"Dexter" There's Something About Harry
ID | 13195269 |
---|---|
Movie Name | "Dexter" There's Something About Harry |
Release Name | Dexter.S02E10.There's.Something.About.Harry.1080p.TrueHD.5.1.AVC.REMUX-FraMeSToR |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 1013978 |
Format | srt |
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,252
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,377 --> 00:00:03,378
Mi dispiace.
3
00:00:03,504 --> 00:00:06,548
Resta il fatto che sei stato
con un'altra donna.
4
00:00:06,673 --> 00:00:07,841
Che prove hanno contro di me?
5
00:00:07,966 --> 00:00:10,761
- Hanno trovato qualcosa nella tua auto.
- Oh, merda.
6
00:00:10,886 --> 00:00:14,598
Il nostro principale indagato
è qualcuno che conosci bene...
7
00:00:14,723 --> 00:00:17,643
- Il Sergente James Doakes.
- Aveva i campioni di sangue.
8
00:00:17,768 --> 00:00:19,394
Mi conosci. Non sono stato io.
9
00:00:19,520 --> 00:00:21,188
Non scomparire, James.
10
00:00:21,313 --> 00:00:24,733
Perché il Sergente Doakes
ce l'ha tanto con te?
11
00:00:24,858 --> 00:00:29,071
Ho sempre intuito
che avesse qualcosa...di strano.
12
00:00:29,196 --> 00:00:32,533
D'ora in poi, ti proteggeremo
costantemente.
13
00:00:32,658 --> 00:00:35,285
Sei un bravo poliziotto proprio
come tuo padre.
14
00:00:35,410 --> 00:00:38,622
- Pensi che lo sappiano?
- Non finché non glielo dirai.
15
00:00:38,747 --> 00:00:40,290
Non è il vostro uomo.
16
00:00:40,415 --> 00:00:42,751
Forse è il tuo ex compagno,
forse il tuo migliore amico.
17
00:00:42,876 --> 00:00:44,211
Ma per me è solo un sospetto.
18
00:00:44,336 --> 00:00:47,130
- Lila, che cosa ci fai qui?
- E venuta per me, amico.
19
00:00:47,256 --> 00:00:49,299
Sei arrabbiato perché mi vedo con Lila?
20
00:00:49,424 --> 00:00:51,885
- Lila ti sta usando per arrivare a me.
- E allora?
21
00:00:52,010 --> 00:00:54,930
Un capanno segreto
in mezzo alle Everglade...
22
00:00:55,055 --> 00:00:58,267
Che cosa potrebbe volere di più
un serial killer ritrovato?
23
00:01:00,852 --> 00:01:03,480
Cristo Santo.
Sei tu il Macellaio di Bay Harbor.
24
00:01:05,000 --> 00:01:11,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
25
00:01:15,409 --> 00:01:18,036
Dovrai uccidermi, Morgan!
26
00:01:20,455 --> 00:01:23,292
Dovrai uccidermi, Morgan!
27
00:03:14,528 --> 00:03:17,864
'Ombre sulla morte di Harry'
28
00:03:30,711 --> 00:03:33,755
È profonda? Spero tanto di sì.
29
00:03:35,090 --> 00:03:37,551
È una ferita superficiale.
Abrasione minore.
30
00:03:37,676 --> 00:03:40,053
Niente emorragia sulla
scia della pallottola.
31
00:03:40,178 --> 00:03:41,888
Perdonami. Ma devo andarmene.
32
00:03:43,432 --> 00:03:44,391
E io?
33
00:03:44,516 --> 00:03:46,476
Bella domanda.
34
00:03:46,601 --> 00:03:50,355
Se non intendi lasciarmi, Morgan,
allora uccidimi subito, falla finita.
35
00:03:50,480 --> 00:03:54,484
Non tentarmi proprio ora.
36
00:04:00,532 --> 00:04:03,702
Perché non mi
hai lasciato lavorare in pace?
37
00:04:04,494 --> 00:04:06,496
Perché hai dovuto rovinare tutto?
38
00:04:06,621 --> 00:04:08,248
Sei un assassino.
39
00:04:08,373 --> 00:04:10,083
lo prendo gli assassini.
40
00:04:10,208 --> 00:04:12,294
Anch'io. Ho preso te.
41
00:04:12,419 --> 00:04:13,795
Non sono un assassino.
42
00:04:15,964 --> 00:04:17,758
Invece SÌ.
43
00:04:17,883 --> 00:04:20,427
È per questo che l'hai sempre saputo.
44
00:04:20,552 --> 00:04:24,681
È per questo che in servizio
sei uno dal grilletto facile.
45
00:04:24,806 --> 00:04:27,476
Solo che io non vengo a disturbarti
quando spari a qualcuno.
46
00:04:27,601 --> 00:04:30,061
Perché non sei stato professionale
come me?
47
00:04:30,187 --> 00:04:32,898
Non c'è niente di
professionale in ciò che fai.
48
00:04:33,023 --> 00:04:34,608
lo uccido quando devo e in servizio.
49
00:04:34,733 --> 00:04:39,196
Oh, per cui va bene
uccidere se ti pagano?
50
00:04:39,321 --> 00:04:41,406
La città mi paga per
rispettare la legge.
51
00:04:41,531 --> 00:04:44,451
Ho delle notizie, sergente.
52
00:04:44,576 --> 00:04:49,289
Il mio codice richiede dei principi
più alti delle tue leggi di città.
53
00:04:50,373 --> 00:04:52,459
A costi zero per i contribuenti.
54
00:04:52,584 --> 00:04:54,294
Sono molto più economico.
55
00:04:55,337 --> 00:04:57,297
Basta con queste stronzate.
56
00:04:57,422 --> 00:04:59,257
Facciamola finita.
57
00:04:59,382 --> 00:05:02,427
O mi uccidi o mi lasci andare,
cosa vuoi fare?
58
00:05:02,552 --> 00:05:05,472
Ti piacerebbe se ti uccidessi.
Proverebbe la tua teoria.
59
00:05:05,597 --> 00:05:08,183
- Morgan, scegli.
- No, devo andare a casa.
60
00:05:08,308 --> 00:05:12,145
Ho le guardie dell'FBI
davanti alla porta di casa...
61
00:05:14,606 --> 00:05:16,733
per proteggermi da te.
62
00:05:18,109 --> 00:05:20,028
Scegli, Morgan?
63
00:05:21,071 --> 00:05:24,115
Morgan, cosa farai?
O mi uccidi o mi lasci libero!
64
00:05:24,241 --> 00:05:26,284
Hai solo due opzioni, Morgan!
65
00:05:26,409 --> 00:05:28,703
Non puoi ignorarmi!
66
00:05:30,872 --> 00:05:33,750
Che c'è?
Non c'è nessuno di mattina presto.
67
00:05:33,875 --> 00:05:35,961
E poi credevo fossimo una coppia.
68
00:05:36,086 --> 00:05:38,755
Farlo alla luce del sole e sottolinearlo
sono due cose diverse.
69
00:05:39,756 --> 00:05:42,467
- "Non vedo, non sento, non parlo"?
- Funziona per i militari.
70
00:05:42,592 --> 00:05:44,511
Non esattamente.
71
00:05:47,097 --> 00:05:48,765
Oh, eccellente.
72
00:05:49,474 --> 00:05:53,103
È arrivata la notifica per i
tabulati delle telefonate di Doakes.
73
00:05:53,228 --> 00:05:56,523
- Non è un gran chiacchierone.
- Non credo abbia molti amici.
74
00:05:58,024 --> 00:06:00,485
Tranne uno. Guarda qui.
75
00:06:00,610 --> 00:06:03,405
È il numero del Tenente LaGuerta.
Guarda l'ora e la data.
76
00:06:03,530 --> 00:06:06,157
Doakes l'ha chiamata dopo
che abbiamo emanato il mandato.
77
00:06:06,283 --> 00:06:09,286
- Avremmo potuto rintracciarlo.
- Ne dubito.
78
00:06:09,411 --> 00:06:12,038
Il Sergente Doakes avrebbe riattaccato,
79
00:06:12,163 --> 00:06:15,250
ma LaGuerta avrebbe dovuto
darcene la possibilità.
80
00:06:15,375 --> 00:06:18,253
Andrai a parlare con lei, giusto?
Posso venire con te?
81
00:06:18,378 --> 00:06:21,631
- È un po' il mio hobby.
- Puoi farlo tu stessa.
82
00:06:22,632 --> 00:06:23,884
lo?
83
00:06:24,926 --> 00:06:27,554
- Non posso, è il mio capo.
- E la tua notifica.
84
00:06:27,679 --> 00:06:29,681
- Il tuo caso.
- Il nostro caso.
85
00:06:30,473 --> 00:06:32,893
E devo sapere se posso fidarmi
del tuo tenente.
86
00:06:33,018 --> 00:06:34,561
La conosci meglio di me.
87
00:06:34,686 --> 00:06:36,563
- Salmone?
- Che schifo.
88
00:06:37,272 --> 00:06:41,693
Mi caccerei ancora più nei guai con lei.
LaGuerta mi odia già abbastanza.
89
00:06:41,818 --> 00:06:44,988
Non sarò sempre qui
per prendere le tue difese.
90
00:06:45,113 --> 00:06:46,448
Oh, ma dai.
91
00:06:46,573 --> 00:06:49,826
Ti restano ancora
cinque, dieci anni, almeno.
92
00:06:51,244 --> 00:06:53,914
Volevo dire quando il caso sarà finito,
93
00:06:54,039 --> 00:06:57,459
perciò l'interrogatorio potrebbe essere
un buon esercizio per te.
94
00:06:58,501 --> 00:07:00,545
Vado a metterlo in frigo.
95
00:07:11,014 --> 00:07:14,935
Uccidere è una cosa,
ma sequestrare qualcuno è un'altra.
96
00:07:15,060 --> 00:07:18,271
Non posso tenere il mio problema
rinchiuso in un capanno per sempre.
97
00:07:21,608 --> 00:07:24,903
Harry diceva che c'erano
molte persone che meritavano di morire,
98
00:07:25,028 --> 00:07:29,366
ma, anche se lo vorrei tanto,
Doakes non è una di loro.
99
00:07:32,953 --> 00:07:36,414
Harry non mi hai mai
preparato per questo.
100
00:07:36,539 --> 00:07:38,959
Che cosa faccio?
101
00:07:39,084 --> 00:07:41,169
Che cosa faresti tu?
102
00:07:42,462 --> 00:07:45,298
Inviate un identikit di Juan Ryness
a ogni unità
103
00:07:45,423 --> 00:07:46,841
e svegliate il Giudice Morehouse.
104
00:07:46,967 --> 00:07:48,969
Mi serve un mandato
per l'appartamento di Ryness.
105
00:07:49,094 --> 00:07:52,138
- Fisk, prendi quell'impronta...
- E stata scaricata lì?
106
00:07:52,263 --> 00:07:54,849
Debra, torna dentro la macchina.
107
00:07:57,102 --> 00:07:58,853
Trauma da oggetto contundente?
108
00:07:58,979 --> 00:08:01,564
Mi sono avvicinato. Nessuno mi ha visto.
109
00:08:03,733 --> 00:08:07,278
Il colpo alla testa.
Ma prima è stata aggredita brutalmente.
110
00:08:07,404 --> 00:08:09,406
L'uomo che l'ha fatto è un bastardo.
111
00:08:09,531 --> 00:08:11,658
- Sai chi è stato?
- Oh, sì.
112
00:08:12,450 --> 00:08:15,370
È da tempo che cerco di inchiodarlo.
Un protettore di nome Ryness.
113
00:08:15,495 --> 00:08:17,038
Era una delle sue ragazze.
114
00:08:17,163 --> 00:08:19,207
L'hanno gettata per terra, vero?
115
00:08:19,332 --> 00:08:21,167
Torna in macchina.
116
00:08:44,441 --> 00:08:46,609
È sveglio?
117
00:08:46,735 --> 00:08:47,777
Dice sul serio?
118
00:08:47,902 --> 00:08:49,779
Ha una visita.
119
00:08:52,157 --> 00:08:53,199
Caffè?
120
00:08:55,577 --> 00:08:57,162
Sì. Perché no?
121
00:09:05,170 --> 00:09:07,547
Ho sentito la notizia. È ovunque.
122
00:09:07,672 --> 00:09:11,051
Il Sergente Doakes
è il Macellaio di Bay Harbor?
123
00:09:11,718 --> 00:09:13,803
È quello che dicono.
124
00:09:13,928 --> 00:09:16,973
Ero preoccupata per te, Dexter.
Stai bene?
125
00:09:17,098 --> 00:09:19,184
Perché l'FBI sorveglia la tua casa?
126
00:09:19,309 --> 00:09:21,644
Oh, conosci i federali.
127
00:09:21,770 --> 00:09:24,064
Ogni scusa è buona per spendere soldi.
128
00:09:26,733 --> 00:09:27,901
È freddo.
129
00:09:28,735 --> 00:09:30,361
Scusa.
130
00:09:30,487 --> 00:09:35,575
Non c'è niente di meglio di un bel caffè
shakerato, in una giornata afosa, giusto?
131
00:09:41,831 --> 00:09:43,124
Come stanno i bambini?
132
00:09:44,501 --> 00:09:47,337
Hanno chiesto di te, di nuovo.
133
00:09:49,005 --> 00:09:51,549
Sono molto confusi
da quando ci siamo lasciati.
134
00:09:53,676 --> 00:09:54,969
Sì. Anch'io.
135
00:09:55,095 --> 00:09:57,764
Sei ancora confuso?
136
00:09:57,889 --> 00:10:00,475
Lo sono sempre...
137
00:10:03,061 --> 00:10:04,354
Ma non su di noi.
138
00:10:05,814 --> 00:10:06,856
Bene.
139
00:10:10,026 --> 00:10:11,361
No.
140
00:10:12,570 --> 00:10:14,155
Non è un bene?
141
00:10:14,280 --> 00:10:17,784
No. È grandioso...
142
00:10:18,993 --> 00:10:21,496
avere una simile...chiarezza mentale.
143
00:10:24,040 --> 00:10:26,584
Sono contenta che tu
ti senta così, Dexter.
144
00:10:26,709 --> 00:10:29,504
lo e i bambini abbiamo sopportato
così tanto ultimamente
145
00:10:29,629 --> 00:10:32,298
con la morte di Paul e mia madre e...
146
00:10:33,174 --> 00:10:36,719
Non voglio che si sentano abbandonati
da tutti quelli che amano.
147
00:10:41,766 --> 00:10:43,852
Significa che stiamo di nuovo insieme?
148
00:10:46,688 --> 00:10:49,858
Sarebbe un po' prematuro, non trovi?
149
00:10:51,025 --> 00:10:54,737
Sei molto importante per loro
e hanno bisogno di te.
150
00:10:56,489 --> 00:10:58,741
Ma non lo so.
151
00:11:00,618 --> 00:11:02,996
Forse dovremmo...
152
00:11:03,121 --> 00:11:04,706
andarci piano.
153
00:11:06,207 --> 00:11:08,334
Come dei bradipi.
154
00:11:08,459 --> 00:11:09,794
Ci sto.
155
00:11:13,965 --> 00:11:17,844
Beh, se ti va, sabato,
trascorreremo la giornata in spiaggia.
156
00:11:17,969 --> 00:11:21,222
Forse potremmo andarci insieme.
157
00:11:21,347 --> 00:11:23,308
La famiglia di bradipi.
158
00:11:28,479 --> 00:11:29,981
Ti prendo del ghiaccio.
159
00:11:32,734 --> 00:11:36,112
Sono stato egoista
a pensare solo a me stesso.
160
00:11:37,655 --> 00:11:40,533
Se sapessero
che sono io il Macellaio di Bay Harbor,
161
00:11:40,658 --> 00:11:43,328
Rita e i bambini sarebbero distrutti.
162
00:12:02,430 --> 00:12:05,183
- Tenente?
- Sì, Morgan?
163
00:12:13,274 --> 00:12:16,069
- Ho bisogno che dia un'occhiata a questi.
- So cosa sono.
164
00:12:18,071 --> 00:12:20,573
Non ci ha informati
della telefonata di Doakes.
165
00:12:20,698 --> 00:12:24,369
La tua task force non ha bisogno del
mio aiuto per incastrare un bravo poliziotto.
166
00:12:27,121 --> 00:12:29,624
Doakes è nel registro degli indagati.
167
00:12:29,749 --> 00:12:32,418
Non averci informati corrisponde
a favoreggiamento.
168
00:12:32,543 --> 00:12:35,755
Nessuno di voi avrebbe voluto sentire
quello che mi ha detto.
169
00:12:37,131 --> 00:12:40,677
- E cosa le ha detto?
- Che è innocente.
170
00:12:40,802 --> 00:12:42,262
E lei gli crede?
171
00:12:44,472 --> 00:12:46,391
Tu che ne pensi?
172
00:12:48,559 --> 00:12:49,852
E se richiamasse?
173
00:12:49,978 --> 00:12:51,562
Non lo farà.
174
00:12:51,688 --> 00:12:53,940
- Elosa perché...
- Perché lo conosco.
175
00:12:56,276 --> 00:12:59,320
- Anch'io pensavo di conoscere qualcuno.
- lo lo conosco.
176
00:12:59,445 --> 00:13:03,992
E se Lundy vuole segnalarmi
al Capitano Matthews, digli di farlo.
177
00:13:04,117 --> 00:13:06,286
Almeno James saprà che gli ho creduto
178
00:13:06,411 --> 00:13:08,288
e ne sarà valsa la pena.
