Sunday Best: The Untold Story of Ed Sullivan
ID | 13195223 |
---|---|
Movie Name | Sunday Best: The Untold Story of Ed Sullivan |
Release Name | Sunday Best The Untold Story of Ed Sullivan 2025 1080p WEB H264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 37618129 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:40,331 --> 00:00:45,420
En vivo desde el Teatro Ed Sullivan
en la ciudad de Nueva York...
3
00:00:46,504 --> 00:00:49,549
El ganador de American Idol es...
4
00:00:50,675 --> 00:00:52,385
¡Ganaste un auto!
5
00:00:59,059 --> 00:01:02,946
Y ahora, el hombre
que para muchos es la televisión misma.
6
00:01:03,146 --> 00:01:05,282
LA TELEVISIÓN AÚN FORMULABA SUS REGLAS
7
00:01:05,482 --> 00:01:09,486
Si Ed Sullivan no existiera,
habríamos tenido que inventarlo.
8
00:01:11,988 --> 00:01:13,790
UN HOMBRE SE ATREVIÓ A ROMPERLAS
9
00:01:13,990 --> 00:01:16,960
Gracias. Que disfruten
el programa de esta noche.
10
00:01:17,160 --> 00:01:19,287
Denle una bienvenida, por favor.
11
00:01:21,623 --> 00:01:23,216
El señor Ed Sullivan.
12
00:01:23,416 --> 00:01:26,052
EL SHOW DE ED SULLIVAN
13
00:01:26,252 --> 00:01:27,378
¡Ed Sullivan!
14
00:01:28,880 --> 00:01:30,256
¡Ed Sullivan!
15
00:01:37,722 --> 00:01:42,268
Si hubiera que elegir a una persona
para representarnos, sería Ed Sullivan.
16
00:01:43,186 --> 00:01:45,980
Nadie señaló como él en la televisión.
17
00:01:46,481 --> 00:01:50,443
Con ese dedo señaló a las estrellas
más importantes del espectáculo.
18
00:01:57,117 --> 00:02:00,170
Ed Sullivan es
uno de los programas más famosos.
19
00:02:00,370 --> 00:02:04,833
Damas y caballeros, ¡Elvis Presley!
20
00:02:05,625 --> 00:02:09,262
¿Qué edad tenías cuando viste esto,
el Teatro Ed Sullivan?
21
00:02:09,462 --> 00:02:10,180
Siete años.
22
00:02:10,380 --> 00:02:12,182
Tuvo un impacto tremendo.
23
00:02:12,382 --> 00:02:14,551
Damas y caballeros, ¡los Beatles!
24
00:02:15,301 --> 00:02:19,564
Todos recuerdan dónde estaban y qué pasaba
cuando los Beatles fueron ahí,
25
00:02:19,764 --> 00:02:21,775
dónde estaban sentados y qué hacían.
26
00:02:21,975 --> 00:02:23,735
¿Cuál fue tu impresión?
27
00:02:23,935 --> 00:02:25,612
¿Hay alguien como Sullivan hoy?
28
00:02:25,812 --> 00:02:26,947
Crecí con Ed Sullivan.
29
00:02:27,147 --> 00:02:29,232
Siempre estaba presente para mí.
30
00:02:30,608 --> 00:02:33,403
Ese programa fue una revolución cultural.
31
00:02:46,291 --> 00:02:47,384
¡Sí!
32
00:02:47,584 --> 00:02:50,753
<b>LO MEJOR DEL DOMINGO</b>
33
00:03:07,645 --> 00:03:11,700
En los inicios, la televisión
llegó justo después de la radio
34
00:03:11,900 --> 00:03:14,444
y heredó algunos de sus peores rasgos.
35
00:03:16,487 --> 00:03:19,582
La voz de Ed Sullivan
se recreó en algunos segmentos.
36
00:03:19,782 --> 00:03:22,794
Se tomaron sus palabras
de miles de artículos y cartas
37
00:03:22,994 --> 00:03:25,130
que escribió a lo largo de su vida.
38
00:03:25,330 --> 00:03:28,208
En esos días, cuando apareció Ed Sullivan,
39
00:03:28,833 --> 00:03:32,887
la televisión era
algo totalmente diferente.
40
00:03:33,087 --> 00:03:35,557
Primero, la pantalla era así de grande.
41
00:03:35,757 --> 00:03:37,851
¿Puede venir el próximo concursante?
42
00:03:38,051 --> 00:03:41,804
Y no era común
ver a artistas negros en la televisión.
43
00:03:42,972 --> 00:03:45,516
Había presiones
para que sólo hubiera blancos.
44
00:03:48,186 --> 00:03:52,365
Veíamos sobre todo personajes
como Amos y Andy.
45
00:03:52,565 --> 00:03:54,117
FUNDADOR DE MOTOWN RECORDS
46
00:03:54,317 --> 00:03:57,954
Eran comediantes
que tenían la cara pintada de negro.
47
00:03:58,154 --> 00:04:00,073
¿Qué diablos haces, Amos?
48
00:04:00,657 --> 00:04:02,625
Dijo que me mantuviera en línea.
49
00:04:02,825 --> 00:04:06,537
Pero con Ed, todo cambió.
50
00:04:07,413 --> 00:04:12,335
Comenzamos nuestro programa
con Jackie Wilson. ¡A ver ese aplauso!
51
00:05:25,950 --> 00:05:28,253
¿Te consideras un hombre influyente?
52
00:05:28,453 --> 00:05:33,174
En el sentido de tener el poder de influir
en la actitud de los estadounidenses.
53
00:05:33,374 --> 00:05:35,927
Sientes que eres útil.
54
00:05:36,127 --> 00:05:40,640
Así como un editorial periodístico
tiene un gran impacto sobre la gente,
55
00:05:40,840 --> 00:05:44,477
en la televisión
puedes hacer ciertas cosas.
56
00:05:44,677 --> 00:05:46,604
Con el tema de los negros,
57
00:05:46,804 --> 00:05:49,566
fuimos los primeros
en presentar a artistas negros.
58
00:05:49,766 --> 00:05:53,194
Damas y caballeros,
el programa comienza con nuestros amigos.
59
00:05:53,394 --> 00:05:57,824
La variedad de artistas e individuos
que Ed Sullivan llevó al programa
60
00:05:58,024 --> 00:06:01,494
fue muy desafiante y muy diferente
61
00:06:01,694 --> 00:06:03,863
a cualquier experiencia anterior.
62
00:06:05,656 --> 00:06:08,618
Ahora, ¡Louis "Satchmo" Armstrong!
63
00:06:10,828 --> 00:06:13,882
Y su posición al establecer
64
00:06:14,082 --> 00:06:17,335
quiénes serían los invitados
fue un acto de valentía.
65
00:06:17,919 --> 00:06:21,047
El Will Mastin Trio, con Sammy Davis Jr.
66
00:06:22,590 --> 00:06:25,727
Yo veía siempre El show de Ed Sullivan.
67
00:06:25,927 --> 00:06:30,440
Todos lo veían. Era algo importante.
"¿Qué hacemos el domingo por la noche?".
68
00:06:30,640 --> 00:06:33,985
"Toda la familia
se reúne para ver Ed Sullivan".
69
00:06:34,185 --> 00:06:36,771
Era como una celebración en el barrio.
70
00:06:37,563 --> 00:06:41,826
Imagina tener diez años,
recibir asistencia social
71
00:06:42,026 --> 00:06:43,653
y ver Ed Sullivan
72
00:06:44,487 --> 00:06:48,658
en una cultura donde no había
gente negra en la televisión.
73
00:06:49,450 --> 00:06:53,079
Y cuando veías por primera vez
a alguien que se parecía a ti,
74
00:06:53,579 --> 00:06:57,333
eso representaba, literalmente,
posibilidad y esperanza.
75
00:06:57,917 --> 00:07:00,211
- ¿Me tiene los guantes?
- Con gusto.
76
00:07:01,504 --> 00:07:04,766
Siempre se creyó que los sureños
apagarían sus televisores
77
00:07:04,966 --> 00:07:09,312
sí llevabas a una estrella negra
a su sala de estar.
78
00:07:09,512 --> 00:07:13,149
¡Ni uno ni dos ni otra opción!
¡No a la integración!
79
00:07:13,349 --> 00:07:18,112
Porque los sureños tenían
una enorme hostilidad contra los negros.
80
00:07:18,312 --> 00:07:22,525
Las circunstancias podían llevarlos
a alguna manifestación.
81
00:07:23,526 --> 00:07:27,864
Pero, en la intimidad de sus hogares,
harían lo que quisieran.
82
00:07:34,078 --> 00:07:37,924
En esos tiempos, el país estaba dividido.
83
00:07:38,124 --> 00:07:39,000
SÓLO BLANCOS
84
00:07:39,584 --> 00:07:43,721
Tomé el autobús para ir a casa,
y, después de sentarme,
85
00:07:43,921 --> 00:07:47,633
el conductor me exigió
que le cediera el asiento a un blanco.
86
00:07:48,134 --> 00:07:52,230
No me sentí tratada como un ser humano.
87
00:07:52,430 --> 00:07:53,723
Me negué.
88
00:07:57,351 --> 00:08:01,030
La situación racial era flagrante.
Estaba a la vista de todos.
89
00:08:01,230 --> 00:08:04,233
Todos conocían la posición del otro.
90
00:08:06,777 --> 00:08:11,416
Luego apareció Ed Sullivan
y parecía no tener miedo.
91
00:08:11,616 --> 00:08:15,286
No parecía importarle
la opinión de los demás.
92
00:08:18,831 --> 00:08:24,670
DOMINGO
22 DE NOVIEMBRE DE 1955
93
00:08:26,464 --> 00:08:28,725
Damas y caballeros, como todos saben,
94
00:08:28,925 --> 00:08:32,261
cuando una nueva tendencia musical
gana popularidad,
95
00:08:32,845 --> 00:08:36,265
el primer lugar para conocerla es Harlem.
96
00:08:41,604 --> 00:08:46,826
Hace unas semanas, vi a una multitud
en el teatro Apollo, de Frank Schiffman.
97
00:08:47,026 --> 00:08:51,622
Todos querían ver
el rhythm & blues de Dr. Jive.
98
00:08:51,822 --> 00:08:57,754
Aquí está Dr. Jive. Les presento
a este joven disc-jockey de la radio WWRL.
99
00:08:57,954 --> 00:08:58,955
Gracias.
100
00:08:59,914 --> 00:09:03,885
Gracias, damas y caballeros.
Nos acompañan estrellas maravillosas.
101
00:09:04,085 --> 00:09:07,305
Primero, les presento
a un gran cantante de folk-blues.
102
00:09:07,505 --> 00:09:09,549
Aquí está Bo Diddley.
103
00:09:33,906 --> 00:09:36,742
Cuando era niño, había un riff musical...
104
00:09:40,079 --> 00:09:43,249
Es Bo Diddley. Fue su creación.
105
00:09:49,130 --> 00:09:52,967
Está mezclado
con cantos religiosos africanos.
106
00:09:57,221 --> 00:10:01,275
Y llamé a los demás,
a Jerome con las maracas y al resto.
107
00:10:01,475 --> 00:10:04,395
En los camerinos,
alguien dijo: "Nada de meneos".
108
00:10:05,896 --> 00:10:08,825
Yo dije: "Sé demasiado.
No me van a callar.
109
00:10:09,025 --> 00:10:11,277
Podrán retrasarme, quizá".
110
00:10:12,528 --> 00:10:17,667
El canal decía: "No podemos hacer tal cosa
porque el Sur no lo aceptará",
111
00:10:17,867 --> 00:10:23,631
pero Ed forzó los límites
hasta donde podían forzarse.
112
00:10:23,831 --> 00:10:27,343
Desde nuestra última presentación,
muchos nos preguntaron
113
00:10:27,543 --> 00:10:30,221
cuándo se nos empezaron
a abrir las puertas.
114
00:10:30,421 --> 00:10:33,391
Fue en este escenario,
y nos gustaría contárselo.
115
00:10:33,591 --> 00:10:36,969
¿Podemos volver al principio
de la vida de Ed Sullivan?
