Sunday Best: The Untold Story of Ed Sullivan
ID | 13195200 |
---|---|
Movie Name | Sunday Best: The Untold Story of Ed Sullivan |
Release Name | Sunday Best The Untold Story of Ed Sullivan (2025) [WEBRip] [YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Italian |
IMDB ID | 37618129 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org
2
00:00:40,331 --> 00:00:45,420
E ora, in diretta dall'Ed Sullivan Theater
di New York...
3
00:00:46,504 --> 00:00:49,549
Il vincitore di American Idol e'...
4
00:00:50,675 --> 00:00:52,385
Un'auto per te!
5
00:00:59,059 --> 00:01:02,062
E ora l'uomo che per molti
rappresenta la TV stessa.
6
00:01:02,145 --> 00:01:03,813
NEI PRIMI GIORNI DELLA TV
7
00:01:03,897 --> 00:01:06,107
QUANDO LE REGOLE
ERANO ANCORA DA SCRIVERE
8
00:01:06,191 --> 00:01:09,319
Se Ed non fosse esistito,
l'America avrebbe dovuto inventarlo.
9
00:01:11,988 --> 00:01:13,782
UN UOMO HA OSATO INFRANGERLE.
10
00:01:13,865 --> 00:01:17,077
Grazie a tutti.
Spero che vi divertiate stasera.
11
00:01:17,160 --> 00:01:19,287
Fategli un applauso, per favore.
12
00:01:21,623 --> 00:01:23,333
Il signor Ed Sullivan.
13
00:01:26,252 --> 00:01:27,378
Ed Sullivan!
14
00:01:28,379 --> 00:01:30,256
Ed Sullivan, gente!
15
00:01:37,722 --> 00:01:42,268
Se dovessimo dare un volto
a questo settore, sarebbe Ed Sullivan.
16
00:01:42,352 --> 00:01:45,979
Il suo dito ha fatto
la storia della televisione.
17
00:01:46,481 --> 00:01:50,443
Un uomo che ha presentato
le piu' grandi star del settore!
18
00:01:57,116 --> 00:02:00,286
Pensiamo a Ed Sullivan,
uno degli show piu' famosi...
19
00:02:00,370 --> 00:02:04,833
E ora, signore e signori, Elvis Presley!
20
00:02:05,625 --> 00:02:09,378
Quanti anni avevi quando l'hai visto
all'Ed Sullivan Theater?
21
00:02:09,461 --> 00:02:12,298
Sette, e mi ha influenzato
in modo incredibile.
22
00:02:12,382 --> 00:02:14,551
Signore e signori, i Beatles!
23
00:02:15,301 --> 00:02:16,761
I Beatles da Ed Sullivan.
24
00:02:16,845 --> 00:02:21,891
La gente si ricorda ancora dov'era,
cosa stava facendo, com'e' andata.
25
00:02:21,975 --> 00:02:23,852
Per voi com'e' stato?
26
00:02:23,935 --> 00:02:27,063
- Oggi c'e' qualcuno come Ed?
- Sono cresciuto con lui.
27
00:02:27,147 --> 00:02:29,232
E' sempre rimasto nei miei ricordi.
28
00:02:30,608 --> 00:02:33,403
L'Ed Sullivan Show
fu una rivoluzione culturale.
29
00:02:46,291 --> 00:02:47,500
Si'!
30
00:03:07,645 --> 00:03:11,816
Agli inizi,
la TV arrivo' sulla scia della radio
31
00:03:11,900 --> 00:03:14,444
e ne eredito' alcuni dei tratti peggiori.
32
00:03:16,487 --> 00:03:19,699
IN ALCUNE PARTI,
LA VOCE DI SULLIVAN E' STATA RICREATA.
33
00:03:19,782 --> 00:03:22,118
SONO TUTTE CITAZIONI TESTUALI
34
00:03:22,202 --> 00:03:25,246
TRATTE DA MIGLIAIA DI RUBRICHE,
ARTICOLI E LETTERE.
35
00:03:25,329 --> 00:03:28,208
A quei tempi,
quando Ed Sullivan entro' in scena,
36
00:03:28,833 --> 00:03:30,793
la televisione era...
37
00:03:30,877 --> 00:03:33,004
tutta un'altra cosa.
38
00:03:33,087 --> 00:03:35,673
Innanzitutto, lo schermo era grande cosi'.
39
00:03:35,757 --> 00:03:38,009
Il prossimo concorrente. Entri, prego.
40
00:03:38,091 --> 00:03:41,804
E non si vedevano spesso
artisti neri in TV.
41
00:03:42,805 --> 00:03:45,516
Volevano che restasse
appannaggio dei bianchi.
42
00:03:48,186 --> 00:03:52,482
Vedevamo soprattutto personaggi
come Amos e Andy.
43
00:03:52,565 --> 00:03:54,234
FONDATORE MOTOWN RECORDS
44
00:03:54,317 --> 00:03:58,071
Personaggi comici,
con la faccia dipinta di nero.
45
00:03:58,154 --> 00:04:00,573
Cosa cavolo stai facendo, Amos?
46
00:04:00,657 --> 00:04:02,742
Resto in linea, non posso muovermi!
47
00:04:02,825 --> 00:04:06,537
Ma con Ed e' cambiato tutto.
48
00:04:07,413 --> 00:04:12,335
E ora diamo il via al nostro show.
Un grande applauso per Jackie Wilson!
49
00:05:25,950 --> 00:05:28,369
Si considera un uomo influente?
50
00:05:28,453 --> 00:05:30,330
Ritiene di avere il potere
51
00:05:30,413 --> 00:05:33,291
di influenzare la mentalita'
del popolo americano?
52
00:05:33,374 --> 00:05:36,044
Si ha l'impressione
di poter dare una mano,
53
00:05:36,127 --> 00:05:40,757
proprio come gli editoriali dei giornali
hanno un forte impatto sulla gente.
54
00:05:40,840 --> 00:05:44,594
Di sicuro la TV permette
di fare determinate cose.
55
00:05:44,677 --> 00:05:49,682
Per esempio, siamo stati i primi
a invitare in TV gli artisti neri.
56
00:05:49,766 --> 00:05:53,311
Signore e signori,
lo show ha inizio con i nostri amici.
57
00:05:53,394 --> 00:05:57,940
La grande varieta' di artisti e personaggi
che Ed Sullivan invito' nello show
58
00:05:58,024 --> 00:05:59,067
era davvero...
59
00:05:59,609 --> 00:06:03,821
impegnativa e molto diversa
da tutto quello che l'aveva preceduto.
60
00:06:05,656 --> 00:06:08,618
E ora, Louis "Satchmo" Armstrong!
61
00:06:10,828 --> 00:06:13,039
E la sua presa di posizione
62
00:06:13,122 --> 00:06:17,335
nello scegliere gli ospiti
fu un atto di coraggio.
63
00:06:17,960 --> 00:06:21,464
Il Will Mastin Trio, con Sammy Davis Jr.
64
00:06:22,590 --> 00:06:25,843
Ero uno spettatore affezionato
dell'Ed Sullivan Show.
65
00:06:25,927 --> 00:06:28,429
Tutti lo guardavano. Era un grande evento.
66
00:06:28,513 --> 00:06:30,556
"E' domenica sera, che si fa?"
67
00:06:30,640 --> 00:06:34,102
Tutta la famiglia si riuniva
intorno alla TV per seguirlo.
68
00:06:34,185 --> 00:06:36,771
Era un'occasione di festa nel quartiere.
69
00:06:37,563 --> 00:06:41,943
Immaginate come sia stato,
a dieci anni e in una famiglia povera,
70
00:06:42,026 --> 00:06:43,653
guardare Ed Sullivan
71
00:06:44,487 --> 00:06:48,658
in una cultura
dove in TV non esistevano persone nere.
72
00:06:49,450 --> 00:06:53,079
Vedere per la prima volta
qualcuno che ti somigliava
73
00:06:53,579 --> 00:06:57,332
rappresentava, letteralmente,
una possibilita' e una speranza.
74
00:06:57,917 --> 00:07:00,211
- Mi tiene i guanti?
- Con piacere.
75
00:07:01,379 --> 00:07:04,882
Un tempo si pensava che il Sud
avrebbe spento le TV in massa
76
00:07:04,966 --> 00:07:09,429
se qualcuno avesse portato
una star nera nei loro salotti.
77
00:07:09,512 --> 00:07:13,266
Quattro, tre, due, uno,
non ci integriamo con nessuno!
78
00:07:13,349 --> 00:07:18,229
Perche' la gente al Sud
era molto ostile nei confronti dei neri
79
00:07:18,312 --> 00:07:22,525
e le circostanze avrebbero potuto
scatenare l'indignazione pubblica.
80
00:07:23,526 --> 00:07:27,864
Ma nell'intimita' di casa propria,
ognuno fa quello che meglio crede.
81
00:07:34,078 --> 00:07:38,040
A quei tempi, il Paese era diviso.
82
00:07:38,124 --> 00:07:39,000
SOLO BIANCHI
83
00:07:39,082 --> 00:07:40,001
5 DICEMBRE 1955
84
00:07:40,084 --> 00:07:43,838
Ho preso l'autobus per tornare a casa
e, dopo che mi ero seduta,
85
00:07:43,921 --> 00:07:48,050
l'autista mi ha intimato
di cedere il posto a un uomo bianco.
86
00:07:48,134 --> 00:07:52,346
Non mi sono sentita trattata
come un essere umano.
87
00:07:52,430 --> 00:07:53,723
E ho detto di no.
88
00:07:57,268 --> 00:08:01,147
Il razzismo era spudorato.
Se ne parlava liberamente.
89
00:08:01,230 --> 00:08:04,233
Tutti conoscevano
l'opinione degli altri in merito.
90
00:08:06,777 --> 00:08:11,532
Ma quando arrivo' in TV,
Ed Sullivan sembrava immune alla paura.
91
00:08:11,616 --> 00:08:15,286
Era come se non gli importasse niente
dell'opinione altrui.
92
00:08:18,831 --> 00:08:24,670
DOMENICA
22 NOVEMBRE 1955
93
00:08:26,464 --> 00:08:28,841
Signore e signori, come tutti sanno,
94
00:08:28,925 --> 00:08:32,260
ogni volta che un nuovo stile musicale
guadagna popolarita',
95
00:08:32,345 --> 00:08:36,265
il primo quartiere che lo scopre e' Harlem.
96
00:08:41,604 --> 00:08:43,063
Ci sono stato, giorni fa.
97
00:08:43,147 --> 00:08:46,943
Migliaia di persone si erano riversate
intorno all'Apollo Theater
98
00:08:47,026 --> 00:08:51,739
per cercare di assistere allo spettacolo
Dr. Jive's Rhythm & Blues.
99
00:08:51,822 --> 00:08:53,533
Ecco a voi il Dr. Jive.
100
00:08:53,616 --> 00:08:57,870
Vi presento questo giovane DJ della WWRL.
101
00:08:57,954 --> 00:08:59,080
Grazie.
102
00:08:59,914 --> 00:09:03,960
Grazie, signore e signori.
Abbiamo qui con noi tante star fenomenali
103
00:09:04,043 --> 00:09:07,421
e per iniziare vi presento
un grande cantante folk-blues.
104
00:09:07,505 --> 00:09:09,549
Ecco a voi Bo Diddley.
105
00:09:33,906 --> 00:09:36,742
Ricordo un riff che sentivo da bambino.
106
00:09:40,079 --> 00:09:43,249
Era di Bo Diddley.
E' opera sua, lo ha inventato lui.
107
00:09:49,130 --> 00:09:52,967
E' un mix con canti religiosi africani.
108
00:09:57,221 --> 00:10:01,392
Chiamai tutti a raccolta,
Jerome e gli altri con le maracas.
109
00:10:01,475 --> 00:10:04,395
Da dietro le quinte ci dissero:
"Non ballate".
110
00:10:05,896 --> 00:10:08,774
E io: "So troppe cose,
non mi farete smettere.
111
00:10:08,858 --> 00:10:11,277
Ostacolatemi pure, ma non smettero'".
112
00:10:12,528 --> 00:10:13,613
La rete ci diceva:
113
00:10:13,696 --> 00:10:17,783
"Non possiamo fare questo o quello,
perche' il Sud non lo accettera'",
114
00:10:17,867 --> 00:10:23,748
ma Ed sfido' quei limiti il piu' possibile.
115
00:10:23,831 --> 00:10:27,460
Dopo l'ultima volta,
in tanti ci hanno scritto per chiederci:
116
00:10:27,543 --> 00:10:30,338
"Quando la TV vi ha aperto le porte?"
117
00:10:30,421 --> 00:10:33,507
E' successo proprio su questo palco
e ve ne parleremo.
118
00:10:33,591 --> 00:10:36,969
Possiamo tornare all'inizio
della vita di Ed Sullivan?
119
00:10:50,483 --> 00:10:55,905
Per un ragazzino di provincia,
ho avuto una vita incredibile.
120
00:10:58,240 --> 00:11:02,370
Non sono affatto speciale,
sono solo particolarmente fortunato.
121
00:11:03,412 --> 00:11:06,207
Toni, per chi non ti conosce,
quanti anni hai?
122
00:11:06,290 --> 00:11:07,625
Ho 11 anni.
123
00:11:07,708 --> 00:11:09,502
- Vieni dalla California?
- Si'.
124
00:11:09,585 --> 00:11:13,005
Hai sognato che finalmente
potevi mangiare tante caramelle?
125
00:11:13,089 --> 00:11:14,006
Esatto.
126
00:11:14,090 --> 00:11:16,717
Sarai contenta. Ci canti un'altra canzone?
127
00:11:17,301 --> 00:11:18,552
Cosa ci canti?
128
00:11:18,636 --> 00:11:23,015
- "Swing Low, Sweet Chariot."
- Vi va di sentirla?
129
00:11:23,641 --> 00:11:25,393
Prendi il microfono laggiu'.
130
00:12:02,221 --> 00:12:04,640
28 SETTEMBRE 1901
131
00:12:04,724 --> 00:12:09,687
Nacqui ad Harlem, che all'epoca
era un quartiere di irlandesi ed ebrei.
132
00:12:15,234 --> 00:12:16,819
Avevo un gemello,
133
00:12:16,902 --> 00:12:21,240
ma mio fratello Dan mori' a soli due anni.
134
00:12:26,287 --> 00:12:27,955
Eravamo una famiglia povera,
135
00:12:28,038 --> 00:12:31,792
ma abbiamo sempre dimostrato
orgoglio e fiducia in noi stessi.
136
00:12:52,104 --> 00:12:54,482
Fin da quando ho memoria,
137
00:12:54,565 --> 00:12:56,233
ho sempre voluto scrivere.
138
00:12:56,776 --> 00:13:01,071
E' interessante come Ed,
agli inizi, fosse un editorialista.
139
00:13:01,155 --> 00:13:03,282
Un giornalista, anzi.
140
00:13:03,365 --> 00:13:06,160
La sua rubrica
divenne sempre piu' influente.
141
00:13:07,578 --> 00:13:10,122
Iniziai a lavorare
come redattore sportivo.
142
00:13:10,706 --> 00:13:15,002
I giornalisti sportivi sviluppano
grande spirito critico e d'osservazione.
143
00:13:16,837 --> 00:13:20,049
Capiscono cosa rende fenomenale
un giocatore.
144
00:13:25,471 --> 00:13:29,141
Lo sport e' rimasto con te tutta la vita.
E' il tuo primo amore.
145
00:13:29,225 --> 00:13:32,686
Quando giocavamo a baseball
alla Port Chester High School,
146
00:13:32,770 --> 00:13:34,480
c'erano anche giocatori neri
147
00:13:34,563 --> 00:13:38,776
e c'era gente che si rifiutava
di giocare contro avversari neri.
148
00:13:39,360 --> 00:13:41,862
Non ho mai sopportato questo modo di fare,
149
00:13:41,946 --> 00:13:45,199
perche' gli irlandesi ci erano passati
al loro arrivo.
150
00:13:45,282 --> 00:13:49,745
Dicevano che erano tutti pigri,
ignoranti e alcolizzati.
151
00:13:49,829 --> 00:13:52,498
I miei genitori sapevano che non era vero.
152
00:13:52,581 --> 00:13:53,958
Erano molto...
153
00:13:55,042 --> 00:13:58,462
Non direi di larghe vendute,
ma erano persone ragionevoli.
154
00:13:59,421 --> 00:14:03,259
Il rifiuto di scendere a compromessi
con persone che disprezzo
155
00:14:03,342 --> 00:14:05,719
l'ho preso di sicuro da mio padre.
156
00:14:07,054 --> 00:14:10,683
Fu lui a insegnarmi a rispettare
i diritti dei meno fortunati.
157
00:14:10,766 --> 00:14:14,979
Era l'uomo piu' coraggioso
che io abbia mai conosciuto.
158
00:14:17,022 --> 00:14:19,775
Quando scriveva di persone di colore,
159
00:14:19,859 --> 00:14:23,362
Ed faceva riflessioni
improntate all'accoglienza
160
00:14:24,196 --> 00:14:29,034
e credo che, cosi' facendo,
abbia addolcito l'opinione pubblica,
161
00:14:29,118 --> 00:14:31,245
le inclinazioni politiche del Paese.
162
00:14:32,204 --> 00:14:36,165
Ma ero anche estremamente consapevole
163
00:14:36,250 --> 00:14:39,295
di come dovesse aver ricevuto
molte critiche,
164
00:14:39,962 --> 00:14:44,550
perche' in America e nel mondo
era in corso un cambiamento radicale
165
00:14:44,633 --> 00:14:46,927
sulle questioni razziali.
166
00:14:47,845 --> 00:14:52,349
Signore e signori, ecco a voi
la giovane stella di Augusta, Georgia,
167
00:14:52,433 --> 00:14:54,351
James Brown, benvenuto!
168
00:15:29,887 --> 00:15:32,389
17 OTTOBRE 1929
169
00:15:32,473 --> 00:15:36,310
Ed eccolo che va e, dopo 87 metri,
arriva in meta.
170
00:15:38,103 --> 00:15:41,690
Ero redattore sportivo
del New York Evening Graphic
171
00:15:41,774 --> 00:15:46,320
quando la NY University affronto'
l'University of Georgia a New York.
172
00:15:48,113 --> 00:15:50,866
Mi diede la nausea
che la NYU avesse accettato
173
00:15:50,950 --> 00:15:54,536
di tenere in panchina un giocatore nero
per tutto il match.
174
00:15:54,620 --> 00:15:55,829
COSTRETTO A NON GIOCARE
175
00:16:00,292 --> 00:16:04,588
Era una questione abbastanza importante
da essere trattata pubblicamente.
176
00:16:11,470 --> 00:16:14,139
Che situazione vergognosa.
177
00:16:14,223 --> 00:16:18,811
Myers rischia l'osso del collo
per un'universita' che lo mette in panchina
178
00:16:18,894 --> 00:16:23,899
solo perche' l'University of Georgia
pretende la discriminazione razziale.
179
00:16:31,740 --> 00:16:34,451
Se un'universita' di New York permette
180
00:16:34,535 --> 00:16:39,081
che venga tracciata la Linea Mason-Dixon
al centro del campo di gioco,
181
00:16:39,164 --> 00:16:45,045
dovrebbe rinunciare per sempre
ad avere una squadra di football.
182
00:17:01,103 --> 00:17:03,772
So che ho avuto diversi colpi di fortuna.
183
00:17:04,356 --> 00:17:07,568
Per esempio, quello quasi mirabolante
184
00:17:07,651 --> 00:17:12,114
che fece entrare me, un giornalista,
nel mondo dello spettacolo.
185
00:17:14,782 --> 00:17:17,953
Il giornale mi assegno'
una rubrica su Broadway,
186
00:17:18,579 --> 00:17:21,205
anche se non ne sapevo proprio nulla.
187
00:17:21,290 --> 00:17:23,709
Pronto? Vuole parlare con loro?
188
00:17:23,791 --> 00:17:27,963
Non volevo quel lavoro,
ma prendere o lasciare.
189
00:17:28,047 --> 00:17:32,426
Salve, mi presento. Sono Ed Sullivan,
editorialista di Broadway.
190
00:17:32,509 --> 00:17:34,887
Sono un editorialista, non un attore.
191
00:17:35,387 --> 00:17:36,847
E ve ne accorgerete.
192
00:17:36,930 --> 00:17:40,934
Vi presento un mio carissimo amico,
un giornalista del Daily News
193
00:17:41,018 --> 00:17:44,521
che ha dipinto per il Paese
una Broadway in carne e ossa
194
00:17:44,605 --> 00:17:46,356
con la sua superba scrittura.
195
00:17:46,440 --> 00:17:50,360
Mister Broadway in persona,
Ed Sullivan del Daily News!
196
00:17:51,236 --> 00:17:53,072
Signore e signori, ecco a voi
197
00:17:53,155 --> 00:17:55,908
il secondo Harvest Moon Ball
del Daily News.
198
00:17:55,991 --> 00:17:58,410
Vai con la banda, Dick Himber!
199
00:18:01,497 --> 00:18:02,456
Ci riproviamo?
200
00:18:07,044 --> 00:18:10,672
Lo show si apre
con l'emozionante Ike & Tina Turner Revue.
201
00:18:10,756 --> 00:18:12,549
Sono incredibili. Un applauso.
202
00:18:38,492 --> 00:18:42,788
Il ballo era tra gli eventi principali
della scena vaudeville di New York.
203
00:18:44,540 --> 00:18:49,002
Sceglievo gli artisti ed ero cerimoniere
al grande evento di beneficenza
204
00:18:49,086 --> 00:18:50,712
al Madison Square Garden.
205
00:18:53,757 --> 00:18:58,762
Ho sviluppato padronanza del palco
e fiducia nelle mie capacita' di giudizio.
206
00:18:59,263 --> 00:19:02,182
La coppia nove vince
il campionato multidisciplinare,
207
00:19:02,266 --> 00:19:05,352
guadagnandosi le lodi
del cerimoniere, Ed Sullivan.
208
00:19:13,443 --> 00:19:16,738
E cosi' arrivo'
il giorno piu' importante della mia vita,
209
00:19:16,822 --> 00:19:19,825
il 3 settembre 1947,
210
00:19:19,908 --> 00:19:24,746
quando feci il cerimoniere
per il 12esimo anno di fila.
211
00:19:26,331 --> 00:19:29,459
La TV era una novita' assoluta
e non avevo idea
212
00:19:29,543 --> 00:19:32,963
che la CBS avesse deciso all'ultimo
di mandarci in onda.
213
00:19:33,046 --> 00:19:35,924
La sera dell'Harvest Moon Ball a Broadway.
214
00:19:39,469 --> 00:19:42,306
E nemmeno sapevo che i dirigenti CBS
215
00:19:42,389 --> 00:19:45,434
cercassero
un conduttore disinvolto e informale
216
00:19:45,517 --> 00:19:48,437
per un varieta' della domenica sera.
217
00:19:54,568 --> 00:20:00,115
Ma dopo quella trasmissione,
la CBS decise che ero l'uomo giusto.
218
00:20:08,332 --> 00:20:12,836
DOMENICA
20 GIUGNO 1948
219
00:20:12,920 --> 00:20:15,214
Benvenuti, signore e signori!
220
00:20:15,297 --> 00:20:18,884
La Emerson e' orgogliosa
di presentarvi Toast of the Town,
221
00:20:18,967 --> 00:20:20,886
condotto da Ed Sullivan!
222
00:20:25,432 --> 00:20:26,683
Buonasera a tutti.
223
00:20:27,976 --> 00:20:29,853
Come sapete, signore e signori,
224
00:20:29,937 --> 00:20:33,315
in questo Toast of the Town di Emerson...
225
00:20:33,398 --> 00:20:36,735
La prima volta che andai in TV
con Toast of the Town
226
00:20:36,818 --> 00:20:42,241
gli esperti ci dissero di guardare
direttamente in camera.
227
00:20:43,951 --> 00:20:46,328
Gli attori non ne furono turbati,
228
00:20:47,663 --> 00:20:50,165
ma quando io guardai quei mostri di ferro,
229
00:20:51,333 --> 00:20:53,210
venni preso dal rigor mortis.
230
00:20:55,003 --> 00:20:59,800
Ci rivediamo domenica prossima,
alla stessa ora, su CBS TV,
231
00:21:00,300 --> 00:21:05,138
quando la Emerson vi presentera'
un'altra carrellata di star...
232
00:21:05,222 --> 00:21:08,642
I critici intimarono alla CBS
di sbarazzarsi di me.
233
00:21:09,268 --> 00:21:12,437
"Cosa cavolo ci fa Ed Sullivan in TV?"
234
00:21:13,105 --> 00:21:16,733
"Ed e' stato paragonato
all'insegna di una tabaccheria indiana
235
00:21:17,943 --> 00:21:21,113
o a un monumento di pietra
dell'Isola di Pasqua.
236
00:21:22,614 --> 00:21:26,034
Sorride come un uomo
che sta succhiando un limone."
237
00:21:26,118 --> 00:21:29,705
La giacca indossata da Ed Sullivan
al suo debutto televisivo.
238
00:21:31,873 --> 00:21:35,419
Questo, invece,
e' il treppiedi che sorreggeva Ed.
239
00:21:36,378 --> 00:21:38,255
Mi ridicolizzavano senza pieta'.
240
00:21:38,338 --> 00:21:39,798
Lasciatemi in pace, dai.
241
00:21:40,465 --> 00:21:43,385
Ma vedendo lo spettacolo,
non potevo biasimarli.
242
00:21:45,178 --> 00:21:48,348
Mi hanno definito
"Grande Faccia di Pietra del 1949".
243
00:21:49,182 --> 00:21:51,310
Le prese in giro erano cosi' pesanti
244
00:21:51,393 --> 00:21:54,521
che mia figlia Betty
smise di leggere i giornali.
245
00:21:55,814 --> 00:21:59,109
Girava voce che avessi
una lamina d'acciaio nella testa.
246
00:22:00,944 --> 00:22:05,824
Ricevetti centinaia di lettere
in cui la gente plaudeva il mio coraggio,
247
00:22:05,907 --> 00:22:08,618
perche' andavo avanti
nonostante la disabilita'.
248
00:22:09,202 --> 00:22:13,123
Cosa ci vuole per andare avanti,
oltre all'immaginazione?
249
00:22:13,206 --> 00:22:14,041
Forza d'animo?
250
00:22:14,124 --> 00:22:16,710
Penso sia questo. E penso che il pubblico,
251
00:22:17,586 --> 00:22:21,006
le famiglie, nel tempo
mi abbiano accettato cosi' come sono.
252
00:22:21,089 --> 00:22:22,924
Sanno che non sono un artista,
253
00:22:23,008 --> 00:22:26,970
ma sanno anche che ci impegniamo
per offrire un bello spettacolo.
254
00:22:29,014 --> 00:22:31,683
Benvenuti al mostro...
Al nostro show! Stasera...
255
00:22:31,767 --> 00:22:34,102
Non mi sono mai ritenuto un'attrazione,
256
00:22:34,186 --> 00:22:37,439
ma ho sempre cercato
le migliori da presentare al pubblico.
257
00:22:41,693 --> 00:22:46,031
Prima della guerra ci furono
anni di magra per gli artisti di Harlem.
258
00:22:47,449 --> 00:22:51,370
Il declino del vaudeville
li aveva colpiti duramente.
259
00:22:53,038 --> 00:22:55,874
Giorno dopo giorno, notte dopo notte,
260
00:22:55,957 --> 00:22:59,836
andavamo nei cinema e nei locali
per assistere agli spettacoli,
261
00:23:02,547 --> 00:23:05,675
ma nessun ballerino ci colpi' nel profondo
262
00:23:05,759 --> 00:23:08,595
come Bill "Bojangles" Robinson.
263
00:23:10,347 --> 00:23:13,558
Io mi chiamo William Robinson
e lui era Bill Robinson,
264
00:23:13,642 --> 00:23:16,561
quindi me lo ricordo
fin da quando avevo tre anni.
265
00:23:16,645 --> 00:23:19,689
Faceva film con Shirley Temple,
era una vera star.
266
00:23:19,773 --> 00:23:21,983
Bojangles. C'e' una canzone su di lui.
267
00:23:22,067 --> 00:23:24,611
Un grande successo di Sammy Davis.
268
00:23:24,694 --> 00:23:27,614
Io sono a Hollywood,
ma tu sei ancora a Harlem.
269
00:23:27,697 --> 00:23:31,785
Un volto nero nei film
che non si limitava a fare shuffle o jive,
270
00:23:31,868 --> 00:23:34,996
non parlava in modo stereotipato,
niente di simile.
271
00:23:35,080 --> 00:23:36,206
Ballava e basta.
272
00:23:39,167 --> 00:23:42,879
Siamo stati cari amici per 20 anni.
273
00:23:43,463 --> 00:23:47,259
E' stato il primo ad accettare
di fare l'apertura del mio show
274
00:23:47,342 --> 00:23:51,221
e cosi' facendo ha spalancato la porta
a tante star del vaudeville.
275
00:23:51,304 --> 00:23:55,392
...diamo il benvenuto
al re dell'Hi-De-Ho, Cab Calloway!
276
00:23:56,017 --> 00:23:58,019
Signore e signori, Cab Calloway!
277
00:23:58,103 --> 00:24:01,815
Il vaudeville era una parte cruciale
dello show di Sullivan.
278
00:24:01,898 --> 00:24:03,400
Quella era la sua gente.
279
00:24:03,483 --> 00:24:04,860
Pearl Bailey.
280
00:24:04,943 --> 00:24:09,322
Gli artisti di vaudeville
sono sempre i piu' interessanti.
281
00:24:09,406 --> 00:24:12,909
Ai tempi andavano di moda i varieta',
i siparietti comici,
282
00:24:12,993 --> 00:24:15,495
le esibizioni di band o cantanti.
283
00:24:15,579 --> 00:24:18,457
C'era un certo Peg Leg Bates
che faceva tip tap.
284
00:24:18,540 --> 00:24:21,334
In pratica, Ed Sullivan e' il nonno
285
00:24:21,418 --> 00:24:24,754
di tutti i varieta'
con esibizioni dal vivo.
286
00:24:24,838 --> 00:24:26,798
E' stato il primo pezzo grosso.
287
00:24:27,382 --> 00:24:30,260
La TV non solo ridara' lavoro
alle star del vaudeville,
288
00:24:30,969 --> 00:24:33,472
ma sembra fatta apposta per loro.
289
00:24:37,225 --> 00:24:42,230
Lo hanno dimostrato nel mio show
Cab Calloway, Ella Fitzgerald,
290
00:24:42,314 --> 00:24:47,402
Louis Armstrong, Hazel Scott,
gli Ink Spots e Lena Horne.
291
00:24:53,575 --> 00:24:57,746
Le loro esibizioni fantastiche
diventano ancora piu' grandiose in TV.
292
00:24:58,830 --> 00:25:03,168
Rispetto a un grande teatro,
qui tutti hanno un posto in prima fila.
293
00:25:07,631 --> 00:25:08,632
Bis!
294
00:25:16,932 --> 00:25:18,558
Non guadagnavano molto,
295
00:25:19,684 --> 00:25:24,648
ma quando mi serviva aiuto,
le star nere erano leali e premurose.
296
00:25:27,526 --> 00:25:30,654
Senza di loro, so che per me
297
00:25:30,737 --> 00:25:33,740
i primi tempi in TV
sarebbero stati un incubo.
298
00:25:35,450 --> 00:25:36,826
Ed Sullivan e' un uomo
299
00:25:36,910 --> 00:25:39,871
dalla curiosita' insaziabile
per le altre persone.
300
00:25:40,372 --> 00:25:41,831
Di qualsiasi tipo.
301
00:25:41,915 --> 00:25:46,670
I Sullivan vivono all'Hotel Delmonico
di New York da dieci anni.
302
00:25:46,753 --> 00:25:49,548
Da quando si sono sposati 24 anni fa,
303
00:25:49,631 --> 00:25:52,092
la loro casa e' sempre stata un hotel.
304
00:25:52,175 --> 00:25:53,593
Quando vivi in un hotel,
305
00:25:53,677 --> 00:25:56,471
non hai molto spazio per le tue cose,
306
00:25:56,555 --> 00:25:59,224
quindi tieni solo quello
che ti sta a cuore.
307
00:25:59,307 --> 00:26:01,893
Molte foto di Betty,
la nostra unica figlia.
308
00:26:01,977 --> 00:26:04,479
Ed, da qualche parte
hai un paio di scarpe.
309
00:26:04,563 --> 00:26:06,481
Si', le tengo proprio qui.
310
00:26:07,065 --> 00:26:08,858
Hai fatto bene a ricordarmele,
311
00:26:08,942 --> 00:26:12,654
perche' appartengono
a un grande artista e grande americano.
312
00:26:12,737 --> 00:26:15,865
Erano le scarpe
di Bill "Bojangles" Robinson.
313
00:26:15,949 --> 00:26:17,200
Le sue ultime scarpe.
314
00:26:17,284 --> 00:26:22,038
Guardate come sono leggere le suole.
Bill diceva che lo aiutavano a ballare.
315
00:26:22,831 --> 00:26:25,083
Una cosa che penso, e ritengo vera,
316
00:26:25,166 --> 00:26:30,672
e' che se Bill non si fosse consumato
cosi' tanto facendo beneficenza,
317
00:26:30,755 --> 00:26:34,050
sarebbe ancora vivo
e non sarebbe morto d'infarto.
318
00:26:34,134 --> 00:26:36,636
Ma Bill e' andato avanti fino alla fine.
319
00:26:38,221 --> 00:26:41,641
Quando gli abbiamo organizzato
il funerale abbiamo pensato,
320
00:26:41,725 --> 00:26:45,437
anche se Bill e' morto al verde,
come tanti artisti generosi,
321
00:26:45,520 --> 00:26:50,609
che era nostro dovere dargli
un funerale degno di un grande americano.
322
00:26:53,653 --> 00:26:56,031
28 NOVEMBRE 1949
323
00:26:56,114 --> 00:26:59,868
Hanno dato il pomeriggio libero
a tutti gli studenti di Harlem.
324
00:26:59,951 --> 00:27:03,872
E cosi', quando il corteo funebre
ha lasciato la chiesa di Harlem,
325
00:27:03,955 --> 00:27:08,001
lungo i marciapiedi
c'erano decine di migliaia di ragazzi neri
326
00:27:09,377 --> 00:27:12,505
e cosi' via a perdita d'occhio,
fin dopo Harlem.
327
00:27:15,175 --> 00:27:16,217
Ci teneva.
328
00:27:17,010 --> 00:27:21,222
E voleva che il suo pubblico capisse
329
00:27:21,306 --> 00:27:25,185
che c'erano tanti artisti
con scarsa esposizione mediatica.
330
00:27:25,268 --> 00:27:26,895
La sig.na Dionne Warwick.
331
00:27:26,978 --> 00:27:28,438
E lui ce la offriva
332
00:27:28,521 --> 00:27:32,233
perche' potessimo fare
quello che la gente si aspettava da noi,
333
00:27:32,317 --> 00:27:33,943
ossia intrattenere
334
00:27:34,027 --> 00:27:37,906
e offrire al pubblico qualcosa
che altrove non poteva trovare.
335
00:27:39,199 --> 00:27:43,495
E ora diamo il benvenuto
ai fantastici Gladys Knight & the Pips.
336
00:28:11,189 --> 00:28:14,401
8 GENNAIO 1952
337
00:28:14,484 --> 00:28:16,277
Stasera il nostro ospite
338
00:28:16,361 --> 00:28:19,739
e' l'onorevole Herman Talmadge,
governatore della Georgia.
339
00:28:19,823 --> 00:28:24,703
So che usanze e tradizioni locali
vanno contro la mescolanza razziale,
340
00:28:24,786 --> 00:28:27,622
ma in futuro
come si potra' risolvere il problema?
341
00:28:27,706 --> 00:28:33,002
Noi intendiamo mantenere la segregazione,
costi quel che costi.
342
00:28:48,977 --> 00:28:52,480
Mi dissero che invitare artisti neri
era poco saggio,
343
00:28:52,564 --> 00:28:55,734
che il pubblico del Sud si sarebbe offeso
344
00:28:55,817 --> 00:28:58,528
e avrebbe guardato altro,
ma io non ci credevo.
345
00:28:59,195 --> 00:29:02,657
Asa Carter dell'Alabama
ha organizzato un boicottaggio.
346
00:29:02,741 --> 00:29:04,826
A nostro avviso e' un complotto
347
00:29:04,909 --> 00:29:09,372
per minare gli standard morali
della razza anglosassone
348
00:29:09,914 --> 00:29:12,292
e metterli allo stesso livello dei neri.
349
00:29:16,588 --> 00:29:18,882
Riceviamo lettere da persone del Sud
350
00:29:18,965 --> 00:29:21,968
che ci chiedono
di far tornare in TV quegli artisti.
351
00:29:22,051 --> 00:29:27,348
Hanno apprezzato questo o quell'artista
proprio per merito della sua esibizione.
352
00:29:31,186 --> 00:29:34,898
I bianchi del Sud vogliono
che la situazione rimanga com'e'.
353
00:29:34,981 --> 00:29:37,776
Molta gente che non conosce il problema
354
00:29:37,859 --> 00:29:41,446
ignora quanto sia ampia la sua portata
o quanto sia radicato.
355
00:29:41,529 --> 00:29:44,574
Abbiamo costituito
un comitato di 20 persone
356
00:29:44,657 --> 00:29:50,121
per mettere al bando il rock and roll
volgare e animalesco dei negri.
357
00:29:50,205 --> 00:29:54,042
Immaginate l'orrore di vedere
vostra figlia, con la sua pelle chiara,
358
00:29:54,125 --> 00:29:56,503
di fianco a un negro che puzza di capra,
359
00:29:56,586 --> 00:30:00,089
col muso da scimmia,
le labbra gonfie e la testa pelosa...
360
00:30:00,173 --> 00:30:03,968
- Potete permettere una cosa simile?
- No!
361
00:30:04,052 --> 00:30:06,971
- Farete qualcosa per impedirlo?
- Si'!
362
00:30:07,555 --> 00:30:10,809
Un'occasione per sfoggiare
il caratteraccio irlandese.
363
00:30:10,892 --> 00:30:13,144
No, a noi non era servito granche'.
364
00:30:13,812 --> 00:30:15,939
Le dichiarazioni di Talmadge,
365
00:30:16,022 --> 00:30:20,819
che vorrebbe escludere gli artisti neri
dai programmi TV con artisti bianchi,
366
00:30:20,902 --> 00:30:24,280
sono al tempo stesso stupide e malevole.
367
00:30:25,031 --> 00:30:28,868
So che non sosterro' piu' col mio denaro
368
00:30:28,952 --> 00:30:33,456
i prodotti di chiunque
contribuisca all'integrazione,
369
00:30:33,540 --> 00:30:36,668
al degrado e all'imbastardimento
della razza bianca.
370
00:30:36,751 --> 00:30:39,087
Sono appena arrivato dalla campagna.
371
00:30:39,170 --> 00:30:43,091
In questo Paese le telecomunicazioni
sono un'attivita' pubblicitaria
372
00:30:43,174 --> 00:30:46,594
e quindi devono dare all'acquirente
quello che gli serve.
373
00:30:46,678 --> 00:30:49,639
"I SUOI SPONSOR
VOGLIONO SOLO VENDERE AUTO AI NERI"
374
00:30:49,722 --> 00:30:52,475
Vi stupireste
di quante cose non potevo fare.
375
00:30:52,559 --> 00:30:55,061
Quando invitavo un artista nero,
376
00:30:55,144 --> 00:30:58,064
la CBS mi ammoniva
di non avvicinarmi troppo.
377
00:30:58,147 --> 00:31:00,942
Nel pubblico c'e' un nostro grande amico,
378
00:31:01,025 --> 00:31:04,779
Joe Louis, campione mondiale
dei pesi massimi. Forza, vieni qui.
379
00:31:04,863 --> 00:31:07,866
Mi dissero
di non stringere la mano a Joe Louis.
380
00:31:07,949 --> 00:31:10,660
Non avrai altri soldi da me, campione.
381
00:31:10,743 --> 00:31:12,787
Joe, sono felicissimo di vederti.
382
00:31:12,871 --> 00:31:16,541
Mi criticarono
quando presi per mano Ethel Waters.
383
00:31:16,624 --> 00:31:18,251
- Grazie.
- Grazie a te.
384
00:31:18,835 --> 00:31:22,088
Ma in ogni giorno ed epoca,
e soprattutto ora come ora...
385
00:31:22,171 --> 00:31:24,173
E' bello riaverti nel nostro show.
386
00:31:24,257 --> 00:31:28,136
...il potere delle parole semplici
ha un'importanza enorme
387
00:31:28,219 --> 00:31:30,305
nello scontro ideologico.
388
00:31:31,472 --> 00:31:34,309
Mi rivolgo a voi come un vero americano.
389
00:31:34,392 --> 00:31:38,521
Vedo ovunque neri che fanno lavori
che avrebbero dovuto essere nostri.
390
00:31:38,605 --> 00:31:42,692
Se non cambieremo la situazione,
che ne sara' di noi veri americani?
391
00:31:43,276 --> 00:31:47,488
Gli istigatori comunisti si spacciano
per sostenitori dei diritti civili
392
00:31:47,572 --> 00:31:52,035
sperando di guadagnare
sostegno popolare per i loro intrighi.
393
00:31:52,827 --> 00:31:57,457
Molte persone sono state convinte
con l'inganno a sostenere un complotto
394
00:31:57,540 --> 00:32:01,794
il cui vero obiettivo e' l'istituzione
di una repubblica nera sovietica,
395
00:32:01,878 --> 00:32:07,508
che si cela dietro agli striscioni
a sostegno di pace e diritti civili.
396
00:32:07,592 --> 00:32:12,055
Sono praticamente convinta
che tutto questo sia successo
397
00:32:12,138 --> 00:32:14,599
per colpa della propaganda comunista.
398
00:32:14,682 --> 00:32:19,646
Credo sia stato il fronte comunista
a dare inizio a tutto questo.
399
00:32:20,605 --> 00:32:24,901
Il razzismo che permea la vita americana
si e' insinuato
400
00:32:24,984 --> 00:32:29,238
nel profondo dei cuori e delle menti
di molti uomini e donne
401
00:32:29,948 --> 00:32:33,201
e ha avuto ripercussioni incredibili
sulla mia vita.
402
00:32:33,284 --> 00:32:35,995
Ho dei figli
e nutro grandi speranze per loro.
403
00:32:36,079 --> 00:32:37,747
Mio figlio ha dieci anni
404
00:32:38,247 --> 00:32:40,917
e gli forniro' ogni arma a mia disposizione
405
00:32:41,542 --> 00:32:48,257
perche' sia libero
di ogni preconcetto primitivo o medievale
406
00:32:48,341 --> 00:32:53,972
sul falso patriottismo, sui confini,
sul significato delle bandiere.
407
00:32:54,055 --> 00:32:57,725
L'umanita' e' molto piu' grande
di tutti questi simboli primitivi.
408
00:32:58,726 --> 00:33:03,398
Nel pubblico ci sono i celebri Blue Angels
della Marina degli Stati Uniti.
409
00:33:03,481 --> 00:33:05,316
Potreste alzarvi in piedi?
410
00:33:08,611 --> 00:33:10,863
Il mio agente mi chiamo' per dirmi
411
00:33:10,947 --> 00:33:14,534
che Ed Sullivan
mi aveva invitato al suo show.
412
00:33:15,159 --> 00:33:19,455
Signore e signori, la prossima settimana
con noi ci sara' Harry Belafonte.
413
00:33:19,539 --> 00:33:21,874
Sara' la sua prima apparizione in TV.
414
00:33:24,502 --> 00:33:29,340
Ero al settimo cielo,
era un trampolino di lancio incredibile.
415
00:33:30,675 --> 00:33:32,760
Mentre fervevano i preparativi,
416
00:33:32,844 --> 00:33:39,851
mi telefonarono: "La CBS ci ha detto
che non andrai in onda.
417
00:33:40,560 --> 00:33:42,228
Sei nella lista nera".
418
00:33:42,311 --> 00:33:45,148
E' attivo
nel Movimento per i diritti civili?
419
00:33:45,231 --> 00:33:46,482
Si'.
420
00:33:46,566 --> 00:33:48,317
Ci puo' parlare del suo ruolo?
421
00:33:48,401 --> 00:33:51,195
Nel clima dell'epoca McCarthy,
422
00:33:51,279 --> 00:33:54,657
chi di noi rappresentava
la voce della sinistra
423
00:33:54,741 --> 00:33:56,451
veniva lasciato fuori.
424
00:33:57,785 --> 00:34:03,207
Quando lo dissero a Sullivan,
si arrabbio' molto.
425
00:34:06,544 --> 00:34:10,630
Quando salto' fuori il nome di Belafonte,
mi informai sul suo conto.
426
00:34:10,715 --> 00:34:14,969
Scoprii che era cattolico
e cosi' telefonai al suo parroco.
427
00:34:15,469 --> 00:34:18,681
In quanto americano,
disprezzo il comunismo.
428
00:34:18,764 --> 00:34:23,436
Disprezzo qualsiasi "ismo" si opponga
ai sani principi americani di una volta.
429
00:34:25,688 --> 00:34:30,860
Ci teneva a parlarmi di persona
e cosi' mi invito' al suo hotel.
430
00:34:31,569 --> 00:34:34,572
"Mi hanno detto
che non ti posso invitare allo show
431
00:34:34,655 --> 00:34:40,078
perche' sostieni l'ideologia comunista
432
00:34:40,911 --> 00:34:46,042
e che agisci in prima persona
contro gli interessi del nostro Paese."
433
00:34:46,542 --> 00:34:48,210
E io: "Beh, signor Sullivan,
434
00:34:48,293 --> 00:34:52,715
tutto quello di cui mi ha accusato
435
00:34:53,549 --> 00:34:54,634
e' la verita'.
436
00:34:55,802 --> 00:34:57,303
Ma mi dica una cosa.
437
00:34:57,386 --> 00:35:00,640
Quando gli irlandesi
combatterono contro gli inglesi,
438
00:35:01,474 --> 00:35:04,936
la ribellione era considerata
un atto di eroismo
439
00:35:05,019 --> 00:35:08,898
da tutti i cittadini irlandesi del mondo.
440
00:35:09,941 --> 00:35:13,945
Mi spieghi che differenza c'e',
quando siamo noi persone di colore
441
00:35:14,028 --> 00:35:17,782
a opporci alla medesima oppressione.
442
00:35:18,366 --> 00:35:21,327
I ribelli irlandesi sono degli eroi,
443
00:35:21,994 --> 00:35:24,914
i ribelli neri sono anti patriottici".
444
00:35:25,581 --> 00:35:30,378
Per noi, il punto
non era la lealta' a una nazione.
445
00:35:30,461 --> 00:35:32,964
Era la lealta' alla natura umana,
446
00:35:33,631 --> 00:35:37,385
e la nostra umanita'
aveva subito abusi tremendi.
447
00:35:39,011 --> 00:35:42,265
Lasciai quell'incontro
senza risolvere niente.
448
00:35:42,348 --> 00:35:48,146
Ero tornato in ufficio
da non piu' di un paio d'ore,
449
00:35:48,688 --> 00:35:51,774
quando il mio agente mi chiamo' e mi disse:
450
00:35:51,858 --> 00:35:56,362
"Non so cosa hai detto a Ed Sullivan,
ma sei nello show".
451
00:36:00,658 --> 00:36:03,995
Signore e signori,
il momento che tutti aspettavamo.
452
00:36:04,704 --> 00:36:07,248
Uno dei piu' grandi artisti
del nostro Paese,
453
00:36:07,331 --> 00:36:09,667
nonche' uno dei piu' grandi del mondo.
454
00:36:09,750 --> 00:36:13,880
Ecco a voi Harry Belafonte!
Facciamogli un bell'applauso!
455
00:37:54,063 --> 00:37:57,149
Quando questo scrittore
chiamo' Belafonte in TV,
456
00:37:57,233 --> 00:38:02,154
dimostro' che il Sud l'avrebbe accolto
nelle sue case la domenica sera.
457
00:38:03,781 --> 00:38:07,451
Harry Belafonte puo' svolgere
un compito molto importante
458
00:38:07,535 --> 00:38:09,495
per la bandiera a stelle e strisce.
459
00:38:11,372 --> 00:38:14,083
All'improvviso,
noi che venivamo demonizzati,
460
00:38:14,166 --> 00:38:16,669
inseriti nelle liste nere
e tutto il resto...
461
00:38:17,169 --> 00:38:21,340
Quando ci videro attraverso l'obiettivo
di una telecamera in TV,
462
00:38:21,424 --> 00:38:25,636
nel programma che era ritenuto
"il piu' americano di tutti",
463
00:38:25,720 --> 00:38:28,431
perche' Sullivan
era l'americano per antonomasia,
464
00:38:28,514 --> 00:38:32,518
sempre piu' persone iniziarono a vedere
il lato umano dell'equazione
465
00:38:32,601 --> 00:38:36,063
e a confrontarlo
con la realta' politica del tempo.
466
00:38:39,775 --> 00:38:43,237
Dopo che sei stato da noi,
ci hanno scritto in tanti.
467
00:38:43,321 --> 00:38:46,657
"Una sera, potresti invitare Nat King Cole
468
00:38:46,741 --> 00:38:49,493
perche' ci suoni un pezzo al pianoforte?"
469
00:38:49,577 --> 00:38:50,411
Volentieri.
470
00:38:50,494 --> 00:38:51,829
- Ti andrebbe?
- Certo.
471
00:39:12,892 --> 00:39:13,809
17 MAGGIO 1954
472
00:39:13,893 --> 00:39:16,020
La Corte Suprema degli Stati Uniti.
473
00:39:16,103 --> 00:39:18,397
Il 17 maggio la Corte, all'unanimita',
474
00:39:18,481 --> 00:39:22,276
ha dichiarato illegale
la segregazione nelle scuole pubbliche.
475
00:39:22,777 --> 00:39:25,654
Nel Sud c'e' un'identita' nera
completamente nuova,
476
00:39:26,280 --> 00:39:30,034
con nuova coscienza della propria dignita'
e del proprio destino.
477
00:39:32,870 --> 00:39:36,957
Il governatore e la legislatura
sono ricorsi a ogni espediente legale
478
00:39:37,041 --> 00:39:39,335
per impedire o fermare l'integrazione.
479
00:39:39,418 --> 00:39:41,796
I segregazionisti hanno lanciato pietre.
480
00:39:47,301 --> 00:39:51,180
Le tensioni razziali erano alle stelle,
soprattutto nel sud,
481
00:39:51,263 --> 00:39:54,600
ma quando fai un lavoro
che ami con tutto te stesso,
482
00:39:55,184 --> 00:39:57,686
vivi anche il tuo sogno piu' sfrenato.
483
00:39:57,770 --> 00:39:59,313
Sei giovane.
484
00:40:00,606 --> 00:40:03,734
Non sei abbastanza vecchio
per avere paura, insomma.
485
00:40:12,243 --> 00:40:16,288
Non ci pensi proprio e a volte
sbatti la faccia contro la realta'.
486
00:40:17,289 --> 00:40:20,876
28 AGOSTO 1955
487
00:40:21,877 --> 00:40:24,630
Il fiume Tallahatchie, fangoso e isolato,
488
00:40:24,713 --> 00:40:26,757
da cui e' emerso il corpo zavorrato
489
00:40:26,841 --> 00:40:29,802
che si ritiene essere
del giovane Emmett Till.
490
00:40:29,885 --> 00:40:31,137
Non lo scordero' mai.
491
00:40:31,220 --> 00:40:35,599
Avevo 15 anni quando vedemmo
cosa avevano fatto a Emmett Till.
492
00:40:35,683 --> 00:40:38,102
FONDATORE E VOCE SOLISTA DEI TEMPTATIONS
493
00:40:38,185 --> 00:40:40,688
E io non... Mi viene da piangere.
494
00:40:46,944 --> 00:40:50,197
Suonammo proprio
dove avevano sparato a Emmett Till.
495
00:40:51,073 --> 00:40:53,409
Avevano cambiato il nome del posto.
496
00:40:53,492 --> 00:40:58,080
Io dissi: "Anche se cambiate il nome,
non scorderemo cos'e' successo e dove".
497
00:40:59,790 --> 00:41:02,084
E le cose che succedevano erano tante.
498
00:41:02,835 --> 00:41:06,839
Sparavano contro il bus del nostro tour.
499
00:41:08,090 --> 00:41:10,718
Ci insultavano
solo perche' volevamo mangiare.
500
00:41:11,260 --> 00:41:14,472
Ma e' cosi' che scopri
quanto sei forte e resiliente.
501
00:41:14,555 --> 00:41:17,516
Devi andare avanti, non ti puoi fermare.
502
00:41:17,600 --> 00:41:19,602
Non permetterai loro di fermarti.
503
00:41:19,685 --> 00:41:22,146
Cosa puoi fare? Lottare e andare avanti.
504
00:41:22,229 --> 00:41:25,024
10 APRILE 1956
505
00:41:25,107 --> 00:41:28,527
'KING' COLE AGGREDITO A UN CONCERTO
506
00:41:31,906 --> 00:41:36,118
NAT KING COLE BUTTATO A TERRA
DA UN GRUPPO VIOLENTO DI BIANCHI
507
00:41:36,202 --> 00:41:37,953
Nat, oggi dove sei diretto?
508
00:41:38,037 --> 00:41:39,079
A Raleigh.
509
00:41:39,622 --> 00:41:41,749
Quindi continui il tour nel Sud?
510
00:41:41,832 --> 00:41:43,667
Beh, non gireremo tutto il Sud.
511
00:41:43,751 --> 00:41:46,253
Mancano solo quattro giorni.
512
00:41:46,337 --> 00:41:48,797
Dicono che quegli uomini
ti hanno aggredito
513
00:41:48,881 --> 00:41:51,759
perche' sono contrari al rock and roll
514
00:41:51,842 --> 00:41:53,969
e alla cosiddetta "musica nera".
515
00:41:54,053 --> 00:41:55,262
Tu cosa ne pensi?
516
00:41:55,930 --> 00:41:57,932
Non era colpa della canzone in se'.
517
00:41:58,015 --> 00:42:01,101
Avrebbe anche potuto essere
un inno religioso.
518
00:42:01,185 --> 00:42:02,561
Era gente di quel tipo.
519
00:42:03,187 --> 00:42:06,357
Non ti aspetti che ricapitino
i fatti di Birmingham?
520
00:42:06,440 --> 00:42:09,860
No, non te lo aspetti.
Non ti aspetti mai una cosa simile.
521
00:42:09,944 --> 00:42:13,447
Sono le armi trovate in auto
dopo l'aggressione a King Cole?
522
00:42:13,531 --> 00:42:15,491
- Si'.
- Sono cariche?
523
00:42:15,574 --> 00:42:16,951
Sono a pieno carico.
524
00:42:17,034 --> 00:42:19,286
In due sono accusati di volonta' omicida?
525
00:42:19,370 --> 00:42:20,204
Esatto.
526
00:42:20,746 --> 00:42:24,416
Da piccolo lavoravo nello spettacolo
e ho scoperto solo piu' tardi
527
00:42:24,500 --> 00:42:28,212
perche' dormivamo nelle stazioni
e dovevamo chiedere alla polizia
528
00:42:28,295 --> 00:42:31,340
dove trovare altre famiglie nere
da cui alloggiare.
529
00:42:32,091 --> 00:42:37,137
Col tuo tour pensi di sostenere
l'integrazione nel Sud?
530
00:42:37,680 --> 00:42:38,722
Beh, si'.
531
00:42:38,806 --> 00:42:44,061
In tanti mi hanno chiesto perche' suono
per un pubblico di segregazionisti.
532
00:42:44,144 --> 00:42:49,108
Ma essere un artista nero
e avere un pubblico bianco e di colore
533
00:42:49,191 --> 00:42:51,443
aiuta davvero a unire le persone.
534
00:42:51,527 --> 00:42:53,445
Non ho potere sulla legge
535
00:42:53,529 --> 00:42:56,740
e non giustifico i segregazionisti,
non l'ho mai fatto.
536
00:42:56,824 --> 00:43:00,411
Ma non posso salire sul palco,
in uno stato qualunque,
537
00:43:00,494 --> 00:43:03,122
e dire: "Esigo che ci sia l'integrazione".
538
00:43:04,665 --> 00:43:10,004
Nat King Cole, applaudito per 15 minuti
dalla folla che ha visto l'aggressione,
539
00:43:10,087 --> 00:43:14,174
potrebbe contribuire a stemperare
le tensioni attuali.
540
00:43:15,050 --> 00:43:16,802
Fare qualcosa e' possibile,
541
00:43:16,885 --> 00:43:19,430
ma tutti devono contribuire
a questa lotta.
542
00:43:20,889 --> 00:43:23,183
Due grandi artisti, ognuno a modo suo.
543
00:43:23,267 --> 00:43:24,101
6 MAGGIO 1956
544
00:43:24,184 --> 00:43:26,729
Tony Martin e Nat King Cole!
545
00:43:34,069 --> 00:43:36,113
- Martin.
- Cole.
546
00:43:36,196 --> 00:43:37,323
- Piacere.
- Mio.
547
00:43:37,406 --> 00:43:38,699
- Ottimo.
- Stupendo.
548
00:43:38,782 --> 00:43:39,783
Perfetto.
549
00:43:51,962 --> 00:43:55,174
- Ha sempre il cappello quando lavora?
- A volte.
550
00:43:55,257 --> 00:43:57,384
- E quando?
- Quando c'e' il sole.
551
00:43:57,468 --> 00:44:00,554
- E se piove?
- Torno al sole, on the sunny side.
552
00:44:00,638 --> 00:44:02,431
Anzi, sara' meglio sbrigarci.
553
00:44:27,164 --> 00:44:30,668
Come dicevo prima, non ti puoi fermare.
Non ci fermiamo mai.
554
00:44:31,251 --> 00:44:32,461
E lo sai.
555
00:44:39,426 --> 00:44:42,054
Signor Cole, e' sempre un piacere.
556
00:44:42,137 --> 00:44:43,722
Anche per me, sig. Martin.
557
00:44:43,806 --> 00:44:46,475
Forse sara' meglio andare.
558
00:44:46,558 --> 00:44:48,977
Si', prima che gli smoking sbiadiscano.
559
00:44:58,862 --> 00:45:01,782
Eccoci qui
con l'uomo dietro il grande show.
560
00:45:02,282 --> 00:45:06,829
Patrick Watson parla con Sullivan
del fare spettacolo, e ci siete anche voi.
561
00:45:07,454 --> 00:45:10,833
Ecco una rarita' a cui pochi
hanno il privilegio di assistere.
562
00:45:10,916 --> 00:45:14,586
State per vedere il sorridente Ed Sullivan
che sorride davvero.
563
00:45:15,337 --> 00:45:18,298
In realta', e' famoso
perche' fa di tutto per portare
564
00:45:18,382 --> 00:45:20,884
gli artisti giusti
davanti alle telecamere.
565
00:45:21,385 --> 00:45:25,013
Ho sempre creduto
che il successo sia un mistero,
566
00:45:25,764 --> 00:45:30,310
un mix di cose che fai
e di cose che succedono per caso.
567
00:45:31,228 --> 00:45:37,443
Il mio show ha un pubblico settimanale
tra i 35 e i 50 milioni di persone.
568
00:45:37,526 --> 00:45:39,611
Se ho contribuito in qualche modo,
569
00:45:39,695 --> 00:45:42,322
e' perche' so capire cosa piace alla gente.
570
00:45:42,906 --> 00:45:46,326
Credo che sia questo
il segreto del mio successo.
571
00:45:52,166 --> 00:45:54,126
E ora, signore e signori...
572
00:45:54,209 --> 00:45:55,210
28 OTTOBRE 1956
573
00:46:01,592 --> 00:46:04,720
Ecco a voi Elvis Presley!
574
00:46:31,121 --> 00:46:33,624
ELVIS SCUOTE I FIANCHI
(E IL PUBBLICO)
575
00:46:33,707 --> 00:46:36,877
PRESLEY FA IMPENNARE
GLI ASCOLTI DI SULLIVAN
576
00:46:36,960 --> 00:46:41,006
SCONTRI TRA CAMPIONI
PER GLI ASCOLTI DELLE GRANDI RETI TV
577
00:46:50,224 --> 00:46:56,438
L'ED SULLIVAN DELLA TV
578
00:46:56,522 --> 00:47:01,193
E' importante essere apprezzato?
Le da' fastidio non piacere a qualcuno?
579
00:47:01,276 --> 00:47:02,986
- Si', mi da' fastidio.
- Si'?
580
00:47:03,070 --> 00:47:04,655
Voglio piacere alla gente
581
00:47:05,197 --> 00:47:09,159
e leggere le critiche piu' severe
582
00:47:09,243 --> 00:47:11,245
mi da' un fastidio incredibile.
583
00:47:11,328 --> 00:47:13,831
Sono troppo... Forse sono troppo sensibile.
584
00:47:14,331 --> 00:47:17,292
Questo e' lo show da non perdere,
non scordatevelo!
585
00:47:17,376 --> 00:47:20,379
Ricordatevi, per il bene mio
e della mia famiglia,
586
00:47:20,462 --> 00:47:23,632
di dire quanto vi piace
allo sponsor, Lincoln-Mercury.
587
00:47:23,715 --> 00:47:25,217
Buonanotte, siete grandi!
588
00:47:25,884 --> 00:47:28,428
Il momento peggiore della sua carriera?
589
00:47:28,512 --> 00:47:32,182
Alcuni dicono sia stato
quando qualcuno ha provato
590
00:47:32,266 --> 00:47:37,187
a vendere il suo show a uno sponsor,
con o senza di lei.
591
00:47:37,271 --> 00:47:38,605
La rete lo ha offerto.
592
00:47:38,689 --> 00:47:43,193
Cercava sponsor, con o senza Ed Sullivan.
593
00:47:43,277 --> 00:47:48,782
In quel momento,
ho sentito di toccare il fondo.
594
00:47:49,616 --> 00:47:54,580
Quella notte, quando andai a letto,
trovai un biglietto di Betty sul cuscino:
595
00:47:55,080 --> 00:47:58,417
"Che tu vinca, perda o pareggi,
ti voglio bene".
596
00:48:00,794 --> 00:48:05,465
Nel corso degli anni, nessun'altra frase
ha mai espresso cosi' pienamente
597
00:48:06,341 --> 00:48:08,844
il legame della nostra famiglia.
598
00:48:09,928 --> 00:48:12,180
Sapevo esattamente cosa intendeva.
599
00:48:13,140 --> 00:48:17,978
Signora, e' difficile vivere con lui
dopo una giornataccia al lavoro?
600
00:48:18,061 --> 00:48:20,981
No, non e' per nulla difficile.
601
00:48:21,064 --> 00:48:24,192
L'ho capito quando ha giocato a golf
contro Ben Hogan.
602
00:48:24,276 --> 00:48:25,986
E' una delizia vivere con lui.
603
00:48:28,739 --> 00:48:30,574
Odio le critiche.
604
00:48:32,200 --> 00:48:33,285
Scatto subito.
605
00:48:34,995 --> 00:48:37,372
Fate un grande applauso a Nina Simone.
606
00:48:37,456 --> 00:48:40,918
11 SETTEMBRE 1960
607
00:48:42,419 --> 00:48:45,547
Sylvia mi diceva:
"Metti tutta la rabbia per iscritto,
608
00:48:45,631 --> 00:48:49,927
infila il foglio in una busta
e poi, quando hai finito, strappala".
609
00:48:59,394 --> 00:49:02,022
Facevo tutto tranne che strapparla.
610
00:49:03,398 --> 00:49:06,109
Una volta ho scritto questa lettera:
611
00:49:06,193 --> 00:49:07,694
"Cara sig.ra Van Horne,
612
00:49:07,778 --> 00:49:09,196
lei e' una stronza.
613
00:49:09,279 --> 00:49:11,615
Cordiali saluti, Ed Sullivan".
614
00:49:20,958 --> 00:49:23,752
In TV, sono stato me stesso.
615
00:49:23,835 --> 00:49:26,296
Ed e' stato questo a salvarmi.
616
00:49:26,380 --> 00:49:29,007
Se avessi provato a fare un sorriso finto,
617
00:49:29,091 --> 00:49:31,927
il pubblico
mi avrebbe sbattuto fuori a calci.
618
00:49:32,678 --> 00:49:37,265
Alla Lincoln-Mercury, alcuni
avevano paura di mandarmi al Sud,
619
00:49:37,349 --> 00:49:41,436
perche' ospitavamo anche grandi star nere
620
00:49:41,520 --> 00:49:45,273
e temevano
le reazioni dei loro rivenditori.
621
00:49:45,357 --> 00:49:47,859
E ora, vi diamo un'ottima notizia.
622
00:49:47,943 --> 00:49:51,863
In tutto il paese, le vendite
della Lincoln 1957 hanno superato
623
00:49:51,947 --> 00:49:53,907
di molto quelle dell'anno scorso,
624
00:49:53,991 --> 00:49:56,952
l'anno migliore di sempre per la Lincoln.
625
00:49:58,245 --> 00:50:01,456
Questa, oggi, e' una paura ridicola.
626
00:50:01,540 --> 00:50:03,583
Abbiamo dimostrato che e' assurda.
627
00:50:11,550 --> 00:50:15,220
Sono stufo di stringere la mano
ai rivenditori Lincoln-Mercury,
628
00:50:15,303 --> 00:50:16,930
firmare autografi,
629
00:50:19,433 --> 00:50:22,728
alzarmi e dire slogan
che mi fanno venire da vomitare.
630
00:50:24,104 --> 00:50:26,732
Non me ne frega niente di cosa pensano!
631
00:50:28,734 --> 00:50:32,904
Loro parteciperanno allo show.
Se volete tirarvi fuori, prego.
632
00:50:34,614 --> 00:50:39,202
Credo sia importante che il nostro show
abbia un unico punto di vista,
633
00:50:39,995 --> 00:50:40,912
il mio.
634
00:50:40,996 --> 00:50:42,205
UNA FAIDA
635
00:50:42,289 --> 00:50:43,415
CAPRICCIO DI SULLIVAN
636
00:50:43,498 --> 00:50:44,916
SCONTRO IN TV
637
00:50:53,133 --> 00:50:56,970
I COSTI ELEVATI DELLA TV:
LA LINCOLN SCARICHERA' L'ED SULLIVAN SHOW
638
00:50:57,054 --> 00:51:03,185
Il modo in cui Sullivan e' sopravvissuto
a qualsiasi reazione alle sue scelte
639
00:51:03,268 --> 00:51:06,354
era prova della sua onnipotenza.
640
00:51:06,438 --> 00:51:12,027
Non era possibile invaderlo.
Era troppo potente.
641
00:51:16,156 --> 00:51:20,243
- ...al meglio delle mie capacita'...
- ...al meglio delle mie capacita'...
642
00:51:20,327 --> 00:51:24,414
...preservero', proteggero' e difendero'
la Costituzione degli Stati Uniti.
643
00:51:24,498 --> 00:51:25,749
...preservero'...
644
00:51:25,832 --> 00:51:27,667
Per la prima volta per noi,
645
00:51:27,751 --> 00:51:30,420
io e mia moglie siamo stati
all'insediamento.
646
00:51:30,504 --> 00:51:33,465
E' un privilegio americano
davvero emozionante.
647
00:51:33,548 --> 00:51:37,969
Tutti noi del mondo dello spettacolo
siamo certi che il presidente Kennedy
648
00:51:38,053 --> 00:51:41,765
fara' sempre ricorso a noi,
le persone dello spettacolo,
649
00:51:41,848 --> 00:51:44,017
come fonti di pensiero creativo
650
00:51:44,101 --> 00:51:48,396
e ambasciatori di buona volonta'
nel Paese e nel mondo.
651
00:51:49,439 --> 00:51:52,943
Ha sfruttato spesso lo show
per promuovere il patriottismo,
652
00:51:53,026 --> 00:51:54,194
in un certo senso,
653
00:51:54,277 --> 00:51:57,614
per rispecchiare quello di cui va fiero.
654
00:51:57,697 --> 00:51:59,908
Bisogna andare fieri del proprio Paese.
655
00:52:01,618 --> 00:52:03,870
Sono felice che abbia vinto Kennedy.
656
00:52:03,954 --> 00:52:07,165
E' ora che i giovani del Paese
si facciano avanti
657
00:52:07,249 --> 00:52:08,917
e prendano le decisioni
658
00:52:09,000 --> 00:52:12,170
che gli anziani
hanno spesso mandato all'aria.
659
00:52:13,296 --> 00:52:15,048
Buonasera, miei compatrioti.
660
00:52:15,590 --> 00:52:20,011
In troppe aree del Paese
vengono inflitti torti ai cittadini neri
661
00:52:20,512 --> 00:52:22,722
senza che vi siano tutele giuridiche.
662
00:52:22,806 --> 00:52:26,059
Problemi derivanti da segregazione
e discriminazione
663
00:52:26,560 --> 00:52:29,604
sussistono in ogni citta',
in ogni stato dell'Unione,
664
00:52:30,230 --> 00:52:35,152
e stanno promuovendo, in varie citta',
una marea crescente di malcontento.
665
00:52:35,235 --> 00:52:40,615
Un grande cambiamento e' imminente
e il nostro compito, il nostro obbligo,
666
00:52:40,699 --> 00:52:45,745
e' fare in modo che quella rivoluzione
sia pacifica e costruttiva per tutti.
667
00:52:46,746 --> 00:52:49,958
Chiedo quindi al Congresso
di promulgare una legge
668
00:52:50,709 --> 00:52:55,088
che permetta a ogni americano
di accedere alle strutture pubbliche,
669
00:52:55,172 --> 00:52:57,465
incluso l'accesso al diritto di voto.
670
00:52:57,549 --> 00:53:01,386
Ma il problema non puo' essere risolto
solo dalla legislatura.
671
00:53:01,469 --> 00:53:04,389
Deve essere risolto
nelle case di ogni americano
672
00:53:04,472 --> 00:53:07,100
e in ogni comunita' del nostro Paese.
673
00:53:07,184 --> 00:53:09,769
La TV, per giustificare la sua esistenza,
674
00:53:09,853 --> 00:53:13,023
non puo' essere solo canti, balli
e siparietti comici.
675
00:53:13,523 --> 00:53:15,734
Spero che la gente dello spettacolo
676
00:53:15,817 --> 00:53:19,029
sara' all'altezza
dei suoi doveri di cittadino.
677
00:53:19,821 --> 00:53:23,241
Il rapporto con Ed
divenne uno dei piu' cari per me.
678
00:53:23,325 --> 00:53:25,035
- Harry!
- Ciao, Ed.
679
00:53:25,118 --> 00:53:28,330
Ehi, che sorpresa.
Pensavo di trovarti sul palco.
680
00:53:28,413 --> 00:53:30,123
- Ci siamo gia'.
- Cioe'?
681
00:53:30,207 --> 00:53:33,293
- Tutta la citta'.
- Il sindaco Kelly te l'ha concessa?
682
00:53:33,376 --> 00:53:34,461
Tutta quanta.
683
00:53:34,544 --> 00:53:36,880
Mi diede la possibilita' di parlargli
684
00:53:36,963 --> 00:53:40,342
di quelle azioni
che erano ritenute ribelli.
685
00:53:40,425 --> 00:53:41,343
Fantastico.
686
00:53:41,426 --> 00:53:45,805
Lui mi mostro' un lato umanista
e io vi attinsi.
687
00:53:45,889 --> 00:53:49,851
Potrete farvi deliziare ancora
da Harry Belafonte,
688
00:53:49,935 --> 00:53:52,729
Miriam Makeba e gli altri della compagnia.
689
00:53:52,812 --> 00:53:56,900
Alcuni non erano contenti
che ci desse quello spazio,
690
00:53:56,983 --> 00:53:58,860
date le mie idee politiche.
691
00:53:58,944 --> 00:54:01,363
Cosa facevo con Miriam Makeba?
692
00:54:01,446 --> 00:54:04,616
Eccola che canta in una lingua africana.
693
00:54:04,699 --> 00:54:07,535
E questo non piaceva molto
al pubblico americano.
694
00:54:09,371 --> 00:54:14,376
Ma Ed la pensava cosi':
proviamo e vediamo come andra'.
695
00:54:15,669 --> 00:54:18,838
Era un apripista,
soprattutto per gli artisti neri.
696
00:54:18,922 --> 00:54:22,717
Quell'uomo apriva le porte del suo show
e invitava gli artisti
697
00:54:22,801 --> 00:54:25,470
che potevano esprimersi
e ottenere visibilita'.
698
00:54:27,681 --> 00:54:31,685
Un'ovazione che si rispetti
per Mahalia Jackson, per favore.
699
00:54:58,044 --> 00:54:59,671
Salve, sono Ed Sullivan.
700
00:54:59,754 --> 00:55:03,216
Oggi siamo chiamati
a guardarci nel cuore e nell'anima
701
00:55:03,300 --> 00:55:06,761
e purificarli dall'odio
e dalla paura per i nostri vicini.
702
00:55:06,845 --> 00:55:11,266
Oggi, lottare per la liberta' significa
lottare per un'ideale di fratellanza.
703
00:55:24,070 --> 00:55:28,742
Fanatismo e intolleranza, odio
e discriminazione razziale o religiosa,
704
00:55:28,825 --> 00:55:30,994
sono atti di tradimento spirituali.
705
00:55:31,077 --> 00:55:33,580
Dove non vi sono tutele giuridiche,
706
00:55:33,663 --> 00:55:36,875
si cerca giustizia
nelle strade e con le proteste.
707
00:55:36,958 --> 00:55:39,461
- Saro' povero...
- Saro' povero...
708
00:55:39,544 --> 00:55:41,212
- ...ma sono...
- ...ma sono...
709
00:55:41,296 --> 00:55:43,214
- ...qualcuno!
- ...qualcuno!
710
00:55:48,511 --> 00:55:50,764
Vi invitiamo a unirvi
711
00:55:50,847 --> 00:55:53,391
a questa grande crociata
per la fratellanza.
712
00:55:53,475 --> 00:55:56,644
Fratellanza significa un'America unita,
713
00:55:56,728 --> 00:56:00,190
e un'America unita
e' forse l'unica speranza rimasta
714
00:56:00,273 --> 00:56:01,816
per un mondo in frantumi.
715
00:56:06,654 --> 00:56:08,406
- Io sono...
- Io sono...
716
00:56:08,490 --> 00:56:09,991
- ...nero!
- ...nero!
717
00:56:10,075 --> 00:56:11,618
- Bello!
- Bello!
718
00:56:11,701 --> 00:56:13,244
- Fiero!
- Fiero!
719
00:56:13,328 --> 00:56:15,205
- Io sono...
- Io sono...
720
00:56:15,288 --> 00:56:17,290
- ...qualcuno!
- ...qualcuno!
721
00:56:19,209 --> 00:56:21,378
28 AGOSTO 1963
722
00:56:21,461 --> 00:56:24,047
"Riteniamo evidenti queste verita':
723
00:56:24,130 --> 00:56:26,925
tutti gli uomini sono creati uguali."
724
00:56:34,015 --> 00:56:36,643
Signor Belafonte,
il signor King ha affermato
725
00:56:36,726 --> 00:56:40,772
che questo e' forse stato
il giorno piu' bello per la liberta'
726
00:56:40,855 --> 00:56:43,274
nella storia americana moderna.
727
00:56:43,358 --> 00:56:45,735
Essere a Washington oggi
728
00:56:45,819 --> 00:56:51,866
per me e' stato il punto di arrivo
di tante generazioni di neri americani
729
00:56:51,950 --> 00:56:56,830
che hanno cercato
di fare appello alla coscienza
730
00:56:56,913 --> 00:56:58,331
della supremazia bianca.
731
00:56:59,874 --> 00:57:01,918
Fatico ad accettare la situazione
732
00:57:02,001 --> 00:57:05,213
perche' credo davvero
nel potenziale di questo Paese.
733
00:57:08,258 --> 00:57:12,095
Buon pomeriggio, signore e signori.
Scusatemi se sono senza fiato,
734
00:57:12,178 --> 00:57:13,805
ma una decina di minuti fa
735
00:57:13,888 --> 00:57:17,517
sembra che si sia verificata
una tragedia a Dallas.
736
00:57:17,600 --> 00:57:19,060
Vi cito testualmente...
737
00:57:21,396 --> 00:57:24,149
Ecco Walter Cronkite,
nella nostra redazione e...
738
00:57:24,983 --> 00:57:28,862
Come forse saprete, hanno attentato
alla vita del presidente Kennedy.
739
00:57:28,945 --> 00:57:32,866
Come potete immaginare,
ci arrivano notizie contrastanti
740
00:57:32,949 --> 00:57:35,326
sulle condizioni del presidente.
741
00:57:35,410 --> 00:57:39,247
Alcuni dicono che sia morto,
ma non possiamo verificarlo.
742
00:57:39,330 --> 00:57:42,417
Restiamo in attesa di notizie ufficiali...
743
00:57:54,721 --> 00:57:57,223
Fu uno degli shock peggiori
della mia vita.
744
00:57:57,974 --> 00:58:03,646
Non avrei mai immaginato che nel XX secolo
745
00:58:03,730 --> 00:58:07,358
qualcuno potesse assassinare
il presidente degli Stati Uniti.
746
00:58:07,442 --> 00:58:10,278
Insomma, mi sembrava impossibile.
747
00:58:13,823 --> 00:58:16,284
Quindi si', fu un duro colpo.
748
00:58:18,369 --> 00:58:24,667
E' giusto chiedere, e' giusto domandarci:
"Ora che cosa faremo?"
749
00:58:29,172 --> 00:58:32,842
A coloro che hanno l'umore sotto le scarpe
750
00:58:32,926 --> 00:58:35,345
per l'assassinio di JFK,
751
00:58:36,137 --> 00:58:39,432
dico che e' umano preoccuparsi
in un momento di crisi.
752
00:58:42,018 --> 00:58:45,522
Ma la disperazione viene
solo dall'incubo infondato
753
00:58:46,523 --> 00:58:47,982
che non ci sia futuro.
754
00:58:52,278 --> 00:58:54,822
Questo e' un periodo pieno di speranza.
755
00:58:55,865 --> 00:58:59,911
Se la nostra fede e' sincera,
non possiamo disperare.
756
00:59:06,876 --> 00:59:10,421
Il 1964 porto' con se'
un sospiro di sollievo.
757
00:59:10,505 --> 00:59:13,508
Si era concluso l'anno
dell'assassinio di Kennedy
758
00:59:13,591 --> 00:59:15,552
e potevamo ricominciare da capo.
759
00:59:16,052 --> 00:59:18,680
Alla maggior parte di noi,
i suoni del 1964
760
00:59:18,763 --> 00:59:21,558
entrarono in un orecchio
e uscirono dall'altro.
761
00:59:21,641 --> 00:59:24,143
Ma c'era un suono che era sempre con noi,
762
00:59:24,227 --> 00:59:26,688
che aleggiava sulle strade di giorno
763
00:59:26,771 --> 00:59:29,065
e trapelava nelle case di notte,
764
00:59:29,148 --> 00:59:32,151
finche' non sembro' permeare perfino l'aria.
765
00:59:33,528 --> 00:59:37,907
La maggior parte degli americani
si accorse di questa melodia incessante...
766
00:59:39,951 --> 00:59:41,286
a febbraio,
767
00:59:41,869 --> 00:59:45,498
quando supero' il confine
all'Aeroporto Internazionale Kennedy.
768
00:59:47,083 --> 00:59:51,170
DOMENICA
9 FEBBRAIO 1964
769
00:59:59,137 --> 01:00:03,891
Ieri e oggi il teatro si e' riempito
di giornalisti e fotografi internazionali.
770
01:00:03,975 --> 01:00:07,061
Nessuno ha mai portato in citta'
tante emozioni
771
01:00:07,145 --> 01:00:09,230
quanto questi ragazzi di Liverpool.
772
01:00:09,314 --> 01:00:11,858
Signore e signori, i Beatles!
773
01:01:15,213 --> 01:01:18,383
IL 75% DEL PUBBLICO DI NEW YORK
HA GUARDATO I BEATLES
774
01:01:18,466 --> 01:01:22,762
I BEATLES FANNO SCHIZZARE ALLE STELLE
GLI ASCOLTI DI SULLIVAN
775
01:01:22,845 --> 01:01:27,767
Il Paese ci mise parecchio tempo
per ritrovare un senso di normalita'.
776
01:01:30,561 --> 01:01:31,813
Ci volle molto.
777
01:01:34,190 --> 01:01:37,485
Nessuna preghiera commemorativa
o elogio funebre
778
01:01:38,069 --> 01:01:41,864
potrebbe rendere onore al presidente
in modo piu' eloquente...
779
01:01:41,948 --> 01:01:42,907
2 LUGLIO 1964
780
01:01:42,990 --> 01:01:47,370
...di approvare al piu' presto
la legge sui diritti civili
781
01:01:47,453 --> 01:01:48,955
per cui ha lottato tanto.
782
01:02:03,845 --> 01:02:09,016
Se penso a tutte le vicissitudini
a livello razziale,
783
01:02:10,601 --> 01:02:11,978
a livello sociale,
784
01:02:12,061 --> 01:02:14,230
alle leggi che sono state approvate,
785
01:02:14,313 --> 01:02:18,568
alla lotta per l'uguaglianza,
alle misure di desegregazione
786
01:02:20,153 --> 01:02:22,071
e alle battaglie in tribunale,
787
01:02:22,155 --> 01:02:26,492
e' chiaro quanto abbiamo forzato la mano
per realizzare il nostro presente.
788
01:02:27,243 --> 01:02:28,828
Mentre a tante persone
789
01:02:28,911 --> 01:02:32,165
che hanno fatto la stessa cosa
in tutto il mondo
790
01:02:32,248 --> 01:02:33,624
e' bastato fare musica.
791
01:02:35,376 --> 01:02:40,590
La musica
ha un potere curativo incredibile.
792
01:02:41,841 --> 01:02:43,384
Placa gli animi.
793
01:02:44,093 --> 01:02:46,012
E' una lingua internazionale.
794
01:02:46,846 --> 01:02:48,598
Infrange le barriere.
795
01:02:49,182 --> 01:02:52,518
E il potere musicale
che avremmo guadagnato
796
01:02:52,602 --> 01:02:55,229
era uno
dei miei sogni d'infanzia impossibili
797
01:02:55,313 --> 01:02:56,647
che diventava realta'.
798
01:02:58,065 --> 01:03:00,860
Il presidente
della Motown Record Corporation,
799
01:03:00,943 --> 01:03:02,737
Berry Gordy. Salve, Berry.
800
01:03:02,820 --> 01:03:06,699
Fondammo la Motown
perche' Berry produceva i dischi,
801
01:03:06,783 --> 01:03:10,620
li distribuiva alle altre societa'
e... nessuno ci pagava.
802
01:03:10,703 --> 01:03:12,830
Eravamo inesperti e fu dura.
803
01:03:12,914 --> 01:03:14,457
E' sempre stata dura.
804
01:03:14,540 --> 01:03:16,751
Anche dopo aver fondato la Motown.
805
01:03:18,503 --> 01:03:20,463
A Detroit, in quel periodo,
806
01:03:20,546 --> 01:03:24,592
c'erano zone come Grosse Pointe,
Bloomfield Hills e Dearborn,
807
01:03:24,675 --> 01:03:25,968
posti del genere,
808
01:03:26,052 --> 01:03:30,765
da cui se eri nero era meglio
se ti tenevi alla larga, punto.
809
01:03:30,848 --> 01:03:32,225
Solo perche' eri nero.
810
01:03:32,308 --> 01:03:36,020
Se la polizia ti trovava li',
ti conveniva lavorare per qualcuno
811
01:03:36,103 --> 01:03:39,273
e portare con te
qualcosa che lo attestasse.
812
01:03:40,691 --> 01:03:42,944
Sulle copertine dei miei primi album,
813
01:03:43,027 --> 01:03:45,321
non misi volti neri
814
01:03:45,822 --> 01:03:52,370
perche' non volevo che il pubblico
giudicasse il libro dalla copertina.
815
01:03:52,453 --> 01:03:55,414
I ragazzi bianchi del posto
iniziarono a scriverci.
816
01:03:55,498 --> 01:03:59,669
"Ehi, abbiamo comprato i tuoi album.
Li adoriamo,
817
01:04:00,378 --> 01:04:05,383
ma i nostri genitori non lo sanno,
perche' ci costringerebbero a buttarli."
818
01:04:06,467 --> 01:04:11,097
Per la Motown, l'Ed Sullivan Show
era il trampolino definitivo.
819
01:04:11,180 --> 01:04:12,723
Grande esibizione.
820
01:04:13,975 --> 01:04:18,187
Se qualcuno aveva talento,
Ed Sullivan lo invitava.
821
01:04:19,021 --> 01:04:21,774
Rappresentava la cultura americana.
822
01:04:22,567 --> 01:04:25,194
E se la Motown ne avesse fatto parte
823
01:04:26,487 --> 01:04:29,532
per me sarebbe stato
un sogno che si avverava.
824
01:04:31,117 --> 01:04:34,745
DOMENICA
3 MAGGIO 1964
825
01:04:37,248 --> 01:04:39,750
E ora, accogliamo sul palco
826
01:04:39,834 --> 01:04:43,379
un incredibile cantante di Detroit
di 13 anni,
827
01:04:43,462 --> 01:04:44,714
Stevie Wonder.
828
01:04:45,256 --> 01:04:47,508
Il piccolo Stevie Wonder,
829
01:04:48,009 --> 01:04:52,430
che a 13 anni esegui' "Fingertips".
830
01:04:52,513 --> 01:04:55,182
Per me fu meraviglioso
831
01:04:55,266 --> 01:05:01,063
vedere quel ragazzino nero e cieco
sulla televisione nazionale.
832
01:05:01,772 --> 01:05:04,275
La prima grande svolta televisiva per noi.
833
01:05:04,358 --> 01:05:06,569
Diamogli un grande benvenuto.
834
01:05:07,570 --> 01:05:09,572
Grazie, signor Sullivan!
835
01:05:09,655 --> 01:05:13,075
Ora battete tutti le mani,
836
01:05:13,159 --> 01:05:18,372
pestate i piedi, saltate di qua e di la',
scatenatevi come preferite!
837
01:05:45,733 --> 01:05:50,696
Eccolo sul palco, a suonare l'armonica
e cantare dal vivo per l'America
838
01:05:50,780 --> 01:05:55,660
con il pubblico bianco dello studio
che applaudiva a ritmo. Wow!
839
01:05:56,327 --> 01:05:58,579
Il piccolo Wonder, una vera meraviglia.
840
01:05:59,914 --> 01:06:05,419
- Forza, tutti insieme: "Yeah!"
- Yeah!
841
01:06:05,503 --> 01:06:08,714
- Insieme: "Yeah!"
- Yeah!
842
01:06:08,798 --> 01:06:11,133
- Insieme: "Yeah!"
- Yeah!
843
01:06:11,217 --> 01:06:12,718
- Yeah!
- Yeah!
844
01:06:12,802 --> 01:06:14,637
Oh, yeah!
845
01:06:21,185 --> 01:06:24,188
Quando c'e' una possibilita',
la gente accorre
846
01:06:24,271 --> 01:06:28,192
e l'Ed Sullivan Show
era ricco di possibilita'.
847
01:06:28,275 --> 01:06:32,947
Ecco perche' era davvero speciale
quando ci apprezzava.
848
01:06:33,739 --> 01:06:36,659
Mi sembra giusto,
quando vai sulla TV nazionale,
849
01:06:36,742 --> 01:06:41,038
che il minimo che tu possa fare
in cambio di questo grande privilegio
850
01:06:41,122 --> 01:06:44,542
sia cercare di fare qualcosa
per avvicinare le persone.
851
01:06:45,960 --> 01:06:48,754
La CBS presenta questo programma a colori!
852
01:06:49,380 --> 01:06:51,799
E ora... Ed Sullivan!
853
01:06:51,882 --> 01:06:52,800
31 OTTOBRE 1965
854
01:06:52,883 --> 01:06:57,179
Ed trattava gli artisti della Motown
col massimo rispetto,
855
01:06:57,263 --> 01:07:01,517
ma tra lui e le Supremes
c'era qualcosa di speciale.
856
01:07:01,600 --> 01:07:05,688
Prima delle Supremes
e del sound della Motown,
857
01:07:05,771 --> 01:07:09,859
la musica nera era una questione di razza
e non la passavano in radio.
858
01:07:09,942 --> 01:07:13,112
So che ci ascoltate ovunque,
in America e in Canada.
859
01:07:13,195 --> 01:07:14,822
Lo abbiamo permesso noi.
860
01:07:14,905 --> 01:07:18,409
La Motown ha permesso a tutti
di ascoltare la nostra musica.
861
01:07:18,492 --> 01:07:21,037
Facciamo un bell'applauso per le Supremes.
862
01:07:21,787 --> 01:07:24,665
La prima volta che la vidi,
863
01:07:24,749 --> 01:07:30,087
cosi' affascinante e bella,
mi cambio' la vita.
864
01:08:36,028 --> 01:08:40,157
Ed adorava la Motown, le Supremes
e i Temptations.
865
01:08:40,241 --> 01:08:41,408
Eccoli qua!
866
01:08:41,492 --> 01:08:43,618
Idolatravamo quegli artisti.
867
01:08:49,500 --> 01:08:53,962
Non si fermava solo la nostra famiglia
per guardarli, ma tutto il quartiere.
868
01:08:59,135 --> 01:09:01,636
Le prime volte,
quando ci esibivamo al Sud,
869
01:09:01,720 --> 01:09:04,305
i bianchi erano di qua e i neri di la'.
870
01:09:04,390 --> 01:09:06,058
Nemmeno si guardavano.
871
01:09:07,100 --> 01:09:08,769
Un anno dopo, invece,
872
01:09:08,853 --> 01:09:12,106
trovammo ragazzi bianchi
con fidanzate nere o viceversa,
873
01:09:12,189 --> 01:09:14,274
tutti che ballavano e cantavano.
874
01:09:14,358 --> 01:09:17,486
Si divertivano insieme, con quella musica.
875
01:09:26,537 --> 01:09:30,207
I miei artisti erano visti
in milioni di case in tutta America,
876
01:09:30,291 --> 01:09:35,296
insieme alle piu' grandi
pop star bianche dell'epoca.
877
01:09:35,379 --> 01:09:39,675
E' stato davvero un decennio entusiasmante
per la musica americana.
878
01:09:39,758 --> 01:09:40,885
Cos'e' il soul?
879
01:09:40,968 --> 01:09:42,678
E' difficile spiegarlo.
880
01:09:42,761 --> 01:09:45,305
E' quando qualcuno fa quello che ama.
881
01:09:45,930 --> 01:09:50,310
E credo che tu abbia fatto quello che ami
per 22 anni in questo show,
882
01:09:50,394 --> 01:09:53,522
in questo grande show, Ed. E quindi...
883
01:09:53,606 --> 01:09:55,816
Sei molto soul, hai una grande anima.
884
01:09:55,900 --> 01:09:58,068
- Ti ringrazio.
- E' vero.
885
01:09:58,152 --> 01:10:01,697
- Il mondo intero guardava Ed Sullivan.
- Esatto.
886
01:10:01,780 --> 01:10:06,535
Sapevamo che essere invitati
era un'occasione irripetibile.
887
01:10:06,619 --> 01:10:09,997
Avevamo appena pubblicato
il nostro primo album
888
01:10:10,080 --> 01:10:13,792
e in quei momenti, per sfondare,
ti serve una grande esibizione.
889
01:10:13,876 --> 01:10:16,795
E cosi', continuavamo
a fare prove su prove.
890
01:10:16,879 --> 01:10:18,881
I JACKSON FIVE DA ED SULLIVAN
891
01:10:18,964 --> 01:10:22,676
Sono sempre stato
un maniaco della perfezione.
892
01:10:22,760 --> 01:10:24,970
Doveva essere tutto perfetto.
893
01:10:25,054 --> 01:10:29,099
Volevo che l'esibizione dal vivo
fosse come la versione registrata.
894
01:10:29,183 --> 01:10:32,269
Ora abbiamo con noi
cinque fratelli di Gary, Indiana,
895
01:10:32,353 --> 01:10:34,647
di eta' compresa tra i 10 e i 18 anni.
896
01:10:34,730 --> 01:10:38,901
Ero molto nervoso. Mi ripetevo:
"E' la nostra chance. Deve andare bene".
897
01:10:38,984 --> 01:10:41,528
- Avevo le farfalle nello stomaco.
- Esatto.
898
01:10:41,612 --> 01:10:45,699
Dipendeva da noi
sfruttare al meglio quell'opportunita'.
899
01:10:45,783 --> 01:10:49,912
Sono un gruppo sensazionale.
Ecco a voi i Jackson 5.
900
01:10:49,995 --> 01:10:51,705
Lui ci presento'.
901
01:11:50,889 --> 01:11:55,311
Quella sera, tutti i bambini d'America
si innamorarono dei Jackson 5.
902
01:11:55,394 --> 01:11:57,730
Lunedi' mattina, i telefoni impazzirono.
903
01:11:57,813 --> 01:12:01,150
Tutti i locali del Paese
volevano ingaggiarli.
904
01:12:02,735 --> 01:12:05,279
Il piccolo Michael Jackson
e i suoi fratelli
905
01:12:05,362 --> 01:12:08,073
erano ritenuti un vero fenomeno.
906
01:12:13,954 --> 01:12:15,164
Venite qui, forza.
907
01:12:16,332 --> 01:12:18,709
Complimenti.
908
01:12:20,085 --> 01:12:24,423
Il 7 luglio, questi cinque fratelli
inizieranno il loro tour estivo
909
01:12:24,506 --> 01:12:26,967
con un concerto al Madison Square Garden
910
01:12:27,051 --> 01:12:29,303
e batteranno ogni record del Paese.
911
01:12:29,386 --> 01:12:32,306
- E' fantastico avervi qui. Vi ringrazio.
- Grazie.
912
01:12:34,683 --> 01:12:38,604
Quello show realizzo'
quello che sognavo per la nostra musica,
913
01:12:38,687 --> 01:12:40,356
ossia che fosse per tutti.
914
01:12:40,981 --> 01:12:42,858
Infranse tutte le barriere,
915
01:12:43,942 --> 01:12:45,194
riuni' le persone.
916
01:12:47,488 --> 01:12:51,909
- Per quanto ancora andra' avanti?
- Non lo so. Ne parlavamo l'altro giorno.
917
01:12:51,992 --> 01:12:54,995
E' profondamente radicato
nella nostra vita.
918
01:12:55,079 --> 01:12:58,582
E' stato una parte fondamentale
della mia vita.
919
01:12:59,416 --> 01:13:03,796
E mi piace molto,
mi piace la gente dello spettacolo.
920
01:13:03,879 --> 01:13:06,423
Mi piace stare con loro.
E' molto divertente.
921
01:13:10,219 --> 01:13:12,971
Sai, mentre cantavi
in modo cosi' coinvolgente,
922
01:13:13,055 --> 01:13:16,308
ho pensato una cosa,
come probabilmente tutti gli altri.
923
01:13:16,392 --> 01:13:20,771
Il mondo ora ha bisogno del cameratismo
che c'e' nello spettacolo.
924
01:13:21,397 --> 01:13:22,815
- Sono d'accordo.
- Vero?
925
01:13:22,898 --> 01:13:25,526
Tra noi del settore c'e' da molto tempo.
926
01:13:25,609 --> 01:13:27,152
- Lo conosciamo bene.
- Si'.
927
01:13:27,236 --> 01:13:30,197
Sarebbe fantastico
se fosse cosi' in tutto il mondo.
928
01:13:30,280 --> 01:13:32,616
- Facciamo un grande applauso...
- Grazie.
929
01:13:34,535 --> 01:13:38,288
Un conto e' osservare
la trasformazione degli Stati Uniti
930
01:13:38,372 --> 01:13:43,001
attraverso la lente
del contributo del dottor King,
931
01:13:43,085 --> 01:13:46,839
la grande ribellione nera,
il Movimento per i diritti civili.
932
01:13:46,922 --> 01:13:50,300
Ma il Movimento
non sarebbe riuscito ad andare avanti
933
01:13:50,384 --> 01:13:52,761
con la grande intensita' che ha avuto
934
01:13:52,845 --> 01:13:55,848
senza il sostegno
di influenze positive nell'ombra.
935
01:13:55,931 --> 01:13:59,435
Quell'influenza nell'ombra
erano occasioni come Ed Sullivan.
936
01:14:00,102 --> 01:14:04,815
Quindi Ed Sullivan vuole portare avanti
il suo show finche' potra'?
937
01:14:04,898 --> 01:14:06,525
E' quello che vorrei io.
938
01:14:06,608 --> 01:14:10,946
Ma non so se gli sponsor
e la rete saranno d'accordo.
939
01:14:12,406 --> 01:14:16,243
Non so cosa avrei fatto senza lo show,
senza quella prospettiva.
940
01:14:16,326 --> 01:14:19,413
Non potrebbe riempire quel vuoto
con qualcos'altro?
941
01:14:19,496 --> 01:14:21,290
No.
942
01:14:23,709 --> 01:14:25,544
Non so cosa farei senza.
943
01:14:26,545 --> 01:14:28,297
- Sarebbe...
- Sarei perso.
944
01:14:36,305 --> 01:14:38,182
Quando gli ascolti scesero,
945
01:14:39,475 --> 01:14:43,270
mi dissi: "Sara' colpa del tempo".
946
01:14:44,563 --> 01:14:46,523
Quando scesero a circa 37,
947
01:14:48,108 --> 01:14:50,194
capii che il tempo non c'entrava.
948
01:14:53,989 --> 01:14:58,202
Migliaia di manifestanti per la pace
hanno marciato sul Pentagono.
949
01:14:59,703 --> 01:15:01,079
Ma prometto di agire.
950
01:15:01,163 --> 01:15:03,832
La prima avventura
nello spazio per adulti!
951
01:15:17,304 --> 01:15:20,140
Il tempo passa talmente in fretta
e senza sosta
952
01:15:20,641 --> 01:15:23,393
che quasi non riesci a riprendere fiato.
953
01:15:23,477 --> 01:15:27,105
Prima di andare, Eddie...
954
01:15:29,066 --> 01:15:30,943
- Il bacio...
- Della buonanotte!
955
01:15:33,403 --> 01:15:35,113
- Ciao!
- Ciao, Eddie!
956
01:15:35,864 --> 01:15:38,325
LA TV DICE ADDIO A ED SULLIVAN
957
01:15:38,408 --> 01:15:43,705
Il fenomeno del nostro show dimostra
che i miracoli succedono ancora.
958
01:15:43,789 --> 01:15:45,832
Un grande applauso a entrambi.
959
01:15:45,916 --> 01:15:48,544
Sono un uomo qualunque
960
01:15:49,419 --> 01:15:51,838
che, non si sa come,
ha incontrato gente famosa
961
01:15:51,922 --> 01:15:56,677
e da' una festa per i suoi amici,
dicendo: "Guardate chi ho invitato!"
962
01:15:57,427 --> 01:16:00,681
E per tanto tempo,
a quelle feste venivano tutti.
963
01:16:02,933 --> 01:16:04,768
- Ci siamo.
- Pearl, vieni qui!
964
01:16:09,481 --> 01:16:11,275
E' stato bello per tanto tempo.
965
01:16:12,150 --> 01:16:15,529
Ho lottato per quello in cui credevo.
966
01:16:15,612 --> 01:16:18,365
E non posso proprio lamentarmi.
967
01:16:21,827 --> 01:16:24,204
Grazie mille, signore e signori!
968
01:16:24,955 --> 01:16:26,206
Buonanotte!
969
01:16:31,962 --> 01:16:35,299
Per 23 anni, Ed Sullivan
seleziono' personalmente ogni artista
970
01:16:35,382 --> 01:16:37,593
per il suo show della domenica sera.
971
01:16:37,676 --> 01:16:40,053
Piu' di 10.000 artisti in 1.100 puntate.
972
01:16:50,188 --> 01:16:55,193
Nel 1971, The Ed Sullivan Show
chiuse i battenti.
973
01:16:55,277 --> 01:17:00,866
Tre anni dopo, Ed mori'.
974
01:17:04,745 --> 01:17:07,164
CON PERFORMANCE DI
975
01:17:38,904 --> 01:17:42,908
IN RICORDO DI SACHA JENKINS
1971 - 2025
976
01:17:43,305 --> 01:18:43,450
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-