179
00:13:08,413 --> 00:13:10,373
Perdere il suo lavoro?
180
00:13:11,499 --> 00:13:14,043
La carriera?
181
00:13:14,168 --> 00:13:16,587
Ti è mai importato di qualcuno, Morgan?
182
00:13:17,755 --> 00:13:18,923
SÌ.
183
00:13:21,634 --> 00:13:24,178
Allora non dovresti chiedermelo.
184
00:13:24,304 --> 00:13:26,264
Perché quando ti importa
davvero di qualcuno
185
00:13:26,389 --> 00:13:27,849
fai quello che devi fare.
186
00:13:36,733 --> 00:13:42,530
Quattro diverse identità risalenti a quando
Doakes lavorava per i servizi segreti.
187
00:13:42,655 --> 00:13:45,366
Abbiamo inserito questi nomi
nel nostro mandato,
188
00:13:45,491 --> 00:13:48,453
perciò se ne userà
uno, saremo avvertiti.
189
00:13:48,578 --> 00:13:50,079
Mi ricordo quando la vita era semplice,
190
00:13:50,204 --> 00:13:53,082
quando l'unica domanda che mi
facevo era: "Chi è il prossimo?"
191
00:13:53,207 --> 00:13:56,127
Ora mi chiedo: "Come faccio
a evitare che mi becchino?
192
00:13:56,252 --> 00:13:58,421
"Cosa dovrei fare con
il mio ostaggio?”".
193
00:13:58,546 --> 00:14:01,007
Queste non sono domande semplici.
194
00:14:01,132 --> 00:14:05,970
Morgan, ci puoi ragguagliare
sull'analisi dei vetrini?
195
00:14:06,095 --> 00:14:08,264
Dei 46 campioni,
196
00:14:08,389 --> 00:14:11,059
18 appartengono alle nostre vittime.
197
00:14:11,184 --> 00:14:15,271
Stiamo ancora confrontando il DNA,
ma siamo risaliti ad altre 12 vittime
198
00:14:15,396 --> 00:14:18,232
che compaiono nel nostro database
di criminali scomparsi.
199
00:14:19,609 --> 00:14:22,653
Procederemo presumendo che siano
altre 12 vittime del Macellaio.
200
00:14:22,779 --> 00:14:25,031
È molto plausibile.
201
00:14:26,199 --> 00:14:30,119
Agente Morgan, hai i
fascicoli delle vittime?
202
00:14:30,995 --> 00:14:33,998
Mi scusi, signore.
Non me ne sono occupata io.
203
00:14:34,957 --> 00:14:36,167
Li ho io.
204
00:14:37,668 --> 00:14:41,923
Tutte e 12 le vittime
hanno almeno commesso un omicidio
205
00:14:42,048 --> 00:14:44,342
e sappiamo che il Macellaio
punisce i criminali.
206
00:14:45,259 --> 00:14:47,637
Stiamo controllando
i loro ultimi spostamenti
207
00:14:47,762 --> 00:14:52,016
e i legami che potrebbero esserci
tra loro e il Sergente Doakes.
208
00:14:52,141 --> 00:14:55,019
Quelli della scientifica
si aspettano prove concrete
209
00:14:55,144 --> 00:14:58,356
dall'appartamento del sospettato.
210
00:14:58,481 --> 00:15:01,692
Cercate prove che lo possano
collegare a queste vittime.
211
00:15:01,818 --> 00:15:03,903
Sapete tutti qual è il vostro compito.
212
00:15:04,028 --> 00:15:05,863
Diamoci da fare.
213
00:15:10,368 --> 00:15:12,370
Agente Speciale Lundy?
214
00:15:12,495 --> 00:15:14,414
Dexter, tua sorella sta bene?
215
00:15:14,539 --> 00:15:16,374
Non saprei.
216
00:15:16,499 --> 00:15:19,460
Ma vorrei parlarle della mia scorta.
217
00:15:22,755 --> 00:15:26,134
Angel, ho sentito
che avete altre nuove 12 vittime.
218
00:15:26,259 --> 00:15:27,468
Potenziali.
219
00:15:27,593 --> 00:15:29,470
Hai i nomi?
220
00:15:33,182 --> 00:15:34,767
Ti dispiace se do un'occhiata?
221
00:15:35,893 --> 00:15:37,895
Siamo una squadra.
222
00:15:38,020 --> 00:15:39,647
Perché? Ha qualcosa su Doakes?
223
00:16:04,547 --> 00:16:07,508
Oh, sì. È fantastico.
224
00:16:07,633 --> 00:16:09,427
Fantastico.
225
00:16:10,470 --> 00:16:11,512
È una perdita di tempo.
226
00:16:11,637 --> 00:16:15,057
Se Doakes è il Macellaio,
non troveremo prove sui suoi vestiti.
227
00:16:15,183 --> 00:16:17,727
L'uomo che cerchiamo
è sin troppo attento.
228
00:16:19,145 --> 00:16:21,731
Sono d'accordo con te.
229
00:16:23,107 --> 00:16:25,860
Pensi davvero che sia Doakes?
230
00:16:25,985 --> 00:16:29,071
Non si tratta di quello che penso.
Ma di prove.
231
00:16:30,573 --> 00:16:35,786
Non faceva che chiamarmi "topo da
laboratorio," "fatina luccicante".
232
00:16:37,622 --> 00:16:39,957
Sono contento di non aver mai ribattuto.
233
00:16:42,210 --> 00:16:43,294
Che cazzo, Dex?
234
00:16:43,419 --> 00:16:44,921
Cosa? Che c'è?
235
00:16:45,046 --> 00:16:47,173
Hai detto a Lundy di
toglierti la scorta?
236
00:16:47,298 --> 00:16:49,133
Oh, ora ti picchia.
237
00:16:49,258 --> 00:16:52,220
Picchierà di sicuro qualcuno
se non sparisci all'istante.
238
00:16:52,345 --> 00:16:56,641
Strapparle i capelli non sarà
molto macho, ma funziona.
239
00:16:59,769 --> 00:17:02,063
Doakes ti odia, Dex.
240
00:17:02,188 --> 00:17:04,565
- Non lo dubito.
- Edè un killer addestrato.
241
00:17:04,690 --> 00:17:06,984
Se mi avesse voluto morto,
sarebbe già successo.
242
00:17:07,109 --> 00:17:09,028
E dovrebbe rassicurarmi?
243
00:17:09,153 --> 00:17:11,113
Doakes è un sacco di cose,
ma non un idiota.
244
00:17:11,239 --> 00:17:14,158
Non si esporrà solo per rancore.
245
00:17:14,283 --> 00:17:15,660
Giusto.
246
00:17:15,785 --> 00:17:17,912
Perché i serial killer
sono molto pratici.
247
00:17:18,913 --> 00:17:20,915
A dire il vero, sì.
248
00:17:21,040 --> 00:17:24,627
Deb, sono più al sicuro se la scorta
di Lundy dà la caccia a Doakes.
249
00:17:24,752 --> 00:17:26,754
- Lundy è d'accordo.
- A Lundy non importa!
250
00:17:26,879 --> 00:17:29,465
Gli importa solo di risolvere
il caso e andarsene!
251
00:17:30,841 --> 00:17:32,885
Pensavo potessi contare su di lui.
252
00:17:35,179 --> 00:17:38,516
Posso contare solo su di te, stronzo.
253
00:17:40,268 --> 00:17:42,144
Deb.
254
00:17:42,270 --> 00:17:44,230
Devo dar credito a Deb per una cosa.
255
00:17:44,355 --> 00:17:46,399
Sa come esprimere i suoi sentimenti.
256
00:17:49,110 --> 00:17:52,446
Se fossi accusato di essere
il Macellaio, esploderebbe.
257
00:17:52,572 --> 00:17:54,949
Sarebbe un talento sprecato...
258
00:17:55,074 --> 00:17:57,034
oltre che una sorella sprecata.
259
00:17:58,286 --> 00:18:01,247
Non si tratta più solo
di me, si tratta di Deb,
260
00:18:01,372 --> 00:18:04,500
di Rita e i bambini.
261
00:18:04,625 --> 00:18:06,836
Mi resta solo una scelta.
262
00:18:19,432 --> 00:18:21,309
Merda.
263
00:18:25,438 --> 00:18:26,564
D'accordo.
264
00:18:38,784 --> 00:18:40,161
SÌ.
265
00:19:15,196 --> 00:19:18,115
Non c'è motivo per
cui tu debba soffrire.
266
00:19:25,748 --> 00:19:27,750
Hai preso una decisione?
267
00:19:27,875 --> 00:19:30,419
Sì, ma non penso che ti piacerà.
268
00:19:36,759 --> 00:19:39,053
Quindi è così che finisce.
269
00:19:40,513 --> 00:19:42,765
Indipendentemente da tutto...
270
00:19:43,557 --> 00:19:45,893
uno di noi due killer
in questo capanno deve sparire.
271
00:19:46,018 --> 00:19:47,895
lo non sono un killer.
272
00:19:48,020 --> 00:19:49,480
Giusto.
273
00:19:50,564 --> 00:19:54,568
È andata così, ho cercato di rispondere
a questa domanda...
274
00:19:55,986 --> 00:19:59,031
Chi di noi due vale di più?
275
00:19:59,156 --> 00:20:01,200
Mi stai prendendo in giro.
276
00:20:02,159 --> 00:20:05,496
Ho considerato il valore verso
la comunità. Ma non è servito.
277
00:20:07,331 --> 00:20:09,375
Siamo entrambi onesti cittadini.
278
00:20:09,500 --> 00:20:11,919
Lavoriamo sodo
per mantenere la città pulita.
279
00:20:12,044 --> 00:20:14,171
Tu fai a pezzi le persone.
280
00:20:14,296 --> 00:20:17,508
Poi ho pensato alle nostre vite private.
281
00:20:18,426 --> 00:20:20,553
E, beh...
282
00:20:21,512 --> 00:20:24,306
tutto mi è diventato più chiaro.
283
00:20:24,432 --> 00:20:26,517
Per quanto possa sembrare strano,
284
00:20:26,642 --> 00:20:29,562
ci sono persone che dipendono da me.
285
00:20:29,687 --> 00:20:34,066
Sarebbero devastate
se sapessero chi sono.
286
00:20:35,484 --> 00:20:39,780
Mentre tu, sergente, sei un
lupo solitario, e se ti abbatto,
287
00:20:39,905 --> 00:20:42,658
- nessuno verrà a reclamarti.
- Vaffanculo.
288
00:20:43,743 --> 00:20:46,662
Vaffanculo, Morgan. Ho una famiglia.
Ho mia madre, le mie sorelle.
289
00:20:46,787 --> 00:20:48,497
Che non vai mai a trovare.
290
00:20:53,586 --> 00:20:55,463
Sento un pugno allo stomaco...
291
00:20:56,630 --> 00:20:58,716
che posso solo interpretare come...
292
00:21:00,926 --> 00:21:02,470
tristezza.
293
00:21:04,263 --> 00:21:05,890
Se tu avessi avuto una vita,
294
00:21:06,015 --> 00:21:07,892
non sarei diventato la tua ossessione
295
00:21:08,017 --> 00:21:10,519
e ora non saremmo qui.
296
00:21:24,575 --> 00:21:26,535
Jimenez, non sei venuto
all'incontro. Cazzo.
297
00:21:26,660 --> 00:21:30,748
Sergente, perché mi hai nascosto
il cellulare di uno spacciatore morto?
298
00:21:30,873 --> 00:21:33,042
Stai cercando di scappare?
299
00:21:33,167 --> 00:21:34,960
Temo che non succederà.
300
00:21:37,797 --> 00:21:39,673
Se vuoi uccidermi, Morgan,
301
00:21:39,799 --> 00:21:43,135
dovrai prima aprire
questa cazzo di gabbia.
302
00:21:43,260 --> 00:21:45,346
Coraggio. Fatti avanti.
303
00:21:47,139 --> 00:21:49,850
L'ho già fatto.
Solo che non te ne sei accorto.
304
00:21:56,190 --> 00:21:57,900
Brutto stronzo.
305
00:21:58,025 --> 00:21:59,944
Il sedativo agisce rapidamente.
306
00:22:00,069 --> 00:22:01,779
Non combatterlo.
307
00:22:06,283 --> 00:22:10,788
Ti credi un eroe, non è così?
Te ne vai in giro a ripulire la città.
308
00:22:10,913 --> 00:22:12,581
Tuo padre ne sarebbe fiero.
309
00:22:15,000 --> 00:22:16,585
Mio padre era fiero.
310
00:22:19,171 --> 00:22:20,923
Lo sapeva?
311
00:22:22,216 --> 00:22:24,260
Era fuori di testa.
312
00:22:25,302 --> 00:22:28,597
A cosa serve fare nomi adesso?
313
00:22:28,722 --> 00:22:30,975
Che senso ha?
314
00:22:31,100 --> 00:22:33,727
Mio padre era una leggenda nell'arma.
315
00:22:33,853 --> 00:22:35,479
È questo che pensi?
316
00:22:37,439 --> 00:22:39,942
Non te l'hanno mai detto.
317
00:22:41,944 --> 00:22:44,029
Detto? Detto cosa?
318
00:22:45,364 --> 00:22:47,157
Ehi!
319
00:22:47,283 --> 00:22:49,535
Che cosa dovrei sapere?
320
00:22:49,660 --> 00:22:51,787
Che cosa dovrei sapere?
321
00:23:04,758 --> 00:23:06,260
Una chiamata persa.
322
00:23:06,385 --> 00:23:08,679
Se è Dexter, digli di venire.
323
00:23:14,226 --> 00:23:16,103
Ho Auri sabato.
324
00:23:16,228 --> 00:23:18,147
Auri? Che cos'è un'auri?
325
00:23:18,272 --> 00:23:20,274
È la mia bambina.
326
00:23:20,399 --> 00:23:24,320
La mia ex di solito non me la lascia
vedere nei weekend, ma ha da fare.
327
00:23:24,445 --> 00:23:26,530
Posso stare con lei sabato.
328
00:23:27,740 --> 00:23:29,450
Che bello.
329
00:23:30,242 --> 00:23:32,661
Ma stasera sei tutto mio...
330
00:23:32,786 --> 00:23:34,747
SÌ.
331
00:23:34,872 --> 00:23:36,624
...8 dei miei muri.
332
00:23:41,086 --> 00:23:44,715
Doakes ha detto che avevo due opzioni.
Ucciderlo o lasciarlo andare.
333
00:23:46,800 --> 00:23:49,303
Ma non ha considerato
l'opzione numero tre...
334
00:23:49,428 --> 00:23:52,598
consegnarlo all'FBI.
335
00:23:53,057 --> 00:23:57,645
Non ho bisogno di uccidere Doakes. Mi
servono solo le sue impronte digitali.
336
00:24:06,862 --> 00:24:08,989
Quasi dimenticavo.
337
00:24:12,242 --> 00:24:14,703
Un uomo ha bisogno dei suoi comfort.
338
00:24:34,640 --> 00:24:40,604
Tutti i sabati, fanno
dei corsi di sub al molo.
339
00:24:41,563 --> 00:24:44,692
Domani troveranno una bella sorpresina.
340
00:24:47,653 --> 00:24:51,490
Quando i federali riceveranno questi
con le impronte del loro sospettato,
341
00:24:51,615 --> 00:24:56,203
l'unica minaccia di cui preoccuparsi
saranno i rantoli di un assassino pazzo.
342
00:25:02,126 --> 00:25:04,294
Così vicino che posso sentirlo.
343
00:25:14,847 --> 00:25:17,683
Questa tragedia potrebbe ancora finire
con la sconfitta di Doakes,
344
00:25:17,808 --> 00:25:19,768
ma non per mano mia.
345
00:25:19,893 --> 00:25:22,146
L'eredità di Harry rimarrà intatta.
346
00:25:23,522 --> 00:25:24,606
Harry.
347
00:25:25,691 --> 00:25:28,610
Perché Doakes ha fatto il nome di Harry?
348
00:25:34,283 --> 00:25:36,076
Bravissima.
349
00:25:39,038 --> 00:25:40,706
Taglia la torta, tesoro.
350
00:25:40,831 --> 00:25:43,125
Vado ad aprire.
351
00:25:45,544 --> 00:25:47,671
Tom. Che sorpresa. Entra.
352
00:25:47,796 --> 00:25:48,922
Oh, grazie.
353
00:25:49,798 --> 00:25:52,009
Taglia una fetta al tenente, tesoro.
354
00:25:52,134 --> 00:25:54,636
- È il suo compleanno.
- Oh! Buon compleanno, piccola.
355
00:25:54,762 --> 00:25:56,680
Ma niente torta per me, grazie.
356
00:25:56,805 --> 00:26:00,434
- Posso parlarti un secondo in privato?
- Ma certo.
357
00:26:00,559 --> 00:26:02,019
Lasciatemi una fetta.
358
00:26:06,815 --> 00:26:08,275
Dannazione!
359
00:26:09,902 --> 00:26:13,947
Ryness sarà libero
per un dannato errore di battitura?
360
00:26:14,073 --> 00:26:15,949
Mandato difettoso.
Non possiamo farci nulla.
361
00:26:16,075 --> 00:26:17,618
- Balle!
- Harry!
362
00:26:18,869 --> 00:26:21,622
Non preoccuparti.
Ryness commetterà un altro errore.
363
00:26:21,747 --> 00:26:25,167
Come no. Dobbiamo solo aspettare
che uccida un'altra ragazza.
364
00:26:25,292 --> 00:26:27,252
Scusa.
365
00:26:37,137 --> 00:26:38,931
Buon compleanno, dolcezza.
366
00:26:42,476 --> 00:26:44,561
Prendo l'aspirapolvere.
367
00:26:55,489 --> 00:26:57,199
Tutto bene, papà?
368
00:26:59,993 --> 00:27:02,579
Ho fatto bene ad addestrarti.
369
00:27:02,704 --> 00:27:04,790
Questo ne è l'ulteriore prova.
370
00:27:04,915 --> 00:27:07,167
Ho fatto la cosa giusta.
371
00:27:13,465 --> 00:27:14,967
Debra.
372
00:27:15,092 --> 00:27:16,677
Aspetta.
373
00:27:17,928 --> 00:27:20,889
- Che succede?
- Niente, o almeno per te.
374
00:27:22,057 --> 00:27:23,183
Ho detto qualcosa?
375
00:27:23,308 --> 00:27:26,436
Solo che la nostra relazione
ha una data di scadenza.
376
00:27:26,562 --> 00:27:30,232
Ehi, se vuoi farla finita
prima ancora che inizi, fai pure.
377
00:27:30,357 --> 00:27:31,483
E quando l'avrei detto?
378
00:27:31,608 --> 00:27:35,320
leri mattina. Hai detto: "Quando il caso
sarà finito, lo saremo anche noi".
379
00:27:37,030 --> 00:27:40,492
Pensavo lo avessi capito
quando è cominciata la nostra relazione.
380
00:27:40,617 --> 00:27:43,537
Do la caccia ai criminali. È il
mio lavoro. E tendono a muoversi.
381
00:27:43,662 --> 00:27:45,289
Lo so.
382
00:27:45,414 --> 00:27:49,960
Non credo di aver capito cosa pensavi
sarebbe successo dopo la fine del caso.
383
00:27:52,462 --> 00:27:54,381
Non ci avevo ancora pensato,
384
00:27:54,506 --> 00:27:57,467
ma pare che lo abbia fatto tu,
perciò ora lo so.
385
00:27:57,593 --> 00:27:59,511
Considerami avvisata.
386
00:28:08,145 --> 00:28:09,897
Uno.
387
00:28:10,022 --> 00:28:13,025
Come mai non c'è mai
un circo quando serve?
388
00:28:13,150 --> 00:28:15,986
Non saprei.
Non ho mai sentito quel bisogno.
389
00:28:17,487 --> 00:28:19,656
Dammi una mano.
390
00:28:19,781 --> 00:28:23,327
- Cosa piace a una bambina di sette anni?
- Ad Astor piace la CNN.
391
00:28:23,744 --> 00:28:26,079
Sì. Ma non va bene.
392
00:28:26,205 --> 00:28:28,582
Trascorrerò il sabato con Auri.
393
00:28:28,707 --> 00:28:31,001
Voglio fare qualcosa di divertente.
394
00:28:31,126 --> 00:28:34,046
Qualcosa di più divertente
di quello che fa con sua madre.
395
00:28:34,171 --> 00:28:36,590
Non è così difficile far
divertire un bambino.
396
00:28:36,715 --> 00:28:39,092
Rita e io portiamo i suoi figli
in spiaggia sabato.
397
00:28:39,218 --> 00:28:40,928
Sembra perfetto.
398
00:28:41,970 --> 00:28:44,306
Possiamo unirci a voi?
399
00:28:46,850 --> 00:28:48,268
Ma certo.
400
00:28:48,393 --> 00:28:50,312
Ci andremo nel pomeriggio.
401
00:28:52,898 --> 00:28:58,028
- Scusa, ma perché quei colpi di sole?
- Ho aiutato Lila a dipingere l'appartamento.
402
00:28:58,153 --> 00:29:00,864
Rosso, il colore della pasiòn.
403
00:29:02,407 --> 00:29:03,784
Sì. Riguardo a Lila.
404
00:29:03,909 --> 00:29:07,955
Sarebbe meglio per tutti
se non venisse sabato.
405
00:29:08,080 --> 00:29:10,082
Amico, non sono stupido.
406
00:29:11,458 --> 00:29:14,002
Lila è il mio progetto serale.
407
00:29:14,127 --> 00:29:17,172
E poi con quella pelle
non dovrebbe esporsi al sole.
408
00:29:17,297 --> 00:29:19,424
Come una bambolina di porcellana.
409
00:29:24,972 --> 00:29:27,557
"Ho pagato i miei 4 biglietti
della funivia. Dov'è la mia neve?
410
00:29:27,683 --> 00:29:29,935
"Non costringermi a darti la caccia."
411
00:29:30,060 --> 00:29:33,105
Sembra che il signor Harlow
non sia solo un mago delle metafore,
412
00:29:33,230 --> 00:29:35,565
ma anche propenso a
un confronto violento.
413
00:29:35,691 --> 00:29:38,402
Meglio che scopra chi è nel caso
avessi a che fare con lui.
414
00:29:42,906 --> 00:29:46,326
Con il numero di telefono, scoprire
l'identità del misterioso messaggiatore
415
00:29:46,451 --> 00:29:48,704
non è stato difficile,
ma è una minaccia?
416
00:29:50,706 --> 00:29:54,418
Christopher Harlow.
Pseudonimo di Jose Garza.
417
00:29:54,543 --> 00:29:57,129
Narcotici, rapina a mano armata
418
00:29:57,254 --> 00:30:00,215
e ricercato per omicidio.
419
00:30:00,340 --> 00:30:02,217
Avvicinarsi con cautela.
420
00:30:11,101 --> 00:30:15,147
Puoi incontrarmi al capanno?
421
00:30:16,023 --> 00:30:18,442
Potrebbe essere un problema se sapesse
422
00:30:18,567 --> 00:30:20,652
di un certo capanno nelle Everglade.
423
00:30:22,571 --> 00:30:26,199
Quale capanno? Dove cazzo sei?
424
00:30:26,325 --> 00:30:27,993
Sono al sicuro.
425
00:30:28,994 --> 00:30:30,620
Buona caccia, Harlow.
426
00:30:42,466 --> 00:30:43,508
Deb?
427
00:30:43,633 --> 00:30:45,552
Cazzo! Mi hai fatto prendere un colpo.
428
00:30:45,677 --> 00:30:48,430
Scusa. Volevo chiederti una cosa.
429
00:30:49,681 --> 00:30:51,641
Che cespuglio.
430
00:30:51,767 --> 00:30:54,478
È difficile credere
che sia il nostro uomo.
431
00:30:54,603 --> 00:30:57,981
È pazzesco come sia facile nascondersi
dalle persone, eh?
432
00:30:58,106 --> 00:30:59,983
Non proprio.
433
00:31:03,236 --> 00:31:05,739
Pensavo al tuo compleanno.
434
00:31:05,864 --> 00:31:07,699
Mancano ancora tre mesi.
435
00:31:07,824 --> 00:31:09,534
Prendimi un libro.
436
00:31:09,659 --> 00:31:12,913
In realtà, il compleanno
a cui stavo pensando è...
437
00:31:13,038 --> 00:31:15,290
quando papà ruppe quella
bottiglia di birra.
438
00:31:17,626 --> 00:31:19,378
Cristo.
439
00:31:20,212 --> 00:31:23,173
Così, dal nulla, Dex.
Perché me lo chiedi?
440
00:31:24,299 --> 00:31:27,511
Ho pensato a Harry ultimamente.
441
00:31:27,636 --> 00:31:29,596
Cercavo di ricordare...
442
00:31:30,889 --> 00:31:32,933
Matthews venne quella notte, giusto?
443
00:31:34,017 --> 00:31:35,477
SÌ.
444
00:31:35,602 --> 00:31:37,687
Lui e papà litigarono.
445
00:31:37,813 --> 00:31:41,191
Finii per raccogliere cocci di
bottiglia. Tanti auguri a me!
446
00:31:43,068 --> 00:31:46,071
Un killer l'ha fatta franca.
Urterebbe ogni poliziotto.
447
00:31:47,322 --> 00:31:48,740
Non c'è niente di strano.
448
00:31:48,865 --> 00:31:52,285
No, non è strano. È solo un altro
esempio delle priorità di papà.
449
00:31:52,411 --> 00:31:54,913
Figli contro lavoro.
Vinceva sempre il lavoro.
450
00:31:56,665 --> 00:31:59,376
Ti disse mai nulla di quella serata?
451
00:32:00,585 --> 00:32:01,795
Come no.
452
00:32:01,920 --> 00:32:04,798
Papà che si siede a
chiacchierare con me.
453
00:32:04,923 --> 00:32:06,675
Non che non l'avrei voluto.
454
00:32:09,177 --> 00:32:11,054
Forse avresti dovuto dirglielo.
455
00:32:11,179 --> 00:32:12,222
Già.
456
00:32:14,057 --> 00:32:15,559
Forse.
457
00:32:15,684 --> 00:32:17,519
Per Deb è stata dura.
458
00:32:17,644 --> 00:32:20,230
Harry era troppo preoccupato
ad addestrarmi.
459
00:32:22,566 --> 00:32:24,693
Ma c'è qualcos'altro
460
00:32:24,818 --> 00:32:27,696
o Doakes voleva solo farmi arrabbiare?
461
00:32:27,821 --> 00:32:30,198
Devo scoprire se c'è dell'altro.
462
00:32:38,290 --> 00:32:40,584
Una complicazione
di cui posso fare a meno.
463
00:32:42,669 --> 00:32:44,880
Ehi, come mai sei qui?
464
00:32:45,005 --> 00:32:49,342
Ho altri due muri a casa
che ti stanno aspettando.
465
00:32:49,468 --> 00:32:52,012
Oh, mi piacerebbe molto, ma...
466
00:32:52,971 --> 00:32:55,307
Ma che cosa, caro?
467
00:32:55,432 --> 00:32:56,933
Esco con Auri, ricordi?
468
00:32:57,058 --> 00:32:59,853
Ci vediamo con Dexter
e Rita in spiaggia.
469
00:32:59,978 --> 00:33:03,273
Ho un amico al Museo d'Arte di Miami
470
00:33:03,398 --> 00:33:06,193
che tiene delle classi per bambini.
471
00:33:06,318 --> 00:33:07,360
C'è l'aria condizionata.
472
00:33:08,862 --> 00:33:11,490
Puoi portare la truppa, se vuoi.
473
00:33:14,117 --> 00:33:16,578
Dovrei chiedere a loro.
474
00:33:16,703 --> 00:33:20,290
Sai, con il tuo passato con Dexter
sarebbe strano.
475
00:33:20,415 --> 00:33:22,542
Sta cercando di far funzionare
le cose con Rita.
476
00:33:25,003 --> 00:33:26,379
Oh, davvero?
477
00:33:27,881 --> 00:33:31,009
Beh, buona giornata.
478
00:33:32,844 --> 00:33:35,180
Attento alle pulci della sabbia.
479
00:33:39,100 --> 00:33:41,019
Merda. Spero che ne valga la pena.
480
00:34:08,380 --> 00:34:11,800
Che diamine ti è preso ieri?
Una tattica per spaventarmi?
481
00:34:11,925 --> 00:34:16,054
Hai detto qualcosa su mio padre
prima di svenire. Che cosa?
482
00:34:16,972 --> 00:34:20,350
Non lo so. Ero un tantino drogato ieri.
483
00:34:22,227 --> 00:34:23,853
Non farmi arrabbiare.
484
00:34:24,980 --> 00:34:26,398
Avrei potuto ucciderti.
485
00:34:26,523 --> 00:34:28,817
Ma non l'ho fatto.
486
00:34:29,859 --> 00:34:31,945
Non l'hai fatto perché non ci riesci.
487
00:34:32,070 --> 00:34:34,906
Ci ho pensato, Morgan.
488
00:34:35,031 --> 00:34:38,493
Non rientro in quel
tuo codice, non è così?
489
00:34:40,412 --> 00:34:42,956
Pensavo che il Macellaio
uccidesse i criminali,
490
00:34:43,081 --> 00:34:46,251
perché a nessuno
importa niente di loro, ma...
491
00:34:46,376 --> 00:34:48,545
ora credo che tu abbia una coscienza.
492
00:34:48,670 --> 00:34:50,547
Certo che ho una coscienza.
493
00:34:52,132 --> 00:34:54,384
Ti ho lasciato un
secchio per cagare. No?
494
00:35:02,225 --> 00:35:04,102
È una coscienza un po' piccola.
495
00:35:04,227 --> 00:35:05,895
Sei arrabbiato.
496
00:35:06,021 --> 00:35:08,773
Non ti ho mai visto arrabbiato, Morgan.
E un passo in avanti.
497
00:35:08,898 --> 00:35:11,776
Forse rivedrò davvero
la luce del giorno.
498
00:35:11,901 --> 00:35:14,738
Che cosa stavi dicendo di Harry?
L'hai chiamato "fuori di testa".
499
00:35:14,863 --> 00:35:16,281
Oh, sì.
500
00:35:19,117 --> 00:35:21,202
È questo che ti preoccupa?
501
00:35:21,328 --> 00:35:24,122
Credo che preoccuperebbe anche me,
se fosse stato mio padre.
502
00:35:24,247 --> 00:35:25,999
Sergente.
503
00:35:27,292 --> 00:35:28,627
Ok. Che diamine.
504
00:35:31,212 --> 00:35:34,591
Sai che ho indagato sul tuo passato?
505
00:35:34,716 --> 00:35:36,801
Per questo sei in quella gabbia.
506
00:35:37,969 --> 00:35:40,555
Ho trovato qualcosa
che non avrei dovuto vedere.
507
00:35:42,223 --> 00:35:43,642
Sulla morte di tuo padre.
508
00:35:43,767 --> 00:35:46,436
Attacco cardiaco, sai che mistero.
509
00:35:46,561 --> 00:35:48,730
No, il mistero è molto più di questo.
510
00:35:48,855 --> 00:35:52,067
E qualcuno dall'alto voleva
che restasse segreto.
511
00:35:55,153 --> 00:35:56,529
Stai mentendo.
512
00:35:57,739 --> 00:36:00,659
Era nascosto molto bene, ma c'era.
513
00:36:03,370 --> 00:36:04,704
Cosa c'era?
514
00:36:10,710 --> 00:36:15,048
Che ne dici di uscire fuori a parlarne,
amico? Ho bisogno d'aria.
515
00:36:18,093 --> 00:36:22,097
- Non succederà mai.
- Allora resterà un mistero.
516
00:36:32,774 --> 00:36:35,985
Sono sicuro che ti hanno insegnato
a prendere in giro il tuo rapitore,
517
00:36:36,111 --> 00:36:40,740
ma ti avverto, sergente,
non puoi fare leva sui miei sentimenti.
518
00:36:42,200 --> 00:36:43,910
lo non ne ho.
519
00:36:45,203 --> 00:36:46,705
Oh, davvero?
520
00:36:46,830 --> 00:36:48,998
E ora chi sta mentendo?
521
00:36:58,383 --> 00:37:01,052
Bene così. Perfetto.
522
00:37:06,808 --> 00:37:08,435
Beh.
523
00:37:09,477 --> 00:37:10,854
Ciao, Dexter.
524
00:37:10,979 --> 00:37:14,315
- Capitano.
- Non sono in servizio. Va bene Tom.
525
00:37:15,525 --> 00:37:17,610
Stai facendo la ronda?
526
00:37:19,487 --> 00:37:22,449
Bayshore è un po' lontana
dalla mia portata.
527
00:37:23,491 --> 00:37:26,828
Allora, cosa ti porta
qui di sabato mattina?
528
00:37:27,871 --> 00:37:32,041
Voglio sapere se c'è qualcosa che non so
sulla morte di mio padre.
529
00:37:34,002 --> 00:37:36,045
Andate pure. Vi raggiungo.
530
00:37:40,258 --> 00:37:42,927
Il suo cuore ha ceduto. Lo sai.
531
00:37:43,052 --> 00:37:44,929
Ho sentito che c'è dell'altro.
532
00:37:45,054 --> 00:37:46,097
Da chi?
533
00:37:46,222 --> 00:37:48,600
Non importa.
534
00:37:52,729 --> 00:37:55,440
Credo fosse inevitabile
che lo scoprissi.
535
00:37:55,565 --> 00:37:58,485
Harry era un buon amico.
536
00:37:58,610 --> 00:38:00,820
Era un bravo poliziotto.
537
00:38:00,945 --> 00:38:02,030
Ma...
538
00:38:03,156 --> 00:38:05,033
il nostro è un lavoro duro.
539
00:38:05,158 --> 00:38:07,118
Può consumare anche il migliore di noi.
540
00:38:08,369 --> 00:38:12,916
- Mio padre manteneva sempre il controllo.
- E così, ma verso la fine...
541
00:38:14,876 --> 00:38:16,669
Senti, Dexter.
542
00:38:16,795 --> 00:38:18,838
Il sistema non funziona sempre.
543
00:38:20,048 --> 00:38:22,258
A volte, i criminali la
fanno franca. Lo sai.
544
00:38:23,635 --> 00:38:27,055
E questo è diventato sempre più duro
da accettare per Harry.
545
00:38:28,014 --> 00:38:30,183
Credo che abbia mollato per questo.
546
00:38:31,476 --> 00:38:32,602
Che cosa?
547
00:38:38,191 --> 00:38:39,984
Che cos'è che non mi torna?
548
00:38:45,114 --> 00:38:46,783
Si è suicidato, Dexter.
549
00:38:50,537 --> 00:38:51,663
Come?
550
00:38:52,831 --> 00:38:55,792
L'autopsia indicava
un'overdose da medicinale.
551
00:38:59,170 --> 00:39:02,340
Succede spesso.
Le persone prendono la dose sbagliata.
552
00:39:02,465 --> 00:39:04,926
Mi chiamò il giorno prima di morire.
553
00:39:05,051 --> 00:39:08,054
Mi chiese di prendermi cura
di te e tua sorella.
554
00:39:08,179 --> 00:39:11,474
Non capii cosa volesse dire
fino a quel momento.
555
00:39:12,767 --> 00:39:15,895
Perciò mi assicurai che l'autopsia
non vedesse mai la luce del giorno.
556
00:39:16,020 --> 00:39:20,191
Mi occupai di voi come
avrebbe voluto lui.
557
00:39:26,698 --> 00:39:28,575
Mi dispiace, Dexter.
558
00:39:31,619 --> 00:39:35,206
Perché non andiamo a berci qualcosa?
Potremmo fare due chiacchiere.
559
00:39:35,331 --> 00:39:36,708
No.
560
00:39:37,584 --> 00:39:39,460
Grazie.
561
00:39:44,215 --> 00:39:46,384
Il leggendario Harry Morgan,
562
00:39:46,509 --> 00:39:50,054
la forza della giustizia,
l'architetto di me stesso.
563
00:39:50,179 --> 00:39:51,890
Suicidio.
564
00:39:52,015 --> 00:39:54,017
Non ha alcun senso.
565
00:39:59,355 --> 00:40:01,399
Agente Speciale Lundy.
566
00:40:02,483 --> 00:40:04,027
Ho buone notizie.
567
00:40:04,152 --> 00:40:05,904
Ne ho proprio bisogno. Che cos'hai?
568
00:40:06,029 --> 00:40:10,491
Ho le prove che James Doakes non può
essere il Macellaio di Bay Harbor.
569
00:40:12,410 --> 00:40:14,621
Sono i documenti di un picchetto
570
00:40:14,746 --> 00:40:18,166
a cui James e io partecipammo
sette anni fa.
571
00:40:19,626 --> 00:40:21,044
Molto dettagliato.
572
00:40:21,169 --> 00:40:25,173
Eravamo in servizio quando una delle
vittime, Larry Mueller, scomparve.
573
00:40:25,298 --> 00:40:29,218
James e io restammo chiusi in una stanza
di motel 24 ore su 24 per due settimane.
574
00:40:29,344 --> 00:40:33,139
Non aveva il tempo per pisciare,
figurati di uccidere un uomo.
575
00:40:37,226 --> 00:40:40,438
Rispetto la tua compassione
per un amico e un collega...
576
00:40:41,940 --> 00:40:44,067
ma temo che non provi niente.
577
00:40:45,526 --> 00:40:48,071
No, prova che era con me.
578
00:40:48,196 --> 00:40:53,409
È scritto tutto qui, con tanto di date e ore.
Questi sono i miei appunti personali.
579
00:40:53,534 --> 00:40:57,622
E sono molto dettagliati,
ma non posso usarli.
580
00:40:59,040 --> 00:41:01,668
No. No. È assurdo.
581
00:41:01,793 --> 00:41:05,546
Mi vuoi prendere in giro.
Non puoi ignorare delle prove legittime.
582
00:41:06,464 --> 00:41:10,009
Posso e lo farò,
perché non mi dai altre opzioni.
583
00:41:10,134 --> 00:41:13,972
Questi sono i tuoi appunti personali,
e la tua credibilità è stata compromessa
584
00:41:14,097 --> 00:41:15,515
quando non ci hai detto della telefonata
585
00:41:15,640 --> 00:41:18,810
del sospettato di una caccia all'uomo
dell'FBI.
586
00:41:18,935 --> 00:41:20,979
Non hai rispettato né
il protocollo né l'etica
587
00:41:21,104 --> 00:41:23,314
e sei fortunata se non ti denuncio.
588
00:41:24,857 --> 00:41:28,736
Ma quello che mi dà più fastidio
è che potresti aver ragione.
589
00:41:28,861 --> 00:41:30,655
Ma, per proteggere il tuo amico,
590
00:41:30,780 --> 00:41:33,992
hai distrutto ogni possibilità
di riuscire ad aiutarlo.
591
00:41:36,035 --> 00:41:39,288
Torna da me
quando hai delle prove che posso usare.
592
00:41:46,004 --> 00:41:48,756
Sento odore di...mostro!
593
00:41:55,013 --> 00:41:57,015
Vi prendo!
594
00:42:03,479 --> 00:42:04,939
Ho toccato te.
595
00:42:05,064 --> 00:42:06,649
E allora?
596
00:42:06,774 --> 00:42:08,359
Allora ora sei tu il mostro.
597
00:42:09,902 --> 00:42:11,279
- Davvero?
- SÌ.
598
00:42:11,404 --> 00:42:13,573
E dai, socio. Non ce la faccio più.
599
00:42:14,407 --> 00:42:16,951
Scusa, Angel. Ho male alla gamba oggi.
600
00:42:27,920 --> 00:42:29,922
È troppo presto, non è vero?
601
00:42:30,048 --> 00:42:32,050
Per questo.
602
00:42:32,175 --> 00:42:33,426
Per noi.
603
00:42:33,551 --> 00:42:34,927
No.
604
00:42:36,763 --> 00:42:38,848
Rita, non è questo.
605
00:42:39,891 --> 00:42:41,684
Allora cos'è?
606
00:42:43,227 --> 00:42:44,979
Dexter?
607
00:42:50,693 --> 00:42:53,821
Ho sempre pensato che mio padre
fosse morto per un attacco cardiaco.
608
00:42:56,824 --> 00:42:58,618
E ho appena scoperto che non è vero.
609
00:42:58,743 --> 00:43:00,703
Si è suicidato.
610
00:43:02,955 --> 00:43:04,791
Oddio.
611
00:43:04,916 --> 00:43:08,586
Non so perché abbia deciso
di fare questo a se stesso.
612
00:43:12,006 --> 00:43:13,466
O a me..
613
00:43:18,971 --> 00:43:20,348
Oh, tesoro.
614
00:43:27,730 --> 00:43:29,690
Qualsiasi cosa abbia
fatto Harry e perché,
615
00:43:29,816 --> 00:43:31,818
non deve distrarmi dalla mia missione,
616
00:43:31,943 --> 00:43:34,028
non quando la libertà è così vicina.
617
00:43:38,491 --> 00:43:40,952
"Ho scoperto dov'è il
tuo capanno. Arrivo.
618
00:43:41,077 --> 00:43:43,371
"Voglio la mia neve del cazzo."
619
00:43:44,413 --> 00:43:46,040
Merda.
620
00:43:52,421 --> 00:43:55,258
A nessuno piacciono ospiti sgraditi.
621
00:43:57,969 --> 00:44:01,222
A meno che non trasformi
questo problema in una soluzione.
622
00:44:04,684 --> 00:44:10,857
Ho la tua neve. Incontrami
al bar tra un'ora. Da solo.
623
00:44:17,280 --> 00:44:18,823
Sei Chad?
624
00:44:18,948 --> 00:44:21,325
Dipende da chi stai cercando.
625
00:44:21,450 --> 00:44:23,536
Tim mi ha detto di venire da te.
626
00:44:25,788 --> 00:44:27,456
Il Rohypnol.
627
00:44:27,582 --> 00:44:29,167
Rohypnol?
628
00:44:29,292 --> 00:44:30,793
Tu?
629
00:44:33,254 --> 00:44:35,464
È solo che non sei il
mio genere di cliente.
630
00:44:35,590 --> 00:44:37,675
Oh, dacci un taglio.
631
00:44:42,722 --> 00:44:44,599
Buona fortuna.
632
00:44:57,486 --> 00:44:59,363
Grazie per essere venuta.
633
00:45:03,409 --> 00:45:05,369
Dobbiamo parlare.
634
00:45:05,494 --> 00:45:08,289
No. Sono io che devo parlarti.
635
00:45:08,414 --> 00:45:11,876
Urlo un sacco...
636
00:45:12,877 --> 00:45:15,379
e mi lamento sempre e...
637
00:45:15,504 --> 00:45:19,675
mi aspetto che tutti sappiano cosa
voglio, ma non lo dico mai apertamente.
638
00:45:21,385 --> 00:45:23,346
Mi piacerebbe sentirlo.
639
00:45:28,684 --> 00:45:31,938
Mi hai chiesto che cosa pensavo
darebbe successo tra di noi.
640
00:45:33,397 --> 00:45:35,524
E la verità è che...
641
00:45:35,650 --> 00:45:37,610
Non ne ho idea.
642
00:45:39,028 --> 00:45:40,529
Edera...
643
00:45:40,655 --> 00:45:43,491
emozionante, sai?
644
00:45:43,616 --> 00:45:45,993
Non sapere...
645
00:45:46,118 --> 00:45:48,329
che cosa potesse succedere.
646
00:45:48,454 --> 00:45:52,291
Tutto era possibile.
647
00:45:54,460 --> 00:45:57,880
E quando hai detto che tra noi sarebbe
finita quando il caso sarebbe finito...
648
00:46:00,633 --> 00:46:02,260
hai distrutto tutto.
649
00:46:06,305 --> 00:46:08,474
E lo rivoglio.
650
00:46:12,061 --> 00:46:15,022
Sai cosa pensavo sarebbe successo
al termine di questo caso?
651
00:46:15,147 --> 00:46:16,107
Che cosa?
652
00:46:16,232 --> 00:46:21,654
Credevo che non sarei stato più una
novità e che ti saresti stancata di me.
653
00:46:22,989 --> 00:46:24,490
Oddio.
654
00:46:27,118 --> 00:46:29,245
È la cosa più dolce
che tu abbia mai detto.
655
00:46:42,300 --> 00:46:43,467
Lundy.
656
00:46:47,972 --> 00:46:51,225
- Arriviamo.
- Che cos'abbiamo?
657
00:46:51,350 --> 00:46:54,145
Un indizio sui falsi identikit di Doakes
in un'agenzia di auto a noleggio.
658
00:46:54,270 --> 00:46:57,440
- Modello e targa dell'auto.
- Andiamo.
659
00:47:09,952 --> 00:47:11,746
Mio eroe.
660
00:47:13,789 --> 00:47:15,833
Questo posto sembra nuovo.
661
00:47:17,043 --> 00:47:21,213
È un piacere. Anche se sono
un po' annebbiato dai fumi.
662
00:47:24,216 --> 00:47:27,136
Com'è andata alla spiaggia?
663
00:47:29,221 --> 00:47:30,514
Auri mi ha fatto stancare.
664
00:47:30,639 --> 00:47:32,266
Hai mai provato a correre sulla sabbia?
665
00:47:32,391 --> 00:47:35,811
Non corro mai. Sei più bravo di me.
666
00:47:35,936 --> 00:47:38,064
Sono felice che lo pensi.
667
00:47:39,065 --> 00:47:41,192
E come stanno Dexter e Rita?
668
00:47:42,902 --> 00:47:44,862
Le cose per loro vanno bene.
669
00:47:46,197 --> 00:47:47,198
Credo...
670
00:47:47,323 --> 00:47:50,284
...che risolveranno i loro problemi.
671
00:48:04,924 --> 00:48:07,927
Andiamo da qualche parte?
672
00:48:10,721 --> 00:48:14,600
Beh, ho provato a resistere.
673
00:48:18,020 --> 00:48:18,979
Ma...
674
00:48:19,105 --> 00:48:21,982
Non lo so. Non mi va più.
675
00:48:22,108 --> 00:48:24,276
Credo sia ora.
676
00:48:25,986 --> 00:48:27,530
Ho bisogno di te.
677
00:48:28,697 --> 00:48:30,408
Mi puoi avere.
678
00:48:31,242 --> 00:48:34,120
Solo che...mi piace il sesso violento.
679
00:48:34,245 --> 00:48:35,538
SÌ.
680
00:48:40,543 --> 00:48:42,044
Ok.
681
00:48:47,049 --> 00:48:49,718
- Chi cazzo è quello?
- L'ho raccolto in un bar.
682
00:48:51,887 --> 00:48:54,723
È un noto omicida ed è
la tua ultima vittima.
683
00:48:56,225 --> 00:49:00,271
- Non farai quello che penso, vero?
- Non c'è motivo di nascondersi ormai.
684
00:49:00,396 --> 00:49:06,152
La tua vita è nelle mani del sistema
giudiziario nel quale credi così tanto.
685
00:49:07,820 --> 00:49:09,697
Ti auguro buona fortuna.
686
00:49:09,822 --> 00:49:12,867
Coraggio, Morgan.
Stavamo facendo progressi io e te.
687
00:49:12,992 --> 00:49:15,953
Non devi farlo. Forza.
Troveremo una soluzione.
688
00:49:18,080 --> 00:49:20,082
Temo che questa sia l'unica soluzione.
689
00:49:22,334 --> 00:49:25,546
Ora scusami.
Ho bisogno dei miei strumenti.
690
00:49:25,671 --> 00:49:27,548
Morgan!
691
00:49:38,559 --> 00:49:41,395
Sei una ragazzaccia.
692
00:49:45,941 --> 00:49:49,195
È solo l'inizio.
693
00:49:50,446 --> 00:49:51,614
Torno subito.
694
00:49:55,117 --> 00:49:56,243
Wow.
695
00:50:40,913 --> 00:50:42,623
Lila, vuoi una birra?
696
00:50:53,717 --> 00:50:55,052
Cristo.
697
00:51:03,727 --> 00:51:06,814
Sono il Detective Angel Batista
della Omicidi di Miami.
698
00:51:06,939 --> 00:51:09,483
Mi serve un'ambulanza.
699
00:51:13,529 --> 00:51:16,949
Nessuno crederà
che ho fatto una cosa simile.
700
00:51:17,074 --> 00:51:20,911
Eri nelle forze speciali.
Sono sicuro che hai fatto cose simili.
701
00:51:21,036 --> 00:51:24,832
Eravamo in guerra, oltre che in battaglia,
non ho mai ucciso a sangue freddo.
702
00:51:25,583 --> 00:51:27,960
Buon per te.
703
00:51:28,711 --> 00:51:33,299
Morgan, dannazione, hai una coscienza.
L'hai detto tu stesso.
704
00:51:33,424 --> 00:51:35,968
Dai la caccia agli
assassini. L'ho capito.
705
00:51:36,093 --> 00:51:38,512
Ma questo? È un rituale da malati.
706
00:51:38,637 --> 00:51:40,055
Ti serve aiuto. Fatti aiutare.
707
00:51:40,180 --> 00:51:43,100
Non preoccuparti. Non ti farò guardare.
Non sono incivile.
708
00:51:43,225 --> 00:51:44,560
No. Morgan. No!
709
00:51:44,685 --> 00:51:46,228
Morgan!
710
00:51:46,854 --> 00:51:49,857
Non devi farlo!
Non devi uccidere quest'uomo!
711
00:51:49,982 --> 00:51:53,319
Quest'uomo è un
criminale e un assassino.
712
00:51:53,444 --> 00:51:57,031
- Se l'è voluta lui.
- Morgan, consegnalo alla legge.
713
00:51:57,156 --> 00:51:58,991
Vivo secondo la legge di mio padre.
714
00:51:59,658 --> 00:52:00,993
No! Morgan!
715
00:52:01,118 --> 00:52:02,703
Morgan, non farlo!
716
00:52:11,003 --> 00:52:12,755
Oh, merda.
717
00:52:33,734 --> 00:52:38,197
Mi dispiace che sia dovuta andare così,
sergente, ma non c'era soluzione.
718
00:52:42,451 --> 00:52:43,911
Sergente?
719
00:52:47,414 --> 00:52:49,124
Stammi lontano.
720
00:52:50,959 --> 00:52:53,212
Stai lontano da me.
721
00:52:54,588 --> 00:52:59,593
Ho già sentito queste parole, tre
giorni prima della morte di mio padre.
722
00:53:02,846 --> 00:53:05,808
Oh. Ciao, papà.
723
00:53:08,352 --> 00:53:10,437
Guarda che cosa ho fatto.
724
00:53:12,690 --> 00:53:15,734
È Juan Ryness, il protettore
che ha ucciso quella ragazza.
725
00:53:15,859 --> 00:53:18,320
L'ho preso per te.
726
00:53:40,634 --> 00:53:43,637
Papà, che cosa c'è? Stai bene?
727
00:53:43,762 --> 00:53:46,473
Stammi lontano.
728
00:53:46,598 --> 00:53:47,558
Ti prego.
729
00:53:47,683 --> 00:53:49,810
Stammi lontano.
730
00:53:53,272 --> 00:53:54,982
Sono stato io.
731
00:53:56,066 --> 00:53:58,193
L'idea del codice era una cosa,
732
00:53:58,318 --> 00:54:02,030
una grande idea, una nobile causa.
733
00:54:02,156 --> 00:54:04,700
Ma la verità?
734
00:54:04,825 --> 00:54:07,161
Harry ha visto con i suoi occhi
cosa aveva creato...
735
00:54:08,871 --> 00:54:11,123
e non è riuscito ad accettarlo.
736
00:54:20,174 --> 00:54:22,092
Che c'è, Morgan?
737
00:54:23,135 --> 00:54:24,803
Che cosa c'è ora?
738
00:54:27,097 --> 00:54:29,266
Ho ucciso mio padre.
739
00:55:26,323 --> 00:55:27,324
ITALIAN
739
00:55:28,305 --> 00:56:28,592
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm