"Mistletoe Murders" Poison in a Pear Tree Pt 1

ID13195227
Movie Name"Mistletoe Murders" Poison in a Pear Tree Pt 1
Release NameMistletoe.Murders.S01E01.1080p.WEBRip.x264-CBFM
Year2024
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID33092115
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,305 --> 00:00:09,258 <i>No hay nada peor que una pesadilla tan intensa...</i> 2 00:00:09,259 --> 00:00:12,792 <i>que aun después de despertar, no estás seguro si fue real o no.</i> 3 00:00:15,391 --> 00:00:17,295 ¡Buenos días, chicos! 4 00:00:17,296 --> 00:00:19,736 Mamá los ama. Sí. 5 00:00:21,000 --> 00:00:27,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 6 00:00:33,027 --> 00:00:36,191 <i>Dicen que Fletcher's Grove es el tipo de pueblo pequeño</i> 7 00:00:36,192 --> 00:00:38,036 <i>donde el tiempo va más lento...</i> 8 00:00:38,037 --> 00:00:40,366 <i>donde todos saben los asuntos de todos...</i> 9 00:00:40,367 --> 00:00:42,746 <i>y la gente deja las puertas sin llave,</i> 10 00:00:42,747 --> 00:00:44,876 <i>porque uno nunca sabe cuándo un amigo puede pasar</i> 11 00:00:44,877 --> 00:00:46,336 <i>a hacer una visita.</i> 12 00:00:46,337 --> 00:00:49,416 <i>No llevo el tiempo suficiente aquí para confirmar o negar eso,</i> 13 00:00:49,417 --> 00:00:52,317 <i>pero como alguien que valora mucho su privacidad...</i> 14 00:00:53,815 --> 00:00:58,172 <i>bueno... digamos que yo pongo doble traba a mi puerta.</i> 15 00:01:01,517 --> 00:01:03,346 ¡Café negro grande, listo! 16 00:01:03,347 --> 00:01:04,936 Gracias, Sue, me salvaste la vida. 17 00:01:04,937 --> 00:01:06,266 ¡Oye! 18 00:01:06,267 --> 00:01:08,066 En realidad es mío. Pedí antes que tú. 19 00:01:08,067 --> 00:01:09,686 Supongo que la caballerosidad murió. 20 00:01:09,687 --> 00:01:12,856 No murió, solo depende del caso. 21 00:01:12,857 --> 00:01:14,526 Seguro el tuyo viene enseguida. 22 00:01:14,527 --> 00:01:16,196 Ese fue el último de la cafetera. 23 00:01:16,197 --> 00:01:18,551 Siéntate, hago otra tanda. 24 00:01:22,327 --> 00:01:24,397 <i>Hay días en los que pienso:</i> 25 00:01:24,398 --> 00:01:26,722 <i>“¿Quién es esta mujer torpe socialmente,</i> 26 00:01:26,723 --> 00:01:28,929 <i>adicta a la cafeína y amante de los gatos?”</i> 27 00:01:28,930 --> 00:01:31,756 <i>Pero la mayoría del tiempo me veo como una persona normal,</i> 28 00:01:31,757 --> 00:01:34,176 <i>propietaria común de una tienda en un pueblito,</i> 29 00:01:34,177 --> 00:01:37,405 <i>que lleva una vida perfectamente ordinaria.</i> 30 00:01:37,927 --> 00:01:40,716 <i>Aunque claro, una tienda que venera la Navidad</i> 31 00:01:40,717 --> 00:01:42,121 <i>los 365 días del año,</i> 32 00:01:42,122 --> 00:01:45,596 <i>tal vez para algunos no sea precisamente algo común.</i> 33 00:01:45,597 --> 00:01:47,146 <i>En ese caso...</i> 34 00:01:47,147 --> 00:01:48,396 <i>¡soy una estrella!</i> 35 00:01:48,397 --> 00:01:51,396 ¡Violet, sube el volumen! ¡Me encanta esta canción! 36 00:01:51,397 --> 00:01:54,196 Emily, te lo ruego, déjame cambiar el <i>playlist</i>. 37 00:01:54,197 --> 00:01:56,838 ¿Tal vez con canciones de este siglo? 38 00:01:57,160 --> 00:01:59,464 ¡Y listo! 39 00:01:59,465 --> 00:02:00,736 Aquí tienes. 40 00:02:00,737 --> 00:02:02,536 Gracias. Está perfecto. 41 00:02:02,537 --> 00:02:03,786 - ¿Em? - ¿Sí? 42 00:02:03,787 --> 00:02:05,616 Pensaba que podrías entrenarme en la caja. 43 00:02:05,617 --> 00:02:07,456 No es que no me guste reponer productos, 44 00:02:07,457 --> 00:02:09,086 pero ya llevo casi tres semanas acá... 45 00:02:09,087 --> 00:02:10,546 Tienes razón, ya estás lista. 46 00:02:10,547 --> 00:02:11,756 Empezamos el próximo turno. 47 00:02:11,757 --> 00:02:13,046 ¿Y por qué no ahora? 48 00:02:13,047 --> 00:02:15,046 De hecho hoy tengo que cerrar la tienda temprano. 49 00:02:15,047 --> 00:02:17,256 June va a pasar a revisar la salud de Doyle. 50 00:02:17,257 --> 00:02:21,817 De hecho, debería prepararle algo para agradecerle... 51 00:02:24,227 --> 00:02:25,447 Sí... 52 00:02:27,582 --> 00:02:30,266 DISCULPE ESTAMOS CERRADOS 53 00:02:30,267 --> 00:02:33,736 <i>June Hubble no es solo la mejor veterinaria que conozco,</i> 54 00:02:33,737 --> 00:02:35,816 <i>también es una de las pocas personas en el pueblo</i> 55 00:02:35,817 --> 00:02:38,026 <i>a la que considero una verdadera amiga.</i> 56 00:02:38,027 --> 00:02:40,576 <i>Los que amamos los gatos tenemos que apoyarnos.</i> 57 00:02:40,577 --> 00:02:42,446 Todo se ve bien. 58 00:02:42,447 --> 00:02:44,576 La incisión sanó muy bien... 59 00:02:44,577 --> 00:02:46,666 y veo que subió un poquito de peso. 60 00:02:46,667 --> 00:02:49,416 Sí, definitivamente le volvió el apetito, eso seguro. 61 00:02:49,417 --> 00:02:51,206 ¿Fuiste un buen paciente? 62 00:02:51,207 --> 00:02:53,546 ¡Sí! 63 00:02:53,547 --> 00:02:56,586 Si pasa algo raro, llámame de inmediato. 64 00:02:56,587 --> 00:02:58,466 No me importa si estoy... 65 00:02:58,467 --> 00:03:00,201 caminando al altar. 66 00:03:00,202 --> 00:03:01,886 ¡No! 67 00:03:01,887 --> 00:03:03,466 ¡Marcus propuso casamiento! 68 00:03:03,467 --> 00:03:05,926 Estamos pensando en una boda en mayo. 69 00:03:05,927 --> 00:03:08,976 ¡Felicidades! Me alegra mucho por ustedes. 70 00:03:08,977 --> 00:03:10,766 Todavía no me lo creo. 71 00:03:10,767 --> 00:03:13,045 Casarme con mi exmarido... ¿quién hace eso? 72 00:03:13,046 --> 00:03:15,837 Gente que merece una segunda oportunidad. 73 00:03:16,608 --> 00:03:19,207 De hecho, tengo algo para ti. 74 00:03:24,487 --> 00:03:26,996 - No tenías por qué. - ¿Bromeas? 75 00:03:26,997 --> 00:03:29,416 ¡Salvaste a mi pequeñín, tienes galletas de por vida! 76 00:03:29,417 --> 00:03:31,407 Bueno, las voy a guardar para esta noche. 77 00:03:31,408 --> 00:03:33,835 Marcus me llevará de paseo en carreta tirada por caballos 78 00:03:33,836 --> 00:03:35,416 por la granja de árboles de Navidad. 79 00:03:35,417 --> 00:03:36,522 Suena romántico. 80 00:03:36,523 --> 00:03:38,609 Suena a que nos vamos a congelar el trasero. 81 00:03:38,610 --> 00:03:40,983 Más razón para acurrucarse bien juntitos. 82 00:03:40,984 --> 00:03:43,004 ¡Me gusta cómo piensas! 83 00:03:49,807 --> 00:03:51,146 ¿No tienes frío? 84 00:03:51,147 --> 00:03:52,306 Para nada. 85 00:03:52,307 --> 00:03:54,186 Es hermoso este lugar. 86 00:03:54,187 --> 00:03:56,167 No tanto como tú. 87 00:04:03,445 --> 00:04:04,946 Después del paseo, 88 00:04:04,947 --> 00:04:07,946 debo ocuparme de un asunto acá en la granja. 89 00:04:07,947 --> 00:04:10,201 - ¿Qué clase de asunto? - Nada importante. 90 00:04:10,202 --> 00:04:11,666 Solo cosas del banco. 91 00:04:11,667 --> 00:04:13,996 ¡Marcus! 92 00:04:13,997 --> 00:04:16,416 Bueno, me atrapaste. 93 00:04:16,417 --> 00:04:17,916 La verdad es que es una sorpresa. 94 00:04:17,917 --> 00:04:19,376 Para ti. 95 00:04:19,377 --> 00:04:22,474 Y te prometo que te va a encantar. 96 00:04:22,475 --> 00:04:24,245 ¿Confías en mí? 97 00:04:30,673 --> 00:04:32,421 ¡Para! 98 00:04:32,422 --> 00:04:36,509 Muy bien, amigos, ¡aquí termina el paseo! 99 00:04:37,798 --> 00:04:40,845 Tienen chocolate caliente esperándolos junto a la tienda de regalos... 100 00:04:40,846 --> 00:04:41,923 y no se olviden, 101 00:04:41,924 --> 00:04:44,526 los árboles de Navidad ya se pueden reservar. 102 00:04:44,527 --> 00:04:46,026 ¡Rowen! 103 00:04:46,027 --> 00:04:47,587 Cuidado al bajar. 