116
00:10:50,483 --> 00:10:55,905
Para un chico de pueblo,
mi vida ha sido increíble.
117
00:10:58,240 --> 00:11:02,370
No soy especial,
sólo especialmente afortunado.
118
00:11:03,412 --> 00:11:06,090
Toni, para los que no te conocen,
di tu edad.
119
00:11:06,290 --> 00:11:07,592
Tengo 11 años.
120
00:11:07,792 --> 00:11:09,510
- ¿Y vienes de California?
- Sí.
121
00:11:09,710 --> 00:11:12,889
¿Soñaste con una tienda de dulces
y ahora tienes muchos?
122
00:11:13,089 --> 00:11:13,890
Claro.
123
00:11:14,090 --> 00:11:16,592
Estarás feliz como para cantar más.
124
00:11:17,301 --> 00:11:18,436
¿Qué cantarás?
125
00:11:18,636 --> 00:11:22,807
- "Swing Low, Sweet Chariot".
- ¿Les gustaría escuchar esa?
126
00:11:23,641 --> 00:11:25,393
Ahí tienes un micrófono.
127
00:12:02,221 --> 00:12:04,524
HARLEM, NUEVA YORK
28 DE SEPTIEMBRE DE 1901
128
00:12:04,724 --> 00:12:09,270
Nací en Harlem, que era entonces
un área de irlandeses y Judíos.
129
00:12:15,234 --> 00:12:21,240
Tenía un hermano gemelo, Dan,
pero murió cuando tenía dos años.
130
00:12:26,370 --> 00:12:27,838
Nuestra familia era pobre,
131
00:12:28,038 --> 00:12:31,792
pero teníamos una buena dosis
de orgullo y autosuficiencia.
132
00:12:52,104 --> 00:12:56,275
Desde que tengo memoria,
siempre quise escribir.
133
00:12:56,776 --> 00:12:58,202
Lo interesante de Ed
134
00:12:58,402 --> 00:13:00,955
era que empezó como columnista.
135
00:13:01,155 --> 00:13:03,165
Como periodista, debería decir.
136
00:13:03,365 --> 00:13:06,160
Con el tiempo,
consiguió hacer una gran columna.
137
00:13:07,578 --> 00:13:10,122
Y fui a trabajar como redactor deportivo.
138
00:13:10,831 --> 00:13:15,002
Los periodistas deportivos
se vuelven muy críticos y observadores.
139
00:13:16,837 --> 00:13:20,049
Pueden decirte
qué hace reaccionar a un deportista.
140
00:13:25,554 --> 00:13:29,150
Y los deportes te acompañaron siempre,
como tu primer amor.
141
00:13:29,350 --> 00:13:32,570
Cuando jugábamos béisbol
en la secundaria Port Chester,
142
00:13:32,770 --> 00:13:34,363
había negros en la liga,
143
00:13:34,563 --> 00:13:38,359
y algunos dijeron
que no jugarían contra un negro.
144
00:13:39,443 --> 00:13:45,082
Siempre me indignó porque los irlandeses
habían pasado por eso cuando llegaron.
145
00:13:45,282 --> 00:13:49,629
Se suponía que todos eran
borrachos vagos e ignorantes.
146
00:13:49,829 --> 00:13:52,381
Y mis padres sabían que no era así.
147
00:13:52,581 --> 00:13:58,462
No tenían una mentalidad muy abierta,
pero eran sensatos.
148
00:13:59,588 --> 00:14:03,142
Mi negativa a transigir
con gente que desprecio
149
00:14:03,342 --> 00:14:05,719
viene directamente de mi papá.
150
00:14:07,137 --> 00:14:10,266
Me enseñó a respetar
los derechos de los desamparados.
151
00:14:10,766 --> 00:14:14,979
Era el hombre más intrépido
que haya conocido.
152
00:14:17,022 --> 00:14:23,913
Cuando Ed escribía sobre gente de color,
tenía un tono más abarcador,
153
00:14:24,113 --> 00:14:27,032
y creo que moderó
154
00:14:27,950 --> 00:14:31,245
el clima político de la nación.
155
00:14:32,204 --> 00:14:36,050
Pero yo era muy consciente del hecho
156
00:14:36,250 --> 00:14:39,762
de que tuvo que haber recibido
muchas críticas
157
00:14:39,962 --> 00:14:44,433
porque Estados Unidos y el mundo
estaban en una gran agitación
158
00:14:44,633 --> 00:14:46,927
en cuanto al tema racial.
159
00:14:47,845 --> 00:14:52,233
Damas y caballeros,
la joven estrella de Augusta, Georgia,
160
00:14:52,433 --> 00:14:54,351
¡James Brown! ¡Un aplauso!
161
00:15:29,887 --> 00:15:32,273
BRONX, NUEVA YORK
17 DE OCTUBRE DE 1929
162
00:15:32,473 --> 00:15:36,310
Y sale corriendo con la pelota,
a 90 metros de la anotación.
163
00:15:38,103 --> 00:15:41,574
Era redactor deportivo
del New York Evening Graphic.
164
00:15:41,774 --> 00:15:43,576
La Universidad de Nueva York jugaba
165
00:15:43,776 --> 00:15:46,820
contra la Universidad de Georgia
en Nueva York.
166
00:15:48,072 --> 00:15:50,750
Y me asqueó leer
que la Universidad de Nueva York
167
00:15:50,950 --> 00:15:54,420
dejaría en la banca a un jugador negro
durante todo el juego.
168
00:15:54,620 --> 00:15:55,829
HALFBACK NO JUGARÁ
169
00:16:00,292 --> 00:16:04,254
Sentí que era un tema importante
para debatir públicamente.
170
00:16:11,470 --> 00:16:14,023
¡Qué situación vergonzosa!
171
00:16:14,223 --> 00:16:18,694
Myers se juega el pellejo
por una Universidad que lo hace a un lado
172
00:16:18,894 --> 00:16:23,899
porque la Universidad de Georgia
pide una separación de colores.
173
00:16:31,740 --> 00:16:35,795
Si una Universidad permite
que la frontera ideológica Norte-Sur
174
00:16:35,995 --> 00:16:38,964
se establezca
en el centro de su campo de juego,
175
00:16:39,164 --> 00:16:44,628
debería cancelar para siempre
su temporada de fútbol americano.
176
00:17:01,103 --> 00:17:03,772
Sé que tuve muchos golpes de suerte.
177
00:17:04,356 --> 00:17:07,451
Tomemos, por ejemplo,
el golpe de suerte casi increíble
178
00:17:07,651 --> 00:17:12,114
que me lanzó a mí, un periodista,
al mundo del espectáculo.
179
00:17:14,783 --> 00:17:17,953
El diario me pidió hacer
una columna sobre Broadway,
180
00:17:18,579 --> 00:17:21,090
aunque yo no sabía nada de Broadway.
181
00:17:21,290 --> 00:17:23,592
¿Hola? ¿Hablar con ellos?
182
00:17:23,792 --> 00:17:27,847
Yo no quería hacerlo,
pero o lo aceptaba o me echaban.
183
00:17:28,047 --> 00:17:32,309
Hola. ¿Puedo presentarme? Soy Ed Sullivan,
el columnista de Broadway.
184
00:17:32,509 --> 00:17:34,845
Y soy columnista, pero no actor.
185
00:17:35,345 --> 00:17:36,730
Ya lo verán.
186
00:17:36,930 --> 00:17:39,191
Les presento a un amigo muy querido.
187
00:17:39,391 --> 00:17:43,279
Un columnista del Daily News
que le da vida a Broadway
188
00:17:43,479 --> 00:17:46,240
en todo el país
a través de escritos magníficos.
189
00:17:46,440 --> 00:17:50,360
¡El mismísimo señor Broadway,
Ed Sullivan del Daily News!
190
00:17:51,236 --> 00:17:55,791
Damas y caballeros, el News presenta
el segundo baile anual Harvest Moon.
191
00:17:55,991 --> 00:17:58,410
¡Qué empiece la banda, Dick Himber!
192
00:18:01,497 --> 00:18:02,456
¿Otra vez?
193
00:18:07,044 --> 00:18:10,556
Nuestro programa comienza
con el gran Ike & Tina Turner Revue.
194
00:18:10,756 --> 00:18:12,549
Son maravillosos. Veámoslos.
195
00:18:38,575 --> 00:18:42,788
El baile Harvest Moon era
un gran evento del vodevil de Nueva York.
196
00:18:45,040 --> 00:18:47,968
Seleccionaba números
y era maestro de ceremonias
197
00:18:48,168 --> 00:18:50,712
en el evento benéfico
del Madison Square Garden.
198
00:18:53,757 --> 00:18:58,762
Desarrollé una presencia escénica
y confianza en mi criterio sobre talentos.
199
00:18:59,263 --> 00:19:01,523
La pareja nueve gana el campeonato.
200
00:19:01,723 --> 00:19:05,352
Reciben el reconocimiento
del maestro de ceremonias, Ed Sullivan.
201
00:19:13,443 --> 00:19:16,622
Y todo condujo
al día más importante de mi vida,
202
00:19:16,822 --> 00:19:19,708
el 3 de septiembre de 1947,
203
00:19:19,908 --> 00:19:24,496
cuando, por duodécimo año consecutivo,
hice de maestro de ceremonias.
204
00:19:26,331 --> 00:19:27,925
La televisión era algo nuevo,
205
00:19:28,125 --> 00:19:32,963
y yo no sabía que CBS había decidido
a último momento transmitir el show.
206
00:19:33,547 --> 00:19:35,924
El baile Harvest Moon en Broadway.
207
00:19:39,970 --> 00:19:45,317
Tampoco sabía que los ejecutivos de CBS
buscaban a un tipo tranquilo e informal
208
00:19:45,517 --> 00:19:48,854
para presentar
un programa de variedades dominical.
209
00:19:54,568 --> 00:20:00,115
Pero, como resultado de esa transmisión,
CBS decidió que yo era el indicado.
210
00:20:08,332 --> 00:20:12,836
DOMINGO
20 DE JUNIO DE 1948
211
00:20:13,420 --> 00:20:17,433
¡Bienvenidos! Emerson Radio & Television
se enorgullece de presentar
212
00:20:17,633 --> 00:20:20,886
Toast of the Town
y a su presentador, Ed Sullivan.
213
00:20:25,432 --> 00:20:29,737
Buenas noches, damas y caballeros.
Como todos saben,
214
00:20:29,937 --> 00:20:33,198
en este Toast of the Town para Emerson...
215
00:20:33,398 --> 00:20:36,735
En mi primera vez en televisión
con Toast of the Town,
216
00:20:37,319 --> 00:20:42,241
los expertos nos dijeron
que miráramos directamente a la cámara.
217
00:20:43,951 --> 00:20:45,911
Eso no perturbaba a los actores,
218
00:20:47,663 --> 00:20:50,165
pero yo miré a esos monstruos de hierro,
219
00:20:51,333 --> 00:20:52,751
y llegó el rigor mortis.
220
00:20:55,003 --> 00:20:59,800
Bien, hasta el próximo domingo
a la misma hora en CBS TV,
221
00:21:00,300 --> 00:21:05,022
cuando Emerson ofrecerá
otro espectáculo repleto de estrellas...
222
00:21:05,222 --> 00:21:08,225
Los críticos querían
que CBS se deshiciera de mí.
223
00:21:09,268 --> 00:21:12,437
"¿Qué hace Ed Sullivan en la televisión?".
224
00:21:13,105 --> 00:21:16,733
"Ante la cámara, lo han comparado
con un indio de tienda de puros,
225
00:21:17,943 --> 00:21:21,113
con una estatua
recién llegada de la Isla de Pascua".
226
00:21:22,614 --> 00:21:25,918
"Tiene la sonrisa
de un hombre chupando un limón".
227
00:21:26,118 --> 00:21:29,705
La chaqueta que usó Ed Sullivan
en su debut televisivo.
228
00:21:31,873 --> 00:21:35,419
Y aquí está la vara que sostenía a Ed.
229
00:21:36,378 --> 00:21:38,138
Me hicieron polvo.
230
00:21:38,338 --> 00:21:39,798
Déjenme en paz, ¿sí?
231
00:21:40,465 --> 00:21:43,385
Y cuando vi el programa,
no pude culparlos.
232
00:21:45,178 --> 00:21:48,223
Me nombraron
el "Gran Rostro de Piedra de 1949".
233
00:21:49,182 --> 00:21:51,193
El maltrato fue tan horrible
234
00:21:51,393 --> 00:21:54,521
que mi hija, Betty,
dejó de leer los diarios.
235
00:21:55,981 --> 00:21:59,109
Se dijo que tenía
una placa de acero en la cabeza.
236
00:22:00,944 --> 00:22:05,791
Y recibí cientos de cartas
felicitándome por mi coraje
237
00:22:05,991 --> 00:22:08,535
al continuar a pesar de ese problema.
238
00:22:09,202 --> 00:22:10,462
¿Cómo se sobrevive?
239
00:22:10,662 --> 00:22:13,924
Además de con imaginación, ¿con dureza?
240
00:22:14,124 --> 00:22:16,710
Es eso, y la gente en sus casas,
241
00:22:17,586 --> 00:22:20,973
las familias, con los años,
llegaron a aceptarme como soy.
242
00:22:21,173 --> 00:22:24,351
Saben que no soy artista,
pero también saben qué hacemos
243
00:22:24,551 --> 00:22:26,970
un gran esfuerzo para brindar algo bueno.
244
00:22:29,097 --> 00:22:31,567
Bienvenidos a nuestro piyama... Hoy vamos a...
245
00:22:31,767 --> 00:22:33,935
Nunca me consideré la atracción.
246
00:22:34,478 --> 00:22:37,439
Seguí buscando lo mejor para el programa.
247
00:22:41,777 --> 00:22:45,781
Justo antes de la guerra,
los artistas de Harlem no tenían trabajo.
248
00:22:47,449 --> 00:22:51,370
Les pegó con fuerza
el declive del vodevil.
249
00:22:53,038 --> 00:22:55,757
Día tras día y noche tras noche,
250
00:22:55,957 --> 00:22:59,211
íbamos a teatros
y Clubes nocturnos a ver presentaciones.
251
00:23:02,547 --> 00:23:08,345
Y ningún bailarín me impresionó tanto
como Bill "Bojangles" Robinson.
252
00:23:10,347 --> 00:23:11,982
Me llamo William Robinson.
253
00:23:12,182 --> 00:23:15,861
Por compartir el apellido,
sabía de él desde mis tres años.
254
00:23:16,061 --> 00:23:19,573
Hacía películas con Shirley Temple.
Era un tipo importante.
255
00:23:19,773 --> 00:23:24,494
Bojangles. Hicieron una canción sobre él.
Sammy Davis tuvo un gran éxito. Sí.
256
00:23:24,694 --> 00:23:27,497
Yo estoy en Hollywood.
Tú sigues en Harlem.
257
00:23:27,697 --> 00:23:31,668
Era un negro en las películas
y no hacía las cosas típicas
258
00:23:31,868 --> 00:23:34,880
que hacía la gente negra.
259
00:23:35,080 --> 00:23:36,206
Bailaba.
260
00:23:39,167 --> 00:23:42,712
Durante 20 años,
hemos sido grandes amigos.
261
00:23:43,463 --> 00:23:47,142
Fue el primer artista
que aceptó abrir un programa para mí,
262
00:23:47,342 --> 00:23:51,104
y eso les abrió las puertas
a muchísimas estrellas de vodevil.
263
00:23:51,304 --> 00:23:55,392
Su Alteza de Hi-De-Ho, ¡Cab Calloway!
264
00:23:56,017 --> 00:23:57,903
¡Damas y caballeros, Cab Calloway!
265
00:23:58,103 --> 00:24:01,698
El vodevil fue una parte importante
del programa de Ed Sullivan
266
00:24:01,898 --> 00:24:03,283
porque esa era su gente.
267
00:24:03,483 --> 00:24:04,743
Pearl Bailey.
268
00:24:04,943 --> 00:24:09,322
La gente de vodevil es la más interesante
entre los artistas de escena.
269
00:24:09,906 --> 00:24:12,793
Había programas de variedades.
Un comediante,
270
00:24:12,993 --> 00:24:15,379
una banda o un grupo de canto.
271
00:24:15,579 --> 00:24:18,340
Estaba Peg Leg Bates,
un bailarín de claqué.
272
00:24:18,540 --> 00:24:21,218
Ed Sullivan es el abuelo
273
00:24:21,418 --> 00:24:24,638
de todos los programas
con talentos en vivo.
274
00:24:24,838 --> 00:24:26,798
Fue la primera gran figura.
275
00:24:27,424 --> 00:24:30,260
La televisión
no sólo le dará un lugar al vodevil,
276
00:24:30,969 --> 00:24:33,472
este nuevo medio está hecho a su medida.
277
00:24:37,225 --> 00:24:42,114
Y lo demostraron en mi programa
Cab Calloway, Ella Fitzgerald,
278
00:24:42,314 --> 00:24:47,402
Louis Armstrong, Hazel Scott,
los Ink Spots y Lena Horne.
279
00:24:53,575 --> 00:24:57,746
Estos números, siempre geniales,
son aún más geniales en la televisión.
280
00:24:58,830 --> 00:25:03,168
A diferencia de un gran teatro,
todos tienen un asiento en primera fila.
281
00:25:07,631 --> 00:25:08,632
¡Otra!
282
00:25:16,932 --> 00:25:18,558
No recibían mucho dinero.
283
00:25:19,684 --> 00:25:21,278
Pero cuando necesitaba ayuda,
284
00:25:21,478 --> 00:25:24,523
las estrellas negras
eran leales y consideradas.
285
00:25:27,526 --> 00:25:30,537
Sé bien que, sin ellos,
286
00:25:30,737 --> 00:25:33,740
los inicios de la televisión
habrían sido una pesadilla.
287
00:25:35,450 --> 00:25:39,663
Ed Sullivan tiene
una curiosidad insaciable por la gente.
288
00:25:40,372 --> 00:25:41,715
Por todo tipo de gente.
289
00:25:41,915 --> 00:25:46,553
Los Sullivan llevan diez años viviendo
en el Hotel Delmonico de Nueva York.
290
00:25:46,753 --> 00:25:47,596
De hecho,
291
00:25:47,796 --> 00:25:51,975
desde que se casaron hace 24 años,
su hogar siempre ha sido un Hotel.
292
00:25:52,175 --> 00:25:56,271
Cuando vives en un Hotel,
no hay espacio para guardar cosas.
293
00:25:56,471 --> 00:25:59,107
Guardas lo que es particularmente valioso.
294
00:25:59,307 --> 00:26:01,777
Hay muchos cuadros de Betty,
nuestra única hija.
295
00:26:01,977 --> 00:26:04,446
Tienes un par de zapatos en alguna parte...
296
00:26:04,646 --> 00:26:08,742
Sí, justo aquí.
Me alegra que me lo recordaras.
297
00:26:08,942 --> 00:26:12,537
Son los zapatos de un gran artista
y un gran estadounidense.
298
00:26:12,737 --> 00:26:15,791
Son los zapatos
de Bill "Bojangles" Robinson.
299
00:26:15,991 --> 00:26:17,084
Los últimos que usó.
300
00:26:17,284 --> 00:26:20,420
Tienen suelas livianas.
Bill siempre explicaba
301
00:26:20,620 --> 00:26:22,122
que lo ayudaban a bailar.
302
00:26:22,956 --> 00:26:24,966
Me parece, y creo que es verdad,
303
00:26:25,166 --> 00:26:30,555
que si Bill no hubiera dado tanto de sí
en actividades benéficas,
304
00:26:30,755 --> 00:26:33,934
aún estaría vivo,
en lugar de haber muerto de un infarto.
305
00:26:34,134 --> 00:26:36,553
Pero Bill siguió hasta el final.
306
00:26:38,221 --> 00:26:41,149
Cuando organizamos su funeral,
a todos nos pareció
307
00:26:41,349 --> 00:26:45,320
que, aunque había muerto en la ruina,
como muchos otros artistas generosos,
308
00:26:45,520 --> 00:26:50,609
debía tener un funeral digno
de su estatura como gran estadounidense.
309
00:26:53,653 --> 00:26:55,914
HARLEM, NUEVA YORK
28 DE NOVIEMBRE DE 1949
310
00:26:56,114 --> 00:26:59,751
Les dieron la tarde libre
a todos los escolares de Harlem.
311
00:26:59,951 --> 00:27:03,755
Y cuando el cortejo fúnebre
comenzó desde la Iglesia,
312
00:27:03,955 --> 00:27:08,585
había decenas de miles
de jóvenes negros bordeando la acera.
313
00:27:09,878 --> 00:27:12,297
Y eso continuó fuera de Harlem.
314
00:27:15,258 --> 00:27:16,259
Le importaba.
315
00:27:17,010 --> 00:27:21,106
Y quería que su audiencia entendiera
316
00:27:21,306 --> 00:27:24,768
que había muchos talentos
que necesitaban mostrarse.
317
00:27:25,268 --> 00:27:26,778
Señorita Dionne Warwick.
318
00:27:26,978 --> 00:27:32,117
Y daba el espacio para seguir haciendo
lo que la mayoría quería que hiciéramos,
319
00:27:32,317 --> 00:27:33,827
brindar un espectáculo.
320
00:27:34,027 --> 00:27:37,906
Y ofrecer algo
que no se conseguía en ningún otro lugar.
321
00:27:39,199 --> 00:27:43,495
Y ahora,
la fantástica Gladys Knight y los Pips.
322
00:28:11,189 --> 00:28:14,284
ATLANTA, GEORGIA
8 DE ENERO DE 1952
323
00:28:14,484 --> 00:28:16,328
Nuestro distinguido invitado
324
00:28:16,528 --> 00:28:19,623
es el honorable Herman Talmadge,
Gobernador de Georgia.
325
00:28:19,823 --> 00:28:24,211
Las costumbres y tradiciones locales
se oponen a la interacción entre razas,
326
00:28:24,411 --> 00:28:27,589
pero ¿cómo se resolverá
este problema en el futuro?
327
00:28:27,789 --> 00:28:32,877
Queremos mantener la segregación
de una forma u otra, pase lo que pase.
328
00:28:48,977 --> 00:28:52,364
Me sugirieron que era muy imprudente
usar artistas negros.
329
00:28:52,564 --> 00:28:55,617
Dijeron que la audiencia sureña
se ofendería
330
00:28:55,817 --> 00:28:58,695
y apagaría el televisor.
Yo dije que no lo creía.
331
00:28:59,195 --> 00:29:02,541
Asa Carter de Alabama organizó el boicot.
332
00:29:02,741 --> 00:29:04,709
Lo consideramos un complot
333
00:29:04,909 --> 00:29:09,497
para socavar los valores morales
de raza anglosajona
334
00:29:09,998 --> 00:29:12,292
y ponerla en el nivel del negro.
335
00:29:16,588 --> 00:29:18,765
Recibimos cartas de sureños
336
00:29:18,965 --> 00:29:21,768
en que nos piden
que los traigamos de vuelta.
337
00:29:21,968 --> 00:29:23,845
Mencionan que les gustaron.
338
00:29:24,512 --> 00:29:27,348
Les gustaron las actuaciones.
339
00:29:31,186 --> 00:29:34,781
Los blancos del Sur
quieren que las cosas sigan como están.
340
00:29:34,981 --> 00:29:37,484
Mucha gente que no conoce el tema
341
00:29:38,067 --> 00:29:41,329
no comprende el alcance
y el arraigo de esto.
342
00:29:41,529 --> 00:29:44,457
Formamos un comité de 20 hombres
343
00:29:44,657 --> 00:29:50,005
para acabar con esa vulgaridad,
el salvaje rock and roll negro.
344
00:29:50,205 --> 00:29:54,509
¿Podrían concebir
el horror de su hija de tez blanca
345
00:29:54,709 --> 00:29:59,973
ante un negro con pelo motoso, trompudo,
con olor a chivo y cara de simio?
346
00:30:00,173 --> 00:30:03,852
- ¿Pueden conceder algo así?
- ¡No!
347
00:30:04,052 --> 00:30:06,971
- ¿Van a hacer algo al respecto?
- ¡Sí!
348
00:30:08,056 --> 00:30:10,692
Era la ocasión
para mostrar el temperamento irlandés.
349
00:30:10,892 --> 00:30:12,727
No, el temperamento no ayudó.
350
00:30:13,895 --> 00:30:17,657
Las declaraciones del Gobernador Talmadge
sobre prohibir a artistas negros
351
00:30:17,857 --> 00:30:20,577
en programas de televisión
con artistas blancos
352
00:30:20,777 --> 00:30:24,280
parece algo tanto estúpido como brutal.
353
00:30:25,031 --> 00:30:28,752
Sé que no voy a aportar dinero
354
00:30:28,952 --> 00:30:33,340
comprando productos de ningún hombre
que contribuya a la integración,
355
00:30:33,540 --> 00:30:36,551
la degradación
y el mestizaje de la raza blanca.
356
00:30:36,751 --> 00:30:38,670
Acabo de llegar del campo.
357
00:30:39,170 --> 00:30:43,058
La televisión en este país
es un negocio de publicidad.
358
00:30:43,258 --> 00:30:46,353
Por ello, debe darle al comprador
lo que debe tener.
359
00:30:46,553 --> 00:30:49,439
"SUS PATROCINADORES DESEARÁN
VENDERLES AUTOS A NEGROS".
360
00:30:49,639 --> 00:30:51,975
Les sorprendería lo que no podía hacer.
361
00:30:52,559 --> 00:30:57,947
Si tenía un artista negro, los censores
me advertían que no me le acercara mucho.
362
00:30:58,147 --> 00:31:00,825
Me dicen que hay
un gran amigo en la audiencia.
363
00:31:01,025 --> 00:31:03,119
Joe Louis, campeón mundial de peso pesado.
364
00:31:03,319 --> 00:31:04,663
Vamos. Sube.
365
00:31:04,863 --> 00:31:07,749
Me dijeron
que no le diera la mano a Joe Louis.
366
00:31:07,949 --> 00:31:10,543
No vas a conseguir
más de mi dinero, campeón.
367
00:31:10,743 --> 00:31:12,370
Joe, qué bueno verte.
368
00:31:12,871 --> 00:31:16,424
Me criticaron cuando rodeé
a Ethel Waters con los brazos.
369
00:31:16,624 --> 00:31:17,834
- Gracias.
- Gracias.
370
00:31:18,835 --> 00:31:21,971
Pero en toda época,
y particularmente en la actualidad...
371
00:31:22,171 --> 00:31:24,057
Me alegra tenerte de vuelta aquí.
372
00:31:24,257 --> 00:31:28,019
...el poder de las palabras simples
tiene una enorme importancia
373
00:31:28,219 --> 00:31:30,096
en el choque ideológico.
374
00:31:31,472 --> 00:31:34,309
Les hablo
como un estadounidense auténtico.
375
00:31:34,893 --> 00:31:38,104
Veo negros con trabajos
que nos pertenecen.
376
00:31:38,605 --> 00:31:42,483
Si permitimos esto, ¿qué será
de los verdaderos estadounidenses?
377
00:31:43,276 --> 00:31:47,330
Agitadores comunistas que se muestran
como líderes de derechos civiles
378
00:31:47,530 --> 00:31:51,826
esperan obtener
un apoyo masivo para sus planes.
379
00:31:52,827 --> 00:31:56,423
Muchos fueron engañados para crear
la apariencia de un apoyo popular
380
00:31:56,623 --> 00:31:59,467
para una conspiración
que ocultaba sus objetivos
381
00:31:59,667 --> 00:32:01,678
de una república soviética negra
382
00:32:01,878 --> 00:32:07,392
detrás de pancartas humanitarias
de derechos civiles y paz.
383
00:32:07,592 --> 00:32:11,938
Estoy casi convencida
de que esto fue algo iniciado
384
00:32:12,138 --> 00:32:14,482
por un frente comunista.
385
00:32:14,682 --> 00:32:19,520
El frente comunista comenzó todo esto.
386
00:32:20,605 --> 00:32:22,782
El racismo que impregna a este país
387
00:32:22,982 --> 00:32:29,238
penetró profundamente en los corazones
y las mentes de muchos hombres y mujeres.
388
00:32:29,948 --> 00:32:33,168
Y ha tenido una influencia increíble
en mi propia vida.
389
00:32:33,368 --> 00:32:35,879
Tengo hijos
y grandes esperanzas para ellos.
390
00:32:36,079 --> 00:32:41,042
Mi hijo tiene diez años,
y voy a armarlo con todo lo que pueda
391
00:32:41,542 --> 00:32:48,141
para librarlo de cualquier concepto
primitivo y medieval
392
00:32:48,341 --> 00:32:53,855
sobre el falso patriotismo, las fronteras
y el significado de las banderas.
393
00:32:54,055 --> 00:32:57,725
La humanidad es mucho más
que todos esos símbolos primitivos.
394
00:32:58,726 --> 00:33:03,281
Entre la audiencia hay miembros
de los famosos Blue Angels de la Armada.
395
00:33:03,481 --> 00:33:05,149
¿Podrían ponerse de pie?
396
00:33:08,653 --> 00:33:14,534
Mi Agente me avisó que Ed Sullivan
me había invitado al programa.
397
00:33:15,159 --> 00:33:19,255
Damas y caballeros, Harry Belafonte
vendrá la próxima semana
398
00:33:19,455 --> 00:33:21,874
para su primera aparición en televisión.
399
00:33:24,502 --> 00:33:29,173
Y quedé eufórico porque era
un gran lanzamiento para mi carrera.
400
00:33:30,675 --> 00:33:33,978
En medio de los preparativos,
recibí una llamada:
401
00:33:34,178 --> 00:33:39,851
"CBS nos informó que no saldrás al aire.
402
00:33:40,560 --> 00:33:42,111
Estás en la lista negra".
403
00:33:42,311 --> 00:33:45,156
Participa en el movimiento
por los derechos civiles.
404
00:33:45,356 --> 00:33:46,366
Sí, así es.
405
00:33:46,566 --> 00:33:48,201
¿Cuál es su papel...?
406
00:33:48,401 --> 00:33:51,955
En ese clima macartista,
la tradición era no presentar
407
00:33:52,155 --> 00:33:56,451
a los que representábamos
la voz del izquierdismo.
408
00:33:57,785 --> 00:34:02,999
Cuando le dijeron eso a Sullivan,
se molestó mucho.
409
00:34:06,544 --> 00:34:10,515
Cuando surgió
el nombre de Harry Belafonte, investigué.
410
00:34:10,715 --> 00:34:12,800
Descubrí que Harry es católico.
411
00:34:13,301 --> 00:34:14,844
Y llamé a su cura.
412
00:34:15,470 --> 00:34:18,565
Como estadounidense,
desprecio el comunismo.
413
00:34:18,765 --> 00:34:22,977
Desprecio cualquier doctrina
contraria al patriotismo tradicional.
414
00:34:25,688 --> 00:34:27,615
Quería hablarme personalmente.
415
00:34:27,815 --> 00:34:30,860
Me invitó a su Hotel.
416
00:34:31,569 --> 00:34:34,455
Dijo: "Me dijeron
que no puede estar en mi programa
417
00:34:34,655 --> 00:34:40,078
porque apoya la ideología comunista
418
00:34:40,912 --> 00:34:46,042
y anda por ahí causando problemas
que no favorecen a nuestro país".
419
00:34:46,542 --> 00:34:48,094
Y le dije: "Señor Sullivan,
420
00:34:48,294 --> 00:34:52,715
todo eso que sugiere
que soy culpable de hacer
421
00:34:53,549 --> 00:34:54,634
es verdad.
422
00:34:55,802 --> 00:34:57,186
Pero dígame algo.
423
00:34:57,386 --> 00:35:00,640
Cuando los irlandeses
enfrentaron a los británicos,
424
00:35:01,474 --> 00:35:04,819
el espíritu rebelde
fue considerado muy heroico
425
00:35:05,019 --> 00:35:08,898
por todos los irlandeses del mundo.
426
00:35:09,941 --> 00:35:13,828
Explíqueme cuál es la diferencia
cuando la gente de color
427
00:35:14,028 --> 00:35:18,166
opone resistencia a la misma opresión.
428
00:35:18,366 --> 00:35:21,794
Los rebeldes irlandeses que hacen eso
son heroicos.
429
00:35:21,994 --> 00:35:24,789
Los rebeldes negros no son patrióticos".
430
00:35:25,581 --> 00:35:30,261
Considerábamos que no era
un tema de lealtad a la nación,
431
00:35:30,461 --> 00:35:33,131
sino de lealtad a la condición humana.
432
00:35:33,631 --> 00:35:37,385
Y estaban ultrajando terriblemente
nuestra humanidad.
433
00:35:39,011 --> 00:35:42,649
Dejé la reunión sin nada resuelto.
434
00:35:42,849 --> 00:35:48,146
Y no habían pasado dos horas
desde mi vuelta a mi oficina,
435
00:35:48,813 --> 00:35:51,574
cuando recibí una llamada de mi Agente.
436
00:35:51,774 --> 00:35:56,362
"No sé qué le dijiste a Ed Sullivan,
pero estás en el programa".
437
00:35:57,572 --> 00:36:00,116
EL SHOW DE ED SULLIVAN
438
00:36:01,159 --> 00:36:04,245
Damas y caballeros,
es el momento que esperábamos.
439
00:36:04,787 --> 00:36:07,215
Es uno de los grandes artistas del país,
440
00:36:07,415 --> 00:36:09,550
uno de los mejores artistas del mundo.
441
00:36:09,750 --> 00:36:13,880
¡Aquí está Harry Belafonte! ¡Qué venga!
442
00:37:54,021 --> 00:37:57,033
Con la primera presentación
de Belafonte en televisión,
443
00:37:57,233 --> 00:38:02,154
se demostró que el Sur lo recibiría
a sus casas los domingos por la noche.
444
00:38:03,781 --> 00:38:07,627
Harry Belafonte puede lograr
un trabajo de enorme importancia
445
00:38:07,827 --> 00:38:09,495
para nuestra patria.
446
00:38:11,372 --> 00:38:13,966
De pronto, nosotros,
que éramos demonizados
447
00:38:14,166 --> 00:38:16,669
y puestos en listas negras,
448
00:38:17,169 --> 00:38:21,224
al poder vernos a través del lente
de una cámara de televisión
449
00:38:21,424 --> 00:38:25,520
en un programa considerado
la máxima expresión de lo estadounidense,
450
00:38:25,720 --> 00:38:28,189
porque eso representaba Sullivan,
451
00:38:28,389 --> 00:38:32,401
más personas comenzaron a ver
el lado humano de la ecuación
452
00:38:32,601 --> 00:38:36,063
contra las realidades políticas
del momento.
453
00:38:39,775 --> 00:38:42,537
Recibimos muchos pedidos
después de tu visita.
454
00:38:42,737 --> 00:38:47,333
Piden por favor
que Nat King Cole se siente al piano
455
00:38:47,533 --> 00:38:49,377
y toque algo para nosotros.
456
00:38:49,577 --> 00:38:50,711
- Con gusto.
- ¿Sí?
457
00:38:50,911 --> 00:38:51,829
De acuerdo.
458
00:39:13,893 --> 00:39:15,820
La Corte Suprema de Estados Unidos.
459
00:39:16,020 --> 00:39:18,781
El 17 de mayo,
el Tribunal declaró por unanimidad
460
00:39:18,981 --> 00:39:22,276
la ilegalidad de la segregación
en las escuelas públicas.
461
00:39:22,777 --> 00:39:25,654
Hay un nuevo negro en el Sur,
462
00:39:26,280 --> 00:39:30,034
con un nuevo sentido
de dignidad y destino.
463
00:39:32,870 --> 00:39:36,841
El Gobernador Davis y la legislatura
recurrieron a varias vías legales
464
00:39:37,041 --> 00:39:41,379
para impedir la integración.
Los segregacionistas arrojaron piedras.
465
00:39:47,301 --> 00:39:51,063
La situación racial era dura,
especialmente en el Sur,
466
00:39:51,263 --> 00:39:54,600
pero cuando haces un trabajo
que amas absolutamente,
467
00:39:55,184 --> 00:39:57,570
estás viviendo tu máximo sueño.
468
00:39:57,770 --> 00:39:59,313
Eres joven.
469
00:40:00,606 --> 00:40:03,734
Ni siquiera tienes edad para tener miedo.
470
00:40:12,243 --> 00:40:13,744
No piensas así.
471
00:40:14,495 --> 00:40:16,288
A veces te golpea de frente.
472
00:40:17,289 --> 00:40:20,876
DREW, MASSACHUSETTS
28 DE AGOSTO DE 1955
473
00:40:21,877 --> 00:40:26,641
En una región apartada y fangosa
del río Tallahatchie, hallaron un cuerpo.
474
00:40:26,841 --> 00:40:29,385
Presuntamente, es el joven Emmett Till.
475
00:40:29,885 --> 00:40:31,020
Nunca lo olvidaré.
476
00:40:31,220 --> 00:40:35,608
Yo tenía 15 años cuando vimos
lo que le hicieron a Emmett Till.
477
00:40:35,808 --> 00:40:37,985
FUNDADOR Y CANTANTE DE LOS TEMPTATIONS
478
00:40:38,185 --> 00:40:40,938
Y no... Me afecta emocionalmente.
479
00:40:46,944 --> 00:40:50,197
Tocamos ahí
donde le dispararon a Emmett Till.
480
00:40:51,073 --> 00:40:53,292
Le cambiaron el nombre al lugar.
481
00:40:53,492 --> 00:40:57,663
Dije que cambiar el nombre
no nos haría olvidar qué sucedió ni dónde.
482
00:40:59,790 --> 00:41:01,917
Pasaron muchas cosas distintas.
483
00:41:02,835 --> 00:41:06,672
Nuestro autobús de gira atacado a tiros.
484
00:41:08,174 --> 00:41:10,634
Insultos racistas por querer comer.
485
00:41:11,260 --> 00:41:14,054
Descubres tu fuerza y tu resistencia.
486
00:41:14,555 --> 00:41:19,185
Tenías que superarlo. No puedes parar.
No dejarás que te detengan.
487
00:41:19,685 --> 00:41:22,029
¿Qué vas a hacer? Sigue luchando.
488
00:41:22,229 --> 00:41:24,907
BIRMINGHAM, ALABAMA
10 DE ABRIL DE 1956
489
00:41:25,107 --> 00:41:28,527
"KING" COLE ATACADO EN CONCIERTO
490
00:41:31,906 --> 00:41:36,002
NAT KING COLE DERRIBADO A GOLPES
POR UNA TURBA BLANCA
491
00:41:36,202 --> 00:41:37,837
Nat, ¿adónde irás hoy?
492
00:41:38,037 --> 00:41:39,205
A Raleigh.
493
00:41:39,705 --> 00:41:41,632
¿Continúas tu gira sureña?
494
00:41:41,832 --> 00:41:46,137
No es una gira sureña completa.
Apenas nos quedan cuatro días.
495
00:41:46,337 --> 00:41:48,681
Dicen que esos hombres te atacaron
496
00:41:48,881 --> 00:41:51,642
por un sentimiento
contra el rock and roll,
497
00:41:51,842 --> 00:41:53,853
la llamada "música negra".
498
00:41:54,053 --> 00:41:55,730
¿Qué opinas de eso?
499
00:41:55,930 --> 00:42:01,068
No era la canción que cantaba.
Podría haber sido con un himno religioso.
500
00:42:01,268 --> 00:42:02,478
Era así.
501
00:42:03,187 --> 00:42:06,240
¿No esperas que se repita lo que pasó?
502
00:42:06,440 --> 00:42:09,827
No, no esperas algo así.
Tampoco lo esperábamos ahora.
503
00:42:10,027 --> 00:42:13,331
¿Son las armas halladas en el auto
después del ataque?
504
00:42:13,531 --> 00:42:15,374
- Así es.
- ¿Están cargadas?
505
00:42:15,574 --> 00:42:16,834
- Al máximo.
- Al máximo.
506
00:42:17,034 --> 00:42:19,170
¿Hay dos acusados
por intento de asesinato?
507
00:42:19,370 --> 00:42:20,371
Así es.
508
00:42:20,955 --> 00:42:24,300
Como era un niño en la industria,
no supe hasta después
509
00:42:24,500 --> 00:42:28,054
por qué dormíamos en terminales
y debíamos ir a la Policía
510
00:42:28,254 --> 00:42:31,340
para ver qué familia de color
nos daría alojamiento.
511
00:42:32,091 --> 00:42:36,929
¿Tu gira está ayudando
a la causa por la integración en el Sur?
512
00:42:37,680 --> 00:42:43,944
Sí. Mucha gente me pregunta
por qué toco para audiencias segregadas.
513
00:42:44,144 --> 00:42:48,991
Pero, al ser un artista negro
y tener un público de ambos colores,
514
00:42:49,191 --> 00:42:51,327
ayudas mucho a unir a la gente.
515
00:42:51,527 --> 00:42:53,329
No tengo autoridad sobre la ley.
516
00:42:53,529 --> 00:42:56,624
Nunca me gustaron
las audiencias segregadas,
517
00:42:56,824 --> 00:43:00,294
pero no puedo
salir al escenario en un estado
518
00:43:00,494 --> 00:43:03,122
y decir: "Exijo la integración".
519
00:43:04,665 --> 00:43:09,887
Nat King Cole aplaudido durante 15 minutos
por la multitud que presenció el ataque.
520
00:43:10,087 --> 00:43:14,174
Quizá eso sea algo que alivie
la tensa situación actual.
521
00:43:15,050 --> 00:43:19,388
Hay algo que puede hacerse,
pero tiene que ser la lucha de todos.
522
00:43:21,056 --> 00:43:22,942
Dos estrellas por mérito propio...
523
00:43:23,142 --> 00:43:23,859
6 DE MAYO DE 1956
524
00:43:24,059 --> 00:43:26,729
...¡Tony Martin y Nat King Cole!
525
00:43:34,069 --> 00:43:35,996
- Martin.
- Cole.
526
00:43:36,196 --> 00:43:37,206
- Un gusto.
- Un placer.
527
00:43:37,406 --> 00:43:38,582
- Grandioso.
- Maravilloso.
528
00:43:38,782 --> 00:43:39,783
Está bien.
529
00:43:51,962 --> 00:43:55,057
- ¿Siempre usa sombrero cuando trabaja?
- A veces.
530
00:43:55,257 --> 00:43:57,268
- ¿Cuándo?
- Cuando hay sol.
531
00:43:57,468 --> 00:44:00,438
- ¿Y cuando llueve?
- Vuelvo al lado soleado.
532
00:44:00,638 --> 00:44:01,889
Mejor nos apuramos.
533
00:44:27,164 --> 00:44:29,300
Como dije, no paras.
534
00:44:29,500 --> 00:44:30,668
Nunca paramos.
535
00:44:31,251 --> 00:44:32,461
Lo sabes.
536
00:44:39,426 --> 00:44:42,021
Sr. Cole,
es siempre un placer trabajar juntos.
537
00:44:42,221 --> 00:44:43,606
Igualmente, Sr. Martin.
538
00:44:43,806 --> 00:44:46,358
Será mejor que nos vayamos.
539
00:44:46,558 --> 00:44:48,977
Antes de que los trajes se descoloren.
540
00:44:59,029 --> 00:45:01,782
Estamos con el hombre
detrás del gran espectáculo.
541
00:45:02,282 --> 00:45:06,829
Patrick Watson entrevistó a Ed Sullivan,
y ustedes están ahí.
542
00:45:07,454 --> 00:45:10,716
Aquí hay algo
que no todos tienen el privilegio de ver.
543
00:45:10,916 --> 00:45:14,586
Están a punto de ver
al risueño Ed Sullivan sonreír de verdad.
544
00:45:15,462 --> 00:45:20,634
Se lo conoce por esforzarse al máximo
por poner lo mejor ante la cámara.
545
00:45:21,385 --> 00:45:25,013
Siempre he creído
que el éxito es un misterio,
546
00:45:25,764 --> 00:45:30,227
una mezcla de cosas que haces tú mismo
y cosas que te pasan.
547
00:45:31,228 --> 00:45:33,739
Mi programa tiene una audiencia nacional
548
00:45:33,939 --> 00:45:37,234
de entre 35 a 50 millones de personas
por semana.
549
00:45:37,735 --> 00:45:42,322
Si aporté algo al programa,
es saber captar qué le gusta a la gente.
550
00:45:42,906 --> 00:45:46,326
Creo que ese es el secreto de mi éxito.
551
00:45:52,166 --> 00:45:54,051
Ahora, damas y caballeros...
552
00:45:54,251 --> 00:45:55,210
28 DE OCTUBRE DE 1956
553
00:46:01,592 --> 00:46:04,720
...con ustedes, ¡Elvis Presley!
554
00:46:31,121 --> 00:46:33,507
ELVIS MENEA LA PELVIS
EN EL SHOW DE SULLIVAN
555
00:46:33,707 --> 00:46:36,760
PRESLEY DISPARA EL RATING DE SULLIVAN
556
00:46:36,960 --> 00:46:41,006
DUELO DE CANALES CON SUS CAMPEONES
557
00:46:50,224 --> 00:46:56,322
LA TELEVISIÓN DE ED SULLIVAN
558
00:46:56,522 --> 00:47:01,076
¿Es importante gustar?
¿Te preocupa si no le gustas a alguien?
559
00:47:01,276 --> 00:47:02,870
- Sí, me molesta.
- ¿Sí?
560
00:47:03,070 --> 00:47:04,655
Quiero gustar.
561
00:47:05,197 --> 00:47:09,043
Cuando leo algo que suena muy duro,
562
00:47:09,243 --> 00:47:13,789
me molesta muchísimo.
Debo ser demasiado sensible.
563
00:47:14,540 --> 00:47:17,051
Este es el programa, y no lo olviden.
564
00:47:17,251 --> 00:47:20,346
Digan cuánto les gustó,
por mí y por mi familia,
565
00:47:20,546 --> 00:47:25,217
en sus concesionarios Lincoln-Mercury.
Buenas noches. Gran audiencia.
566
00:47:25,884 --> 00:47:28,312
¿Cuál fue el peor momento de tu carrera?
567
00:47:28,512 --> 00:47:32,066
Alguien dijo que fue
cuando oíste que alguien había intentado
568
00:47:32,266 --> 00:47:37,071
vender tu programa a un patrocinador,
contigo o sin ti.
569
00:47:37,271 --> 00:47:38,489
El canal lo ofrecía.
570
00:47:38,689 --> 00:47:43,077
Una solicitud de patrocinio,
con o sin Ed Sullivan.
571
00:47:43,277 --> 00:47:48,365
Eso fue lo más bajo de todos los tiempos.
572
00:47:49,616 --> 00:47:54,580
Esa noche, cuando me acosté,
había una nota de Betty en mi almohada.
573
00:47:55,080 --> 00:47:58,417
Decía: "Ganes, pierdas o empates,
te quiero".
574
00:48:00,794 --> 00:48:05,465
A lo largo de los años,
ninguna frase expresó tan bien
575
00:48:06,341 --> 00:48:08,760
la devoción entre nosotros tres.
576
00:48:09,928 --> 00:48:12,097
Y sabía exactamente a qué se refería.
577
00:48:13,140 --> 00:48:17,561
Señora Sullivan, ¿es difícil
convivir con él tras un día laboral duro?
578
00:48:18,061 --> 00:48:20,864
No es nada difícil convivir con él.
579
00:48:21,064 --> 00:48:23,951
Y sé que el día
que tiene su ronda con Ben Hogan,
580
00:48:24,151 --> 00:48:26,445
es un placer convivir con él.
581
00:48:28,739 --> 00:48:30,574
Odio las críticas adversas.
582
00:48:32,200 --> 00:48:33,285
Soy muy impulsivo.
583
00:48:34,995 --> 00:48:37,256
Un gran aplauso para Nina Simone.
584
00:48:37,456 --> 00:48:40,918
DOMINGO
11 DE SEPTIEMBRE DE 1960
585
00:48:42,920 --> 00:48:46,598
Sylvia entraba y decía:
"Escríbelo, ponlo en un sobre
586
00:48:46,798 --> 00:48:49,509
y rómpelo cuando termines".
587
00:48:59,394 --> 00:49:02,022
Yo hacía todo menos romperlo.
588
00:49:03,899 --> 00:49:05,993
Una vez escribí una carta que decía:
589
00:49:06,193 --> 00:49:11,198
"Estimada señora Van Horne:
Es una perra. Atentamente, Ed Sullivan".
590
00:49:20,958 --> 00:49:23,335
En la televisión, he sido yo mismo.
591
00:49:23,835 --> 00:49:26,180
Y es lo único que me salvó.
592
00:49:26,380 --> 00:49:28,891
Si hubiera intentado hacer
una sonrisa falsa,
593
00:49:29,091 --> 00:49:31,927
el público me hubiera echado a patadas.
594
00:49:32,678 --> 00:49:37,149
Hubo algunos en Lincoln-Mercury
que tenían miedo de enviarme al Sur
595
00:49:37,349 --> 00:49:41,320
porque presentábamos a grandes estrellas
que además eran negras.
596
00:49:41,520 --> 00:49:45,157
Temían la reacción
de los concesionarios de Lincoln-Mercury.
597
00:49:45,357 --> 00:49:47,743
Tenemos buenas noticias esta noche.
598
00:49:47,943 --> 00:49:51,747
Los concesionarios de Lincoln
informan ventas de 1957 unidades,
599
00:49:51,947 --> 00:49:53,749
mucho más que el año pasado.
600
00:49:53,949 --> 00:49:56,952
Y el año pasado fue
el mejor año en su historia.
601
00:49:58,245 --> 00:50:01,340
Hoy da risa.
602
00:50:01,540 --> 00:50:03,208
Probamos que es ridículo.
603
00:50:11,633 --> 00:50:15,103
Estoy cansado de saludar
a vendedores de Lincoln-Mercury,
604
00:50:15,303 --> 00:50:16,930
firmar autógrafos...
605
00:50:19,433 --> 00:50:22,728
levantarme y decir consignas
que te harían vomitar.
606
00:50:24,104 --> 00:50:26,314
¡Me importa un pepino lo que sientan!
607
00:50:28,734 --> 00:50:32,904
Irán al programa,
y si ustedes quieren irse, perfecto.
608
00:50:34,614 --> 00:50:39,202
Es importante que nuestro programa
mantenga un punto de vista,
609
00:50:40,078 --> 00:50:40,796
el mío.
610
00:50:40,996 --> 00:50:42,089
ENFRENTADOS
611
00:50:42,289 --> 00:50:43,298
"RABIETA" DE SULLIVAN
612
00:50:43,498 --> 00:50:44,916
PELEA TELEVISIVA
613
00:50:53,133 --> 00:50:56,854
EL ALTO COSTO DE LA TELEVISIÓN:
LINCOLN ABANDONA A ED SULLIVAN
614
00:50:57,054 --> 00:51:03,068
La forma en que Sullivan sobrevivió
a cualquier reacción ante lo que hacía
615
00:51:03,268 --> 00:51:06,238
mostraba su omnipotencia.
616
00:51:06,438 --> 00:51:12,027
No iban a invadirlo.
Era demasiado poderoso.
617
00:51:16,156 --> 00:51:20,210
- ... y con mis mejores capacidades...
- ... y con mis mejores capacidades...
618
00:51:20,410 --> 00:51:24,298
...preservaré, protegeré y defenderé
la Constitución de los Estados Unidos.
619
00:51:24,498 --> 00:51:25,632
...preservaré...
620
00:51:25,832 --> 00:51:30,304
Por primera, la señora Sullivan y yo
asistimos a la toma de posesión,
621
00:51:30,504 --> 00:51:33,348
y fue un privilegio patriótico
muy emocionante.
622
00:51:33,548 --> 00:51:37,853
Y todos en el mundo del espectáculo
confiamos en que el Presidente Kennedy
623
00:51:38,053 --> 00:51:41,648
tomará de forma continua
a la gente de nuestra industria
624
00:51:41,848 --> 00:51:43,901
como fuente de pensamiento creativo
625
00:51:44,101 --> 00:51:48,396
y como Embajadores de buena voluntad
para el país y el mundo.
626
00:51:49,481 --> 00:51:54,077
Usaste mucho el programa.
como un instrumento de patriotismo.
627
00:51:54,277 --> 00:51:57,706
Para mostrar cosas
que te llenan de orgullo.
628
00:51:57,906 --> 00:51:59,908
Hay que hacerlo, por tu país.
629
00:52:01,618 --> 00:52:03,754
Me alegra que ganara Jack Kennedy.
630
00:52:03,954 --> 00:52:07,049
Es hora de que los más jóvenes actúen
631
00:52:07,249 --> 00:52:12,170
y se hagan cargo de las decisiones
que sus mayores tan a menudo malograron.
632
00:52:13,296 --> 00:52:15,048
Buenas noches, conciudadanos.
633
00:52:15,590 --> 00:52:20,095
En demasiadas partes del país,
se agravia a los ciudadanos negros,
634
00:52:20,637 --> 00:52:22,472
y la ley no brinda un remedio.
635
00:52:22,973 --> 00:52:26,059
La segregación y la discriminación
crean dificultades
636
00:52:26,560 --> 00:52:29,479
en cada ciudad y en cada estado del país.
637
00:52:30,230 --> 00:52:35,035
En muchas ciudades,
crean una ola creciente de descontento.
638
00:52:35,235 --> 00:52:40,499
Se acerca un gran cambio,
y nuestra tarea, nuestra obligación,
639
00:52:40,699 --> 00:52:45,745
es hacer que esa revolución, ese cambio,
sea algo pacífico y constructivo.
640
00:52:46,746 --> 00:52:49,958
Por lo tanto, le pido al Congreso
que promulgue leyes
641
00:52:50,709 --> 00:52:54,972
para que todos sean atendidos
en establecimientos abiertos al público
642
00:52:55,172 --> 00:52:57,349
y para reforzar el derecho al voto.
643
00:52:57,549 --> 00:53:01,269
Pero la legislación
no puede resolver este problema sola.
644
00:53:01,469 --> 00:53:04,272
Debe ser resuelto
en los hogares de todo el país,
645
00:53:04,472 --> 00:53:06,984
en cada comunidad de nuestra nación.
646
00:53:07,184 --> 00:53:09,653
La televisión, para legitimarse,
647
00:53:09,853 --> 00:53:13,023
debe ser más
que números de canto, baile y comedia.
648
00:53:13,523 --> 00:53:15,617
Espero que la gente de esta industria
649
00:53:15,817 --> 00:53:19,029
esté a la altura
de su obligación como ciudadanos.
650
00:53:19,905 --> 00:53:23,125
Mi relación con Ed
se convirtió en algo muy grato.
651
00:53:23,325 --> 00:53:24,918
- ¡Harry!
- Hola, Ed.
652
00:53:25,118 --> 00:53:28,296
¡Hola, muchacho!
Me sorprende. Te imaginé en el plató.
653
00:53:28,496 --> 00:53:30,173
- Ahí estamos.
- ¿Qué?
654
00:53:30,373 --> 00:53:33,176
- Todo el pueblo.
- ¿El Alcalde Kelly te dio todo?
655
00:53:33,376 --> 00:53:34,344
Entero.
656
00:53:34,544 --> 00:53:40,225
Me dio la oportunidad de hablar con él
sobre actos que se consideraban rebeldes.
657
00:53:40,425 --> 00:53:41,226
Excelente.
658
00:53:41,426 --> 00:53:45,689
Tenía un lado humanista.
En nuestra relación, me conecté con eso.
659
00:53:45,889 --> 00:53:49,735
Seguirán disfrutando con Harry Belafonte,
660
00:53:49,935 --> 00:53:52,612
Miriam Makeba
y otros miembros de su compañía.
661
00:53:52,812 --> 00:53:56,783
A algunos no les alegraba
que nos diera la plataforma
662
00:53:56,983 --> 00:53:58,744
a causa de mi postura política.
663
00:53:58,944 --> 00:54:01,246
¿Qué hacía con Miriam Makeba?
664
00:54:01,446 --> 00:54:04,583
Ahí estaba ella,
cantando en la lengua indígena,
665
00:54:04,783 --> 00:54:07,327
algo que no agradaba
a los estadounidenses.
666
00:54:09,371 --> 00:54:14,376
Pero Ed tomó la posición
de probarlo y ver qué pasaba.
667
00:54:15,669 --> 00:54:18,722
Abrió puertas,
sobre todo para los artistas negros.
668
00:54:18,922 --> 00:54:22,601
Les abrió a los artistas
las puertas de su programa
669
00:54:22,801 --> 00:54:25,470
parar que se expresaran y se mostraran.
670
00:54:27,681 --> 00:54:31,685
Una gran ovación
para Mahalia Jackson, por favor.
671
00:54:58,044 --> 00:54:59,554
Hola, soy Ed Sullivan.
672
00:54:59,754 --> 00:55:03,225
Hoy se nos convoca
para purgar nuestros corazones y almas
673
00:55:03,425 --> 00:55:06,645
del odio y el temor antinaturales
por nuestros vecinos.
674
00:55:06,845 --> 00:55:11,266
La lucha por la libertad hoy
es una lucha por el ideal de la hermandad.
675
00:55:24,237 --> 00:55:25,872
El prejuicio, la intolerancia,
676
00:55:26,072 --> 00:55:28,625
el odio racial o religioso
y la discriminación
677
00:55:28,825 --> 00:55:30,877
son actos espirituales de traición.
678
00:55:31,077 --> 00:55:33,463
Cuando no hay recursos legales,
679
00:55:33,663 --> 00:55:36,758
se busca reparación
en las calles y en las protestas.
680
00:55:36,958 --> 00:55:43,214
¡Puedo ser pobre, pero soy alguien!
681
00:55:48,511 --> 00:55:53,275
Les pedimos a todos que se unan
a esta gran cruzada por nuestra hermandad.
682
00:55:53,475 --> 00:55:56,528
Hermandad significa un país unido,
683
00:55:56,728 --> 00:56:00,157
y un país unido es quizá
la única esperanza que le queda
684
00:56:00,357 --> 00:56:01,816
a este mundo destrozado.
685
00:56:06,654 --> 00:56:08,290
- ¡Soy!
- ¡Soy!
686
00:56:08,490 --> 00:56:09,875
- ¡Negro!
- ¡Negro!
687
00:56:10,075 --> 00:56:11,501
- ¡Hermoso!
- ¡Hermoso!
688
00:56:11,701 --> 00:56:13,128
- ¡Orgulloso!
- ¡Orgulloso!
689
00:56:13,328 --> 00:56:15,088
- ¡Soy!
- ¡Soy!
690
00:56:15,288 --> 00:56:17,290
- ¡Alguien!
- ¡Alguien!
691
00:56:19,209 --> 00:56:21,261
WASHINGTON
28 DE AGOSTO DE 1963
692
00:56:21,461 --> 00:56:23,930
"Sostenemos como verdades evidentes
693
00:56:24,130 --> 00:56:26,925
que todos los hombres
fueron creados iguales".
694
00:56:34,015 --> 00:56:38,528
Señor Belafonte,
el señor King dijo que este fue tal vez
695
00:56:38,728 --> 00:56:43,274
el mejor día para la libertad
en la historia moderna estadounidense.
696
00:56:43,858 --> 00:56:45,619
Estar hoy en Washington
697
00:56:45,819 --> 00:56:50,415
fue, para mí, una acumulación
de varias generaciones
698
00:56:50,615 --> 00:56:55,462
de estadounidenses negros
que han intentado apelar
699
00:56:55,662 --> 00:56:58,331
a la conciencia de la supremacía blanca.
700
00:56:59,874 --> 00:57:01,801
Y lucho por esto con tanta fuerza
701
00:57:02,001 --> 00:57:05,213
porque creo de verdad
en el potencial de este país.
702
00:57:08,258 --> 00:57:11,144
Buenas tardes.
Disculpen mi falta de aliento...
703
00:57:11,344 --> 00:57:12,145
22/11/1963
704
00:57:12,345 --> 00:57:14,689
Hace 15 minutos, sucedió algo trágico,
705
00:57:14,889 --> 00:57:19,060
según la información actual, en Dallas.
Permítanme citarles esto.
706
00:57:21,312 --> 00:57:24,274
Soy Walter Cronkite.
desde la sala de redacción...
707
00:57:25,108 --> 00:57:28,745
Quizá ya sepan que intentaron asesinar
al Presidente Kennedy.
708
00:57:28,945 --> 00:57:32,749
Como pueden imaginar,
están llegando muchas versiones
709
00:57:32,949 --> 00:57:35,210
sobre el estado del Presidente.
710
00:57:35,410 --> 00:57:39,130
Una es que está muerto.
No podemos confirmarlo.
711
00:57:39,330 --> 00:57:42,417
Estamos esperando información oficial...
712
00:57:54,804 --> 00:57:57,223
Fue uno de los grandes impactos que viví.
713
00:57:57,974 --> 00:58:03,530
Nunca me atreví a imaginar
que, en el siglo XX,
714
00:58:03,730 --> 00:58:07,242
alguien podría asesinar
al Presidente de Estados Unidos.
715
00:58:07,442 --> 00:58:10,278
Eso era imposible.
716
00:58:13,823 --> 00:58:16,284
Sí, para mí fue un gran golpe.
717
00:58:18,369 --> 00:58:24,667
Con toda razón podemos preguntarnos
qué camino tomaremos ahora.
718
00:58:29,172 --> 00:58:32,726
Para aquellos de ustedes
que han sentido desolación
719
00:58:32,926 --> 00:58:35,345
por el asesinato de JFK,
720
00:58:36,137 --> 00:58:39,432
es humano preocuparse por una crisis.
721
00:58:42,018 --> 00:58:45,522
Pero la desesperación
sólo llega con la pesadilla vacía
722
00:58:46,523 --> 00:58:47,982
de que no hay futuro.
723
00:58:52,278 --> 00:58:54,822
Esta es una época de esperanza.
724
00:58:55,865 --> 00:58:59,911
Si somos verdaderamente religiosos,
nunca podemos desesperar.
725
00:59:06,876 --> 00:59:10,004
El año 1964 llegó
con un suspiro de alivio.
726
00:59:10,505 --> 00:59:13,600
Por terminar el año
del asesinato del Presidente Kennedy
727
00:59:13,800 --> 00:59:15,468
y por nuevos comienzos.
728
00:59:16,052 --> 00:59:18,730
Para la mayoría de nosotros,
los sonidos de 1964
729
00:59:18,930 --> 00:59:21,441
entraron por una oreja
y salieron por la otra.
730
00:59:21,641 --> 00:59:24,027
Pero un sonido parecía quedarse.
731
00:59:24,227 --> 00:59:26,571
Flotaba en las calles de la ciudad de día
732
00:59:26,771 --> 00:59:28,948
y entraba por las ventanas de noche
733
00:59:29,148 --> 00:59:32,151
hasta llenar el mismo aire.
734
00:59:33,528 --> 00:59:37,907
La mayoría notamos
la melodía que se mantenía sin parar...
735
00:59:39,951 --> 00:59:41,286
en febrero,
736
00:59:41,995 --> 00:59:45,331
cuando llegó
al Aeropuerto Internacional Kennedy.
737
00:59:47,083 --> 00:59:51,170
DOMINGO
9 DE FEBRERO DE 1964
738
00:59:59,220 --> 01:00:03,316
Desde ayer estamos repletos de periodistas
y fotógrafos de todas partes.
739
01:00:03,516 --> 01:00:06,069
Todos concordamos
en que la ciudad nunca vio
740
01:00:06,269 --> 01:00:09,114
la emoción despertada
por estos jóvenes de Liverpool.
741
01:00:09,314 --> 01:00:11,858
Damas y caballeros, ¡los Beatles!
742
01:01:15,213 --> 01:01:18,266
LOS BEATLES CONGREGAN
AL 75% DE LA AUDIENCIA EN NUEVA YORK
743
01:01:18,466 --> 01:01:22,645
LOS BEATLES PONEN A SULLIVAN
EN EL PRIMER LUGAR
744
01:01:22,845 --> 01:01:27,433
Al país le tomó mucho tiempo
sentir una vuelta a la normalidad.
745
01:01:30,561 --> 01:01:31,813
Tomó mucho tiempo.
746
01:01:34,190 --> 01:01:37,485
Ninguna oración conmemorativa
ni ningún homenaje póstumo
747
01:01:38,069 --> 01:01:41,748
honraría con mayor elocuencia
la memoria del Presidente Kennedy...
748
01:01:41,948 --> 01:01:42,790
2 DE JULIO DE 1964
749
01:01:42,990 --> 01:01:47,253
...que la aprobación lo antes posible
de la Ley de Derechos Civiles
750
01:01:47,453 --> 01:01:48,955
por la que tanto luchó.
751
01:02:03,845 --> 01:02:09,016
Observo las cosas
que han sucedido en el ámbito racial
752
01:02:10,601 --> 01:02:14,113
y en el ámbito social,
la aprobación de muchas leyes,
753
01:02:14,313 --> 01:02:18,568
por la igualdad,
muchos movimientos contra la segregación,
754
01:02:20,153 --> 01:02:21,871
muchas batallas judiciales...
755
01:02:22,071 --> 01:02:26,075
Hubo muchas fuerzas en acción
para lograr lo que vivimos hoy.
756
01:02:27,243 --> 01:02:31,748
Y luego está esa gente
que hizo lo mismo en todo el mundo
757
01:02:32,248 --> 01:02:33,624
a través de la música.
758
01:02:35,376 --> 01:02:40,590
La música es
uno de los grandes sanadores de la vida.
759
01:02:41,841 --> 01:02:43,384
La música alivia.
760
01:02:44,093 --> 01:02:46,012
Es el idioma internacional.
761
01:02:46,846 --> 01:02:48,598
Lo que rompe barreras.
762
01:02:49,182 --> 01:02:52,402
Y el poder musical que íbamos a tener
763
01:02:52,602 --> 01:02:56,230
fue un sueño imposible de la infancia
hecho realidad.
764
01:02:56,731 --> 01:02:57,865
DETROIT, MICHIGAN
765
01:02:58,065 --> 01:03:00,743
El Presidente
de Motown Record Corporation,
766
01:03:00,943 --> 01:03:02,620
el señor Berry Gordy. Hola.
767
01:03:02,820 --> 01:03:06,583
Fundamos Motown
porque Berry producía nuestros discos,
768
01:03:06,783 --> 01:03:10,503
se los enviaba a otras compañías,
y nadie nos pagaba.
769
01:03:10,703 --> 01:03:14,340
Éramos novatos.
Fue duro. Siempre fue duro.
770
01:03:14,540 --> 01:03:16,751
Incluso después de ser Motown.
771
01:03:18,503 --> 01:03:20,346
Detroit, cuando empezamos,
772
01:03:20,546 --> 01:03:24,475
tenía áreas como Grosse Pointe,
Bloomfield Hills, Dearborn
773
01:03:24,675 --> 01:03:27,228
y lugares así, donde, si eras negro,
774
01:03:27,428 --> 01:03:30,648
no debías estar ahí y punto.
775
01:03:30,848 --> 01:03:32,317
Por ser negro.
776
01:03:32,517 --> 01:03:35,903
Si la Policía te pillaba,
mejor que trabajaras para alguien
777
01:03:36,103 --> 01:03:39,273
y que tuvieras encima
algo que lo demostrara.
778
01:03:40,817 --> 01:03:42,827
En algunas de mis primeras portadas,
779
01:03:43,027 --> 01:03:45,321
no usé caras negras.
780
01:03:45,822 --> 01:03:52,420
Quería evitar que la gente
juzgara al libro por la tapa.
781
01:03:52,620 --> 01:03:55,298
Empezamos a recibir cartas
de chicos blancos de ahí.
782
01:03:55,498 --> 01:03:57,175
"Oye, tenemos tu música.
783
01:03:57,375 --> 01:04:02,088
Nos encanta tu música,
pero nuestros padres no lo saben.
784
01:04:02,755 --> 01:04:05,383
Si lo supieran, quizá nos harían tirarla".
785
01:04:06,467 --> 01:04:10,980
Para Motown,
El show de Ed Sullivan era lo máximo.
786
01:04:11,180 --> 01:04:12,723
Tienen un buen número.
787
01:04:13,975 --> 01:04:18,187
Si era algo emocionante,
Ed Sullivan lo tenía. ¿Sabes?
788
01:04:19,021 --> 01:04:21,774
Era la cultura estadounidense.
789
01:04:22,567 --> 01:04:25,194
Y que Motown fuera parte de eso
790
01:04:26,487 --> 01:04:29,532
sería mi sueño hecho realidad.
791
01:04:31,117 --> 01:04:34,745
DOMINGO
3 DE MAYO DE 1964
792
01:04:37,248 --> 01:04:39,634
Aquí en el escenario está
793
01:04:39,834 --> 01:04:43,262
un increíble cantante de 13 años
que viene de Detroit,
794
01:04:43,462 --> 01:04:44,714
Stevie Wonder.
795
01:04:45,256 --> 01:04:47,508
El pequeño Stevie Wonder...
796
01:04:48,009 --> 01:04:52,313
Trece años, interpretando "Fingertips".
797
01:04:52,513 --> 01:04:55,066
Fue maravilloso para mí
798
01:04:55,266 --> 01:05:01,063
tener a este chico negro ciego
en la televisión nacional.
799
01:05:01,772 --> 01:05:04,158
Nuestra primera
gran oportunidad televisiva.
800
01:05:04,358 --> 01:05:06,569
Démosle una gran bienvenida.
801
01:05:07,570 --> 01:05:09,455
¡Gracias, señor Sullivan!
802
01:05:09,655 --> 01:05:12,959
Ahora quiero que aplaudan,
803
01:05:13,159 --> 01:05:18,372
que zapateen, que salten,
que hagan todo lo que quieran.
804
01:05:45,733 --> 01:05:50,580
Estaba ahí arriba, tocando la armónica
y cantándole en vivo al país,
805
01:05:50,780 --> 01:05:55,660
mientras la audiencia blanca del estudio
aplaudía junto con él. ¡Vaya!
806
01:05:56,535 --> 01:05:58,579
Mi pequeño Wonder. Maravilloso.
807
01:05:59,914 --> 01:06:05,303
- ¡Vamos! ¡Canten todos "sí"!
- ¡Sí!
808
01:06:05,503 --> 01:06:08,598
- ¡Canten "sí"!
- ¡Sí!
809
01:06:08,798 --> 01:06:11,017
- ¡Canten "sí"!
- ¡Sí!
810
01:06:11,217 --> 01:06:12,602
- ¡Sí!
- ¡Sí!
811
01:06:12,802 --> 01:06:14,637
¡Sí!
812
01:06:21,185 --> 01:06:28,075
La gente apoyaba las posibilidades.
En ese programa, había posibilidades.
813
01:06:28,275 --> 01:06:32,947
Por eso era tan especial
cuando a él le gustaba lo que hacíamos.
814
01:06:33,739 --> 01:06:36,542
Si usabas un espacio
de transmisión público,
815
01:06:36,742 --> 01:06:40,922
lo mínimo que podías hacer
a cambio de ese gran privilegio
816
01:06:41,122 --> 01:06:44,542
era tratar de hacer algo
para unir a la gente.
817
01:06:45,960 --> 01:06:48,587
¡CBS presenta este programa a color!
818
01:06:49,380 --> 01:06:52,350
Y ahora, ¡Ed Sullivan!
819
01:06:52,550 --> 01:06:57,063
Ed trataba a los artistas de Motown
con el mayor respeto,
820
01:06:57,263 --> 01:07:01,400
pero había algo especial entre él
y las Supremes.
821
01:07:01,600 --> 01:07:05,571
Justo antes de las Supremes
y el sonido Motown,
822
01:07:05,771 --> 01:07:09,742
llamaban a la música negra
"música racial". No la pasaban por radio.
823
01:07:09,942 --> 01:07:13,079
Nos escuchan
en todo Estados Unidos y Canadá. Genial.
824
01:07:13,279 --> 01:07:14,705
La hicimos aceptable.
825
01:07:14,905 --> 01:07:18,034
Motown hizo que fuera aceptable
escuchar nuestra música.
826
01:07:18,534 --> 01:07:21,037
Démosles una bienvenida a las Supremes.
827
01:07:21,787 --> 01:07:24,549
Para mí, verla a ella por primera vez,
828
01:07:24,749 --> 01:07:30,087
glamorosa y hermosa, me cambió la vida.
829
01:08:36,028 --> 01:08:40,041
A Ed le encantaba Motown,
las Supremes, los Temptations.
830
01:08:40,241 --> 01:08:41,292
¡Aquí están!
831
01:08:41,492 --> 01:08:43,619
Idolatrábamos a esos artistas.
832
01:08:49,500 --> 01:08:53,963
No era sólo nuestra familia.
Todo el barrio miraba eso.
833
01:08:59,135 --> 01:09:02,146
Íbamos al Sur,
y al principio actuábamos en el medio,
834
01:09:02,346 --> 01:09:04,190
blancos aquí, negros allá,
835
01:09:04,390 --> 01:09:06,058
y ni siquiera se miraban.
836
01:09:07,101 --> 01:09:10,696
Un año después,
veías a blancos con novias negras,
837
01:09:10,896 --> 01:09:14,158
negros con novias blancas,
bailaban y cantaban juntos.
838
01:09:14,358 --> 01:09:17,069
Pasaban un buen rato juntos
con esa música.
839
01:09:26,537 --> 01:09:29,966
En millones de hogares del país
veían a mis artistas,
840
01:09:30,166 --> 01:09:35,179
junto a las estrellas de pop blancas
más importantes de la época.
841
01:09:35,379 --> 01:09:39,558
Fue una década emocionante
para la música estadounidense.
842
01:09:39,758 --> 01:09:42,561
- ¿Qué es el soul?
- Es difícil de describir.
843
01:09:42,761 --> 01:09:45,306
Es cada uno haciendo lo suyo.
844
01:09:45,931 --> 01:09:50,194
Tú has estado haciendo lo tuyo
durante 22 años en este programa,
845
01:09:50,394 --> 01:09:53,656
en este gran programa, Ed. Así que...
846
01:09:53,856 --> 01:09:55,700
Y tienes mucho soul.
847
01:09:55,900 --> 01:09:57,651
- Gracias.
- Sí.
848
01:09:58,152 --> 01:10:01,580
- Todo el mundo miraba a Ed Sullivan.
- Sí.
849
01:10:01,780 --> 01:10:06,419
Y nosotros sabíamos
que actuar ahí era muy importante.
850
01:10:06,619 --> 01:10:09,964
Acabábamos de sacar nuestro primer disco
851
01:10:10,164 --> 01:10:13,676
y necesitábamos
una gran presentación para tener éxito,
852
01:10:13,876 --> 01:10:16,679
así que ensayamos sin parar.
853
01:10:16,879 --> 01:10:18,764
LOS JACKSON FIVE
EN EL SHOW DE ED SULLIVAN
854
01:10:18,964 --> 01:10:24,854
Siempre fui un fanático de la perfección.
Tenía que ser perfecto.
855
01:10:25,054 --> 01:10:28,983
Y quería que la canción
sonara como en el disco.
856
01:10:29,183 --> 01:10:32,069
Aquí hay cinco hermanos de Gary, Indiana.
857
01:10:32,269 --> 01:10:34,530
Tienen entre 10 y 18 años.
858
01:10:34,730 --> 01:10:38,784
Estaba muy nervioso. Era la oportunidad.
Teníamos que hacerlo muy bien.
859
01:10:38,984 --> 01:10:41,412
- Lo sentía en el estómago.
- La tensión.
860
01:10:41,612 --> 01:10:45,583
Dependía de nosotros
aprovechar esa oportunidad.
861
01:10:45,783 --> 01:10:49,795
Son un grupo sensacional.
Aquí están los Jackson 5.
862
01:10:49,995 --> 01:10:51,705
Nos lanzó.
863
01:11:51,390 --> 01:11:55,194
Esa noche, todos los niños del país
se enamoraron de los Jackson 5.
864
01:11:55,394 --> 01:11:57,613
El lunes, el teléfono sonaba sin parar.
865
01:11:57,813 --> 01:12:00,983
Los Clubes de todo el país
querían contratarlos.
866
01:12:02,735 --> 01:12:08,073
El pequeño Michael Jackson y sus hermanos
fueron un verdadero fenómeno.
867
01:12:13,954 --> 01:12:15,247
Vengan aquí.
868
01:12:16,332 --> 01:12:18,709
Felicitaciones.
869
01:12:20,085 --> 01:12:24,223
El 7 de julio, estos cinco hermanos
comenzarán su gira de verano
870
01:12:24,423 --> 01:12:26,851
en el Madison Square Garden.
871
01:12:27,051 --> 01:12:28,936
Van a romper todos los récords.
872
01:12:29,136 --> 01:12:32,181
- Es un placer tenerlos aquí. Gracias.
- Gracias.
873
01:12:34,683 --> 01:12:38,487
El programa hizo lo que yo quería
que hiciera nuestra música,
874
01:12:38,687 --> 01:12:40,356
incluir a todos.
875
01:12:40,981 --> 01:12:42,691
Rompió todas esas barreras.
876
01:12:43,942 --> 01:12:45,194
Juntó a la gente.
877
01:12:47,488 --> 01:12:50,457
- ¿Hasta cuándo seguirás con el programa?
- No sé.
878
01:12:50,657 --> 01:12:54,879
Lo hablamos el otro día.
Ha sido muy importante en nuestras vidas,
879
01:12:55,079 --> 01:12:58,582
en mi vida, una parte mayor de mi vida.
880
01:12:59,416 --> 01:13:03,721
Y lo disfruto mucho,
me gusta la gente del espectáculo.
881
01:13:03,921 --> 01:13:06,423
Disfruto su compañía. Son muy divertidos.
882
01:13:10,219 --> 01:13:13,022
Cuando cantabas eso con tanta elocuencia,
883
01:13:13,222 --> 01:13:16,192
pensé algo que todos deben haber pensado.
884
01:13:16,392 --> 01:13:20,687
El mundo necesita ahora
la camaradería del mundo del espectáculo.
885
01:13:21,397 --> 01:13:22,740
- Es cierto.
- ¿Sabes?
886
01:13:22,940 --> 01:13:25,242
Nosotros conocemos eso desde hace mucho.
887
01:13:25,442 --> 01:13:27,077
- El espectáculo tiene eso.
- Sí.
888
01:13:27,277 --> 01:13:30,080
Y si el mundo pudiera tenerlo,
sería fantástico.
889
01:13:30,280 --> 01:13:32,533
- Démosle un gran...
- Gracias.
890
01:13:34,535 --> 01:13:38,172
Una cosa es mirar
la transformación de Estados Unidos
891
01:13:38,372 --> 01:13:42,885
a través del prisma
de lo que el Dr. King aportó,
892
01:13:43,085 --> 01:13:46,722
la gran rebelión negra,
el movimiento por los derechos civiles.
893
01:13:46,922 --> 01:13:50,309
Pero ese movimiento
nunca habría podido sostenerse
894
01:13:50,509 --> 01:13:55,731
con la intensidad que tuvo
sin fuerzas sutiles en juego.
895
01:13:55,931 --> 01:13:59,351
Esa fuerza sutil
fue algo como Ed Sullivan.
896
01:14:00,102 --> 01:14:04,698
¿Ed Sullivan seguirá haciendo su programa
todo el tiempo que pueda?
897
01:14:04,898 --> 01:14:06,408
Me gustaría,
898
01:14:06,608 --> 01:14:10,946
pero no sé si los patrocinadores
y los canales estarán de acuerdo.
899
01:14:12,406 --> 01:14:16,043
No sé qué haría si no tuviera el programa.
900
01:14:16,243 --> 01:14:19,338
¿No hay otra cosa en tu vida
para llenar ese vacío?
901
01:14:19,538 --> 01:14:20,873
No.
902
01:14:23,709 --> 01:14:25,377
No sé qué haría sin eso.
903
01:14:26,545 --> 01:14:28,297
- Estarías...
- Estaría perdido.
904
01:14:36,263 --> 01:14:38,182
Cuando nuestros ratings bajaron,
905
01:14:39,475 --> 01:14:43,270
me dije: "Tal vez sea el clima".
906
01:14:44,563 --> 01:14:46,523
Cuando bajamos a 37,
907
01:14:48,233 --> 01:14:49,776
supe que no era el clima.
908
01:14:53,989 --> 01:14:57,743
Miles de manifestantes por la paz
marcharon hacia el Pentágono.
909
01:14:59,703 --> 01:15:00,963
Pero prometo acción.
910
01:15:01,163 --> 01:15:03,716
La primera aventura espacial para adultos.
911
01:15:03,916 --> 01:15:05,918
Está soplando en el viento...
912
01:15:17,304 --> 01:15:20,140
El tiempo pasa tan rápido
913
01:15:20,641 --> 01:15:23,277
que apenas puedes recuperar el aliento.
914
01:15:23,477 --> 01:15:27,105
Antes de irte, ya sabes, Eddie...
915
01:15:29,024 --> 01:15:30,984
- "Un beso... ".
- ¡De buenas noches!
916
01:15:33,403 --> 01:15:35,113
- ¡Adiós!
- ¡Adiós, Eddie!
917
01:15:35,864 --> 01:15:38,208
UN GRAN ADIÓS A ED SULLIVAN
918
01:15:38,408 --> 01:15:43,589
El fenómeno de nuestro programa
prueba que aún hay milagros.
919
01:15:43,789 --> 01:15:45,716
Un gran aplauso para ambos.
920
01:15:45,916 --> 01:15:48,335
Soy como un tipo común y corriente
921
01:15:49,419 --> 01:15:51,722
que conoció a alguien famoso
922
01:15:51,922 --> 01:15:56,677
y organiza una fiesta
para que sus amigos vean quién vino.
923
01:15:57,427 --> 01:16:00,681
Durante mucho tiempo,
todos venían a esas fiestas.
924
01:16:02,933 --> 01:16:05,394
- Aquí estamos.
- ¡Pearl, ven aquí!
925
01:16:07,563 --> 01:16:09,323
EL TEATRO ED SULLIVAN
926
01:16:09,523 --> 01:16:11,275
Tuve una buena racha duradera.
927
01:16:12,150 --> 01:16:15,412
Luché con fuerza por lo que creía.
928
01:16:15,612 --> 01:16:18,365
Y no tengo ninguna queja en absoluto.
929
01:16:21,827 --> 01:16:23,996
Muchas gracias, damas y caballeros.
930
01:16:24,955 --> 01:16:26,206
¡Buenas noches!
931
01:16:31,962 --> 01:16:34,973
DURANTE 23 AÑOS,
ED SULLIVAN SELECCIONÓ A CADA ARTISTA
932
01:16:35,173 --> 01:16:37,267
QUE APARECIÓ EN SU PROGRAMA DOMINICAL,
933
01:16:37,467 --> 01:16:40,053
MÁS DE 10.000 ARTISTAS
EN 1.100 EPISODIOS.
934
01:16:50,188 --> 01:16:55,077
EN 1971, EL SHOW DE ED SULLIVAN
DEJÓ DE TRANSMITIRSE.
935
01:16:55,277 --> 01:17:00,866
TRES AÑOS DESPUÉS, ED FALLECIÓ.
936
01:17:04,745 --> 01:17:07,164
ARTISTAS PARTICIPANTES
937
01:17:34,650 --> 01:17:38,111
<b>LO MEJOR DEL DOMINGO</b>
938
01:17:38,904 --> 01:17:42,908
EN MEMORIA DE SACHA JENKINS
1971-2025
939
01:17:43,305 --> 01:18:43,450
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm