niin pitkäksi aikaa kuin sanon.
92
00:11:28,994 --> 00:11:33,274
Olkoon niin. - Et ole kertonut,
mitä teet Dime Boxissa.
93
00:11:33,434 --> 00:11:36,234
En arvellut teitä kiinnostavan.
94
00:11:36,754 --> 00:11:40,914
Kaikki kaupungin tapahtumat
kiinnostavat minua.
95
00:11:41,434 --> 00:11:46,874
Vahtaan joka sammakon loikkaa ja
skorpionin liikettä pirun tarkkaan.
96
00:11:47,514 --> 00:11:50,314
Pahoittelen krouvia kieltäni.
97
00:11:50,874 --> 00:11:56,274
Nyt sinunlaisesi tulee kaupunkiin,
eikä taatusti hyvällä asialla.
98
00:11:56,514 --> 00:12:01,394
Olen nähnyt teikäläisiä ennenkin.
Pahat mielessä joka iikalla.
99
00:12:02,194 --> 00:12:06,754
Siispä sanon suoraan,
että tämä on kunnollinen kaupunki.
100
00:12:07,034 --> 00:12:10,754
Se uuttera väki
odottaa seriffiltään suojelua -
101
00:12:10,954 --> 00:12:14,474
tänne tulevaa
valkoista roskaväkeä vastaan.
102
00:12:14,674 --> 00:12:19,474
Ymmärrätkö sinä?
- Vaikea käsittää väärinkään.
103
00:12:20,354 --> 00:12:24,314
Tämä nuorimies
on ottanut itselleen vaimon.
104
00:12:25,354 --> 00:12:27,194
Vaimo on hyvästä, -
105
00:12:27,314 --> 00:12:31,794
jotta mies ei juo,
tappele ja juokse porttojen perässä.
106
00:12:31,914 --> 00:12:36,994
Pitäisikö mennä naimisiin? - Pitäisi.
Pysy loitolla hyvistä tytöistä.
107
00:12:37,154 --> 00:12:39,714
Teitä on vaikea miellyttää.
108
00:12:39,994 --> 00:12:42,514
Siksi olenkin hyvä seriffi.
109
00:12:45,754 --> 00:12:49,754
Missä sinun pyssysi on?
- Ei minulla ole.
110
00:12:50,314 --> 00:12:53,034
Patjan allako?
- En omista pyssyä.
111
00:12:53,194 --> 00:12:56,674
Etkä saa kantaa sellaista
ilman minun lupaani.
112
00:12:56,874 --> 00:13:00,434
Minulla ei ole pyssyä.
Eikä vaimoa.
113
00:13:00,914 --> 00:13:04,834
Minulla on vain huone täysihoidolla
ja työpaikka.
114
00:13:05,474 --> 00:13:09,274
Yritän olla mahdollisimman
hyvä kaupunkilainen.
115
00:13:10,234 --> 00:13:13,514
Jopas nyt.
Sehän on mukava kuulla.
116
00:13:14,034 --> 00:13:18,274
Vastaa minulle aina noin,
niin ei tarvitse ampua sinua.
117
00:13:55,834 --> 00:13:58,954
Anteeksi.
Oletko intiaani?
118
00:13:59,634 --> 00:14:01,954
Oikea intiaani siis?
119
00:14:03,354 --> 00:14:06,314
Isäukon mukaan
intiaaneja oli paljon, -
120
00:14:06,434 --> 00:14:10,554
mutta heidät kaikki
vietiin reservaatteihin.
121
00:14:11,394 --> 00:14:15,034
Ennen minun syntymääni.
Minä olen Bick.
122
00:14:18,794 --> 00:14:21,194
Bick. Ymmärrätkö?
123
00:14:21,914 --> 00:14:24,154
Se on hyvä.
124
00:14:28,514 --> 00:14:30,874
Isäni metsästi biisoneja.
125
00:14:31,194 --> 00:14:33,434
Se kuitenkin loppui.
126
00:14:35,074 --> 00:14:37,314
Tervehdys.
127
00:14:41,714 --> 00:14:44,314
Miksi ihmeessä...?
128
00:14:45,314 --> 00:14:49,114
Miksi lähditte mukavasta
reservaatista tänne?
129
00:14:49,954 --> 00:14:52,194
Me kuulumme tänne.
130
00:14:53,514 --> 00:14:56,074
Ette sentään Dime Boxiin.
131
00:14:58,554 --> 00:15:01,274
Minun isäni asui täällä.
132
00:15:02,514 --> 00:15:04,594
Samoin hänen isänsä.
133
00:15:06,394 --> 00:15:09,594
Kaikki esiäitini ovat asuneet täällä.
134
00:15:11,714 --> 00:15:16,674
Minä synnyin täällä.
Tämä on minun kotipaikkani.
135
00:15:17,274 --> 00:15:21,514
Asutteko tiipiissä?
- Emme. Täällä tallissa.
136
00:15:22,234 --> 00:15:24,754
Tallissako?
137
00:15:25,754 --> 00:15:29,474
Tallissa on lämmintä.
- Niinhän se on.
138
00:15:29,914 --> 00:15:33,554
Koko kesän.
Talvella on helvetin kylmää.
139
00:15:35,074 --> 00:15:37,234
Helvetti on kuuma.
140
00:15:38,074 --> 00:15:41,954
Et voi tietää.
- Helvetissä on tulta.
141
00:15:42,994 --> 00:15:45,634
Onko tuli kylmää?
142
00:15:52,994 --> 00:15:55,354
Miten minä tänne päädyin?
143
00:16:03,794 --> 00:16:07,154
Hemmetti!
- Senkin tyhmä nilkki.
144
00:16:08,354 --> 00:16:12,394
Mikä on vialla?
- Katso nyt, hiivatin paviaani.
145
00:16:12,594 --> 00:16:16,674
On vaikea tietää,
minne plankkia laitetaan.
146
00:16:17,394 --> 00:16:22,434
Plankkia pannaan
nahan päälle, ei sukkaan.
147
00:16:34,234 --> 00:16:36,114
Jaaha.
148
00:16:36,354 --> 00:16:42,394
Saanko ehdottaa,
että käytätte saappaita, kunnes opin.
149
00:16:42,754 --> 00:16:45,194
Nyt töihin, tai saat potkut.
150
00:16:56,914 --> 00:17:01,154
Siinäpä ärhäkkä paskiainen.
- Minä plankkaan loput.
151
00:17:05,594 --> 00:17:08,194
Mennään ottamaan ryyppy.
152
00:17:08,914 --> 00:17:11,474
Ei. Ei ryyppyjä.
153
00:17:12,114 --> 00:17:14,754
Kun juon, alan tapella.
154
00:17:15,074 --> 00:17:18,114
Kun tappelen, satutan ihmisiä.
155
00:17:18,794 --> 00:17:20,994
Minulle ei anneta viinaa.
156
00:17:21,234 --> 00:17:26,114
Poltan vain piippua
ja pysyn kaukana saluunasta.
157
00:17:28,034 --> 00:17:30,994
Luuletko, etten osaa tapella?
158
00:17:35,314 --> 00:17:38,274
Kaverille olisi käynyt huonosti.
159
00:17:38,394 --> 00:17:43,994
Hei! Heititkö kokkareen seinään?
- En. Olen asiakas.
160
00:17:51,354 --> 00:17:54,754
Onko kylmää olutta?
- Sinähän outo olet.
161
00:17:55,234 --> 00:17:59,834
Onko täällä ystävällistä väkeä?
- Minä olen. Hittoako haluat?
162
00:17:59,994 --> 00:18:05,794
Tahdon vain ryypyn agaaveviinaa
ja lasin kuumaa olutta.
163
00:18:06,834 --> 00:18:09,514
Taidat olla aika viisastelija.
164
00:18:10,914 --> 00:18:14,554
En voi viisastella.
Ei ole varaa sellaiseen.
165
00:18:36,274 --> 00:18:38,954
Annahan viski.
166
00:18:47,994 --> 00:18:51,514
Täällä haisee
pahemmalta kuin sikolätissä.
167
00:18:55,154 --> 00:18:57,234
Viski.
- Mitä laatua?
168
00:18:57,354 --> 00:19:00,274
Kunhan ei polta reikää tynnyriin.
169
00:19:00,394 --> 00:19:02,754
Oletteko tehtaan miehiä?
170
00:19:04,354 --> 00:19:08,074
Vai rautatien? - Oletko etsivä
vai muuten utelias?
171
00:19:08,194 --> 00:19:13,034
Ei pidä suuttua. - Kuules nyt.
Talloin jo yhden juntin tänään.
172
00:19:13,154 --> 00:19:16,594
Ehdin talloa toisenkin
ennen junan tuloa.
173
00:20:04,034 --> 00:20:06,754
Hyvä on, junttipaskiainen.
174
00:20:07,674 --> 00:20:10,274
Ammun suolesi pellolle.
175
00:20:11,194 --> 00:20:13,674
Se olisi murha.
176
00:20:16,754 --> 00:20:19,314
Kutsu virkavalta paikalle.
177
00:20:36,074 --> 00:20:39,394
Taisin tappaa miehen.
- Ehkä hyvinkin.
178
00:20:40,114 --> 00:20:43,874
Kaupunkilaisia ei uhata haulikolla.
179
00:20:44,194 --> 00:20:48,034
Näithän, mitä hän aikoi.
- Meinasi ampua pojan.
180
00:20:48,434 --> 00:20:51,754
Eikö muuta?
- Ei hän pitemmälle ajatellut.
181
00:20:51,954 --> 00:20:56,634
Enää hän ei ammu ketään.
Auta siirtämään ruumis.
182
00:21:00,114 --> 00:21:04,874
Kiitos vain tästä. - Arvasin,
että aiheutat hankaluuksia.
183
00:21:06,394 --> 00:21:10,714
Iljettääkö vainajan näkeminen?
- Olen nähnyt ennenkin.
184
00:21:11,394 --> 00:21:14,234
Kuvakirjassako?
185
00:21:14,874 --> 00:21:19,154
Vie hautausurakoitsijalle.
Terveisiä Häijy-John Simpsonilta.
186
00:21:19,274 --> 00:21:23,394
Sitten pysyt poissa täältä.
Saluuna on miehiä varten.
187
00:21:31,714 --> 00:21:35,674
Kutittaa riivatusti.
Onko sitä erikoisviskiä?
188
00:21:35,994 --> 00:21:39,074
Herra seriffi.
- Anna pikku naukku.
189
00:21:41,714 --> 00:21:44,554
En ole täkäläisiä.
190
00:21:46,394 --> 00:21:49,354
En ole töissä
tuossa pirun tehtaassa.
191
00:21:49,554 --> 00:21:52,594
Minuahan ei potkita kuin orjaa.
192
00:21:54,194 --> 00:21:56,554
Nöyrä pitäisi olla.
193
00:21:57,314 --> 00:22:02,274
Panevat syömään lehmänpaskaa
päivät pitkät parista kolikosta.
194
00:22:04,314 --> 00:22:06,474
Ei käy laatuun.
195
00:22:09,474 --> 00:22:13,154
Minä en syö lehmänpaskaa.
- Minä söin kerran.
196
00:22:13,634 --> 00:22:15,594
Menetteli se nälkään.
197
00:22:15,714 --> 00:22:19,274
Jos ei ole nälkä,
älä syö lehmänpaskaa.
198
00:22:20,434 --> 00:22:23,754
Oletteko te töissä täällä?
- Töissäkö?
199
00:22:24,114 --> 00:22:26,434
Pidätkö sinä työstä?
200
00:22:28,674 --> 00:22:31,714
Sitä varten tulin tänne. Töihin.
201
00:22:32,074 --> 00:22:35,794
Tule saarnaaja Bobin luo.
Hän pyysi meitä töihin.
202
00:22:35,914 --> 00:22:39,154
Sinä saat sen työn, jos tahdot.
203
00:22:56,554 --> 00:22:58,914
Onpa melkoinen vempele.
204
00:23:09,194 --> 00:23:11,954
Koneiston pitää toimia kuin enkeli.
205
00:23:12,074 --> 00:23:17,114
Maa on täynnä rikoksia,
suurkaupungit väkivaltaa.
206
00:23:17,554 --> 00:23:20,594
Pakanoiden tavat leviävät koteihin.
207
00:23:20,794 --> 00:23:25,034
Vahvojen loisto loppuu
ja hävitys on tulossa!
208
00:23:25,394 --> 00:23:29,794
Etsitte rauhaa
ettekä sitä mistään löydä.
209
00:23:30,474 --> 00:23:32,354
Tervetuloa, veli.
210
00:23:32,554 --> 00:23:38,154
Miten kauas arvelette tuon lentävän?
- Tiedän vain hävityksen tulevan!
211
00:23:38,954 --> 00:23:44,274
Rienaajat ja saastaiset menehtyvät
tulessa, joka on kuuma kuin aurinko.
212
00:23:45,354 --> 00:23:49,194
Kiinnostava tieto.
- Joidenkin mielestä kiehtova.
213
00:23:50,274 --> 00:23:53,714
Miten tämä...
214
00:23:54,194 --> 00:23:58,954
Sanon laitetta lentopolkupyöräksi.
- Miten se toimii?
215
00:23:59,674 --> 00:24:04,154
Tuli lämmittää vesisäiliötä
ja pyörittää potkurin siipeä.
216
00:24:04,434 --> 00:24:09,514
Sitten poljetaan kovaa kuin pyörällä
ja lennetään pois.
217
00:24:10,114 --> 00:24:13,994
Tangolla ohjataan
ja pidetään laite vakaana.
218
00:24:15,314 --> 00:24:19,714
Se laskeutuu pehmeästi kuin lintu.
Helppoa, kun sen oppii.
219
00:24:19,834 --> 00:24:24,274
Voidaanko lentää? - Pari ongelmaa
pitää ensin selvittää.
220
00:24:27,674 --> 00:24:31,354
Se on insinööritaidon ihme.
221
00:24:33,434 --> 00:24:35,754
Lentäminen on upeaa.
222
00:24:37,554 --> 00:24:40,234
Hei, hei! Ei!
223
00:24:42,234 --> 00:24:44,834
Kristus sentään!
224
00:24:45,834 --> 00:24:47,954
Pääsee taivaaseen noinkin.
225
00:24:48,074 --> 00:24:52,954
Jo Dallasiin tai Houstoniin
pääseminen olisi aika saavutus.
226
00:24:59,034 --> 00:25:03,234
Saarnaaja Bob.
Oletko kelpo mies?
227
00:25:04,754 --> 00:25:07,354
Olen.
- Anna yksi kana.
228
00:25:11,674 --> 00:25:13,954
Tässä on.
229
00:25:16,114 --> 00:25:18,634
Väännä sen niskat nurin.
230
00:25:34,674 --> 00:25:37,634
Aloitat huomenna.
- Kiitos.
231
00:25:40,074 --> 00:25:42,874
Kuulin erikoisen jutun tänään.
232
00:25:43,514 --> 00:25:46,994
Alkuosan kuulin parturissa,
rouva Evans.
233
00:25:48,034 --> 00:25:51,714
Jatkon juttuun kuulin saluunassa.
234
00:25:52,434 --> 00:25:54,354
Kiitoksia.
235
00:25:54,914 --> 00:25:58,674
Parturi antoi sinulle potkut.
- On se ihme juttu.
236
00:25:58,794 --> 00:26:03,034
Wills nimittäin otti minut töihin.
Aloitan aamulla.
237
00:26:03,154 --> 00:26:05,794
Hiton elukka, pois liemestä.
238
00:26:06,114 --> 00:26:10,714
Ei siinä kaikki. Tämä kaveri
tappoi miehen saluunassa.
239
00:26:12,714 --> 00:26:15,514
Simpson sen teki.
- Sinun takiasi.
240
00:26:15,674 --> 00:26:19,794
Kävit päälle kuin villipeto.
- Itse se mies aloitti.
241
00:26:20,114 --> 00:26:22,674
Ehkä niin, ehkä ei.
242
00:26:27,554 --> 00:26:31,754
Sen vain sanon,
ettei seriffi pidä hänestä yhtään.
243
00:26:31,874 --> 00:26:34,554
Kerron teille yhden asian.
244
00:26:34,874 --> 00:26:38,634
Minäkään en liiemmin perusta
seriffi Simpsonista.
245
00:26:41,314 --> 00:26:43,594
Sinulla ei ole kunnioitusta.
246
00:26:43,714 --> 00:26:47,634
Mitä minun pitäisi kunnioittaa?
- Varoitan sinua.
247
00:26:48,034 --> 00:26:50,874
Vanhemmillesi et puhu noin.
248
00:26:55,434 --> 00:26:58,274
On kaksi asiaa, joita en kaipaa.
249
00:26:58,874 --> 00:27:01,154
Tätä illallista -
250
00:27:03,074 --> 00:27:06,074
ja varoituksia vanhemmiltani.
251
00:27:07,314 --> 00:27:10,274
Suokaa anteeksi.
252
00:27:13,954 --> 00:27:18,034
Poika kuuluisi armeijaan.
- Mitä sanoitte?
253
00:27:19,034 --> 00:27:21,794
Että kuuluisit armeijaan.
254
00:27:22,474 --> 00:27:25,434
Voisit oppia kunnioitusta.
255
00:27:25,714 --> 00:27:28,354
Antaisitko leipää.
256
00:27:44,674 --> 00:27:46,674
Sisään.
257
00:27:50,194 --> 00:27:54,634
Hei, Bick. Tule juomaan brandya.
- Enpä taida.
258
00:27:54,754 --> 00:27:59,114
Tuohon meidän huoneeseen vain.
Jutellaan vähän.
259
00:27:59,434 --> 00:28:02,234
Se tekee hyvää.
260
00:28:03,314 --> 00:28:05,154
En ole juonut brandya.
261
00:28:05,274 --> 00:28:10,234
Pitkän työpäivän jälkeen
tilkka brandya rentouttaa mukavasti.
262
00:28:10,474 --> 00:28:12,674
Kiitos.
263
00:28:16,394 --> 00:28:20,994
Aiheutitko oikeasti sen surmatyön?
- Älähän nyt, Molly.
264
00:28:21,314 --> 00:28:26,714
Bick ei tahdo puhua sellaisista.
- Vihdoinkin jotain jännittävää.
265
00:28:27,634 --> 00:28:32,954
Olen tavannut oikean lännenmiehen.
- Melkein kuolleen lännenmiehen.
266
00:28:33,674 --> 00:28:37,594
Tässä vähän brandya.
- Käy istumaan.
267
00:28:40,034 --> 00:28:44,394
Malja menestykselle.
- Kunnon menestykselle.
268
00:28:51,634 --> 00:28:55,034
Paras juoda varoen.
Sitä vain siemaillaan.
269
00:29:00,474 --> 00:29:03,154
Voisitteko kirjoittaa kirjeen?
270
00:29:03,354 --> 00:29:06,714
Minä voin kirjoittaa.
- En ole kynämiehiä.
271
00:29:06,874 --> 00:29:09,354
Tule tähän istumaan, Molly.
272
00:29:10,674 --> 00:29:14,314
Se on tyttöystävälleni
Fort Worthissa.
273
00:29:14,794 --> 00:29:19,594
Jos asia on yksityinen,
menen pois. - Ei tarvitse.
274
00:29:20,434 --> 00:29:22,514
Mitä suotta.
275
00:29:23,874 --> 00:29:27,514
Lowatha.
Kirjoittakaa niin kuin osaatte.
276
00:29:28,074 --> 00:29:30,074
"Rakas Lowatha."
277
00:29:30,394 --> 00:29:33,034
"En tarkoittanut tehdä väärin."
278
00:29:33,194 --> 00:29:36,674
Kirjoittakaa vain.
Hän tietää, mitä tarkoitan.
279
00:29:37,834 --> 00:29:40,194
Mitä teit väärin?
280
00:29:42,994 --> 00:29:45,714
Se on henkilökohtaista, Molly.
281
00:29:46,674 --> 00:29:49,034
Hoidetaan se kirje loppuun.
282
00:29:49,234 --> 00:29:53,754
"Voisit tulla Dime Boxiin,
ehkä viihtyisit täällä."
283
00:29:55,194 --> 00:30:00,594
"Junamatka olisi kokemus tytölle,
joka ei ole käynyt missään."
284
00:30:02,154 --> 00:30:04,674
"Vastaa kirjeeseen pian."
285
00:30:05,314 --> 00:30:08,594
"Sen kirjoitti
naimisissa oleva nainen."
286
00:30:09,394 --> 00:30:11,954
"Hänen miehensä on ystäväni."
287
00:30:12,234 --> 00:30:15,314
"Vanha ystäväsi Bickford Waner."
288
00:30:21,314 --> 00:30:23,674
Tämä on todella mukavaa.
289
00:30:23,794 --> 00:30:29,514
Mukavaa, kun ystävä tulee juomaan
brandya ja juttelemaan sivistyneesti.
290
00:30:34,674 --> 00:30:38,234
Väliin tuntuu,
että synnyin väärään aikaan.
291
00:30:39,074 --> 00:30:42,354
Minä taas synnyin liian köyhäksi.
292
00:30:44,114 --> 00:30:46,994
Raha ei ole tärkeintä.
293
00:30:48,234 --> 00:30:50,754
Rahalla ei ole vaikutusta.
294
00:30:51,714 --> 00:30:55,154
Ihminen voi elää
sisäisesti upean elämän.
295
00:30:56,234 --> 00:30:59,154
Moni rikas ei pysty siihen.
296
00:31:05,434 --> 00:31:10,154
He eivät huomaa kauneutta,
vaikka seisoisivat sen päällä.
297
00:31:18,594 --> 00:31:21,034
Täältä se tulee, Lowatha.
298
00:31:23,554 --> 00:31:26,434
Komeasti ja kovaa.
299
00:31:27,274 --> 00:31:29,234
Nopeaa laukkaa.
300
00:31:32,514 --> 00:31:35,274
Tiedätkö mitään kreikkalaisista?
301
00:31:35,554 --> 00:31:39,594
Yksi kreikkalainen
piti pesulaa Fort Worthissa.
302
00:31:39,714 --> 00:31:42,154
Hänellä oli tytär, Helen.
303
00:31:42,314 --> 00:31:45,834
Ei, vaan tarkoitin
muinaisia kreikkalaisia.
304
00:31:45,954 --> 00:31:51,114
En tiedä heistä. - Minulla on pari
kirjaa aiheesta, jos tahdot lukea.
305
00:31:51,274 --> 00:31:54,274
Mieluummin kuuntelisin.
306
00:31:54,874 --> 00:31:57,994
Kreikkalaiset osasivat
nauttia elämästä.
307
00:31:58,114 --> 00:32:02,434
Eihän tämä kyllästytä?
- Ei, koska en tiedä niistä.
308
00:32:02,714 --> 00:32:05,234
Se kiinnostaa kovasti.
309
00:32:06,434 --> 00:32:11,234
Ensinnäkään heillä ei ollut
typeriä sääntöjä niin kuin meillä.
310
00:32:11,794 --> 00:32:15,834
He eivät käyttäneet
koreita vaatteita eivätkä kenkiä.
311
00:32:15,954 --> 00:32:18,954
He pukeutuivat
mukavasti lakanoihin.
312
00:32:19,074 --> 00:32:22,794
Parasta oli se,
mitä he rakastivat.
313
00:32:23,074 --> 00:32:27,914
He rakastivat tietoa ja oikeutta
ja uskoivat kuolemattomuuteen.
314
00:32:28,114 --> 00:32:31,434
He rakastivat
toisiaan häpeilemättä.
315
00:32:32,394 --> 00:32:34,674
He saattoivat sanoa:
316
00:32:35,274 --> 00:32:37,794
"Hän on minun ystäväni."
317
00:32:38,634 --> 00:32:40,714
"Rakastan häntä."
318
00:32:41,474 --> 00:32:44,314
Eihän niin voi sanoa nykyään.
319
00:32:44,794 --> 00:32:47,834
Paitsi ehkä isälle tai veljelle.
320
00:32:49,514 --> 00:32:52,594
Useimmat eivät sano heillekään.
321
00:32:52,954 --> 00:32:56,634
Heillä oli lempivaimonsa
ja lempikoiransa.
322
00:32:57,194 --> 00:33:00,154
Heillä oli orjia, mikä oli väärin.
323
00:33:00,394 --> 00:33:03,914
Sen myönnän. Mitä sinä tuumit?
- Kyllä vain...
324
00:33:04,354 --> 00:33:07,954
Oliko siellä mustia?
- Oli afrikkalaisiakin.
325
00:33:08,154 --> 00:33:10,834
Heillä oli valkoisia orjia.
326
00:33:11,154 --> 00:33:14,674
Oli kauniita tyttöjä,
jotka olivat orjia.
327
00:33:14,994 --> 00:33:19,474
He tekivät, mitä mies halusi.
- En ole pohtinut orja-asiaa.
328
00:33:19,914 --> 00:33:24,034
Kreikkalaisilla oli
työorjia ja taisteluorjia.
329
00:33:24,594 --> 00:33:29,754
He itse istuskelivat, joivat viiniä,
lukivat, pelasivat ja kylpivät.
330
00:33:30,314 --> 00:33:35,434
Vähän toista on meillä. - Meidän
pitää tehdä työtä elääksemme.
331
00:33:39,834 --> 00:33:42,354
Otatko vielä brandya?
- En.
332
00:33:43,034 --> 00:33:45,994
Pitää nousta aikaisin töihin.
333
00:33:47,674 --> 00:33:51,554
Oli oikein mukava jutella.
334
00:33:53,434 --> 00:33:55,594
Niin olikin.
335
00:33:57,274 --> 00:34:00,794
Bick menee nukkumaan, Molly.
- Hyvää yötä.
336
00:34:02,034 --> 00:34:03,914
Hyvää yötä.
337
00:34:04,314 --> 00:34:07,274
Otetaan uusiksi.
- Otetaan.
338
00:34:07,514 --> 00:34:11,914
Toivottavasti tyttöystävä tulee pian.
- Minä toivon samaa.
339
00:34:13,274 --> 00:34:15,274
Hyvää yötä.
340
00:34:34,674 --> 00:34:38,034
Älä jahtaa kanoja näin kuumalla!
341
00:34:38,634 --> 00:34:41,394
Niistä tulee laihoja.
- Selvä on.
342
00:34:41,794 --> 00:34:46,034
Tulkaahan nyt,
surkeat höyhenpallot.
343
00:35:17,834 --> 00:35:20,474
Hankalaa tylsällä kirveellä.
344
00:35:30,794 --> 00:35:32,914
Olepa hyvä.
345
00:35:45,634 --> 00:35:48,474
Sinustapa lähtee eloisa tuoksu.
346
00:35:49,674 --> 00:35:54,874
Ehdotan, että osana uutta työtä
otat kylvyn aika ajoin.
347
00:35:55,634 --> 00:35:59,194
Muuten seuraelämäsi
voi käydä olemattomiin.
348
00:36:01,794 --> 00:36:06,354
Mitä nuo pillerit ovat?
- Hermo- ja aivolääkkeeni.
349
00:36:07,474 --> 00:36:12,554
Kun alkaa heikottaa,
kiihdyttää tai hermostuttaa -
350
00:36:13,434 --> 00:36:16,994
tai kun on muuten sairas olo,
otan tällaisen.
351
00:36:17,434 --> 00:36:20,074
Herra suosii itseään hoitavia.
352
00:36:21,154 --> 00:36:25,394
Nämä tepsivät minuun.
- Mitä niissä on?
353
00:36:26,994 --> 00:36:31,194
En minä tiedä.
Tilaan niitä Chicagosta.
354
00:36:32,074 --> 00:36:37,714
Kaipa niissä on vähän
kokapensaan lehtiä ja oopiumia.
355
00:36:38,554 --> 00:36:41,714
Kiitoradalle ei sitten jätetä mitään.
356
00:36:44,114 --> 00:36:48,354
Isäni tunsi yhden pojan
Fort Worthissa.
357
00:36:49,394 --> 00:36:51,514
Hän...
358
00:36:53,114 --> 00:36:55,754
Hän käytti paljon oopiumia.
359
00:36:56,314 --> 00:36:59,954
Hän tykästyi siihen
katkaistuaan jalkansa.
360
00:37:00,154 --> 00:37:04,714
Jumala antoi unikon ja kokapensaan
ihmiselle hyötykäyttöön.
361
00:37:05,594 --> 00:37:09,074
Samoin hampun
ja meskaliinikaktuksen.
362
00:37:10,154 --> 00:37:15,074
Kuulemma Jumalan näkee parhaiten,
kun jauhaa meskaliinikaktusta.
363
00:37:16,154 --> 00:37:20,074
Varmaan Jumala antoi ihmiselle
oluen ja viskinkin.
364
00:37:20,274 --> 00:37:22,914
Niin antoikin, veli hyvä.
365
00:37:23,234 --> 00:37:25,594
Ei pidä unohtaa viiniä.
366
00:37:26,914 --> 00:37:31,194
Ette puhu niin kuin
saarnamiehen odottaisi.
367
00:37:32,634 --> 00:37:34,874
Idässä olinkin insinööri.
368
00:37:35,034 --> 00:37:38,154
Oli kaksi lasta ja hyvä vaimo.
369
00:37:41,314 --> 00:37:44,194
Olut ja viski nujersivat minut.
370
00:37:46,314 --> 00:37:51,194
Sinun iässäsi on luottavainen,
ja kaikki on kaunista.
371
00:37:52,874 --> 00:37:56,874
Vanhemmiten tajuaa,
että vaikka miten ponnistelisi, -
372
00:37:57,474 --> 00:38:01,714
Herra Jumala on tuolla
odottamassa rauhatonta sielua.
373
00:38:02,074 --> 00:38:06,834
Eikä kuolemalta voi
millään keinoin välttyä.
374
00:38:08,554 --> 00:38:13,274
Tarvitaan jotain kaikkivoipaa,
ettei lannistu elämän edessä.
375
00:38:14,994 --> 00:38:17,234
Onko sinut kastettu?
376
00:38:18,554 --> 00:38:22,514
Ai upotettu veden alle?
- Kuulostat pilkalliselta.
377
00:38:22,754 --> 00:38:27,274
Kuulehan nyt.
Ihminen tietää kovin vähän.
378
00:38:27,794 --> 00:38:31,514
Elämä on mahtava
ja sen salaisuudet äärettömät.
379
00:38:31,754 --> 00:38:37,514
Kuolemanjälkeinen elämä
on syvällekäyvästi pitkäaikainen.
380
00:38:49,474 --> 00:38:51,434
Kuulehan!
381
00:38:53,034 --> 00:38:57,674
Paskiainen! Kun huudan,
pysähdyt siihen paikkaan.
382
00:39:02,554 --> 00:39:06,314
Mene kotiisi.
Halusin nähdä, miten hytiset.
383
00:39:13,754 --> 00:39:16,074
Arvaa mitä.
- Mitä?
384
00:39:16,674 --> 00:39:19,314
Meillä on yllätys sinulle.
385
00:39:25,114 --> 00:39:29,194
Odotimme kovin tuloasi,
koska vesi alkaa jäähtyä.
386
00:39:30,274 --> 00:39:34,794
Sehän on kylpyamme. - Ei se
höyrylaivakaan ole. Katsohan.
387
00:39:34,914 --> 00:39:38,794
180-senttinen teräsamme,
valkoiseksi niklattu.
388
00:39:39,074 --> 00:39:42,634
Maksoi 12,29 dollaria
ja lähetyskulut päälle.
389
00:39:42,794 --> 00:39:45,794
Se oli hyvä kauppa, Reese.
390
00:39:46,314 --> 00:39:48,834
Vesi on vielä lämmintä.
391
00:39:49,994 --> 00:39:52,034
Kylvetään.
392
00:39:52,194 --> 00:39:55,394
Yhdessä.
Milloin viimeksi kylvit?
393
00:39:55,714 --> 00:39:59,074
Siitä on viikko ja...
Pari viikkoa.
394
00:39:59,394 --> 00:40:04,114
Kylpy on siis tarpeen.
Me raahasimme veden tänne ylös.
395
00:40:04,354 --> 00:40:07,834
Sitä riittää kahdellekin.
Tulehan.
396
00:40:12,554 --> 00:40:16,714
Käännyn poispäin.
- Kylvetään kreikkalaisten tapaan.
397
00:40:20,114 --> 00:40:22,594
Niin mutta...
398
00:40:22,914 --> 00:40:25,354
Heillä oli kai isompi amme.
399
00:40:25,474 --> 00:40:28,754
Ei ollut...
Tarkoitatko kreikkalaisia?
400
00:40:29,074 --> 00:40:33,474
Oli varmaankin, mutta kyllä
me tähän mahdumme. Vai mitä?
401
00:40:34,594 --> 00:40:37,034
No, vaatteet pois vain.
402
00:40:46,354 --> 00:40:50,034
Tämä vasta hyvää tekee.
403
00:40:55,914 --> 00:40:58,314
Tuntuupa hyvältä.
404
00:40:58,834 --> 00:41:01,274
Ei paremmasta väliä.
405
00:41:05,234 --> 00:41:08,554
Veteen ei sitten pissata.
Eihän?
406
00:41:09,594 --> 00:41:13,594
Tulehan, Molly.
Valmiina ollaan.
407
00:41:14,434 --> 00:41:16,594
Pese minun selkäni.
408
00:41:17,074 --> 00:41:19,474
Saippuoit vain vähän.
409
00:41:25,354 --> 00:41:30,034
Vesi on jo tummaa,
vaikka Molly ei ole kuurannut sinua.
410
00:41:30,274 --> 00:41:32,594
Ei, minua ei tarvitse.
411
00:41:33,074 --> 00:41:35,794
Olet pesun tarpeessa.
412
00:41:37,714 --> 00:41:41,034
Tällä tavallako
kreikkalaiset kylpivät?
413
00:41:41,234 --> 00:41:45,234
Vähän tähän tyyliin, kuvittelisin.
414
00:41:45,834 --> 00:41:51,194
Mitä he tekivät sen jälkeen?
- Joivat viiniä ja sellaista.
415
00:41:53,634 --> 00:41:56,874
Ilmankos heistä ei ole kuultu.
416
00:41:59,834 --> 00:42:02,034
Sain saippuaa silmään.
417
00:42:05,354 --> 00:42:07,874
Ehkä niin on parempi.
418
00:42:08,234 --> 00:42:14,914
Vesi alkaa näyttää samalta kuin
Brazosjoki kevätsateen jälkeen.
419
00:42:15,314 --> 00:42:18,034
Molly, sain saippuaa silmiin.
420
00:42:21,594 --> 00:42:24,354
Hetkinen.
Mitä teemme pesuvedelle?
421
00:43:27,674 --> 00:43:30,434
Mitä teet peräruiskepussilla?
422
00:43:30,634 --> 00:43:33,354
Pitele sinä tätä.
- Selvä.
423
00:43:38,274 --> 00:43:41,274
Ota sinä tämä.
Tulkaa tänne.
424
00:43:41,914 --> 00:43:45,354
Pane se veteen. Sinne vaan!
425
00:43:46,474 --> 00:43:48,274
Sehän on lappo.
426
00:43:48,514 --> 00:43:53,354
Tämä on vain viitoskokoa.
Onpa pikkuruinen jalka.
427
00:43:53,634 --> 00:43:56,954
Tämä sopii teille varmasti...
428
00:44:23,114 --> 00:44:26,594
Kuka siellä?
- Rouva Evans. Avatkaa.
429
00:44:27,114 --> 00:44:29,434
Emme ole pukeissa.
430
00:44:30,074 --> 00:44:34,034
Se on ilmeistä.
Ettekö voi käydä ulkona asioilla?
431
00:44:34,274 --> 00:44:38,914
Mitä sanoitte?
- Onko teillä hevonen siellä?
432
00:44:40,274 --> 00:44:43,994
Iltaa vaan.
Hyviä öitä!
433
00:44:44,394 --> 00:44:46,834
Hyvää yötä.
434
00:45:05,354 --> 00:45:09,194
Ovat kai tuttuja kanoja.
- Minähän ne kynin.
435
00:45:11,594 --> 00:45:14,674
Enempää et kyni.
- Miten niin?
436
00:45:15,114 --> 00:45:17,914
Kynityt eivät käy kaupaksi.
437
00:45:19,394 --> 00:45:23,114
Saanko potkut?
- En tarvitse kynijää enää.
438
00:45:25,394 --> 00:45:28,274
Sitten otan vain palkkani.
439
00:45:29,034 --> 00:45:31,154
Ei minulla ole rahaa.
440
00:45:31,474 --> 00:45:35,154
Olette minulle velkaa
vähintään neljä dollaria.
441
00:45:35,354 --> 00:45:38,194
Tyhjästä on paha nyhjäistä.
442
00:45:39,714 --> 00:45:42,994
Pahoittelen.
- Pahoittelu ei nyt riitä.
443
00:45:48,794 --> 00:45:51,954
Tahdon palkkani. Menikö perille?
444
00:46:02,594 --> 00:46:06,034
Kuulehan!
Varastitko nuo kanat?
445
00:46:06,274 --> 00:46:09,034
Kysykää Willsiltä.
- Kynittyjäkin.
446
00:46:09,154 --> 00:46:12,074
Omin käsin kynittyjä.
447
00:46:12,674 --> 00:46:17,954
Ne pitäisi kuitenkin peittää.
Tämä on säällinen kaupunki.
448
00:46:21,834 --> 00:46:24,474
Kiitos.
- Noin on parempi.
449
00:46:38,114 --> 00:46:39,994
Tämä on teille.
450
00:46:40,874 --> 00:46:45,074
Tämä on minulle.
Lowathalta, vai mitä? - On se.
451
00:46:45,794 --> 00:46:49,834
Voitko lukea sen?
Kiinnostaa kuulla vastaus.
452
00:46:50,434 --> 00:46:54,754
Jospa lukisit itse.
Sisältö voi olla henkilökohtaista.
453
00:46:55,194 --> 00:46:57,514
Lukisin ihan väärin.
454
00:46:58,754 --> 00:47:00,754
Hyvä on sitten.
455
00:47:05,034 --> 00:47:08,674
"Parahin Bick.
En tahdo lähteä Dime Boxiin."
456
00:47:09,154 --> 00:47:11,914
"Viihdyn hyvin Fort Worthissa."
457
00:47:12,034 --> 00:47:16,314
"Olen ollut junassa monesti.
Minulla on jo poikaystävä."
458
00:47:16,474 --> 00:47:20,194
"Äiti ja isä voivat hyvin
ja lähettävät terveisiä."
459
00:47:20,314 --> 00:47:23,594
"He kieltävät sinua
tulemasta tänne."
460
00:47:24,154 --> 00:47:26,754
"Dawsoneilla on sähkövalot."
461
00:47:26,994 --> 00:47:29,714
"Hyvästi.
Ystäväsi Lowatha."
462
00:47:29,874 --> 00:47:32,154
Tahdon katsoa sitä.
463
00:47:34,794 --> 00:47:37,034
En kyllä usko tuota.
464
00:47:38,234 --> 00:47:40,754
Kirottu nainen.
465
00:47:41,474 --> 00:47:44,314
Miksi hän vastasi noin?
466
00:47:45,594 --> 00:47:48,394
Me olimme kuin kyyhkyläiset.
467
00:47:51,114 --> 00:47:54,114
Ovatko kaikki naiset
noin surkeita?
468
00:47:54,794 --> 00:47:57,074
Eivät ole.
469
00:48:02,154 --> 00:48:04,754
Löydät jonkun mukavan tytön.
470
00:48:05,474 --> 00:48:07,354
Mistähän?
471
00:48:08,314 --> 00:48:10,514
Tässäkin on yksi.
472
00:48:12,154 --> 00:48:14,994
Älä ala leikkiä kanssani.
473
00:48:15,474 --> 00:48:18,034
Miksi muka leikkisin?
474
00:48:22,914 --> 00:48:25,354
Tämä ei ole oikein, Molly.
475
00:48:34,994 --> 00:48:39,554
Reese... - Viis Reesestä.
Tämä on meidän kahden välistä.
476
00:48:45,834 --> 00:48:49,114
Näissä jutuissa
voi päästä hengestään.
477
00:48:54,634 --> 00:48:56,474
Se on sen arvoista.
478
00:48:56,634 --> 00:48:59,714
Yritän vain olla...
- Mitä niin?
479
00:49:04,394 --> 00:49:08,274
En rakasta sinua.
- Puhuinko muka rakkaudesta?
480
00:49:10,834 --> 00:49:13,354
Et tosiaan puhunut.
481
00:49:26,714 --> 00:49:30,754
Menit kuulemma aamulla kirkkoon.
Aika erikoista.
482
00:49:31,714 --> 00:49:34,874
Menin tapaamaan
saarnaaja Bobia.
483
00:49:35,314 --> 00:49:37,154
Onko jokin vialla?
484
00:49:37,274 --> 00:49:40,914
Oletko vihainen minulle?
Et ole käynyt syömässä.
485
00:49:41,074 --> 00:49:43,634
Etkä kylpemässä.
486
00:49:43,994 --> 00:49:48,274
Ethän ole vaikeuksissa?
Minä ja Molly autamme kyllä.
487
00:49:48,714 --> 00:49:51,714
Jokaisen on tapettava
omat käärmeensä.
488
00:49:51,914 --> 00:49:56,754
Liittyykö se siihen,
mitä Molly kertoi? - Mitä hän kertoi?
489
00:49:57,274 --> 00:50:01,394
Ei kai olisi pitänyt mainita.
- Mitä Molly kertoi?
490
00:50:02,474 --> 00:50:06,594
Tyttöystävästäsi Fort Worthissa.
- No jaa.
491
00:50:07,394 --> 00:50:10,114
Liittyy tämä siihenkin.
492
00:50:11,034 --> 00:50:14,954
Kuulehan, Bick.
Sinuna en menisi naimisiin.
493
00:50:15,554 --> 00:50:18,634
Molly on hyvä nainen,
ja rakastan häntä.
494
00:50:18,754 --> 00:50:21,594
Välillä tahtoisin eroon hänestä.
495
00:50:25,354 --> 00:50:27,914
Välillä taas katson häntä -
496
00:50:28,234 --> 00:50:31,634
ja tiedän,
että jos väliimme tulisi jotain, -
497
00:50:31,794 --> 00:50:34,874
en tiedä mitä tekisin.
498
00:50:35,634 --> 00:50:40,514
Ajattelen, että ilman häntä
en olisi edes naimisissa.
499
00:50:41,714 --> 00:50:47,314
Naisen kanssa ei voi olla ystävä
niin kuin miehen. Se on erilaista.
500
00:50:51,914 --> 00:50:56,834
Koirat huomasivat jotain.
- Ne saivat vainun. Mennään.
501
00:51:04,954 --> 00:51:09,474
Ja Hiskia sanoi:
"Tämä päivä on surun päivä!"
502
00:51:10,034 --> 00:51:12,594
"Kurituksen päivä!"
503
00:51:12,794 --> 00:51:15,754
"Tämä on häpeän päivä!"
504
00:51:15,914 --> 00:51:18,594
"Minä isken kuningasta vastaan -
505
00:51:18,714 --> 00:51:22,874
ja päästän kansani
heidän omaan maahansa."
506
00:51:23,114 --> 00:51:26,154
Teidän täytyy uskoa.
- Minä uskon.
507
00:51:26,274 --> 00:51:29,754
Sanokaa: "Kyllä, minä uskon!"
508
00:51:30,114 --> 00:51:33,434
"Luotan sinuun, Jeesus!"
509
00:51:34,034 --> 00:51:37,234
Luotan sinuun, Jeesus.
510
00:51:45,994 --> 00:51:50,754
Fariseukset tulivat Jeesuksen luo
vaatimaan merkkiä.
511
00:51:51,154 --> 00:51:53,994
Jeesus sanoi:
"Te ulkokultaiset!"
512
00:51:54,114 --> 00:51:59,354
"Taivasta te kyllä osaatte lukea,
mutta ette aikojen merkkejä."
513
00:51:59,514 --> 00:52:03,954
Sanokaa:
"Uskon sinuun, herra Jeesus!'
514
00:52:05,314 --> 00:52:07,714
Uskon sinuun, herra Jeesus.
515
00:52:12,874 --> 00:52:15,274
Onko Jumala sydämessäsi?
516
00:52:15,394 --> 00:52:19,514
Hänellä on Jumala sydämessä!
- Hänellä on, aamen!
517
00:52:22,554 --> 00:52:24,834
Minun poikani!
518
00:52:24,954 --> 00:52:28,274
Älkää antako
nykyajan kiistojen masentaa.
519
00:52:28,394 --> 00:52:31,754
Antakaa sielunne
Jeesukselle Kristukselle!
520
00:52:31,874 --> 00:52:34,114
Rakastan sinua, Jeesus.
521
00:52:36,874 --> 00:52:40,514
Jeesus koskettaa
tämän pakanankin sydäntä.
522
00:52:40,634 --> 00:52:44,314
Ihonvärillä ei ole väliä Jeesukselle.
523
00:52:47,034 --> 00:52:50,754
Hyvä nainen kaupungissa
leipoi tämän minulle.
524
00:52:51,434 --> 00:52:54,474
Hän ei pidä laihoista saarnaajista.
525
00:52:56,594 --> 00:53:00,914
Milloin työnnät minut veden alle?
- Kastamistako tarkoitat?
526
00:53:01,074 --> 00:53:03,474
Piakkoin, piakkoin.
527
00:53:04,194 --> 00:53:06,794
Tahdotko kakkua?
- En, kiitos.
528
00:53:07,594 --> 00:53:11,074
Olet kastanut jo monta.
Milloin minut?
529
00:53:11,354 --> 00:53:13,594
Piakkoin, minä sanoin.
530
00:53:13,914 --> 00:53:17,434
Kastatko minut sen pojan kanssa?
531
00:53:19,034 --> 00:53:24,874
Miksi kiire? - Sanot, että sitten
henkemme on pelastettu ikiajoiksi.
532
00:53:25,314 --> 00:53:27,554
Olemme Jumalan lapsia.
533
00:53:28,394 --> 00:53:33,834
Näin oppi sanoo. - Saavatko
Jumalan lapset maansa takaisin?
534
00:53:34,634 --> 00:53:38,874
En sanonut niin.
- Sanoit että se mies, Jumala...
535
00:53:38,994 --> 00:53:44,114
Mendoza, Jumala ei ole ihminen.
- Jeesushan on hänen poikansa.
536
00:53:45,154 --> 00:53:47,474
Se on mutkikas juttu.
537
00:53:47,634 --> 00:53:53,274
Työnnä Vanha Kojootti veden alle
pian, ja saamme maamme takaisin.
538
00:53:53,954 --> 00:53:57,754
Saamme oman asuinsijan.
- Se ei käy noin helposti.
539
00:53:57,874 --> 00:54:01,834
Hetkinen.
Olet valehdellut Jumalasta.
540
00:54:02,074 --> 00:54:06,754
Odotas nyt.
Minä en valehtele Jumalasta.
541
00:54:07,474 --> 00:54:10,874
Työnnä minut sitten veden alle.
542
00:54:12,994 --> 00:54:15,114
Hyvä on!
543
00:54:17,474 --> 00:54:21,314
Seuraavalla kerralla
sinä pääset jokeen.
544
00:54:31,114 --> 00:54:34,834
Menen huomenna tehtaalle
Hendricksin pakeille.
545
00:54:36,354 --> 00:54:38,834
Reese järjesti tapaamisen.
546
00:54:40,354 --> 00:54:43,834
Et näytä järin innostuneelta.
- En olekaan.
547
00:54:44,594 --> 00:54:47,514
Ei ole miehelle sopivaa työtä -
548
00:54:48,074 --> 00:54:52,874
tehdä pieniä kulhoja ihmisille,
joita ei koskaan edes tapaa.
549
00:54:54,794 --> 00:54:58,354
Jokaisen on tehtävä
vastenmielisiä asioita.
550
00:54:59,194 --> 00:55:05,154
Niin. Tehdas taitaa olla viimeinen
mahdollisuuteni tässä kaupungissa.
551
00:55:44,714 --> 00:55:47,434
Amerikka on mahdollisuuksien maa.
552
00:55:47,554 --> 00:55:51,954
Suuri amerikkalainen
lahjaesineyhtiömme on yksi niistä.
553
00:55:52,474 --> 00:55:57,074
Olemme hieno tasavalta.
Hienompaa ei ole eikä tule.
554
00:55:58,554 --> 00:56:02,874
Me tarjoamme työtä ihmisille.
Kaikkialla.
555
00:56:04,314 --> 00:56:09,954
Täällä alhaalla on pääsali
ja pääosa työntekijöistämme.
556
00:56:10,874 --> 00:56:17,154
Täällä Dime Boxissa on tarvittavat
ainekset pöytäastioihin, -
557
00:56:17,354 --> 00:56:23,074
joiden materiaali, lasitus ja
muotoilu ovat niin ylivoimaisia, -
558
00:56:23,394 --> 00:56:28,954
että viidessä vuodessa Englanti
myöntää Amerikalle tappionsa!
559
00:56:31,434 --> 00:56:33,234
Ptruu!
560
00:56:34,954 --> 00:56:38,234
Käytännössä savi
tarvitsee vain lämmittää, -
561
00:56:38,474 --> 00:56:41,354
jotta saadaan pöytäastioita, -
562
00:56:41,474 --> 00:56:47,034
joilta Kuningatar Viktoriakin
söisi ylpeänä pikkuleipänsä.
563
00:56:47,834 --> 00:56:53,354
Yhdysvalloilla on omistuksia
kaikkialla maailmassa. Hep!
564
00:56:54,314 --> 00:56:57,074
Mutta täällä Dime Boxissa -
565
00:56:57,234 --> 00:57:01,034
pöytäastiat saavat
aivan uuden merkityksen.
566
00:57:01,274 --> 00:57:07,754
Sinusta, Waner,
tulee perheemme keskeinen jäsen.
567
00:57:09,154 --> 00:57:10,994
Tervetuloa!
568
00:57:51,594 --> 00:57:53,634
Terve.
569
00:57:54,634 --> 00:57:59,354
Täällä on pakko olla
parempia työtehtäviä kuin tämä.
570
00:58:00,074 --> 00:58:02,394
Mitä tarkoitat paremmalla?
571
00:58:02,554 --> 00:58:07,674
Mitä vain, jossa ei tarvitse
hikoilla ja lapioida koksia.
572
00:58:07,794 --> 00:58:10,034
Sitten parempia on.
573
00:58:10,234 --> 00:58:12,914
Mikähän on paras?
574
00:58:13,674 --> 00:58:17,354
Herra Hendricksin työ on paras.
- Se kelpaisi.
575
00:58:17,554 --> 00:58:21,234
Pistooli mukaan.
- Ottaisiko hän minut pojakseen?
576
00:58:21,394 --> 00:58:24,234
Hän voisi kaatua portaissa...
577
00:58:46,834 --> 00:58:49,194
Tule vain tänne, poika.
578
00:58:49,354 --> 00:58:52,554
Vesi ei ole kylmää
eikä kovin syvää.
579
00:58:52,914 --> 00:58:54,714
Saarnaaja Bob.
580
00:58:54,834 --> 00:58:59,434
En haluaisi kastaa poikaa
samassa vedessä intiaanien kanssa.
581
00:58:59,594 --> 00:59:04,794
Jumala ei tahtoisi sitä.
- Minä tiedän Jumalan tahtomiset.
582
00:59:05,314 --> 00:59:09,194
Kuka sinä olet opettamaan
saarnamiestä Jumalasta!
583
00:59:11,434 --> 00:59:14,594
No niin.
Sanon sinulle uudestaan.
584
00:59:15,634 --> 00:59:18,514
Lähetä poika tänne ja heti!
585
00:59:23,474 --> 00:59:27,074
Hyvä on. Olkoon sitten.
586
00:59:28,314 --> 00:59:32,154
Minun puolestani lapsesi
saa joutua helvettiin.
587
00:59:32,594 --> 00:59:35,634
Anteeksi, Jeesus.
Baptistit!
588
00:59:36,194 --> 00:59:39,554
Heistä joka iikka
luulee olevansa teologi.
589
00:59:41,594 --> 00:59:43,994
Tulehan tänne, veli.
590
00:59:57,994 --> 00:59:59,994
Polvistu.
591
01:00:01,874 --> 01:00:03,994
Kastan sinut -
592
01:00:04,114 --> 01:00:08,794
Isän, Pojan
ja Pyhän Hengen nimeen.
593
01:00:32,754 --> 01:00:37,914
Tuo intiaani pois valkoisten vedestä.
- Puututte Jumalan asioihin.
594
01:00:38,194 --> 01:00:42,914
Ei intiaania voi kastaa valkoisen
miehen vedessä. - Hetkinen.
595
01:00:43,954 --> 01:00:47,834
Tämä ei välttämättä ole
valkoisen miehen vettä.
596
01:00:49,634 --> 01:00:52,434
Siltä se minusta näyttää.
- Se ei ole.
597
01:00:52,794 --> 01:00:55,434
Vesi virtaa tuohon suuntaan.
598
01:00:55,554 --> 01:00:57,954
Intiaanin voi kastaa tässä, -
599
01:00:58,074 --> 01:01:02,434
ja kun sitten kastaa valkoihoisen,
vesi on virrannut pois.
600
01:01:02,594 --> 01:01:06,234
Ihan niin.
Hänet on sitä paitsi jo kastettu.
601
01:01:07,074 --> 01:01:09,394
Jos hänet on pelastettu, -
602
01:01:09,714 --> 01:01:12,514
voin passittaa hänet taivaaseen.
603
01:01:12,674 --> 01:01:16,514
Ammu minut ensin!
- Minä en pelkää.
604
01:01:18,994 --> 01:01:23,514
Pelkäätkö sinä?
- Kyllä vain. Pelkään kovin.
605
01:01:24,834 --> 01:01:26,754
Nähkääs kun...
606
01:01:28,594 --> 01:01:31,114
...minua ei ole kastettu.
607
01:01:38,994 --> 01:01:41,994
Jaaha. Jos olisin te, -
608
01:01:42,314 --> 01:01:45,874
odottaisin kauan
veden virtaamista jokea alas.
609
01:01:45,994 --> 01:01:48,834
Niin vältytte intiaanivedeltä.
610
01:02:18,794 --> 01:02:20,954
Kuunnelkaahan kaikki!
611
01:02:21,234 --> 01:02:23,314
Vietämme kiitospäivää.
612
01:02:23,434 --> 01:02:27,754
Meidän suurperheellämme
on monta syytä kiitollisuuteen.
613
01:02:28,274 --> 01:02:32,194
Herra auttaa sitä,
joka auttaa itseään.
614
01:02:32,434 --> 01:02:34,834
Tulkaahan kaikki syömään!
615
01:02:35,034 --> 01:02:37,114
Etsin sinua aamulla.
616
01:02:38,594 --> 01:02:43,034
Kävin apteekissa.
- Se on suljettu kiitospäivänä.
617
01:02:43,594 --> 01:02:47,514
Mistä minä sen tietäisin?
- Käytät minua hyväksesi.
618
01:02:47,674 --> 01:02:50,154
En todellakaan käytä.
619
01:02:51,234 --> 01:02:54,074
En kestä tällaista kohtelua.
620
01:02:54,674 --> 01:02:56,994
Jälkiruokaa.
621
01:02:59,994 --> 01:03:02,474
Mistä te juttelitte?
622
01:03:19,274 --> 01:03:21,074
Bick.
623
01:03:22,514 --> 01:03:25,114
Bickford Waner.
624
01:03:26,714 --> 01:03:29,514
Bickford, senkin kehveli!
625
01:03:37,554 --> 01:03:39,474
Onko se Janet?
626
01:03:41,434 --> 01:03:44,554
Kulta, minä tässä!
Voi sinua!
627
01:03:46,074 --> 01:03:49,394
Kas, kun et ole jo vankilassa.
628
01:03:49,914 --> 01:03:53,474
Ja sinä ammuttuna tohjoksi.
- Liittykää seuraan.
629
01:03:53,874 --> 01:03:55,674
Kiitos.
630
01:03:55,794 --> 01:04:00,274
Tässä on Janet Conforto.
Reese ja Molly Ford.
631
01:04:00,634 --> 01:04:02,754
Hauska tutustua.
632
01:04:06,354 --> 01:04:09,954
Janet on... näyttelijä.
633
01:04:11,154 --> 01:04:15,754
Onko se kovin vaarallista?
- Välillä sitäkin.
634
01:04:16,794 --> 01:04:20,314
En ole kuullut,
että näyttelijää olisi ammuttu.
635
01:04:20,434 --> 01:04:25,754
Tiedän tarinoita, jotka saavat tukan
pystyyn. Pahempaakin voi sattua.
636
01:04:26,114 --> 01:04:28,994
Kun esitin San Franciscossa
Cassandraa...
637
01:04:29,114 --> 01:04:32,594
En tiennyt,
että Dime Boxissakin on teatteri.
638
01:04:32,714 --> 01:04:35,914
Ystävällistä.
Tulin tekemään sooloesityksen.
639
01:04:36,074 --> 01:04:40,714
Kuulin, että täällä on rahaa,
ja päätin tulla viihdyttämään.
640
01:04:43,954 --> 01:04:47,754
Raha.
Sen perässä kai sinäkin tulit tänne.
641
01:04:49,074 --> 01:04:54,434
Kid Blue ilmielävänä. Olin varma,
että roikkuisit jo hirressä.
642
01:04:57,074 --> 01:05:00,274
Mitä tuo Kid Blue tarkoittaa?
643
01:05:00,714 --> 01:05:04,034
Se on lempinimeni
Fort Worthin ajoilta.
644
01:05:04,194 --> 01:05:07,114
Ei se kummempia tarkoita.
645
01:05:07,354 --> 01:05:11,234
Muuan junaryöstäjä
oli nimeltään Kid Blue.
646
01:05:12,634 --> 01:05:17,154
Ei se mitään...
Siitä kaverista en tiedä mitään.
647
01:05:17,274 --> 01:05:19,354
Et hitossa!
648
01:05:21,554 --> 01:05:24,834
En taida jaksaa jälkiruokaa.
649
01:05:26,474 --> 01:05:29,994
Voisin saattaa neiti Conforton
keskustaan.
650
01:05:33,834 --> 01:05:39,194
Asun hotellissa, kunnes löydän
asunnon. - Vien sinut sinne.
651
01:05:39,474 --> 01:05:43,154
Pitäkää huolta itsestänne.
Olette vähän kalpea.
652
01:05:43,314 --> 01:05:45,234
Näkemiin.
653
01:05:50,314 --> 01:05:52,514
Päivää, seriffi.
654
01:05:52,634 --> 01:05:55,474
Kaupungin seriffi.
- Ymmärsin.
655
01:06:00,234 --> 01:06:02,634
Vai että Kid Blue?
656
01:06:07,994 --> 01:06:10,154
Nuori Bickford!
657
01:06:12,674 --> 01:06:14,794
Hyvää kiitospäivää!
658
01:06:14,914 --> 01:06:19,394
Kuka hän on?
- Tuon tehtaan omistaja.
659
01:06:20,714 --> 01:06:25,354
Hyvää kiitospäivää!
- Luulinkin haistaneeni johtohahmon.
660
01:07:46,794 --> 01:07:49,634
Terve.
- Et tullut kotiin yöksi.
661
01:07:49,754 --> 01:07:51,634
Olin vain...
662
01:07:52,474 --> 01:07:58,994
Olisin kiitollinen...
Janet puhui eilen siitä Kidistä.
663
01:07:59,314 --> 01:08:03,594
Ethän kerro siitä eteenpäin.
- En varmasti kerro.
664
01:08:04,794 --> 01:08:08,834
Olen vain utelias.
Molly on ihan innoissaan.
665
01:08:10,874 --> 01:08:13,914
Oletko sinä kuuluisa Kid Blue?
666
01:08:26,114 --> 01:08:29,874
Olen tiennyt,
että olet jotenkin erikoinen.
667
01:08:30,074 --> 01:08:32,994
Olet vain jotenkin -
668
01:08:36,234 --> 01:08:39,194
vaarallinen kenties.
669
01:08:42,834 --> 01:08:46,954
Ei olisi uskonut,
että minusta tulee Kid Bluen ystävä.
670
01:08:53,794 --> 01:08:58,714
Mitä herralle?
- Minä... odotan ystävää.
671
01:08:59,514 --> 01:09:01,514
Anteeksi vain.
672
01:09:04,994 --> 01:09:07,394
Olen tarkkaillut sinua.
673
01:09:07,594 --> 01:09:09,794
Olen kyllä huomannut.
674
01:09:10,234 --> 01:09:13,394
Mitä puuhaat sen naisen kanssa?
675
01:09:14,354 --> 01:09:18,394
Hän on vanha tyttöystäväni
kotipuolesta.
676
01:09:18,914 --> 01:09:21,354
Päivää.
- Päivää, rouva.
677
01:09:28,034 --> 01:09:32,874
Kuka komea ystäväsi on?
- Olen seriffi Häijy-John Simpson.
678
01:09:33,274 --> 01:09:36,194
Ette te kovin häijyltä näytä.
679
01:09:37,314 --> 01:09:40,914
Osaan olla mukava
niille, joista pidän.
680
01:09:42,114 --> 01:09:47,594
Muiden kannattaa kaatua kaktusten
päälle ennen kuin suututtaa minut.
681
01:09:47,834 --> 01:09:53,354
Se on totta. - Sitten taidan
varmistaa, että pidätte minusta.
682
01:09:53,714 --> 01:09:58,154
Kiitos, minä pidän teistä jo.
Tuoksutte oikein hyvältä.
683
01:09:58,474 --> 01:10:00,474
Kiitos.
684
01:10:04,074 --> 01:10:08,474
Pitääkö flirttailla tuon
kusipään kanssa? - Älä nyt.
685
01:10:09,194 --> 01:10:12,394
Naisen elämä ei ole
niin yksinkertaista.
686
01:10:13,314 --> 01:10:17,114
En pääse tänä iltana.
Olisi töitä huomenna.
687
01:10:17,554 --> 01:10:21,874
En tahtoisi olla yksin,
mutta voihan ilmetä jotain uutta.
688
01:10:21,994 --> 01:10:25,034
Taisit saada seuraa.
- Todellakin.
689
01:10:25,874 --> 01:10:30,034
Näkemiin, seriffi.
- Hei vaan, kulta.
690
01:10:50,034 --> 01:10:54,154
Auttaisiko Kid Blue minua pulassa?
691
01:10:58,034 --> 01:11:00,914
Molly, otatko makeisen?
692
01:11:02,794 --> 01:11:05,474
Ottaako Waner?
- Kiitos en.
693
01:11:05,754 --> 01:11:10,154
Voisinko kysyä salassa pidettävää
asiaa? - Ilman muuta.
694
01:11:10,394 --> 01:11:12,994
Bick, sinä voit jäädä.
695
01:11:13,354 --> 01:11:16,714
Ystävänä et pettäisi luottamustani.
696
01:11:17,114 --> 01:11:21,234
Rouva Evans, mistä nainen
tietää odottavansa lasta?
697
01:11:22,834 --> 01:11:27,834
Aamuisin on pahoinvointia,
olo on kummallinen, ja...
698
01:11:34,114 --> 01:11:38,274
Kuukausivuoto loppuu.
Täsmääkö kuvaus teihin?
699
01:11:38,474 --> 01:11:41,554
Ehkäpä.
Ettehän kerro Reeselle vielä.
700
01:11:41,794 --> 01:11:46,554
Hän innostuisi ennen täyttä
varmuutta. Lupaatko sinäkin?
701
01:11:49,434 --> 01:11:52,714
Minä en pukahda,
vaikka piestäisiin.
702
01:13:22,394 --> 01:13:27,514
Bick ei ole täällä. - Minä tulin
ostamaan kengät tukkuhintaan.
703
01:13:27,794 --> 01:13:30,354
Jälleenmyyntiä kartan.
704
01:13:38,394 --> 01:13:42,474
Oletteko tuntenut hänet kauankin?
- Kenkäkauppiaanko?
705
01:13:42,834 --> 01:13:46,594
Tiedätte, ketä tarkoitan.
- Niin tiedänkin.
706
01:13:47,594 --> 01:13:51,354
Se näkyy teistä kauas,
kun olette Bickin lähellä.
707
01:13:51,514 --> 01:13:54,594
Niin näkyy teistäkin.
- Tapellaanko?
708
01:13:54,994 --> 01:13:58,634
Otetaan kunnon nyrkkitappelu!
709
01:13:59,994 --> 01:14:01,794
En ole tappelupukari, -
710
01:14:01,914 --> 01:14:06,274
mutta kun jotain tahdon,
olen hyvin määrätietoinen.
711
01:14:08,834 --> 01:14:11,154
Odottakaahan.
712
01:14:11,634 --> 01:14:14,954
Parasta, että selvitän pari asiaa.
713
01:14:15,154 --> 01:14:19,634
Tunsin Bickfordin Fort Worthissa,
kun hän asui yhä kotonaan.
714
01:14:19,754 --> 01:14:22,194
Se oli kauan sitten.
715
01:14:23,114 --> 01:14:28,634
Minä perehdytin Bickin tiettyihin
nautintoihin, ja pidän hänestä kovin.
716
01:14:29,874 --> 01:14:32,914
Bick ja minä olemme
lainsuojattomia.
717
01:14:33,074 --> 01:14:36,954
Lainsuojattoman elämä
voi muuttua ihan yhtäkkiä.
718
01:14:37,274 --> 01:14:40,794
En antaisi hänen
tatuoida nimeäni ihoonsa.
719
01:14:42,114 --> 01:14:44,794
Bick ei ole lainsuojaton enää.
720
01:14:44,994 --> 01:14:47,034
Voi kultapieni.
721
01:14:47,234 --> 01:14:52,754
Vaikka hän käyttäisi hienoa pukua,
perimmiltään hän on yhä Kid Blue.
722
01:14:55,354 --> 01:14:59,354
Olette romanssin pauloissa,
eikä totuus mahdu päähänne.
723
01:14:59,474 --> 01:15:03,074
Bick pitää minusta
enemmän kuin teistä.
724
01:15:07,194 --> 01:15:09,594
Ei se ole mahdollista.
725
01:15:11,634 --> 01:15:14,794
Totuus on,
että olen parempaa seuraa.
726
01:15:18,554 --> 01:15:22,194
Ahaa, kenkäkauppias.
Tahtoisin kengät.
727
01:15:22,314 --> 01:15:25,834
Menisimmekö hotelliini
laskemaan varpaita?
728
01:15:28,154 --> 01:15:30,474
Itse asiassa...
729
01:15:31,354 --> 01:15:34,354
Minä teen vain
suoraa käteiskauppaa.
730
01:15:34,514 --> 01:15:37,514
Minä en muunlaista ymmärrä.
731
01:16:13,914 --> 01:16:16,354
Hei, Reese.
732
01:16:20,554 --> 01:16:24,034
Molly pitää
lainsuojattomia romanttisina.
733
01:16:25,354 --> 01:16:27,554
Kerron yhden asian.
734
01:16:32,674 --> 01:16:35,354
Olen varastanut niin vähän, -
735
01:16:35,954 --> 01:16:40,714
että kääpiö hyppäisi
sen tavarakasan yli.
736
01:16:45,554 --> 01:16:47,954
Lainsuojattoman loisto.
737
01:16:55,994 --> 01:16:58,794
Sen avulla viettelit vaimoni.
738
01:17:01,354 --> 01:17:03,474
En vietellyt.
739
01:17:05,754 --> 01:17:07,594
Tarkoitatko...
740
01:17:08,434 --> 01:17:12,434
Tarkoitatko,
että Molly vietteli sinut?
741
01:17:17,954 --> 01:17:20,114
Minä sen tein.
742
01:17:22,074 --> 01:17:25,914
Olet jalomielinen.
- Enhän ole.
743
01:17:27,074 --> 01:17:30,554
Se on yhtä lailla
sinun syytäsi kuin minun.
744
01:17:31,074 --> 01:17:35,234
Mehän kylvimme yhdessä,
kun Molly oli läsnä.
745
01:17:35,674 --> 01:17:38,834
Mitä oikein odotit?
746
01:17:39,794 --> 01:17:42,114
Olit ystäväni.
747
01:17:43,114 --> 01:17:45,874
Olen yhä ystäväsi.
- Valetta!
748
01:17:45,994 --> 01:17:49,234
En valehtele.
Se on täyttä totta.
749
01:17:49,634 --> 01:17:53,074
Jos voisin perua kaiken, -
750
01:17:54,594 --> 01:17:56,554
tekisin niin.
751
01:17:57,074 --> 01:17:59,314
Missä te teitte sen?
752
01:18:01,954 --> 01:18:04,994
Metsässäkö kuin jotkin koirat?
753
01:18:06,914 --> 01:18:10,794
Vai minun huoneessani?
Sängyssäni?
754
01:18:13,754 --> 01:18:17,194
Etkö näe,
miten tämä minua raatelee?
755
01:18:19,514 --> 01:18:21,714
Voi luoja.
756
01:18:23,914 --> 01:18:26,274
Rakastatko häntä?
757
01:18:28,474 --> 01:18:31,034
Sinä ja Molly -
758
01:18:31,394 --> 01:18:35,114
olette ainoat,
joita tässä maailmassa rakastan.
759
01:18:35,474 --> 01:18:38,394
Olen todella pahoillani.
760
01:18:38,834 --> 01:18:43,314
Lähden pois kaupungista.
- Et lähde minnekään.
761
01:18:45,474 --> 01:18:49,234
Meinaatko käyttää tuota?
762
01:18:49,914 --> 01:18:52,074
Minun täytyy.
763
01:18:52,634 --> 01:18:54,794
Älä tee sitä.
764
01:18:58,514 --> 01:19:00,714
Hölmö!
765
01:19:01,114 --> 01:19:04,954
Helkkarin hölmö!
Olen sinun ystäväsi!
766
01:19:15,074 --> 01:19:18,194
En ole mies ollenkaan.
767
01:19:18,434 --> 01:19:20,434
En mies ollenkaan.
768
01:19:21,754 --> 01:19:23,914
Mitä nyt?
769
01:19:25,474 --> 01:19:28,554
Mitä tapahtui, Reese?
- Pois tieltä!
770
01:19:45,474 --> 01:19:48,514
Tämä on skandaali, Waner.
771
01:19:50,514 --> 01:19:53,754
Olen syvästi järkyttynyt.
772
01:19:54,234 --> 01:19:58,394
Olen häpeissäni
kunnon tehtaanväen puolesta.
773
01:19:58,834 --> 01:20:02,314
Sinunkin pitäisi
tuntea itsesi nöyryytetyksi.
774
01:20:02,714 --> 01:20:06,474
No?
- Herra Hendricks kysyi sinulta.
775
01:20:07,554 --> 01:20:11,034
Se oli aivan kelvotonta,
se mitä tapahtui.
776
01:20:14,474 --> 01:20:19,034
Ystäväsi yöllinen katoaminen
kertoo mielettömyydestä.
777
01:20:19,194 --> 01:20:23,034
Vaikka paras ystävä ja vaimo
kohtelivat niin julmasti.
778
01:20:23,154 --> 01:20:27,794
Se, että Reese Fordilla
on jonkinlainen mielenhäiriö, -
779
01:20:28,154 --> 01:20:31,834
ei tippaakaan
vähennä syyllisyyttäsi, Waner.
780
01:20:32,954 --> 01:20:36,474
Ei niin.
- Sietäisit saada potkut heti.
781
01:20:40,154 --> 01:20:43,074
Se olisi liian helppo rangaistus.
782
01:20:43,834 --> 01:20:49,274
Tästä iltapäivästä alkaen palaat
töihin uunille, kunnes toisin sanon.
783
01:20:50,434 --> 01:20:53,194
Kiitä nyt herra Hendricksiä.
784
01:21:04,874 --> 01:21:09,434
John. Kutsuisitko
mennessäsi Forbesin tänne?
785
01:21:18,954 --> 01:21:22,034
Johtajalla on asiaa.
- Selvä on.
786
01:21:22,434 --> 01:21:25,874
Naisystäväsi on
viettänyt aikaa kanssani.
787
01:21:26,234 --> 01:21:28,954
Se kotipuolen naisystäväsi.
788
01:21:30,554 --> 01:21:33,314
Mietitkö, kummasta puhuin?
789
01:21:35,394 --> 01:21:37,674
Odotas vähän.
790
01:21:38,554 --> 01:21:41,434
Tasapainoilet ohuella langalla.
791
01:21:41,594 --> 01:21:46,194
Yksikin lipsahdus, ja putoat
persauksillesi. Ymmärrätkö?
792
01:21:48,274 --> 01:21:51,234
Ymmärrän.
- Paras onkin.
793
01:22:01,914 --> 01:22:05,274
"Suuri amerikkalainen
lahjatavarayhtiö."
794
01:22:05,394 --> 01:22:08,714
Siellä on joulun ajan palkat.
- Jeesus rakas.
795
01:22:08,914 --> 01:22:13,994
Kuunnelkaa. Me otamme ne rahat
ihan kuin ennen vanhaan.
796
01:22:14,114 --> 01:22:18,114
Jäisimme kiinni.
- Saamme rahat, jos kuuntelette.
797
01:22:18,434 --> 01:22:21,634
Me nappaamme koko palkkapotin.
798
01:22:21,874 --> 01:22:24,714
En tiedä hittoakaan Jeesuksesta.
799
01:22:25,754 --> 01:22:29,474
Sen tiedän,
että Jeesus antaisi rahat meille.
800
01:22:32,314 --> 01:22:34,714
Lähdettekö mukaan?
801
01:22:36,194 --> 01:22:38,874
Minä lähden.
- Samoin.
802
01:22:39,314 --> 01:22:42,434
Tarvitsemme vain aseita ja hevosia.
803
01:22:42,714 --> 01:22:44,674
Aamen.
804
01:23:11,194 --> 01:23:14,394
On kaiken kaikkiaan ilo tuntea sinut.
805
01:23:23,914 --> 01:23:25,874
Paikka on kiinni.
806
01:23:25,994 --> 01:23:29,314
Tiedän.
Herra Hendricks lähetti minut.
807
01:23:29,634 --> 01:23:34,874
Joulupukkituhkakuppeja pitäisi
viedä kirkkoon lahjana. Bickford.
808
01:23:35,874 --> 01:23:38,314
Hyvä on.
- Kiitos.
809
01:23:46,634 --> 01:23:49,554
Hiljaa! Ihan hissukseen.
810
01:23:50,754 --> 01:23:53,194
Onko Forbes yläkerrassa?
811
01:23:53,874 --> 01:23:56,594
Toivotetaan hänelle hyvää joulua.
812
01:23:56,754 --> 01:24:00,394
Ei sitten mitään temppuja.
Ymmärrätkö?
813
01:24:26,514 --> 01:24:29,874
Sano vain: "Herra Forbes."
- Herra Forbes.
814
01:24:29,994 --> 01:24:32,154
Minä täällä.
815
01:24:33,434 --> 01:24:36,874
Pysy aloillasi vain!
- Mitä helvettiä?
816
01:24:37,154 --> 01:24:40,394
Forbes.
Pane aseesi pöydälle.
817
01:24:42,194 --> 01:24:44,914
Avain myös. Avain!
818
01:25:56,274 --> 01:25:58,354
Pysy alhaalla!
819
01:26:00,634 --> 01:26:02,634
Älkää liikkuko.
820
01:26:27,794 --> 01:26:32,034
Ne kolme intiaania ovat
tehtaalla pahat mielessä.
821
01:26:32,514 --> 01:26:34,674
Käyn katsomassa.
822
01:26:54,914 --> 01:26:57,434
Missä minun hevoseni on?
823
01:27:03,034 --> 01:27:05,434
Missä se hevonen on?
824
01:27:18,154 --> 01:27:21,234
Hakekaa miehiä ja aseita.
Vauhtia!
825
01:28:02,874 --> 01:28:06,154
Hyvä, tuo se tänne.
Nouse selkään.
826
01:28:06,914 --> 01:28:09,954
Tuo se tänne,
hyppään taakse. Hei...!
827
01:28:10,474 --> 01:28:13,674
Hei! Rahat ovat minulla!
828
01:29:56,554 --> 01:29:58,674
Tietämätön villi.
829
01:30:02,194 --> 01:30:04,554
Mennään hakemaan rahat.
830
01:31:09,994 --> 01:31:12,074
Saarnaaja Bob!
831
01:31:13,474 --> 01:31:15,674
Saarnaaja Bob!
832
01:31:15,954 --> 01:31:18,994
Istumaan, niin keitän kahvia.
833
01:31:19,154 --> 01:31:21,434
En nyt ehdi. Kuulkaa.
834
01:31:21,834 --> 01:31:26,914
Lähden tällä lentovehkeellä.
- Se ei ole ihan valmis vielä.
835
01:31:27,514 --> 01:31:31,834
Tottahan se lentää?
- Uskoisin, mutta se onkin eri asia.
836
01:31:32,514 --> 01:31:37,474
Nyt tulta pönttöön.
- Lämmitys vie aikansa.
837
01:31:38,034 --> 01:31:41,474
Pilkotaan lisää puita.
- Pitää pärjätä näillä.
838
01:31:41,594 --> 01:31:46,594
Kiristän ensin tukipuut
ja tarkistan ohjauksen.
839
01:31:47,154 --> 01:31:49,434
Kytköksiä pitää säätää.
840
01:31:49,554 --> 01:31:54,114
Lennän tällä vehkeellä
Dallasiin asti.
841
01:32:22,514 --> 01:32:24,834
Miten sujuu?
- Lähtövalmista.
842
01:32:24,954 --> 01:32:26,954
Sitten matkaan.
843
01:32:48,914 --> 01:32:52,514
Mitä laatikossa on?
- Rahaa. Auta minua!
844
01:32:52,754 --> 01:32:57,674
Isä meidän, joka olet...
- Ei noin. Työnnä, mies!
845
01:33:31,074 --> 01:33:33,514
Dallas on tuolla päin!
846
01:33:41,394 --> 01:33:43,474
Polje!
847
01:33:50,754 --> 01:33:52,754
Hetken näytti hyvältä.
848
01:33:52,914 --> 01:33:54,994
Perään!
849
01:34:33,194 --> 01:34:35,994
Herralle kiitos
huonosta ammunnasta.
850
01:34:51,754 --> 01:34:54,714
Juokse, Bick!
851
01:34:54,914 --> 01:34:57,594
Juokse Jeesuksen kanssa!
852
01:35:35,754 --> 01:35:38,554
Ampukaa se pirulainen.
853
01:36:02,754 --> 01:36:06,154
Suomennus Petri Griinari
854
01:36:07,305 --> 01:37:07,633
Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi
poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org