104 00:04:47,912 --> 00:04:49,536 Gracias. 105 00:04:49,537 --> 00:04:51,057 Mi dama. 106 00:04:56,417 --> 00:04:59,215 Toma. Esto te calentará un poco. 107 00:04:59,216 --> 00:05:02,426 Voy a ocuparme de ese asunto que te mencioné antes. 108 00:05:02,427 --> 00:05:04,846 Pero cuando vuelva... 109 00:05:04,847 --> 00:05:06,506 ¿cenamos algo? 110 00:05:06,507 --> 00:05:08,386 Me muero de hambre. 111 00:05:08,387 --> 00:05:09,886 Toma. 112 00:05:09,887 --> 00:05:12,226 Algo dulce para que aguantes hasta entonces. 113 00:05:12,227 --> 00:05:15,077 Gracias. Vuelvo enseguida. 114 00:05:19,262 --> 00:05:20,532 Marcus. 115 00:05:23,907 --> 00:05:25,236 Tenemos que hablar. 116 00:05:25,237 --> 00:05:27,616 Ahora no, Gordon. Ya hice todo lo que pude por ti. 117 00:05:27,617 --> 00:05:30,717 Tendrás que tener paciencia, ¿sí? 118 00:05:31,108 --> 00:05:32,628 Está bien. 119 00:05:47,387 --> 00:05:48,756 ¿Vi? 120 00:05:48,757 --> 00:05:50,157 Necesito tu ayuda. 121 00:05:52,387 --> 00:05:54,636 Estoy tratando de hacer un pedido especial 122 00:05:54,637 --> 00:05:57,646 para esta señora encantadora, y la máquina se congeló. 123 00:05:57,647 --> 00:05:59,226 ¿Por qué la tecnología me odia? 124 00:05:59,227 --> 00:06:02,123 Esta cosa es una reliquia. Déjame intentar reiniciarla. 125 00:06:16,138 --> 00:06:17,545 Déjame adivinar. 126 00:06:17,546 --> 00:06:19,956 Viniste a disculparte por robarme el café ayer. 127 00:06:19,957 --> 00:06:21,206 No exactamente. 128 00:06:21,207 --> 00:06:23,256 En realidad, vine en calidad oficial. 129 00:06:23,257 --> 00:06:24,626 Detective Sam Wilner. 130 00:06:24,627 --> 00:06:28,096 ¿Qué haces aquí? ¿Viniste a vigilarme o qué? 131 00:06:28,097 --> 00:06:30,621 En realidad vine por un caso. ¿Nos das un minuto? 132 00:06:30,622 --> 00:06:32,170 Claro. 133 00:06:32,872 --> 00:06:34,846 Violet también se apellida Wilner. 134 00:06:34,847 --> 00:06:37,846 - Es mi hija. - Claro. Debí haberlo deducido. 135 00:06:37,847 --> 00:06:41,106 Soy Emily Lane. Un gusto conocerte oficialmente. 136 00:06:41,107 --> 00:06:42,936 Ojalá fuera en otras circunstancias. 137 00:06:42,937 --> 00:06:45,026 ¿Conoces a un hombre llamado Marcus Donavan? 138 00:06:45,027 --> 00:06:47,213 Sí, es el prometido de mi amiga June. 139 00:06:47,214 --> 00:06:48,366 ¿Por qué preguntas? 140 00:06:48,367 --> 00:06:51,616 Anoche hubo un incidente en la granja de árboles Chalmers. 141 00:06:51,617 --> 00:06:53,297 Marcus está muerto. 142 00:06:56,108 --> 00:07:01,371 Mistletoe Murders S01E01 143 00:07:03,957 --> 00:07:06,336 No puedo creerlo. ¿De qué murió, dijiste? 144 00:07:06,337 --> 00:07:07,426 No lo dije. 145 00:07:07,427 --> 00:07:08,676 Pero estás investigando, 146 00:07:08,677 --> 00:07:10,690 así que piensas que fue algo sospechoso. 147 00:07:10,691 --> 00:07:11,966 "Bajo el muérdago". 148 00:07:11,967 --> 00:07:14,074 Esto salió de tu tienda, ¿no? 149 00:07:14,075 --> 00:07:15,176 Sí. 150 00:07:15,177 --> 00:07:17,294 Pero no sé por qué está en una bolsa de evidencia. 151 00:07:17,295 --> 00:07:19,266 Fue encontrado al lado del cuerpo de Marcus. 152 00:07:19,267 --> 00:07:22,659 La galleta fue ingerida justo antes de su muerte. 153 00:07:22,660 --> 00:07:26,664 ¿Me estás diciendo que mi galleta mató a Marcus? 154 00:07:26,817 --> 00:07:28,221 ¡Eso sonó fuera de contexto! 155 00:07:28,222 --> 00:07:30,532 ¡Nuestras galletas son seguras! ¡Vuelva pronto! 156 00:07:30,533 --> 00:07:32,076 ¿Escuché que alguien murió? 157 00:07:32,077 --> 00:07:33,446 No es asunto tuyo. 158 00:07:33,447 --> 00:07:36,496 Sí lo es, si hay un maniático suelto por las calles. 159 00:07:36,497 --> 00:07:39,286 ¿No te parezco una posible víctima? 160 00:07:39,287 --> 00:07:40,996 - Violet... - Lo que sea. 161 00:07:40,997 --> 00:07:44,336 Después le saco la historia a Emily cuando te vayas. 162 00:07:44,337 --> 00:07:46,193 Perdón por eso. ¿En qué estábamos? 163 00:07:46,194 --> 00:07:49,426 Decías que Marcus fue envenenado con una de mis galletas. 164 00:07:49,427 --> 00:07:50,796 ¿Quién dijo algo de veneno? 165 00:07:50,797 --> 00:07:53,306 ¿De qué otra forma una galleta mata a alguien? 166 00:07:53,307 --> 00:07:55,056 No puedo hablar de los detalles del caso. 167 00:07:55,057 --> 00:07:56,306 ¿Ese es todo tu inventario? 168 00:07:56,307 --> 00:07:58,516 No, tengo un montón de cajas en el depósito. 169 00:07:58,517 --> 00:08:00,844 Voy a tener que llevármelas, si estás de acuerdo. 170 00:08:00,845 --> 00:08:02,485 ¿Y si no lo estoy? 171 00:08:02,775 --> 00:08:05,545 Volveré con una orden y me las llevaré igual. 172 00:08:05,727 --> 00:08:09,207 Bien, voy a empacarte todo. 173 00:08:12,737 --> 00:08:13,866 Ahí están todas. 174 00:08:13,867 --> 00:08:16,076 Bien, gracias. Yo... 175 00:08:16,077 --> 00:08:17,946 las devolveré si puedo. 176 00:08:17,947 --> 00:08:21,514 - Te veo después de tu turno, Vi. - Nos vemos, papá. 177 00:08:27,457 --> 00:08:29,876 ¿Quieres que te ayude con eso? 178 00:08:29,877 --> 00:08:32,647 No, yo puedo... 179 00:08:35,637 --> 00:08:37,617 Bueno, sí. 180 00:08:42,517 --> 00:08:45,106 - Gracias por su ayuda, Srta. Lane. - Solo Emily. 181 00:08:45,107 --> 00:08:47,276 Está bien. Emily. 182 00:08:47,277 --> 00:08:49,145 Adiós, Sam. 183 00:09:00,077 --> 00:09:02,536 <i>Sospecho que mi vida perfectamente normal</i> 184 00:09:02,537 --> 00:09:05,166 <i>acaba de complicarse.</i> 185 00:09:05,167 --> 00:09:07,046 <i>Pero eso no es nada comparado con la pérdida</i> 186 00:09:07,047 --> 00:09:10,317 <i>que debe estar sintiendo mi amiga June.</i> 187 00:09:16,597 --> 00:09:19,136 <i>Hubo un tiempo en que me habría dado curiosidad</i> 188 00:09:19,137 --> 00:09:21,936 <i>ver a un hombre salir de la casa de la prometida de un muerto,</i> 189 00:09:21,937 --> 00:09:25,048 <i>pero hoy solo vine a consolar a una amiga.</i> 190 00:09:27,727 --> 00:09:30,736 Es una cazuela de vegetales de parte de Sue. 191 00:09:30,737 --> 00:09:33,088 Te manda sus condolencias. 192 00:09:35,197 --> 00:09:36,946 Están lindos. 193 00:09:36,947 --> 00:09:38,946 Se las mandaron los compañeros del banco. 194 00:09:38,947 --> 00:09:41,746 El supervisor de Marcus, Trent, fue quien las trajo. 195 00:09:41,747 --> 00:09:43,206 Eran muy cercanos. 196 00:09:43,207 --> 00:09:46,166 Lo vi cuando salía. Me pareció reconocerlo. 197 00:09:46,167 --> 00:09:48,206 Tengo una cuenta en esa sucursal. 198 00:09:48,207 --> 00:09:50,456 No supe qué decirle. 199 00:09:50,457 --> 00:09:52,876 Todavía no puedo creer que Marcus ya no esté. 200 00:09:52,877 --> 00:09:55,286 Lo sé. Es tan... 201 00:09:55,287 --> 00:09:56,875 injusto. 202 00:10:01,017 --> 00:10:02,846 En la granja... 203 00:10:02,847 --> 00:10:05,453 ¿no notaste nada extraño? ¿Ni a nadie? 204 00:10:05,454 --> 00:10:06,646 No. 205 00:10:06,647 --> 00:10:08,062 Después del paseo en carreta, 206 00:10:08,063 --> 00:10:11,692 Marcus dijo que tenía que encargarse de algo y que volvía enseguida. 207 00:10:11,693 --> 00:10:15,173 Cuando no regresó, buscamos por toda la zona y... 208 00:10:18,867 --> 00:10:20,866 - Lo siento. - No... no te disculpes. 209 00:10:20,867 --> 00:10:22,536 Esto es... 210 00:10:22,537 --> 00:10:24,076 imposible. 211 00:10:24,077 --> 00:10:26,292 Debería haber hecho más preguntas. 212 00:10:26,293 --> 00:10:28,353 Especialmente después de... 213 00:10:29,604 --> 00:10:31,587 ¿Después de qué? 214 00:10:32,639 --> 00:10:35,578 Marcus y yo estuvimos separados tres años. 215 00:10:35,701 --> 00:10:38,920 Los dos salimos con otras personas en ese momento. 216 00:10:38,921 --> 00:10:41,215 Pero Marcus estuvo saliendo con alguien 217 00:10:41,216 --> 00:10:44,638 hasta justo antes de que volviéramos a estar juntos. 218 00:10:44,639 --> 00:10:45,917 Lizzy Klein. 219 00:10:46,848 --> 00:10:50,347 <i>¿Y qué se supone que hace ella aquí?</i> 220 00:10:50,348 --> 00:10:52,607 <i>Ni idea. Es una coincidencia.</i> 221 00:10:52,608 --> 00:10:55,227 <i>O sea... ¿cuáles son las probabilidades?</i> 222 00:10:55,228 --> 00:10:56,937 <i>Ya sé que no es tu culpa, pero...</i> 223 00:10:56,938 --> 00:10:58,780 <i>Escúchame...</i> 224 00:10:58,781 --> 00:11:01,657 <i>Si algo aprendí durante el tiempo que estuvimos separados,</i> 225 00:11:01,658 --> 00:11:03,947 <i>es que no quiero estar con nadie más.</i> 226 00:11:03,948 --> 00:11:05,537 <i>Te amo a ti.</i> 227 00:11:05,538 --> 00:11:06,997 <i>Solo a ti.</i> 228 00:11:06,998 --> 00:11:08,657 Entonces... 229 00:11:08,658 --> 00:11:12,167 ¿llevó a su exnovia al paseo en carreta? 230 00:11:12,168 --> 00:11:14,667 No, no fue así para nada. 231 00:11:14,668 --> 00:11:17,518 Ni siquiera se hablaron. 232 00:11:19,964 --> 00:11:21,427 Déjame prepararte un té. 233 00:11:21,428 --> 00:11:23,203 ¡Ni se te ocurra! Siéntate. 234 00:11:23,204 --> 00:11:24,580 Yo me encargo. 235 00:11:28,728 --> 00:11:30,477 Sue, estuvo delicioso. 236 00:11:30,478 --> 00:11:31,977 Me alegra que te haya gustado. 237 00:11:31,978 --> 00:11:33,517 Les traeré pastel. 238 00:11:33,518 --> 00:11:35,317 Para mí no, gracias. Estoy muy lleno. 239 00:11:35,318 --> 00:11:36,857 Igual yo. 240 00:11:36,858 --> 00:11:39,857 Tengo demasiados arándanos y sin espacio en el refrigerador. 241 00:11:39,858 --> 00:11:42,512 Traeré pastel. Les guste o no. 242 00:11:42,513 --> 00:11:43,867 Parece que habrá pastel. 243 00:11:43,868 --> 00:11:45,407 Oye, antes que me olvide... 244 00:11:45,408 --> 00:11:48,117 los boletos para el Festival de Luces salen a la venta esta semana. 245 00:11:48,118 --> 00:11:50,577 ¿Tienes preferencia de qué noche quieres ir? 246 00:11:50,578 --> 00:11:53,827 No hace falta ir este año si estás muy ocupado. 247 00:11:53,828 --> 00:11:56,207 ¿Qué dices? ¡Es una tradición familiar! 248 00:11:56,208 --> 00:11:59,297 Sí, pero el show de luces siempre fue más cosa de mamá. 249 00:11:59,298 --> 00:12:00,877 ¿Qué dices cada año? 250 00:12:00,878 --> 00:12:03,757 “¡Ni loco quiero ver esa factura de luz!” 251 00:12:03,758 --> 00:12:05,217 ¿En serio sueno así? 252 00:12:05,218 --> 00:12:07,076 Sí, lo imité perfecto. 253 00:12:07,077 --> 00:12:11,062 Ya sé que este año es distinto, pero que seamos solo nosotros dos, 254 00:12:11,063 --> 00:12:15,168 no significa que no podamos hacer las cosas divertidas de siempre. 255 00:12:15,169 --> 00:12:16,439 ¿Sí? 256 00:12:16,858 --> 00:12:18,309 Claro. 257 00:12:24,428 --> 00:12:25,926 Hola, chicos. 258 00:12:28,578 --> 00:12:30,638 Mamá los extrañó. 259 00:12:32,178 --> 00:12:34,528 <i>Todo el mundo sabe que cuando alguien muere,</i> 260 00:12:34,529 --> 00:12:38,063 <i>la primera persona en la que se centra la investigación es la pareja.</i> 261 00:12:38,064 --> 00:12:39,529 <i>Lo que significa que June...</i> 262 00:12:39,530 --> 00:12:43,031 <i>probablemente está primera en la lista de sospechosos de Sam.</i> 263 00:12:43,032 --> 00:12:44,612 <i>Pero después de pasar tiempo con ella,</i> 264 00:12:44,613 --> 00:12:46,227 <i>de conocerla de verdad,</i> 265 00:12:46,228 --> 00:12:49,523 <i>tengo que decir que eso no me cierra.</i> 266 00:12:50,655 --> 00:12:53,297 <i>Por eso no puedo evitar sentirme obligada...</i> 267 00:12:53,298 --> 00:12:57,620 <i>a volver temporalmente a algunos viejos hábitos.</i> 268 00:13:03,021 --> 00:13:04,887 BUSCAR: ELIZABETH KLINE FLETCHER 269 00:13:07,488 --> 00:13:10,508 Hola, Lizzy Klein. 270 00:13:15,862 --> 00:13:17,821 <i>Mientras investigaba el pasado de Lizzy Klein,</i> 271 00:13:17,822 --> 00:13:21,801 <i>admito que hice algunas suposiciones sobre su carácter.</i> 272 00:13:21,802 --> 00:13:24,793 <i>La mayoría giraban en torno a una ex despechada,</i> 273 00:13:24,794 --> 00:13:26,416 <i>ciega por los celos.</i> 274 00:13:26,912 --> 00:13:29,875 <i>Por eso no deberíamos asumir nada.</i> 275 00:13:30,939 --> 00:13:32,211 ¡Buenos días! 276 00:13:32,212 --> 00:13:35,261 - Hola, ¿puedo ayudarte? - Sí, eso espero. 277 00:13:35,262 --> 00:13:37,421 Una amiga se está mudando a esta zona. 278 00:13:37,422 --> 00:13:39,340 Estoy buscando opciones de guardería. 279 00:13:39,341 --> 00:13:41,363 No tendrán algún cupo disponible, ¿verdad? 280 00:13:41,364 --> 00:13:43,018 Claro que sí. 281 00:13:43,019 --> 00:13:44,361 Soy Lizzy. 282 00:13:44,362 --> 00:13:46,852 Yo soy Emily. Dueña de "Bajo el Muérdago”. 283 00:13:46,853 --> 00:13:50,482 Claro, la tienda navideña. Pasé cuando recién abrieron. 284 00:13:50,626 --> 00:13:52,882 ¿Dijiste que estás aquí por una amiga? 285 00:13:52,883 --> 00:13:56,907 Sí, consiguió trabajo en el banco que está cerca de mi tienda. 286 00:13:58,456 --> 00:14:01,490 Yo salía con alguien que trabajaba ahí. 287 00:14:01,491 --> 00:14:03,657 Recién me enteré de que falleció. 288 00:14:03,703 --> 00:14:05,594 Lo siento mucho. 289 00:14:06,872 --> 00:14:08,371 Espera, ¿se llamaba Marcus? 290 00:14:08,372 --> 00:14:10,660 Sí, exacto. 291 00:14:10,661 --> 00:14:13,978 Salimos un año, pero terminamos hace unos meses. 292 00:14:13,979 --> 00:14:15,446 Debe haber sido duro. 293 00:14:15,447 --> 00:14:18,945 Creo que era inevitable. Queríamos cosas distintas. 294 00:14:18,946 --> 00:14:21,134 ¡Estás esperando un bebé! 295 00:14:21,135 --> 00:14:23,351 Ya se está haciendo difícil esconderlo. 296 00:14:23,352 --> 00:14:25,813 - No debería entrometerme. - No, para nada. 297 00:14:25,814 --> 00:14:27,830 Es lindo poder abrirse con alguien. 298 00:14:27,831 --> 00:14:31,891 Conocí a alguien nuevo y bueno... las cosas pasan. 299 00:14:31,892 --> 00:14:34,102 Espera, ¿Marcus sabía sobre...? 300 00:14:34,103 --> 00:14:36,804 ¿Qué estoy haciendo? Soy una metida, ¡perdón! 301 00:14:36,805 --> 00:14:38,214 Está bien. 302 00:14:38,300 --> 00:14:41,136 Eso quise decir cuando dije que queríamos cosas distintas. 303 00:14:41,137 --> 00:14:43,949 - ¿Solo siguieron caminos distintos? - Exacto. 304 00:14:43,950 --> 00:14:46,524 Aunque lo vi en la granja de árboles la otra noche... 305 00:14:46,525 --> 00:14:49,695 y su nueva novia no dejaba de lanzarme miradas asesinas. 306 00:14:49,696 --> 00:14:51,131 No es que la culpe. 307 00:14:51,132 --> 00:14:54,210 ¿Tú estabas ahí con tu nuevo novio? 308 00:14:54,524 --> 00:14:56,038 Estaba sola. 309 00:14:56,155 --> 00:14:59,386 Estoy pensando en llevar a los niños allí... 310 00:14:59,387 --> 00:15:03,279 y quería ir antes yo sola para ver de que sea seguro. 311 00:15:03,550 --> 00:15:05,965 Mira cómo hablo sin parar de mí misma. 312 00:15:05,966 --> 00:15:07,786 Querías saber sobre la guardería. 313 00:15:07,787 --> 00:15:10,639 Ya puedo decir que estarán en excelentes manos. 314 00:15:10,640 --> 00:15:12,649 Mi amiga se pondrá en contacto. 315 00:15:12,650 --> 00:15:15,269 <i>No me gusta mentirle a la gente para que hablen,</i> 316 00:15:15,270 --> 00:15:19,032 <i>pero en cuanto a su razón para estar en ese paseo en carreta,</i> 317 00:15:19,033 --> 00:15:22,223 <i>Lizzy tampoco está siendo del todo sincera.</i> 318 00:15:36,438 --> 00:15:38,161 ¡Buen día! 319 00:15:38,872 --> 00:15:40,259 ¿Puedo ayudarte en algo? 320 00:15:40,260 --> 00:15:43,509 Sí, quería anotarme para uno de los paseos en carreta. 321 00:15:43,510 --> 00:15:46,284 Intenté hacerlo por Internet, pero no supe cómo... 322 00:15:46,285 --> 00:15:48,868 Pasé casi 60 años sin usar una computadora, jovencita. 323 00:15:48,869 --> 00:15:50,559 No voy a empezar ahora. 324 00:15:50,560 --> 00:15:54,769 Sobre el paseo en carreta, lo siento, estamos llenos hasta Navidad. 325 00:15:54,770 --> 00:15:58,689 Bueno. Escuché que hubo una muerte en la propiedad. 326 00:15:58,690 --> 00:16:01,126 Pensé que tal vez eso afectaría el negocio. 327 00:16:01,301 --> 00:16:02,776 Solo quería mostrar mi apoyo. 328 00:16:02,777 --> 00:16:04,300 Qué amable de tu parte. Sí. 329 00:16:04,301 --> 00:16:05,699 Tuvimos algunas cancelaciones, 330 00:16:05,700 --> 00:16:07,489 pero esos lugares se llenaron rápido. 331 00:16:07,490 --> 00:16:09,659 Las familias de por aquí vienen desde siempre. 332 00:16:09,660 --> 00:16:11,096 Supongo que entienden 333 00:16:11,097 --> 00:16:13,541 que la tragedia puede ocurrir en cualquier parte. 334 00:16:13,542 --> 00:16:14,612 Muy cierto. 335 00:16:14,613 --> 00:16:16,139 Disculpe... 336 00:16:16,375 --> 00:16:18,025 ¿Está bien? 337 00:16:19,145 --> 00:16:21,775 Perdí el equilibrio al bajar de la carreta. 338 00:16:22,333 --> 00:16:24,989 En fin, si aún quieres estar en lista de espera, 339 00:16:24,990 --> 00:16:27,631 mi hija Anna puede ayudarte en la tienda. 340 00:16:27,632 --> 00:16:29,036 Genial, gracias. 341 00:16:29,273 --> 00:16:31,974 <i>Me da un poco de lástima ese tipo.</i> 342 00:16:32,980 --> 00:16:36,553 <i>Reconozco una fuerte resaca cuando la veo.</i> 343 00:16:55,966 --> 00:16:57,588 Wilner. 344 00:16:58,495 --> 00:17:00,666 Sí. ¿Ya llegó? 345 00:17:00,667 --> 00:17:02,637 Bien, gracias por avisar. 346 00:17:06,220 --> 00:17:08,150 ¿Pentobarbital? 347 00:17:35,580 --> 00:17:37,970 <i>Esto es una marca de bota.</i> 348 00:17:40,783 --> 00:17:43,734 <i>Creo que Marcus trepó este árbol...</i> 349 00:17:43,735 --> 00:17:48,164 <i>lo que significa que probablemente estaba escondiéndose de alguien...</i> 350 00:17:48,165 --> 00:17:50,092 <i>o espiando a alguien.</i> 351 00:18:08,917 --> 00:18:10,884 ¿De dónde saliste? 352 00:18:10,885 --> 00:18:12,424 Hay un atajo por aquí... 353 00:18:12,425 --> 00:18:14,344 que lleva hasta la estación de servicio. 354 00:18:14,345 --> 00:18:15,764 Venden sándwiches. 355 00:18:15,765 --> 00:18:17,264 Bueno saberlo. 356 00:18:17,265 --> 00:18:20,394 Creo que tomé un camino equivocado buscando la tienda. 357 00:18:20,395 --> 00:18:21,434 ¿Trabajas aquí? 358 00:18:21,435 --> 00:18:22,644 Hace casi diez años. 359 00:18:22,645 --> 00:18:24,004 ¿Sabes para qué es esa cinta? 360 00:18:24,005 --> 00:18:25,839 Sí, es para que los clientes puedan 361 00:18:25,840 --> 00:18:27,534 elegir sus propios árboles de Navidad. 362 00:18:27,535 --> 00:18:29,868 Le ponen una cinta con su info de contacto... 363 00:18:29,869 --> 00:18:31,968 y nosotros lo talamos y se los preparamos. 364 00:18:31,969 --> 00:18:33,577 Aunque no sé por qué está esa ahí. 365 00:18:33,578 --> 00:18:35,860 Esos árboles no están a la venta. 366 00:18:36,075 --> 00:18:38,244 Vamos, te acompaño a la tienda. 367 00:18:38,245 --> 00:18:39,885 Genial, gracias. 368 00:18:50,559 --> 00:18:52,597 Debes ser Anna... 369 00:18:52,598 --> 00:18:54,924 Tu papá me dijo que viniera a buscarte. 370 00:18:54,925 --> 00:18:56,877 Pobre, parecía que se iba a desmayar. 371 00:18:56,878 --> 00:18:58,223 Sí, se mata trabajando 372 00:18:58,224 --> 00:19:00,098 tratando de mantener este lugar en pie. 373 00:19:00,099 --> 00:19:01,875 Qué bueno que puedas ayudarlo. 374 00:19:01,876 --> 00:19:03,314 No tanto como le gustaría. 375 00:19:03,315 --> 00:19:05,128 Estoy en la universidad casi toda la semana. 376 00:19:05,129 --> 00:19:07,484 - ¿Qué estudias? - Agronomía. 377 00:19:07,485 --> 00:19:09,854 Mi idea es hacer la granja más eficiente. 378 00:19:09,855 --> 00:19:12,364 Aunque papá no es muy amigo del cambio. 379 00:19:12,365 --> 00:19:14,114 Le propuse volvernos ecológicos y dijo: 380 00:19:14,115 --> 00:19:15,660 “Los árboles ya son ecológicos". 381 00:19:15,661 --> 00:19:17,284 - Esa estuvo buena. - Sí, claro... 382 00:19:17,285 --> 00:19:18,744 la primera vez que la escuchas. 383 00:19:18,745 --> 00:19:20,074 Bueno, ¿en qué puedo ayudarte? 384 00:19:20,075 --> 00:19:22,271 Me mencionó una lista de espera. 385 00:19:22,272 --> 00:19:26,084 Sí, déjame revisar nuestra gran computadora roja. 386 00:19:26,085 --> 00:19:28,334 ¿Tenías alguna fecha en mente? 387 00:19:28,335 --> 00:19:30,464 ¿Te molesta si echo un vistazo yo? 388 00:19:30,465 --> 00:19:32,235 - Adelante. - Genial. 389 00:19:34,261 --> 00:19:36,094 <i>Lo que en realidad busco</i> 390 00:19:36,095 --> 00:19:38,264 <i>es una lista completa de todos los nombres</i> 391 00:19:38,265 --> 00:19:41,594 <i>de los que estaban en la carreta con Marcus la noche en que murió...</i> 392 00:19:41,595 --> 00:19:44,854 <i>lo cual no es tan fácil de conseguir con público alrededor.</i> 393 00:19:44,855 --> 00:19:47,665 ¡Dios, me encanta esto! 394 00:19:48,426 --> 00:19:50,814 Sería un gran regalo para mi club de equitación. 395 00:19:50,815 --> 00:19:53,589 - ¿Tienes más de estos? - Déjame revisar. 396 00:20:01,875 --> 00:20:04,232 - ¡Encontré algunos! - ¡Genial! 397 00:20:04,233 --> 00:20:05,844 ¿Te alcanzan? 398 00:20:06,795 --> 00:20:08,765 - Sí, con eso está bien. - Perfecto. 399 00:20:11,590 --> 00:20:13,244 ¡Emily! 400 00:20:13,951 --> 00:20:15,471 ¿Qué te trae por acá? 401 00:20:15,769 --> 00:20:18,214 Solo... eligiendo mi árbol. 402 00:20:18,215 --> 00:20:20,452 ¿No te alcanza con el grande que tienes en la tienda? 403 00:20:20,453 --> 00:20:22,816 Nunca se tienen demasiados árboles de Navidad. 404 00:20:22,817 --> 00:20:26,383 A menos que tengas más de cinco. Ahí sí ya es mucho. 405 00:20:27,855 --> 00:20:29,564 Dicen que este lugar es bastante popular. 406 00:20:29,565 --> 00:20:31,202 ¿Alguna vez hiciste el paseo en carreta? 407 00:20:31,203 --> 00:20:33,055 Todos los años. Hasta hace poco. 408 00:20:33,056 --> 00:20:35,333 Pero aun después de que mi esposa y yo nos separamos, 409 00:20:35,334 --> 00:20:36,904 veníamos todos juntos, como familia. 410 00:20:36,905 --> 00:20:38,784 Qué lindo que pudieran seguir compartiendo eso. 411 00:20:38,785 --> 00:20:41,232 Sí, de alguna forma logramos mantenernos en buenos términos. 412 00:20:41,233 --> 00:20:42,966 Claro, las últimas veces que vinimos, 413 00:20:42,967 --> 00:20:44,664 Violet ni levantaba la vista del teléfono. 414 00:20:44,665 --> 00:20:47,390 Esa edad donde la naturaleza no le gana a las redes sociales. 415 00:20:47,391 --> 00:20:49,122 Exactamente. 416 00:20:50,875 --> 00:20:51,924 Bueno, yo debería... 417 00:20:51,925 --> 00:20:53,674 Sí, yo también debo... 418 00:20:53,675 --> 00:20:55,185 Bien. 419 00:21:12,445 --> 00:21:14,064 <i>Joey Vaughan...</i> 420 00:21:14,065 --> 00:21:16,375 <i>¿Por qué no puedo encontrarte?</i> 421 00:21:16,376 --> 00:21:17,758 ¿En qué trabajas, Em? 422 00:21:17,759 --> 00:21:19,945 <i>Busco todos los nombres de las personas</i> 423 00:21:19,946 --> 00:21:22,508 <i>que estaban en la carreta con Marcus la noche que murió.</i> 424 00:21:22,509 --> 00:21:24,221 Estoy viendo videos de gatitos. 425 00:21:24,222 --> 00:21:28,001 Dime que no es una muestra de cómo serán mis 30. 426 00:21:31,509 --> 00:21:32,544 ¡Hola! 427 00:21:32,545 --> 00:21:34,605 <i>Emily, ¿estás ocupada?</i> 428 00:21:37,005 --> 00:21:38,844 - ¡Emily! - ¡Hola! 429 00:21:38,845 --> 00:21:40,054 ¿Lo de siempre? 430 00:21:40,055 --> 00:21:42,819 Sí, pero esta vez para comer acá. 431 00:21:44,249 --> 00:21:45,645 Brooke y sus amigas. 432 00:21:45,805 --> 00:21:47,854 Se adueñan de una mesa enorme por dos horas 433 00:21:47,855 --> 00:21:49,724 y lo único que piden es agua. 434 00:21:49,725 --> 00:21:53,463 Y después se preguntan por qué tengo que subir los precios. 435 00:21:54,275 --> 00:21:55,444 ¡Emily! 436 00:21:55,445 --> 00:21:57,097 <i>Brooke Carmichael.</i> 437 00:21:57,098 --> 00:21:58,234 ¡Ven a saludar! 438 00:21:58,235 --> 00:22:00,784 <i>La líder minorista del barrio.</i> 439 00:22:00,785 --> 00:22:02,688 <i>Estoy segura de que me detesta,</i> 440 00:22:02,689 --> 00:22:05,244 <i>pero eso no la ha detenido de seguir intentando reclutarme</i> 441 00:22:05,245 --> 00:22:07,758 <i>para su club de lectura /círculo de chismes.</i> 442 00:22:07,759 --> 00:22:09,244 Brooke. Chicas. 443 00:22:09,245 --> 00:22:13,112 Algún día aceptarás mi invitación y te unirás, Emily. 444 00:22:13,113 --> 00:22:15,362 Este mes tenemos uno bien subido de tono... 445 00:22:15,363 --> 00:22:17,714 Me encanta una buena novela picante, 446 00:22:17,715 --> 00:22:20,714 pero últimamente estoy más en onda misterio. 447 00:22:20,715 --> 00:22:23,479 Algo con varios muertos... 448 00:22:23,800 --> 00:22:26,594 Aceptamos todos los géneros. 449 00:22:26,595 --> 00:22:29,880 Quizá te dejemos elegir el libro de enero. 450 00:22:29,881 --> 00:22:31,824 Lo voy a pensar. 451 00:22:31,825 --> 00:22:33,135 Que sigan bien. 452 00:22:35,065 --> 00:22:37,455 - Hola, Emily. - ¡Hola, June! 453 00:22:39,408 --> 00:22:42,206 No podía quedarme mientras la policía destrozaba mi casa. 454 00:22:42,207 --> 00:22:44,136 Por supuesto. Lo que necesites. 455 00:22:44,267 --> 00:22:46,086 ¿Pero qué buscan? 456 00:22:46,087 --> 00:22:47,574 No lo sé. 457 00:22:47,575 --> 00:22:50,702 Solo dijeron que era parte de una investigación rutinaria. 458 00:22:50,703 --> 00:22:53,914 No hay nada “rutinario” en destrozar la vida de alguien. 459 00:22:53,915 --> 00:22:58,085 Pero si eso los ayuda a descubrir qué le pasó a Marcus... 460 00:22:58,086 --> 00:22:59,686 valdrá la pena. 461 00:23:01,005 --> 00:23:04,522 Lo extraño tanto. 462 00:23:05,385 --> 00:23:07,313 Siempre lo amé... 463 00:23:07,314 --> 00:23:09,640 aun cuando estuvimos separados. 464 00:23:13,169 --> 00:23:14,459 June... 465 00:23:14,460 --> 00:23:15,814 tienes que venir con nosotros. 466 00:23:15,815 --> 00:23:17,318 - Sam, no... - Srta. Lane... 467 00:23:17,319 --> 00:23:19,553 tiene que dejarme hacer mi trabajo. 468 00:23:19,985 --> 00:23:22,774 Está bien, Emily. Estaré bien. 469 00:23:22,775 --> 00:23:26,994 June Hubble, queda arrestada por el asesinato de Marcus Donavan. 470 00:23:26,995 --> 00:23:28,824 Tiene derecho a guardar silencio. 471 00:23:28,825 --> 00:23:31,074 Todo lo que diga podrá ser usado en su contra 472 00:23:31,075 --> 00:23:33,029 en un tribunal de justicia. 473 00:23:45,305 --> 00:23:46,674 Emily. ¿Cómo puedo ayudarte? 474 00:23:46,675 --> 00:23:48,974 Quiero hablar sobre lo que pasó en el restaurante. 475 00:23:48,975 --> 00:23:50,434 ¿Con June? 476 00:23:50,435 --> 00:23:54,314 Con el arresto público de una mujer inocente, sí. 477 00:23:54,315 --> 00:23:56,524 Toma asiento. ¿Quieres café? 478 00:23:56,525 --> 00:23:59,524 No quiero café. Quiero respuestas. 479 00:23:59,525 --> 00:24:01,758 ¿Por qué estás tan convencida de que es inocente? 480 00:24:01,759 --> 00:24:03,986 Tú misma dijiste que recién la conoces hace poco. 481 00:24:03,987 --> 00:24:06,484 Para empezar, tengo muy buen ojo para detectar a la gente. 482 00:24:06,485 --> 00:24:09,175 No lo dudo. ¿Qué más? 483 00:24:10,415 --> 00:24:12,284 Bueno, en mi primera semana aquí, 484 00:24:12,285 --> 00:24:14,220 uno de mis gatos tuvo una emergencia médica. 485 00:24:14,221 --> 00:24:17,545 Pensé que no podría ver a ningún veterinario hasta la mañana siguiente, 486 00:24:17,546 --> 00:24:19,882 pero de alguna manera logré contactar a June en su casa 487 00:24:19,883 --> 00:24:21,749 y ella insistió en que fuéramos de inmediato. 488 00:24:21,750 --> 00:24:23,770 Resultó ser una úlcera perforada. 489 00:24:23,771 --> 00:24:27,315 Doyle no habría sobrevivido esa noche si June no hubiera actuado tan rápido. 490 00:24:27,316 --> 00:24:30,054 Ella puso su vida en pausa por salvar la de él. 491 00:24:30,055 --> 00:24:31,804 Eso es lo que define a June Hubble. 492 00:24:31,805 --> 00:24:33,804 Me alegra que tu gato se haya recuperado. 493 00:24:33,805 --> 00:24:35,264 ¿Eso es todo lo que te quedó? 494 00:24:35,265 --> 00:24:37,454 El arresto de June fue justificado. 495 00:24:37,886 --> 00:24:39,106 Bueno... 496 00:24:40,883 --> 00:24:43,564 Básicamente dijiste que la galleta estaba envenenada, 497 00:24:43,565 --> 00:24:47,784 ¿qué, tienes testigos que vieron a June darle la galleta a Marcus? 498 00:24:47,785 --> 00:24:49,284 No puedo responder eso. 499 00:24:49,285 --> 00:24:51,098 Estaban registrando su casa. ¿Qué buscaban? 500 00:24:51,099 --> 00:24:52,129 Eso no te incumbe. 501 00:24:52,130 --> 00:24:54,819 Buscaban el veneno, ¿no? 502 00:24:54,977 --> 00:24:58,527 Y como la arrestaron justo después, debe ser porque lo encontraron. 503 00:24:58,528 --> 00:25:01,146 - ¿Qué tipo de veneno era? - ¿En serio me estás preguntando eso? 504 00:25:01,147 --> 00:25:04,186 Supongo que no fue uno de los clásicos como arsénico o estricnina. 505 00:25:04,187 --> 00:25:05,776 Eso no lo tendría tirado por ahí. 506 00:25:05,777 --> 00:25:09,026 Pero tal vez algo más relacionado a su trabajo, como… 507 00:25:09,027 --> 00:25:11,390 el medicamento que se usa para eutanasia animal. 508 00:25:11,391 --> 00:25:12,736 ¿Cómo se llama? Pento-algo, ¿no? 509 00:25:12,737 --> 00:25:13,826 Estás perdiendo el tiempo. 510 00:25:13,827 --> 00:25:15,444 Pento... pentobarbital. 511 00:25:15,445 --> 00:25:16,636 ¿No? 512 00:25:16,802 --> 00:25:19,536 - No puedo confirmarlo. - Pero tu cara sí lo hizo. 513 00:25:19,537 --> 00:25:23,250 Tengo que volver al trabajo, pero gracias por pasar, Emily. 514 00:25:23,251 --> 00:25:26,001 Te equivocaste de persona, detective Wilner. 515 00:25:27,600 --> 00:25:31,293 <i>Entiendo que Sam tiene que seguir los procedimientos del departamento,</i> 516 00:25:31,294 --> 00:25:33,136 <i>pero nunca fui de las que se quedan sentadas</i> 517 00:25:33,137 --> 00:25:34,466 <i>esperando que todo salga bien.</i> 518 00:25:34,467 --> 00:25:38,136 <i>No cuando puedo arremangarme y hacer el trabajo yo misma.</i> 519 00:25:38,137 --> 00:25:39,622 <i>Y según mi experiencia,</i> 520 00:25:39,623 --> 00:25:42,333 <i>la mejor forma de meterse en la mente de un criminal...</i> 521 00:25:42,334 --> 00:25:44,106 <i>es consultar con uno.</i> 522 00:25:44,107 --> 00:25:47,062 <i>Cada pueblito encantador tiene un lado oscuro,</i> 523 00:25:47,063 --> 00:25:48,316 <i>si sabes dónde buscar.</i> 524 00:25:48,317 --> 00:25:51,986 <i>No es el tipo de cosas que se anuncian con un cartel gigante…</i> 525 00:25:51,987 --> 00:25:55,076 <i>Pero, por suerte para mí,</i> 526 00:25:55,077 --> 00:25:57,837 <i>hay excepciones a esa regla.</i> 527 00:25:57,838 --> 00:26:01,626 ¡Eso es caoba de verdad! ¡Y me estafaste con el precio! 528 00:26:01,627 --> 00:26:03,639 No le digas a nadie que me agarraste 529 00:26:03,640 --> 00:26:05,475 en un momento de debilidad, ¿sí? 530 00:26:05,476 --> 00:26:07,443 - Hola, Ray. - ¡Emily! 531 00:26:07,444 --> 00:26:09,164 Ponte cómoda. 532 00:26:09,927 --> 00:26:11,636 Bueno... 533 00:26:11,637 --> 00:26:13,756 Si viniste por ese pedido especial 534 00:26:13,757 --> 00:26:15,716 que hiciste el mes pasado, todavía no llegó. 535 00:26:15,717 --> 00:26:18,892 De hecho, fue bastante difícil de conseguir… 536 00:26:18,893 --> 00:26:22,306 Pero te hago un buen descuento si al fin me cuentas cómo... 537 00:26:22,307 --> 00:26:25,031 te enteraste de mi pequeño negocio paralelo. 538 00:26:25,048 --> 00:26:26,945 El talento reconoce al talento. 539 00:26:26,946 --> 00:26:28,492 ¡Me encanta esa respuesta! 540 00:26:28,493 --> 00:26:30,922 No me dice nada, pero me encanta... 541 00:26:30,923 --> 00:26:33,866 Necesito información, Ray. 542 00:26:33,867 --> 00:26:35,866 Claro. ¿Términos habituales? 543 00:26:35,867 --> 00:26:37,496 Sí, solo agrégalo a mi cuenta. 544 00:26:37,497 --> 00:26:40,366 ¿Conoces a alguien del pueblo que se llame Joey Vaughan? 545 00:26:40,367 --> 00:26:42,036 Conozco un par de Vaughan, pero ¿Joey? 546 00:26:42,037 --> 00:26:43,326 No creo. ¿Por qué? 547 00:26:43,327 --> 00:26:45,451 - ¿Te enteraste de Marcus Donavan? - Pobre tipo. 548 00:26:45,452 --> 00:26:46,796 Sí, lo conocía un poco. 549 00:26:46,797 --> 00:26:48,256 ¿Estaba metido en algo turbio…? 550 00:26:48,257 --> 00:26:50,126 Hasta donde sé, no. 551 00:26:50,127 --> 00:26:52,744 Aunque escuché que un borracho estuvo hablando mal de él 552 00:26:52,745 --> 00:26:55,151 en un juego de póker clandestino hace poco. 553 00:26:55,152 --> 00:26:56,886 ¿Conoces a Gordon Chalmers? 554 00:26:56,887 --> 00:26:58,806 ¿El dueño de la granja de árboles? 555 00:26:58,807 --> 00:27:00,096 Sí, ese mismo. 556 00:27:00,097 --> 00:27:03,096 Aparentemente, Marcus le negó un préstamo bancario. 557 00:27:03,097 --> 00:27:06,674 Sí, su hija mencionó que la granja pasaba por problemas financieros. 558 00:27:06,675 --> 00:27:07,936 Y eso es lo de menos. 559 00:27:07,937 --> 00:27:11,670 Ese tipo está hasta el cuello de deudas de juego con gente peligrosa. 560 00:27:11,671 --> 00:27:14,764 Así que Marcus le niega el préstamo, y días después, 561 00:27:14,765 --> 00:27:17,575 aparece envenenado en la propiedad de Gordon. 562 00:27:18,442 --> 00:27:21,403 Supongo que no considerarías compartir esto con la policía, ¿no? 563 00:27:21,404 --> 00:27:22,496 ¡Ni en broma digas eso! 564 00:27:22,497 --> 00:27:24,622 ¿Tienes idea lo rápido que perdería mis fuentes? 565 00:27:24,623 --> 00:27:27,387 No te preocupes, Ray. Tu secreto está a salvo conmigo. 566 00:27:27,388 --> 00:27:29,767 Me alegra escucharlo, porque cuidarnos mutuamente, 567 00:27:29,768 --> 00:27:32,502 es como la gente como nosotros sobrevive. 568 00:27:32,725 --> 00:27:34,270 Nos vemos. 569 00:27:34,976 --> 00:27:36,496 Joey Vaughan… 570 00:27:37,967 --> 00:27:40,056 No me sorprende escuchar lo de la bebida. 571 00:27:40,057 --> 00:27:41,846 Lo que me preocupa es el juego. 572 00:27:41,847 --> 00:27:43,306 <i>¿Quién dices que te dijo esto?</i> 573 00:27:43,307 --> 00:27:44,596 Nadie en particular. 574 00:27:44,597 --> 00:27:47,350 Solo escuché una conversación en la cafetería. 575 00:27:47,351 --> 00:27:48,383 Claro… 576 00:27:48,384 --> 00:27:51,026 Bueno, te agradezco que me lo hayas contado. 577 00:27:51,027 --> 00:27:55,008 Debes admitir que esto hace que Gordon sea un sospechoso creíble. 578 00:27:55,009 --> 00:27:57,203 ¿Por qué? ¿Porque le negaron un préstamo? 579 00:27:57,204 --> 00:28:00,036 <i>No es exactamente una prueba concluyente,</i> 580 00:28:00,037 --> 00:28:02,001 pero lo vas a investigar, ¿no? 581 00:28:02,002 --> 00:28:03,735 ¿Algo más? 582 00:28:03,736 --> 00:28:05,996 Sí, de hecho… 583 00:28:05,997 --> 00:28:09,336 Quisiera ir a visitar a June esta noche. 584 00:28:09,337 --> 00:28:11,506 No es una buena idea. 585 00:28:11,507 --> 00:28:14,523 Puedo hacerlo a través de su abogado, si prefieres. 586 00:28:14,524 --> 00:28:18,216 <i>¿O puedes ser un buen tipo y ayudarme?</i> 587 00:28:18,378 --> 00:28:19,804 Veré qué puedo hacer. 588 00:28:19,805 --> 00:28:20,806 <i>¿Ves?</i> 589 00:28:20,807 --> 00:28:24,043 Te dije que tengo buen ojo para juzgar a la gente. 590 00:28:28,147 --> 00:28:30,686 No importa lo que me pase. 591 00:28:30,687 --> 00:28:32,066 Ya ni me importa. 592 00:28:32,067 --> 00:28:33,526 Eso es el dolor hablando. 593 00:28:33,527 --> 00:28:37,850 Te prometo que pronto todo esto va a quedar atrás. 594 00:28:39,777 --> 00:28:41,406 Quería preguntarte… 595 00:28:41,407 --> 00:28:44,815 ¿qué tan bien conocía Marcus a Gordon Chalmers? 596 00:28:45,457 --> 00:28:48,126 Tenían una relación bancaria. 597 00:28:48,127 --> 00:28:49,956 Hubo una discusión por un préstamo, 598 00:28:49,957 --> 00:28:52,328 pero Marcus aclaró todo rápido. 599 00:28:52,329 --> 00:28:55,128 Después de eso, eran uña y mugre. 600 00:28:55,129 --> 00:28:56,628 ¿De qué va esto, Emily? 601 00:28:56,629 --> 00:28:59,272 Solo trato de entender mejor a Marcus. 602 00:29:00,359 --> 00:29:03,898 Era un tipo complicado detrás de esa sonrisa. 603 00:29:03,899 --> 00:29:07,273 Lo único que sé es que vi un verdadero cambio en él. 604 00:29:07,274 --> 00:29:09,693 Se interesaba menos por el trabajo... 605 00:29:09,694 --> 00:29:13,563 y yo me convertí en el centro de su atención. 606 00:29:13,564 --> 00:29:15,929 Eso fue lo que me hizo volver con él. 607 00:29:17,320 --> 00:29:19,930 Y entonces alguien me lo arrebató. 608 00:29:28,710 --> 00:29:32,049 <i>Hay ciertos músculos que no he estirado en un tiempo...</i> 609 00:29:32,050 --> 00:29:34,742 <i>pero tengo la esperanza de no haber perdido del todo el toque</i> 610 00:29:34,743 --> 00:29:36,513 <i>desde que estoy acá.</i> 611 00:29:44,060 --> 00:29:46,149 Todavía lo tengo. 612 00:29:46,150 --> 00:29:47,519 <i>Aunque se reconciliaron,</i> 613 00:29:47,520 --> 00:29:50,109 <i>Marcus y June vivían en casas separadas.</i> 614 00:29:50,110 --> 00:29:52,399 <i>¿Y qué mejor forma de saber más sobre la muerte de Marcus</i> 615 00:29:52,400 --> 00:29:54,300 <i>que ver cómo vivía?</i> 616 00:29:59,959 --> 00:30:02,449 <i>Puedo ver que la policía ya revisó el lugar,</i> 617 00:30:02,450 --> 00:30:04,499 <i>probablemente por la misma razón que yo:</i> 618 00:30:04,500 --> 00:30:06,465 <i>para conocer mejor a Marcus.</i> 619 00:30:10,840 --> 00:30:13,261 <i>Interesante lectura para antes de dormir.</i> 620 00:30:19,430 --> 00:30:22,968 <i>He visto muchas cosas usarse como separador en mi vida...</i> 621 00:30:22,969 --> 00:30:25,559 <i>pero esto es nuevo.</i> 622 00:30:30,992 --> 00:30:32,251 <i>Qué raro.</i> 623 00:30:32,252 --> 00:30:34,601 <i>No vi otros juguetes en la casa.</i> 624 00:30:34,602 --> 00:30:36,606 <i>Las personas que exhiben coleccionables</i> 625 00:30:36,607 --> 00:30:38,585 <i>generalmente no se quedan con uno solo.</i> 626 00:30:38,586 --> 00:30:40,071 <i>A menos que...</i> 627 00:30:40,072 --> 00:30:42,645 <i>tenga una función más práctica.</i> 628 00:30:48,522 --> 00:30:49,876 Hola... 629 00:30:52,334 --> 00:30:54,148 La forense ya hizo una revisión, 630 00:30:54,149 --> 00:30:56,709 pero quiero revisar cada rincón del lugar... 631 00:30:56,710 --> 00:31:00,380 ¿Por qué no te encargas del frente y yo empiezo por atrás? 632 00:31:54,758 --> 00:31:57,967 <i>Eso estuvo demasiado cerca para mi gusto.</i> 633 00:32:02,491 --> 00:32:05,270 <i>Bien, a ver qué tenemos aquí...</i> 634 00:32:11,640 --> 00:32:15,107 <i>Cielos... será una larga noche.</i> 635 00:32:17,172 --> 00:32:20,311 <i>Marcus era aún más organizado de lo que imaginaba.</i> 636 00:32:20,312 --> 00:32:22,231 <i>Podría aprender un par de cosas de él.</i> 637 00:32:22,232 --> 00:32:25,031 <i>Guardaba una copia digital de cada formulario bancario,</i> 638 00:32:25,032 --> 00:32:27,951 <i>solicitud de préstamo y pedido de almuerzo</i> 639 00:32:27,952 --> 00:32:29,943 <i>que pasaba por su escritorio.</i> 640 00:32:52,837 --> 00:32:54,960 ACUERDO DE COMPRA DE LA GRANJA 641 00:32:55,168 --> 00:32:57,357 Un segundo... 642 00:32:57,453 --> 00:32:59,855 No puede ser. 643 00:33:01,048 --> 00:33:03,568 ¿En qué andabas, Marcus? 644 00:33:05,055 --> 00:33:08,469 ¿De verdad limpias cada adorno de este árbol una vez al mes? 645 00:33:08,470 --> 00:33:09,743 Por supuesto. 646 00:33:09,744 --> 00:33:12,397 La Navidad se trata del brillo. 647 00:33:12,398 --> 00:33:15,227 Y el polvo es el enemigo del brillo. 648 00:33:15,228 --> 00:33:16,777 O sea que no es solo negocio. 649 00:33:16,778 --> 00:33:18,737 De verdad estás loca por la Navidad... 650 00:33:18,738 --> 00:33:20,947 Mejor que lo creas. 651 00:33:20,948 --> 00:33:22,527 ¿Y tú? 652 00:33:22,528 --> 00:33:23,558 Claro. 653 00:33:23,559 --> 00:33:26,009 Era la única época del año en que mi mamá y mi papá 654 00:33:26,010 --> 00:33:27,827 pasaban tiempo juntos después del divorcio. 655 00:33:27,828 --> 00:33:31,377 Se esforzaban por hacer todas esas actividades navideñas conmigo. 656 00:33:31,378 --> 00:33:32,626 Era algo muy especial. 657 00:33:32,627 --> 00:33:33,916 ¿Ya no lo hacen? 658 00:33:33,917 --> 00:33:36,605 Mi mamá tomó un nuevo trabajo en la ciudad esta primavera. 659 00:33:36,606 --> 00:33:39,215 Este es nuestro primer feriado separadas. 660 00:33:39,218 --> 00:33:41,677 - Lo siento. - No está tan mal. 661 00:33:41,678 --> 00:33:43,757 Voy a pasar unos días con ella. 662 00:33:43,758 --> 00:33:46,017 Pero mi papá está actuando un poco raro con eso. 663 00:33:46,018 --> 00:33:48,427 Parece que piensa que tiene que compensar 664 00:33:48,428 --> 00:33:51,227 él solo el hecho de que ella no esté. 665 00:33:51,228 --> 00:33:54,517 ¿Y tú? ¿Qué solías hacer con tu familia en Navidad? 666 00:33:54,518 --> 00:33:56,067 Bueno... 667 00:33:56,068 --> 00:33:58,647 Mi situación familiar era... 668 00:33:58,648 --> 00:34:00,277 un poco diferente. 669 00:34:00,278 --> 00:34:02,487 Siento que no quieres hablar de eso. 670 00:34:02,488 --> 00:34:04,947 Está bien, cambiemos de tema. 671 00:34:04,948 --> 00:34:06,657 ¿Qué vas a hacer después del trabajo? 672 00:34:06,658 --> 00:34:08,037 Grandes planes. 673 00:34:08,038 --> 00:34:09,957 Tengo que ir al banco antes de que cierre. 674 00:34:09,958 --> 00:34:12,037 Tengo unos asuntos que atender. 675 00:34:12,038 --> 00:34:14,308 Llevas una vida muy emocionante. 676 00:34:14,810 --> 00:34:17,087 <i>No fui totalmente honesta con Violet.</i> 677 00:34:17,088 --> 00:34:20,127 <i>Aunque sí tengo asuntos, no son con el banco,</i> 678 00:34:20,128 --> 00:34:22,177 <i>sino con un banquero en particular:</i> 679 00:34:22,178 --> 00:34:26,347 <i>Trent Hadley, amigo y jefe de Marcus.</i> 680 00:34:26,348 --> 00:34:28,847 <i>Mi esperanza es que Trent sea el tipo de persona</i> 681 00:34:28,848 --> 00:34:30,767 <i>en quien Marcus confiaría, incluyendo secretos</i> 682 00:34:30,768 --> 00:34:32,767 <i>que quizá no le contó a June.</i> 683 00:34:32,768 --> 00:34:35,307 Bueno, en cuanto al préstamo, no veo ningún problema 684 00:34:35,308 --> 00:34:36,647 desde la perspectiva del banco. 685 00:34:36,648 --> 00:34:38,817 ¿Cuándo pensabas empezar la renovación de tu tienda? 686 00:34:38,818 --> 00:34:41,357 Esperaba hacerlo a principios del nuevo año. 687 00:34:41,358 --> 00:34:44,107 Estuve hablando con Marcus sobre eso... 688 00:34:44,108 --> 00:34:45,987 antes de que falleciera. 689 00:34:45,988 --> 00:34:50,577 Solo para aclarar, eras su supervisor directo, ¿no? 690 00:34:50,578 --> 00:34:53,457 Correcto, aunque nunca terminé de acostumbrarme. 691 00:34:53,458 --> 00:34:54,667 ¿En serio? ¿Por qué? 692 00:34:54,668 --> 00:34:56,667 Ascendimos juntos, desde abajo. 693 00:34:56,668 --> 00:35:00,257 Y recién hace poco me promovieron por encima de él. 694 00:35:00,258 --> 00:35:02,087 Todavía lo estoy asimilando. 695 00:35:02,088 --> 00:35:04,297 Lo siento mucho. 696 00:35:04,298 --> 00:35:05,387 ¿Eran cercanos? 697 00:35:05,388 --> 00:35:06,847 No siempre. 698 00:35:06,848 --> 00:35:09,007 Al principio, cuando éramos jóvenes y ambiciosos, 699 00:35:09,008 --> 00:35:11,597 básicamente éramos rivales. 700 00:35:11,598 --> 00:35:14,397 Pero en algún momento la competencia se volvió amistad. 701 00:35:14,398 --> 00:35:16,397 Le debo mucho. 702 00:35:16,398 --> 00:35:17,937 ¿Por qué? 703 00:35:17,938 --> 00:35:20,727 A Marcus le ofrecieron este ascenso primero. 704 00:35:20,728 --> 00:35:23,397 Cuando lo rechazó, me abrió la puerta a mí. 705 00:35:23,398 --> 00:35:25,857 Imagino que no fue una decisión fácil 706 00:35:25,858 --> 00:35:27,777 rechazar un ascenso. 707 00:35:27,778 --> 00:35:30,117 No fue solo el ascenso. Fue toda su carrera. 708 00:35:30,118 --> 00:35:31,697 En realidad, renunció. 709 00:35:31,698 --> 00:35:35,457 - ¿Tenía algo más en mente? - Sí. Su matrimonio. 710 00:35:35,458 --> 00:35:38,417 Dijo que quería dedicarle toda su atención a June. 711 00:35:38,418 --> 00:35:40,207 No quería cometer los mismos errores. 712 00:35:40,208 --> 00:35:41,507 Qué tierno. 713 00:35:41,508 --> 00:35:44,217 Parece que tenía grandes planes. 714 00:35:44,218 --> 00:35:46,529 Grandes y costosos planes. 715 00:35:46,530 --> 00:35:48,717 Como le dije a la policía cuando me preguntaron, 716 00:35:48,718 --> 00:35:51,137 lo quería mucho, pero estaba tomando decisiones raras. 717 00:35:51,138 --> 00:35:53,427 Como retirar la mayor parte de sus ahorros en efectivo. 718 00:35:53,428 --> 00:35:55,927 ¿Sabes cuánto interés perdió haciendo eso? 719 00:35:55,928 --> 00:35:58,908 Perdón, volvamos a tu caso. 720 00:35:59,938 --> 00:36:01,437 ¿Eres fan del béisbol? 721 00:36:01,438 --> 00:36:02,817 - Sí. - ¿Sí? 722 00:36:02,818 --> 00:36:05,317 Sí, coleccionar recuerdos es como un hobby. 723 00:36:05,318 --> 00:36:07,697 Algunos están firmados. Mira esta. 724 00:36:07,698 --> 00:36:11,037 Arky Vaughan, cuando jugaba para los Brooklyn Dodgers en el '42. 725 00:36:11,038 --> 00:36:13,447 Arky. Qué nombre curioso. 726 00:36:13,448 --> 00:36:15,367 Es un apodo. Su verdadero nombre es Joseph. 727 00:36:15,368 --> 00:36:17,497 Joseph. 728 00:36:17,498 --> 00:36:18,707 Joey Vaughan. 729 00:36:18,708 --> 00:36:20,087 Exactamente. 730 00:36:20,088 --> 00:36:22,337 Uno de los mejores shortstops de su época. 731 00:36:22,338 --> 00:36:25,467 Bien, hablemos de números. 732 00:36:25,468 --> 00:36:27,127 <i>Vine buscando respuestas,</i> 733 00:36:27,128 --> 00:36:29,047 <i>pero me voy con una nueva pregunta:</i> 734 00:36:29,048 --> 00:36:31,007 <i>¿por qué Trent dejaría un nombre falso</i> 735 00:36:31,008 --> 00:36:34,532 <i>en el libro de reservas de la granja de árboles?</i> 736 00:36:35,058 --> 00:36:37,387 <i>Solo hay dos posibilidades:</i> 737 00:36:37,388 --> 00:36:39,607 <i>quería mantenerse en el anonimato,</i> 738 00:36:39,608 --> 00:36:42,517 <i>o quería encubrir su rastro.</i> 739 00:36:42,518 --> 00:36:44,277 - Bien... - Nos vemos después. 740 00:36:44,278 --> 00:36:45,607 Hasta luego, sí. 741 00:36:45,608 --> 00:36:46,708 Hola. 742 00:36:49,488 --> 00:36:51,987 Bien jugado, universo. 743 00:36:51,988 --> 00:36:54,218 No me lo veía venir. 744 00:36:57,867 --> 00:37:00,167 <i>Todavía estoy procesando el hecho</i> 745 00:37:00,168 --> 00:37:03,337 <i>de que el amigo de Marcus, Trent, es el padre del bebé de Lizzy.</i> 746 00:37:03,338 --> 00:37:05,860 <i>Me pregunto si Marcus sabía algo.</i> 747 00:37:05,861 --> 00:37:08,343 <i>Pero antes de seguir por ese camino,</i> 748 00:37:08,344 --> 00:37:12,717 <i>todavía queda la cuestión del contrato que encontré en el pendrive de Marcus.</i> 749 00:37:27,068 --> 00:37:28,338 Parecen buena gente. 750 00:37:31,256 --> 00:37:33,327 ¿Hola? ¿Gordon? 751 00:37:33,328 --> 00:37:35,447 No tan fuerte. Pones nerviosa a Shadow. 752 00:37:35,448 --> 00:37:36,577 Perdón. 753 00:37:36,578 --> 00:37:39,015 Se pone agresiva cuando se asusta. Y es fácil lastimarse. 754 00:37:39,016 --> 00:37:42,135 Perdón. Es que vi salir a unos tipos grandes. 755 00:37:42,136 --> 00:37:43,725 Pensé que habías tenido problemas. 756 00:37:43,726 --> 00:37:45,895 No sé a qué te refieres. No hablé con nadie. 757 00:37:45,896 --> 00:37:47,855 Cuidado con esa madera, está podrida. 758 00:37:47,856 --> 00:37:50,339 Todo este lugar se está viniendo abajo. 759 00:37:50,340 --> 00:37:53,931 El año pasado, unos animales se cayeron desde el altillo. 760 00:37:53,932 --> 00:37:55,919 Tuve que dejar de usarlo. 761 00:37:55,944 --> 00:37:58,547 En fin, ¿qué necesitabas exactamente? 762 00:37:58,548 --> 00:38:01,653 Sí, quería mostrarte algo. 763 00:38:02,866 --> 00:38:04,346 ¿Reconoces esto? 764 00:38:06,891 --> 00:38:08,359 ¿De dónde lo sacaste? 765 00:38:08,360 --> 00:38:12,546 Lo encontré entre las cosas de Marcus, ayudando a June a empacar. 766 00:38:12,547 --> 00:38:14,054 Parece auténtico. 767 00:38:14,055 --> 00:38:15,465 No quiero molestarte con esto... 768 00:38:15,466 --> 00:38:18,119 Podría mostrárselo a Anna. Seguro ella podría... 769 00:38:18,120 --> 00:38:20,384 No, no quiero molestarla. 770 00:38:20,385 --> 00:38:22,118 Igual, no importa. 771 00:38:22,119 --> 00:38:24,168 El contrato nunca se firmó. 772 00:38:24,169 --> 00:38:26,288 ¿Así que el trato murió con Marcus? 773 00:38:26,289 --> 00:38:27,732 Incluso antes. 774 00:38:27,733 --> 00:38:30,326 Marcus frenó el trato él mismo. 775 00:38:30,327 --> 00:38:32,706 Dijo que necesitaba un poco más de tiempo. 776 00:38:32,707 --> 00:38:35,725 Seguro tenía sus motivos. ¿Gastos de boda, tal vez? 777 00:38:35,726 --> 00:38:39,164 Sea lo que sea, el papel ya no vale nada. 778 00:38:39,627 --> 00:38:41,636 ¿Entonces vas a quedarte con la granja? 779 00:38:41,637 --> 00:38:44,958 Pensaba preguntarle a June Hubble si iba a respetar el trato. 780 00:38:44,959 --> 00:38:48,242 Pasó por aquí el otro día, pero yo estaba... 781 00:38:48,243 --> 00:38:49,860 algo indispuesto. 782 00:38:54,285 --> 00:38:56,058 En fin, creo que ella tiene... 783 00:38:56,059 --> 00:38:59,026 cosas más importantes de las que preocuparse ahora. 784 00:38:59,027 --> 00:39:01,566 Aún no puedo creer que June haya hecho algo así. 785 00:39:01,567 --> 00:39:04,116 Bueno, supongo que uno nunca sabe 786 00:39:04,117 --> 00:39:07,116 lo que pasa por la cabeza de la gente, ¿no? 787 00:39:07,117 --> 00:39:09,656 Y, por cierto, esto no es lo que piensas. 788 00:39:09,657 --> 00:39:11,666 Perdí esto hace unos días. 789 00:39:11,667 --> 00:39:14,586 Lo encontré en la paja mientras limpiaba los establos. 790 00:39:14,587 --> 00:39:17,980 Debo haberlo dejado ahí y me olvidé. 791 00:39:18,263 --> 00:39:19,629 Pasa. 792 00:39:19,630 --> 00:39:21,046 Sí, bueno... 793 00:39:21,047 --> 00:39:23,046 cada vez más, parece. 794 00:39:23,047 --> 00:39:25,714 Envejecer es pésimo, muchacha. 795 00:39:25,715 --> 00:39:27,556 No te lo recomiendo. 796 00:39:27,557 --> 00:39:29,976 Cuídate, Gordon. 797 00:39:29,977 --> 00:39:32,109 Sí... tú también. 798 00:39:36,733 --> 00:39:38,828 <i>Rowen, sabes que no queremos hacer esto...</i> 799 00:39:38,829 --> 00:39:40,856 <i>Es que la granja está pasando por un mal momento.</i> 800 00:39:40,857 --> 00:39:42,316 <i>Ridículo.</i> 801 00:39:42,317 --> 00:39:43,896 Rowen... 802 00:39:45,567 --> 00:39:46,866 ¿Todo bien? 803 00:39:46,867 --> 00:39:49,076 Solo algo de frustración acumulada. 804 00:39:49,077 --> 00:39:51,036 Le pedí a mi papá que redujera las horas 805 00:39:51,037 --> 00:39:52,406 de algunos empleados mayores. 806 00:39:52,407 --> 00:39:54,076 Parece que Rowen no lo tomó muy bien. 807 00:39:54,077 --> 00:39:55,416 Y no lo culpo. 808 00:39:55,417 --> 00:39:58,174 Lleva muchos años aquí. Se merece algo mejor. 809 00:40:03,677 --> 00:40:05,455 Qué raro. 810 00:40:05,926 --> 00:40:08,636 Papá nunca dejaría a Shadow suelta en los establos. 811 00:40:08,637 --> 00:40:11,315 <i>¡Shadow está suelta! ¡Alguien que la agarre! ¡Ayuda!</i> 812 00:40:11,887 --> 00:40:14,806 ¡No! ¡Papá! 813 00:40:14,807 --> 00:40:16,674 - ¿Respira? - Está respirando. 814 00:40:16,675 --> 00:40:17,686 Bien... 815 00:40:17,687 --> 00:40:19,476 Necesito una ambulancia 816 00:40:19,477 --> 00:40:21,566 en la Granja de Árboles Chalmers. ¡De inmediato! 817 00:40:21,567 --> 00:40:22,686 Papá, despierta... 818 00:40:22,687 --> 00:40:25,106 Lo acabamos de encontrar. Está inconsciente. Aún respira. 819 00:40:25,107 --> 00:40:28,076 Por favor, despierta, papá. ¡Por favor, despierta! 820 00:40:28,077 --> 00:40:29,196 ¡Vamos, papá, despierta! 821 00:40:29,197 --> 00:40:31,036 ¿Detective Wilner? 822 00:40:31,037 --> 00:40:33,826 Hay una llamada de emergencia desde la granja de árboles. 823 00:40:33,827 --> 00:40:36,221 Parece que Gordon Chalmers fue envenenado. 824 00:40:36,222 --> 00:40:38,376 ¿Qué? ¿Quién llamó? 825 00:40:38,377 --> 00:40:40,437 Alguien llamada Emily. 826 00:40:46,898 --> 00:40:49,539 Sí. Sí, ya los escucho venir. 827 00:40:50,807 --> 00:40:52,636 Bien... 828 00:40:52,637 --> 00:40:54,266 Ya casi llegan. 829 00:40:54,267 --> 00:40:55,447 - Bien. - Sí. 830 00:40:57,721 --> 00:41:00,393 <i>No hay nada peor que una pesadilla tan intensa...</i> 831 00:41:00,394 --> 00:41:01,936 <i>que aun después de despertar,</i> 832 00:41:01,937 --> 00:41:05,027 <i>no estás seguro si fue real o no.</i> 833 00:41:05,151 --> 00:41:07,375 OCHO MESES ANTES 834 00:41:29,320 --> 00:41:35,811 Un subtítulo de florghiglia y Fer611. 834 00:41:36,305 --> 00:42:36,275 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm