"Grace" Find Them Dead
ID | 13195273 |
---|---|
Movie Name | "Grace" Find Them Dead |
Release Name | Grace.2021.S05E04.Find.Them.Dead.1080p.ITV.WEB-DL.AAC2.0.H.264-HBD |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 33265538 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:07,960 --> 00:01:10,740
Ja, dat klopt.
Ze hebben uitgecheckt, maat.
3
00:01:10,800 --> 00:01:12,800
Ja, oké, begrepen.
4
00:01:13,800 --> 00:01:15,960
Ja, het is deze.
Laten we hem checken.
5
00:01:16,960 --> 00:01:18,960
Paspoort en papierwerk graag.
6
00:01:21,960 --> 00:01:25,900
Wat heb je achterin, en waar kom je vandaan?
-Dusseldorf.
7
00:01:25,960 --> 00:01:28,260
Ik importeer een Petersen
Dartmoor uit 1951.
8
00:01:28,320 --> 00:01:29,900
Namens...?
-Mij.
9
00:01:29,960 --> 00:01:33,960
Mijn bedrijf.
D Starr Classics.
10
00:01:34,960 --> 00:01:37,960
Stap uit het voertuig, Mr Starr.
11
00:02:04,960 --> 00:02:06,960
Leuke school, Wesley.
12
00:02:07,960 --> 00:02:10,580
Cursussen.
Kwalificaties.
13
00:02:10,640 --> 00:02:14,900
Nou klink ik is als die saaie sukkels
bij jou op school.
14
00:02:14,960 --> 00:02:17,900
Maar ze hadden gelijk.
En hier gaat het om...
15
00:02:17,960 --> 00:02:20,740
Waar wil je over 5 jaar zijn?
16
00:02:20,800 --> 00:02:23,900
Je zet hem voor het blok, papa!
-Welnee!
17
00:02:23,960 --> 00:02:28,900
Je hoeft niet te antwoorden, Wesley.
-Dan 10 jaar. Misschien is dat makkelijker.
18
00:02:28,960 --> 00:02:31,580
Mijn oom was een ingenieur.
19
00:02:31,640 --> 00:02:33,900
Werkte bij de spoorwegen.
Hij nam me soms mee.
20
00:02:33,960 --> 00:02:36,580
Dat was cool.
-Oké.
21
00:02:36,640 --> 00:02:41,900
Dan weet je wie je morgenochtend moet bellen.
-Bedankt, mr Maxwell.
22
00:02:41,960 --> 00:02:45,900
Niet alleen voor mijn verdediging
in de rechtbank, maar hiervoor.
23
00:02:45,960 --> 00:02:47,900
Voor alles.
Ik zal het niet vergeten.
24
00:02:47,960 --> 00:02:51,900
Maak je geen zorgen, Wesley.
Je komt niet zo makkelijk van ons af.
25
00:02:51,960 --> 00:02:55,480
Ooit een klant van Terry,
altijd een klant van Terry...
26
00:03:03,320 --> 00:03:06,960
Hoe gaat het, Dan?
-Het ziet er goed uit...
27
00:03:08,960 --> 00:03:10,900
Sorry, hoofdinspecteur, wij, eh...
28
00:03:10,960 --> 00:03:12,960
We hebben de auto doorzocht.
Niets.
29
00:03:15,960 --> 00:03:18,460
Heb je hem gewogen?
30
00:03:28,320 --> 00:03:31,900
Hij is ver boven het gewicht
voor een auto van dit type.
31
00:03:31,960 --> 00:03:34,960
We hebben hem grondig bekeken.
32
00:03:45,960 --> 00:03:48,960
Heb je een Stanleymes?
33
00:03:49,960 --> 00:03:51,960
Bedankt.
34
00:04:08,960 --> 00:04:10,960
Daniel Starr?
Kom op.
35
00:04:11,960 --> 00:04:12,960
Ik heb hem!
36
00:05:03,960 --> 00:05:06,960
Pak hem!
37
00:05:08,960 --> 00:05:12,460
Daniel Starr, ik arresteer je
voor het importeren van drugs.
38
00:05:12,960 --> 00:05:13,960
Oh, kom op!
39
00:05:23,960 --> 00:05:26,260
Je hebt grote problemen, Danny.
40
00:05:26,320 --> 00:05:32,420
En je kunt het aanvallen van een
politieagent toevoegen aan je strafblad.
41
00:05:32,960 --> 00:05:34,960
Maar als je meewerkt...
42
00:05:36,480 --> 00:05:42,960
voor je wordt aangeklaagd,
kan dat in je voordeel tellen.
43
00:05:45,960 --> 00:05:48,460
Wie is hij, Danny?
44
00:05:48,960 --> 00:05:52,460
Wie importeert de coke?
Wie is de 'handelaar'?
45
00:05:52,960 --> 00:05:54,460
Geen commentaar.
46
00:06:08,960 --> 00:06:11,900
We hebben het nummer dat je
belde in de telefooncel.
47
00:06:11,960 --> 00:06:13,960
Zeer interessant.
48
00:06:13,960 --> 00:06:17,960
Wil je ons erover vertellen?
-Geen commentaar.
49
00:06:21,640 --> 00:06:26,960
Je moeder, Alma.
Ze is niet gezond, hoor ik.
50
00:06:27,960 --> 00:06:30,960
Wat zou ze willen dat je doet?
51
00:06:33,960 --> 00:06:38,960
Niet te lang in de bak zitten, denk ik?
52
00:06:41,640 --> 00:06:44,640
Werk samen.
53
00:06:46,960 --> 00:06:49,460
De handelaar, Danny.
54
00:06:50,960 --> 00:06:53,460
Ik wil een naam.
55
00:07:18,960 --> 00:07:20,900
Goedenavond, Mr Maxwell.
56
00:07:20,960 --> 00:07:24,960
Kom naar het bureau om een telefoontje
te bespreken dat je eerder ontving.
57
00:07:25,960 --> 00:07:27,960
Oké.
58
00:07:31,960 --> 00:07:34,740
Laat je me weten wanneer je bent geland?
59
00:07:34,800 --> 00:07:37,900
Ik stuur elke dag een bericht.
Cassie zal me eraan herinneren.
60
00:07:37,960 --> 00:07:41,980
Je bent alles wat ik heb.
-En jullie bent ook alles wat ik heb, mam.
61
00:07:43,960 --> 00:07:48,640
Ik moet dit doen, mam.
Ik denk dat het voor jou ook goed is.
62
00:07:51,960 --> 00:07:52,940
Oké.
63
00:07:53,000 --> 00:07:54,900
En wees voorzichtig op het water, oké?
64
00:07:54,960 --> 00:07:56,900
Vergeet het getij niet...
-Mam!
65
00:07:56,960 --> 00:07:59,900
Ik ben toch aan zee opgegroeid?
66
00:07:59,960 --> 00:08:00,960
Oh, God!
67
00:08:01,960 --> 00:08:03,900
Oh, God!
68
00:08:03,960 --> 00:08:05,900
Het is oké.
Oké.
69
00:08:05,960 --> 00:08:07,900
Het komt wel goed.
70
00:08:07,960 --> 00:08:08,900
Ik hou van je.
71
00:08:10,800 --> 00:08:13,320
Tot ziens!
Veel plezier.
72
00:08:14,960 --> 00:08:17,320
Doei.
73
00:08:18,960 --> 00:08:19,960
Doei!
74
00:08:43,000 --> 00:08:45,500
<font color="#fffc00">4 maanden later,
heden</font>
75
00:08:45,960 --> 00:08:47,960
'Hoe zit het met Maxwell's computer?'
76
00:08:49,000 --> 00:08:53,960
Hebben we die gecodeerde bestanden opgegeven?
-Nee. De techneuten zijn nog bezig.
77
00:08:54,960 --> 00:08:56,960
Oké. Beter laat dan nooit.
78
00:08:58,460 --> 00:08:59,960
Wees eerlijk, Stephen.
79
00:08:59,960 --> 00:09:02,900
Had je verwacht dat Maxwell
'schuldig' zou verklaren?
80
00:09:02,960 --> 00:09:03,960
Ja.
81
00:09:05,640 --> 00:09:09,900
We weten hoe de geldoverdracht plaatsvond,
en Starr herkende hem als de handelaar.
82
00:09:09,960 --> 00:09:13,960
Ze spelen het hard, gokken op vrijspraak.
-Waarom zijn ze zo zelfverzekerd?
83
00:09:16,960 --> 00:09:20,580
Door de reputatie van
zijn advocaat, Primrose Morley.
84
00:09:20,640 --> 00:09:24,766
Ze zullen erop hameren, dat tijdens het
onderzoek, Cassian Pewe de leiding had.
85
00:09:24,770 --> 00:09:26,270
Hij had er niets mee te maken.
86
00:09:26,320 --> 00:09:29,960
"De vis rot van de kop naar
beneden," zal haar aanvalslijn zijn.
87
00:09:32,960 --> 00:09:34,960
Heren.
88
00:09:41,480 --> 00:09:43,740
Ik wil zoveel mogelijk
in de rechtbank zijn.
89
00:09:43,800 --> 00:09:45,640
Dek me.
-Doe ik..
90
00:09:46,640 --> 00:09:51,640
We hebben de Benchdale bende bijna,
en binnenkort is Albazi van de straat.
91
00:09:52,960 --> 00:09:54,900
Roy?
-Ja.
92
00:09:54,960 --> 00:09:59,960
Na Cassian, ben ik bang dat je
een beetje aan jezelf twijfelt.
93
00:10:03,960 --> 00:10:06,960
Ik heb het gemist, Glenn.
94
00:10:08,320 --> 00:10:11,900
Ik heb jaren met Cassian gewerkt,
en ik had geen idee wie hij was.
95
00:10:11,960 --> 00:10:14,580
Niemand van ons.
-Punt is dat Wolfe gelijk heeft.
96
00:10:14,640 --> 00:10:18,640
Na Cassian, wordt East Sussex CID berecht,
en de wereld kijkt toe.
97
00:10:21,000 --> 00:10:23,960
Denkt je echt dat Maxwell misschien vrijkomt?
98
00:10:25,960 --> 00:10:29,900
Hij is slim. Hij zal proberen het
proces te verstoren.
99
00:10:29,960 --> 00:10:32,900
We hebben een sterke zaak, Roy.
Dat hebben we echt.
100
00:10:32,960 --> 00:10:34,960
Ik weet het.
101
00:10:34,960 --> 00:10:39,960
Ik wou alleen dat die sterker was.
102
00:10:40,160 --> 00:10:41,900
Hoe gaat het, mam?
103
00:10:41,960 --> 00:10:46,900
'Waarom kwam je niet?'
-Ik zei al dat ik in de problemen zat.
104
00:10:46,960 --> 00:10:50,960
Maar ze gaan proberen
of je op bezoek kunt komen.
105
00:10:51,960 --> 00:10:53,960
'Ik mis je.'
106
00:10:57,960 --> 00:11:01,960
Waarom kwam je niet?
-Mamma...
107
00:11:05,960 --> 00:11:11,960
Ik zit in de gevangenis, mama.
-Wat heb je gedaan, Danny?
108
00:11:13,960 --> 00:11:15,960
Dat maakt niet uit.
109
00:11:16,960 --> 00:11:19,960
Ze zeiden dat ik je niet meer zal zien.
110
00:11:20,000 --> 00:11:23,900
Wie zeiden dat?
'De verpleegsters?
111
00:11:23,960 --> 00:11:26,460
'Luister, dat is onzin, oké? '
112
00:11:26,960 --> 00:11:32,480
Ze weten niet waar ze over praten.
Mamma?
113
00:11:33,960 --> 00:11:36,960
'Waarom kwam je niet?'
114
00:11:48,960 --> 00:11:52,900
Bruno, wil je de Sellotape pakken?
115
00:11:52,960 --> 00:11:56,960
Ik denk in de la naast de gootsteen.
116
00:12:02,960 --> 00:12:04,960
Gaat het?
117
00:12:06,960 --> 00:12:08,940
Weet je zeker dat je dit kunt?
118
00:12:09,000 --> 00:12:12,960
Het is wat ik wil doen.
119
00:12:15,960 --> 00:12:16,960
Oké.
120
00:12:20,960 --> 00:12:25,960
Het is een herinnering die ik niet nodig heb.
121
00:12:31,960 --> 00:12:35,960
Ik zeg niet dat ik
het nooit meer wil proberen.
122
00:12:39,960 --> 00:12:43,320
Er zijn geen garanties. Dus...
123
00:12:47,960 --> 00:12:53,960
Op dit moment wil ik niet nadenken
over een nieuwe zwangerschap.
124
00:12:57,960 --> 00:13:01,960
Welke is het?
-Eh, die. Bedankt, schat.
125
00:13:07,960 --> 00:13:08,960
Oké.
126
00:13:11,960 --> 00:13:16,960
'Terwijl we wachten op
Terrence Maxwell...'
127
00:13:17,000 --> 00:13:19,900
'met betrekking tot zakelijke
praktijken... '
128
00:13:19,960 --> 00:13:22,539
'Beschuldigingen van
fraude en wanbeheer... '
129
00:13:22,545 --> 00:13:24,845
Het proces is bij East
Sussex Crown Court.'
130
00:13:25,000 --> 00:13:29,900
Vandaag moeten jullie als groep
van 12 beslissen of
131
00:13:29,960 --> 00:13:32,900
deze man schuldig is
aan de aanklachten.
132
00:13:32,960 --> 00:13:35,940
Terrence Maxwell beweert
naar de buitenwereld dat hij
133
00:13:36,000 --> 00:13:40,960
een bescheiden advocaat is,
gespecialiseerd in rechtsbijstand.
134
00:13:41,960 --> 00:13:47,260
Hij zal vertellen hoe hij zich
als advocaat omhoog werkte.
135
00:13:47,320 --> 00:13:52,480
Hoe dat een verlangen opriep om
de maatschappij iets terug te geven.
136
00:13:53,960 --> 00:14:00,960
Maar Terrence Maxwell is een corrumperende
kracht van bijna-demonische proporties.
137
00:14:01,960 --> 00:14:05,900
Hij is niet alleen een
sluwe en gevaarlijke man,
138
00:14:05,960 --> 00:14:10,580
hij is het criminele brein achter een enorme
139
00:14:10,640 --> 00:14:14,960
en zeer lucratieve import van drugs.
140
00:14:15,960 --> 00:14:20,000
'Hoe doet ons doel het?'
-Ze neemt het heel serieus.
141
00:14:31,960 --> 00:14:35,900
Ruim 2 jaar geleden, merkte mijn team
142
00:14:35,960 --> 00:14:41,900
een nieuwe bron op van hoogwaardige
cocaïne in Brighton en omgeving.
143
00:14:41,960 --> 00:14:47,160
We wilden de verantwoordelijke personen
ontmaskeren, maar dat was niet makkelijk.
144
00:14:48,000 --> 00:14:51,100
Telefonische onderscheppingen onthulden
145
00:14:51,160 --> 00:14:55,900
uiteindelijk een hoofdfiguur, bekend als de
146
00:14:55,960 --> 00:14:58,940
handelaar, en het identificeren
van hem werd een prioriteit.
147
00:14:59,000 --> 00:15:01,900
Je zei dat het ontmaskeren
niet eenvoudig was.
148
00:15:01,960 --> 00:15:03,580
Kun je dat verduidelijken?
149
00:15:03,640 --> 00:15:07,900
We realiseerden ons al snel,
dat om de belangrijkste spelers
150
00:15:07,960 --> 00:15:12,900
te identificeren, we de hiërarchie
van onderaf via de straatdealers
151
00:15:12,960 --> 00:15:15,900
in kaart moesten brengen.
152
00:15:15,960 --> 00:15:19,580
En via hen, kwam je bij
Daniel, Danny Starr?
153
00:15:19,640 --> 00:15:26,940
Starr is een monteur die klassieke auto's
verkoopt via zijn bedrijf, D Starr Classics.
154
00:15:27,000 --> 00:15:31,900
Sommige kocht hij lokaal, andere
importeerde hij van het continent.
155
00:15:31,920 --> 00:15:33,920
Wat een perfecte dekmantel was.
156
00:15:33,960 --> 00:15:38,900
Ze importeerden cocaïne van een dealer
in Marbella, dat uit Columbia kwam.
157
00:15:38,960 --> 00:15:40,900
Een handel die 4 maanden duurde.
158
00:15:40,960 --> 00:15:45,940
Je betrapte Daniel Starr op heterdaad
toen hij cocaïne invoerde in het VK?
159
00:15:45,960 --> 00:15:52,320
Ja. De drugs zaten verborgen in de banden
van een Petersen Dartmoor.
160
00:15:55,960 --> 00:16:00,000
'De handelaar, Danny.
Ik wil een naam.'
161
00:16:01,960 --> 00:16:04,900
'Terrence Maxwell.'
162
00:16:04,960 --> 00:16:06,960
Kalmte.
163
00:16:13,960 --> 00:16:17,900
Parkeren hier is niet eenvoudig.
Ik dacht dat ze daarvoor zouden zorgen.
164
00:16:17,960 --> 00:16:20,900
Wat, parkeren met een bediende?
Dat zou mooi zijn.
165
00:16:20,960 --> 00:16:27,950
Ik fiets vanaf Glynde. Ruim 7 kilometer. Doe
dat ook, dan heb je geen parkeerproblemen.
166
00:16:27,960 --> 00:16:32,900
Nou, in mijn geval, Janet,
is dat 21 kilometer.
167
00:16:32,960 --> 00:16:37,960
90 km voor mij, het meeste
via de snelweg. Nee bedankt!
168
00:16:46,960 --> 00:16:51,100
DSI Grace, ten tijde van het onderzoek
169
00:16:51,160 --> 00:16:55,900
werkte je direct onder Cassian Pewe,
170
00:16:55,960 --> 00:17:00,420
een man die bewezen corrupt was.
171
00:17:00,480 --> 00:17:03,900
Kun je met droge ogen zeggen, dat
172
00:17:03,960 --> 00:17:09,900
East Sussex CID geen corrupte
organisatie is?
173
00:17:09,960 --> 00:17:13,900
Bestanden werden direct
onder je neus gemanipuleerd.
174
00:17:13,960 --> 00:17:16,900
Hoe kun je zeker zijn dat
alles nauwkeurig ging,
175
00:17:16,960 --> 00:17:20,420
inclusief zogenaamde
intelligentie op 'de handelaar'?
176
00:17:20,480 --> 00:17:24,344
Edelachtbare, mijn geleerde vriendin is
suggestief met irrelevante vragen.
177
00:17:24,350 --> 00:17:26,880
Miss Morley, ga alsjeblieft verder.
178
00:17:26,960 --> 00:17:33,900
Jouw team nam klakkeloos een verwijzing
naar de handelaar op van een telefoontap en
179
00:17:33,960 --> 00:17:40,900
het ontmaskeren van dit brein
werd je bijziende focus, correct?
180
00:17:40,960 --> 00:17:43,900
Het werd zeker "een" focus.
181
00:17:43,960 --> 00:17:48,900
Maar de handelaar kan naar verschillende
mensen verwijzen in plaats van één, niet?
182
00:17:48,960 --> 00:17:51,900
Het kan ook een code zijn.
-Onwaarschijnlijk.
183
00:17:51,960 --> 00:17:54,900
Al vroeg onderschepten we
een bericht van de handelaar,
184
00:17:54,960 --> 00:17:58,940
die aangaf dat zijn bekend
worden een dreun zou zijn.
185
00:17:59,000 --> 00:18:03,960
Maar dat kan nog steeds verwijzen
naar meerdere mensen, nietwaar?
186
00:18:04,260 --> 00:18:06,260
Het is mogelijk.
187
00:18:07,960 --> 00:18:09,960
Ja, het is mogelijk.
188
00:18:18,960 --> 00:18:23,960
Ik wil niet naar binnen.
-Ik weet dat het moeilijk is.
189
00:18:25,960 --> 00:18:26,960
Echt moeilijk.
190
00:18:27,960 --> 00:18:32,000
We moeten de normale
dingen op gang houden.
191
00:18:33,960 --> 00:18:36,960
Ik heb al een deel van mijn personeel
en klanten verloren,
192
00:18:37,960 --> 00:18:43,100
In bed blijven is geen optie,
hoewel dat verdomd verleidelijk is.
193
00:18:43,160 --> 00:18:49,960
Denk je dat hij het heeft gedaan, mam?
Zijn alle dingen die ze zeggen waar?
194
00:18:52,960 --> 00:18:54,960
Je vader is briljant in wat hij doet.
195
00:18:56,000 --> 00:18:59,800
Gerechtigheid krijgen voor mensen
die anders geen kans zouden maken.
196
00:19:01,960 --> 00:19:05,900
Maar hij heeft onderweg vijanden
gemaakt, mensen op hoge plaatsen.
197
00:19:05,960 --> 00:19:11,960
Is hij er ingeluisd?
-Geen idee. Ik heb geen kristallen bol.
198
00:19:14,960 --> 00:19:18,480
Maar de waarheid komt naar boven,
zeker in de rechtbank.
199
00:19:20,960 --> 00:19:25,960
Dat zegt papa altijd, toch?
-En hoe vaak had hij gelijk?
200
00:19:32,800 --> 00:19:34,960
Hallo, Brendan. Alles goed?
-Ja.
201
00:20:10,960 --> 00:20:11,960
Hallo?
202
00:20:37,960 --> 00:20:39,480
Hallo?
203
00:20:56,960 --> 00:20:58,900
Hallo?
-'Hallo, Meg.'
204
00:20:58,960 --> 00:21:00,900
Wie is dit?
-'Vind je de foto leuk?'
205
00:21:00,960 --> 00:21:04,580
Hoe durf je mijn huis binnen te komen.
Wat wil je?
206
00:21:04,640 --> 00:21:08,580
Wat wil je in godsnaam?
'Een lieve meid, je dochter.'
207
00:21:08,640 --> 00:21:10,900
'Heeft de tijd van haar leven in Ecuador.'
208
00:21:10,960 --> 00:21:13,900
Wie ben je?
'Noem me haar engelbewaarder, Meg.'
209
00:21:13,960 --> 00:21:16,420
'Ik weet hoeveel Laura voor jou betekent.'
210
00:21:16,480 --> 00:21:20,480
'Na het verlies van Peter en Will,
moet ze erg kostbaar zijn. '
211
00:21:21,480 --> 00:21:24,900
'Zuid-Amerika is een ruige plek.
Mensen verdwijnen daar steeds.'
212
00:21:24,960 --> 00:21:26,900
Oh, alsjeblieft, doe haar geen pijn...
213
00:21:26,960 --> 00:21:30,900
'Ik kan de meisjes veilig houden, Meg.
Ik bied je een deal aan.'
214
00:21:30,960 --> 00:21:34,900
'En accepteer het omwille van Laura.'
-Een deal?
215
00:21:34,960 --> 00:21:36,900
'Eerste regel, vertel niemand,' of
216
00:21:36,960 --> 00:21:39,900
Laura en Cassie zijn dood.
217
00:21:39,960 --> 00:21:42,900
'Toen je man en zoon stierven,
waren er begrafenissen.'
218
00:21:42,960 --> 00:21:45,900
'Je krijgt misschien niet
eens Laura's lichaam terug.'
219
00:21:45,960 --> 00:21:48,900
'Is het duidelijk? Goed.'
220
00:21:48,960 --> 00:21:52,900
'Als je Laura weer wilt zien,'
221
00:21:52,960 --> 00:21:56,900
'moet je voorman aan het einde
van het proces twee woorden zeggen.'
222
00:21:56,960 --> 00:22:02,320
'Je weet welke dat zijn, Meg?
'Niet schuldig.' '
223
00:22:14,960 --> 00:22:17,800
Ik zie je later.
224
00:22:25,960 --> 00:22:31,960
Doei.
-Je lijkt opgewekter.
225
00:22:33,160 --> 00:22:39,900
Eh, ja. Ik voel me een beetje
optimistischer over dingen, denk ik.
226
00:22:39,960 --> 00:22:41,960
Goed.
227
00:22:43,960 --> 00:22:46,960
Ik denk dat het een goed idee is om
228
00:22:47,960 --> 00:22:51,900
dingen rond Bruno beter te regelen.
229
00:22:51,960 --> 00:22:53,960
Oké.
230
00:22:54,960 --> 00:22:57,900
Er is geen haast...
-Misschien kunnen we...
231
00:22:57,960 --> 00:23:03,320
Praat met zijn grootouders over het
regelmatiger maken van zijn bezoeken.
232
00:23:04,960 --> 00:23:06,960
Laten we hem zijn eigen kamer geven.
233
00:23:08,960 --> 00:23:13,960
We hebben onszelf niet de kans
gegeven om ouders van Bruno te zijn.
234
00:23:14,800 --> 00:23:18,960
En, na alles wat er is gebeurd...
235
00:23:20,960 --> 00:23:25,960
Ik heb het gevoel dat ik het aan jullie
verschuldigd ben om het te proberen.
236
00:23:29,960 --> 00:23:33,960
Je bent me niets verschuldigd.
-Ik wil het doen, Roy.
237
00:23:35,960 --> 00:23:38,900
Oké, misschien heb je gelijk.
Misschien moeten we...
238
00:23:38,960 --> 00:23:41,460
ons meer met hem bezighouden.
239
00:23:41,960 --> 00:23:43,960
Oké.
240
00:23:47,960 --> 00:23:50,960
Veel succes in de rechtbank.
241
00:23:51,960 --> 00:23:53,960
Bedankt.
242
00:24:18,960 --> 00:24:21,900
Deze bestanden tonen jaarlijkse
betalingen van D Starr Classics
243
00:24:21,960 --> 00:24:25,260
op jouw bankrekening
over de afgelopen 4 jaar.
244
00:24:25,320 --> 00:24:28,900
De eerste betaling is voor £ 46.000,
245
00:24:28,960 --> 00:24:33,900
en de laatste voor £ 670.000.
246
00:24:33,960 --> 00:24:36,960
meer dan een half miljoen pond,
247
00:24:37,960 --> 00:24:40,960
Dat is veel geld.
-Dat klopt.
248
00:24:42,960 --> 00:24:43,960
Jarenlang...
249
00:24:44,960 --> 00:24:51,740
stopte ik geld in het bedrijf
van Danny Starr.
250
00:24:51,800 --> 00:24:55,900
In ruil daarvoor ontving ik een
aanzienlijk deel van de aandelen.
251
00:24:55,960 --> 00:24:58,900
Ik gaf de betalingen aan,
ik betaal er belasting over.
252
00:24:58,960 --> 00:25:00,960
Wat is het probleem?
253
00:25:01,000 --> 00:25:03,900
Ik stel de vragen, als je
het niet erg vindt, mr Maxwell.
254
00:25:03,960 --> 00:25:06,900
Naast een erg drukke advocaat,
ben je ook een parttime,
255
00:25:06,960 --> 00:25:09,900
maar toch verbazingwekkend
succesvol belegger?
256
00:25:09,960 --> 00:25:14,900
Nou, het is meer dan geluk.
257
00:25:14,960 --> 00:25:17,960
Je hebt geen valse bescheidenheid.
258
00:25:18,960 --> 00:25:21,900
Het is moeilijk te geloven, nietwaar?
259
00:25:21,960 --> 00:25:26,900
Je hebt zomaar met geluk een klein
fortuin vergaard, nauwelijks wat gedaan,
260
00:25:26,960 --> 00:25:29,900
en hebt geen idee hoe dat geld is verdiend?
261
00:25:29,960 --> 00:25:36,960
Ik verdedigde Danny Starr toen hij...
22, 23 was.
262
00:25:37,960 --> 00:25:42,900
Hij zat verwikkeld in een
auto-stelende groep, die in feite
263
00:25:42,960 --> 00:25:46,900
zijn door God gegeven
geschenk als monteur exploiteerde.
264
00:25:46,960 --> 00:25:50,900
Toen hij stopte, wilde hij mijn hulp
en ik dekte de start-up vergoeding.
265
00:25:50,960 --> 00:25:53,580
Waarom?
-Omdat ik zijn businessplan goed vond.
266
00:25:53,640 --> 00:25:56,740
Ik vond hem leuk.
267
00:25:56,800 --> 00:25:59,960
Dus je was alleen een slapende partner?
268
00:26:00,960 --> 00:26:06,900
Geen vermoeden dat D Starr Classics
een front was voor de import van drugs?
269
00:26:06,960 --> 00:26:11,900
Geen. Voel ik me boos en teleurgesteld
270
00:26:11,960 --> 00:26:14,900
omdat ik zo bedrogen ben?
271
00:26:14,960 --> 00:26:15,940
Zeker.
272
00:26:16,000 --> 00:26:19,900
Maar ben ik schuldig aan meer
dan teveel vertrouwen hebben?
273
00:26:19,960 --> 00:26:21,960
Nee.
274
00:26:39,960 --> 00:26:41,960
Wat doen die jongens?
275
00:26:42,960 --> 00:26:45,900
Flink onderzoeken.
276
00:26:45,960 --> 00:26:49,900
East Sussex moet schoon schip maken
vanwege Cassian Pewe,
277
00:26:49,960 --> 00:26:52,960
en we kunnen en mogen dat niet zelf doen.
278
00:26:52,960 --> 00:26:54,900
Maar we zijn in goed gezelschap.
279
00:26:54,960 --> 00:26:58,860
Door Cassian's tijd in Londen heeft
de Met hetzelfde probleem.
280
00:26:59,960 --> 00:27:03,460
Maak je geen zorgen, Vee,
je zit hier nog maar net.
281
00:27:14,960 --> 00:27:20,900
De gerechtsdeurwaarder vroeg me
of we al een voorman hadden geselcteerd,
282
00:27:20,960 --> 00:27:25,900
oftewel voorpersoon, zoals die nu wordt
genoemd. Ik zal de rol op me nemen.
283
00:27:25,960 --> 00:27:29,900
Als gepensioneerd actuaris ben ik
de best gekwalificeerde.
284
00:27:29,960 --> 00:27:35,900
Met respect, Harold, als
voormalige DCI van Hampshire politie
285
00:27:35,960 --> 00:27:38,900
denk ik dat ik het kan zijn.
-En ik dan?
286
00:27:38,960 --> 00:27:43,740
Zelfstarter, managementervaring,
personeel van ...
287
00:27:43,800 --> 00:27:47,580
Nou, inclusief ikzelf, mijn vrouw ...
288
00:27:48,960 --> 00:27:50,960
Het punt is, ik ben een motivator.
289
00:27:58,960 --> 00:27:59,900
Hallo?
290
00:27:59,960 --> 00:28:03,100
'Wees dankbaar dat ze ruzie
maken over de voorpersoon, Meg.'
291
00:28:03,160 --> 00:28:08,420
'Je moet verdelen en heersen,
jij moet het worden.'
292
00:28:08,480 --> 00:28:10,900
Hoe weet je hiervan?
-'Maakt niet uit.'
293
00:28:10,960 --> 00:28:14,580
'Ik weet het. En geen nieuwe stunten
zoals je sloten veranderen.
294
00:28:14,640 --> 00:28:16,900
'Anders kan Laura een ongeluk krijgen.'
295
00:28:16,960 --> 00:28:20,900
'Wil liever niet dat dat gebeurt.'
-Laat haar met rust, oké?
296
00:28:20,960 --> 00:28:22,960
Laat haar met rust.
297
00:28:43,000 --> 00:28:46,900
DSI Grace, nietwaar?
-Dat klopt, ja.
298
00:28:46,960 --> 00:28:51,800
Is alles in orde?
-Zeker. Waarom?
299
00:28:52,960 --> 00:28:57,960
Je lijkt wat van streek.
Je klonk een beetje van streek.
300
00:29:08,960 --> 00:29:12,960
Ik mis mijn dochter. Ze reist.
301
00:29:13,960 --> 00:29:14,960
Aha.
302
00:29:16,960 --> 00:29:18,960
Ik moet...
303
00:29:27,960 --> 00:29:29,580
DSI Grace.
304
00:29:29,640 --> 00:29:31,420
Ik wil een PNC-check.
305
00:29:31,480 --> 00:29:33,580
'Zeker, sir. Mag ik de reden vragen?'
306
00:29:33,640 --> 00:29:37,140
Bezorgdheid over de
veiligheid van de eigenaar.
307
00:29:38,160 --> 00:29:43,740
Mr Colin Mackaye, wat is jouw
associatie met Terrence Maxwell?
308
00:29:43,800 --> 00:29:47,900
Ik hou toezicht op de accounts van
hr Maxwell en zijn advocatenkantoor.
309
00:29:47,960 --> 00:29:52,900
Hoe karakteriseer je de houding
van de hr Maxwell ten opzichte van geld?
310
00:29:52,960 --> 00:29:57,900
Ik kan niet veel klanten bedenken
die zo gemotiveerd zijn.
311
00:29:57,960 --> 00:30:01,900
Kun je ons voorbeelden geven?
-Zeker.
312
00:30:01,960 --> 00:30:06,420
Maxwell betaalde zijn hypotheek
ongeveer 15 jaar geleden af en kon
313
00:30:06,480 --> 00:30:10,900
zich makkelijk een groter huis in
een luxer gebied veroorloven.
314
00:30:10,960 --> 00:30:12,900
Maar hij bleef waar hij zat.
315
00:30:12,960 --> 00:30:16,900
Op een steenworp afstand van het
landgoed waar hij opgroeide, geloof ik?
316
00:30:16,960 --> 00:30:18,900
Aan dezelfde weg.
317
00:30:18,960 --> 00:30:24,900
De hr Maxwell declareert nooit bonnen
of claimt legitieme bedrijfskosten.
318
00:30:24,960 --> 00:30:30,900
Ik checkte alles, zelfs zijn zakken, telefoons,
computers, er is gewoon niets bijzonders.
319
00:30:30,960 --> 00:30:36,900
Dus dit is geen man die om geld geeft?
-Nee.
320
00:30:36,960 --> 00:30:40,900
Hij heeft meer dan genoeg zonder
toevlucht te nemen tot criminaliteit?
321
00:30:40,960 --> 00:30:45,800
Ja. En vooral niet van het
importeren van klasse A-drugs.
322
00:30:45,960 --> 00:30:51,100
Vind je dat een vreemd scenario?
-Ik vind het verdomd hilarisch.
323
00:30:52,960 --> 00:30:55,460
Wat ik bedoel is ...
324
00:30:55,960 --> 00:31:02,460
Ik zie Terry gewoon niet
als de Pablo Escobar van Brighton.
325
00:31:04,960 --> 00:31:07,000
Dank u, mr Mackaye,
Dat is alles.
326
00:31:43,960 --> 00:31:48,900
Ik kreeg net bericht van Margot.
Ze komt morgenavond langs.
327
00:31:48,960 --> 00:31:52,900
'Ben je dan om 8 uur thuis?'
-Ja, geen probleem.
328
00:31:52,960 --> 00:31:55,420
Wolfe is hier.
-Ik moet gaan.
329
00:31:59,460 --> 00:32:02,960
Hoe vallen we aan, Stephen?
We moeten scoren.
330
00:32:02,960 --> 00:32:05,900
Tja, we hebben meer kogels
in het pistool nodig.
331
00:32:05,960 --> 00:32:10,420
De verdediging van Maxwell doet alsof
Maxwell een lieverdje is.
332
00:32:10,480 --> 00:32:13,900
Behalve als hij zijn klanten verdedigt.
333
00:32:13,960 --> 00:32:16,960
Ze pushen dat succesvol, zou ik zeggen.
334
00:32:20,480 --> 00:32:22,960
Wat hebben we?
-Grace.
335
00:32:24,960 --> 00:32:25,960
Ja.
336
00:32:27,960 --> 00:32:29,160
Oké, bedankt.
337
00:32:32,960 --> 00:32:35,480
Ik heb je kogel, Stephen.
338
00:32:43,960 --> 00:32:47,900
Voorpersoon zijn is niet zo anders
dan het beheren van accounts,
339
00:32:47,960 --> 00:32:51,740
iets dat ik 10 jaar in de farmaceutische
industrie al deed.
340
00:32:51,800 --> 00:32:54,900
Ik heb een een schat aan ervaring.
341
00:32:58,000 --> 00:33:01,960
Bovenal ben ik een goede
luisteraar en communicator.
342
00:33:02,960 --> 00:33:08,580
En ik denk dat die kwaliteiten passen
in de rol van voorpersoon.
343
00:33:13,320 --> 00:33:17,900
We gaan nieuw bewijs introduceren,
onze excuses voor de korte termijn.
344
00:33:17,960 --> 00:33:21,900
Een verklaring kan nuttiger
zijn dan een verontschuldiging.
345
00:33:21,960 --> 00:33:26,420
Het bewijs betreft gecodeerde
bestanden, die tot gisteren ondoordringbaar
346
00:33:26,480 --> 00:33:31,900
bleven, zelfs voor de besten
in het CID-forensisch onderzoek.
347
00:33:31,960 --> 00:33:35,900
Wat is de herkomst van die bestanden?
-Terrence Maxwell's thuiscomputer.
348
00:33:35,960 --> 00:33:38,900
Ze bewijzen het bestaan van clandestiene
349
00:33:38,960 --> 00:33:42,900
rekeningen in de Seychellen,
in totaal £ 4,6 miljoen.
350
00:33:42,960 --> 00:33:48,100
De verdediging heeft het recht
om al het bewijsmateriaal te zien,
351
00:33:48,160 --> 00:33:50,960
voordat het aan de rechtbank wordt getoond.
352
00:33:51,960 --> 00:33:58,960
Het plotseling openbaarmaken is jammer,
maar niet opzettelijk of kwaadaardig.
353
00:34:01,460 --> 00:34:06,900
Moet ik me nu schuldig verklaren?
-Ik zou het nu aanraden.
354
00:34:06,960 --> 00:34:09,420
Iemand deed veel moeite
om me zwart te maken.
355
00:34:09,480 --> 00:34:11,900
Ik denk Grace en zijn collega's in CID.
356
00:34:11,960 --> 00:34:16,900
Terry, de Seychellen-accounts
werden thuis op je desktop gevonden.
357
00:34:16,960 --> 00:34:19,900
Hoe zijn ze daar gekomen?
-Ik weet het niet.
358
00:34:19,960 --> 00:34:23,420
Hebben zijn technische jongens
ze achteraf geplant?
359
00:34:23,480 --> 00:34:27,900
Nou, zo'n beschulding gaat echt niet werken.
360
00:34:27,960 --> 00:34:29,900
Als je nu een klant zou adviseren,
361
00:34:29,960 --> 00:34:32,960
zou je hetzelfde zeggen.
-Ik ben onschuldig, Primrose.
362
00:34:33,960 --> 00:34:36,900
Wanneer gaat dat tot je
botte hersens doordringen?
363
00:34:36,960 --> 00:34:43,460
Als je die overtuiging voor een jury
kunt herhalen, geloven ze je misschien.
364
00:34:44,960 --> 00:34:49,000
Primrose.
Roep me op als getuige.
365
00:34:51,320 --> 00:34:57,900
Het doet me pijn om het te zeggen,
maar de enige persoon die
366
00:34:57,960 --> 00:35:02,900
die toegang had tot mijn computer,
mijn wachtwoorden, en mijn financiën,
367
00:35:02,960 --> 00:35:09,900
om die offshore-accounts te beheren,
is helaas mijn boekhouder, Colin Mackaye.
368
00:35:09,960 --> 00:35:13,900
Jullie hoorden hem allemaal al zeggen,
hij doorzocht
369
00:35:13,960 --> 00:35:17,960
mijn zakken, telefoons, computers.
370
00:35:18,960 --> 00:35:23,580
Kon overal bij, jarenlang.
371
00:35:23,640 --> 00:35:25,100
Mr Maxwell...
372
00:35:25,160 --> 00:35:29,900
Dit lijkt me vingerwijzen op
373
00:35:29,960 --> 00:35:32,900
de meest wanhopige en onthullende soort.
374
00:35:32,960 --> 00:35:37,900
Als de hr Mackaye miljoenen offshore-accounts
wegsluist, waarom dan in jouw naam?
375
00:35:37,960 --> 00:35:39,960
Misschien vanwege zijn strafblad?
376
00:35:41,800 --> 00:35:46,960
Dat kan hindernissen opwerpen om
accounts te openen, zelfs in de Seychellen.
377
00:35:47,960 --> 00:35:54,900
In zijn vroege jaren '20 deed Mackaye
aan verduistering en vervalsing.
378
00:35:54,960 --> 00:35:56,900
We kunnen raden waar dit naartoe gaat.
379
00:35:56,960 --> 00:35:59,260
Je verdedigde hem,
en nu beschuldig je hem?
380
00:35:59,320 --> 00:36:04,900
Hr Wolfe, let op de toon van je vragen.
381
00:36:04,960 --> 00:36:11,900
Geen verdere vragen, maar we
vragen wel of getuige Colin Mackaye
382
00:36:11,960 --> 00:36:14,580
morgen terugkomt voor een kruisverhoor.
-Goed.
383
00:36:14,640 --> 00:36:16,900
Gezien de aantijgingen tegen de getuige,
384
00:36:16,960 --> 00:36:19,960
is het goed dat hij de kans
krijgt om te reageren.
385
00:36:21,300 --> 00:36:25,900
Het spul van Seychellen is belastend, het
beschuldigen van zijn boekhouder lachwekkend.
386
00:36:25,960 --> 00:36:29,900
Hij denkt dat we idioten zijn.
Mijn besluit staat vast.
387
00:36:29,960 --> 00:36:34,900
We kunnen veel tijd
besparen in het overlegstadium
388
00:36:34,960 --> 00:36:37,740
als we nu tot een overeenkomst komen.
389
00:36:37,800 --> 00:36:39,800
Nee.
390
00:36:39,960 --> 00:36:41,960
Het spijt me, maar nee.
391
00:36:42,960 --> 00:36:47,900
Het zou zeer ongepast zijn
om nu al te beslissen.
392
00:36:47,960 --> 00:36:50,900
Het staat haaks op onze plicht als jurylid.
393
00:36:50,960 --> 00:36:53,900
Ik zal mijn tijd wel uitzitten, hoor.
394
00:36:53,960 --> 00:36:57,900
Maar niets zal mij van gedachten
veranderen over de schuld van die man.
395
00:36:57,960 --> 00:36:59,160
Niets.
396
00:37:01,960 --> 00:37:05,900
'We gaan nu via een zipdraad.'
'Dit is zo hoog.'
397
00:37:05,960 --> 00:37:07,260
'Mam, kijk!'
398
00:37:07,320 --> 00:37:09,000
Weet je zeker dat het veilig is?
399
00:37:10,320 --> 00:37:12,900
'Oké, hier gaat ze.'
400
00:37:12,960 --> 00:37:14,900
'Drie...
401
00:37:14,960 --> 00:37:16,960
'Twee, één ...'
402
00:37:19,960 --> 00:37:21,900
'Cassie!'
403
00:37:21,960 --> 00:37:22,960
Laura?
404
00:37:24,480 --> 00:37:25,960
Laura?!
405
00:37:37,960 --> 00:37:39,900
Laura, is Cassie oké?
406
00:37:39,960 --> 00:37:41,900
Laura?
Laura?!
407
00:37:41,960 --> 00:37:43,900
'Oh, mijn god, ze beweegt.'
408
00:37:43,960 --> 00:37:46,900
'Ze beweegt.
Ze is in orde! '
409
00:37:46,960 --> 00:37:48,900
Focus je nu maar op Cassie.
410
00:37:48,960 --> 00:37:50,900
'Ze is oké.'
En bel me meteen terug.
411
00:37:50,960 --> 00:37:52,900
Oké?
-'Ja, oké.'
412
00:37:52,960 --> 00:37:53,900
Ok, doei.
413
00:38:03,960 --> 00:38:08,900
'Gevaarlijk spul, de zipdraad.
Makkelijk om met de pulley te knoeien.'
414
00:38:08,960 --> 00:38:11,900
Waarom?!
Ze hebben hier niets mee te maken!
415
00:38:11,960 --> 00:38:13,900
'Prima om voorman te worden,
416
00:38:13,960 --> 00:38:16,900
Maar je moet de jury voor je gaan winnen.'
417
00:38:16,960 --> 00:38:19,900
'We kunnen geen hulp blijven bieden.'
418
00:38:19,960 --> 00:38:21,960
Wat bedoel je, hulp?
-'Je zult het zien.'
419
00:38:48,960 --> 00:38:50,900
Oké, dank je.
420
00:38:50,960 --> 00:38:51,900
Ja, doei.
421
00:38:51,960 --> 00:38:53,960
Hoi.
422
00:38:54,960 --> 00:38:58,900
Forensics bekeek haar fiets grondig,
er is niet mee geknoeid.
423
00:38:58,960 --> 00:39:03,900
Er is geen verfoverdracht van een voertuig
die consistent is met een botsing.
424
00:39:03,960 --> 00:39:09,960
Maar technisch gezien,
mogen we niet met haar praten.
425
00:39:10,960 --> 00:39:15,900
De omstandigheden zijn veranderd, Glenn.
Iemand zit achter de jury aan.
426
00:39:15,960 --> 00:39:17,900
Oké.
427
00:39:17,960 --> 00:39:22,960
Nou, laat mij met haar praten.
Ik getuig niet voor de rechtbank.
428
00:39:32,160 --> 00:39:35,960
Hallo, Janet.
Ik ben DSI Roy Grace.
429
00:39:37,960 --> 00:39:43,900
Hoe voel je je?
-Vreselijk.
430
00:39:43,960 --> 00:39:48,960
Wat kun je je herinneren over de
momenten voordat je van je fiets viel?
431
00:39:50,960 --> 00:39:53,640
Neem de tijd, Janet.
432
00:39:54,960 --> 00:39:59,960
Ik herinner me dat ik mijn fiets
in het dorp van het slot haalde.
433
00:40:02,480 --> 00:40:04,480
Daarna niets.
434
00:40:05,960 --> 00:40:08,320
Ik kon niet eens zeggen waar ik eraf viel.
435
00:40:11,800 --> 00:40:15,000
Hoe zal Channing reageren?
Met een 11-koppige jury? Geërgerd.
436
00:40:15,960 --> 00:40:18,960
Maar rechters willen gewoonlijk doorgaan.
437
00:40:19,960 --> 00:40:24,900
Dus we laten Maxwell's mensen gewoon
juryleden wegvagen die ze niet leuk vinden?
438
00:40:24,960 --> 00:40:29,900
Ik deel je frustratie en je vermoedens,
maar het zijn maar vermoedens.
439
00:40:29,960 --> 00:40:31,960
Ja, nou, vertel dat aan Janet Smythson.
440
00:40:33,000 --> 00:40:35,900
We kunnen voortbouwen op de
Seychellen-accounts.
441
00:40:35,960 --> 00:40:39,900
Ik weet het niet. Hij herstelde goed,
gaf zijn boekhouder de schuld.
442
00:40:39,960 --> 00:40:42,960
Dat zal hem niet redden.
Niet als we onze aas spelen.
443
00:40:44,800 --> 00:40:46,900
Danny Starr?
444
00:40:46,960 --> 00:40:49,960
Zijn getuigenis zal de jury wel overtuigen.
445
00:40:50,960 --> 00:40:54,960
Terrence Maxwell is 'de handelaar',
en dat zegt zijn loyale luitenant Danny.
446
00:40:55,960 --> 00:40:57,960
Veel succes met zijn boekhouder dan.
447
00:41:04,320 --> 00:41:06,900
Ik ben oké.
Dank u, vader.
448
00:41:06,960 --> 00:41:08,960
Hoe is je dag, Danny?
449
00:41:11,960 --> 00:41:15,960
Wat is er met die andere gebeurd?
Vader Wilson?
450
00:41:16,960 --> 00:41:19,960
Ze lieten hem vrij voor goed gedrag.
451
00:41:21,960 --> 00:41:25,640
Het is een eerlijke vraag.
452
00:41:27,960 --> 00:41:31,420
Ik val gewoon in.
453
00:41:31,480 --> 00:41:34,420
Normaal gesproken zou ik nu
in een verpleeghuis zitten.
454
00:41:34,480 --> 00:41:36,320
Dat is het hart van mijn werk.
455
00:41:38,960 --> 00:41:41,900
Ik vind de verpleeghuizen aan
de kust het leukste.
456
00:41:41,960 --> 00:41:43,960
Weet je?
457
00:41:44,960 --> 00:41:47,320
De grote ramen.
Het licht.
458
00:41:48,960 --> 00:41:50,900
Schepen aan de horizon.
459
00:41:50,960 --> 00:41:54,960
Geeft die oude mensen iets om op
te focussen, afgezien van de tv, toch?
460
00:41:58,960 --> 00:42:03,900
Neem bijvoorbeeld je moeder.
-Alma?
461
00:42:03,960 --> 00:42:05,960
Ik noem haar graag 'Hawkeye'.
462
00:42:06,960 --> 00:42:09,960
Altijd naar de golven kijken,
de hele dag lang.
463
00:42:10,960 --> 00:42:13,900
Oh, ze zou bij de kustwacht kunnen werken...
464
00:42:13,960 --> 00:42:18,580
Als je haar ook maar aanraakt...
-We zullen meer dan aanraken,
465
00:42:18,640 --> 00:42:21,800
als je je verklaring niet wijzigt.
466
00:42:56,960 --> 00:42:59,960
Hé!
467
00:43:01,960 --> 00:43:03,960
Hé!
468
00:43:18,960 --> 00:43:20,320
Shit.
469
00:43:25,480 --> 00:43:26,960
Hier is hij.
470
00:43:29,960 --> 00:43:31,900
Het spijt me.
471
00:43:31,960 --> 00:43:33,900
Ik heb geprobeerd je te bellen.
472
00:43:33,960 --> 00:43:37,800
Je bent een drukke man
met belangrijk werk om te doen.
473
00:43:38,960 --> 00:43:40,900
Het is geen excuus, Margot.
474
00:43:40,960 --> 00:43:44,900
Maar het kan een reden
zijn om na te denken.
475
00:43:44,960 --> 00:43:50,800
Derek en ik hebben in principe
geen bezwaar als Bruno hier verblijft.
476
00:43:51,960 --> 00:43:57,960
Maar is dit het juiste moment voor
jou en Cleo om dat te doen?
477
00:43:59,960 --> 00:44:03,960
Omdat dat het is wat het is...
een verplichting.
478
00:44:21,960 --> 00:44:24,480
Wat?
-Ik hoorde iets.
479
00:44:25,640 --> 00:44:28,260
Oké, dit is niet echt het Lake District, ja?
480
00:44:33,960 --> 00:44:35,960
Iemand zit bij de bomen.
481
00:44:36,960 --> 00:44:38,900
Je dronk te veel wijn.
482
00:44:38,960 --> 00:44:41,960
Nee, luister!
-Waar heb je het over?
483
00:44:45,960 --> 00:44:49,100
Hé! Wat doe je?
484
00:45:36,960 --> 00:45:42,900
De lichamen zijn geidentificeerd:
Sally Jacobs, Rich Bailey.
485
00:45:42,960 --> 00:45:46,900
Bekenden?
-Geen strafregisters.
486
00:45:46,960 --> 00:45:48,960
Er is wel iets.
487
00:45:49,960 --> 00:45:52,900
Een schoenafdruk op
de voering van zijn hoodie.
488
00:45:52,960 --> 00:45:56,900
Van de moordenaar?
-Mogelijk.
489
00:45:56,960 --> 00:45:59,900
Het was niet van dichtbij,
geen kruitsporen.
490
00:45:59,960 --> 00:46:03,960
En de kogelwond is netjes en klein.
-Van een afstand geschoten?
491
00:46:04,960 --> 00:46:10,960
Er zitten spetters op zijn gezicht
en bovenlichaam, niet van de buikwond.
492
00:46:11,960 --> 00:46:16,580
En we vonden Sally Jacobs op 20 meter
afstand, in de tegenovergestelde richting.
493
00:46:16,640 --> 00:46:20,140
Waar komt dat bloed vandaan?
494
00:46:26,000 --> 00:46:27,900
Dave Cripps.
495
00:46:27,960 --> 00:46:29,900
Je bent James Vernon's dochter, toch?
496
00:46:29,960 --> 00:46:32,960
Ik diende bij hem bij de Met.
497
00:46:34,960 --> 00:46:36,960
Je vergist je.
-Sorry?
498
00:46:38,960 --> 00:46:42,960
Mijn vader's naam is niet James,
en hij is geen agent.
499
00:46:43,960 --> 00:46:47,900
Die barbecues bij hem
in Kensal Rise, daar was jij niet?
500
00:46:47,960 --> 00:46:51,460
Ze zei net dat het niet zo is, PC Cripps.
501
00:47:14,960 --> 00:47:17,960
Dit zien er nieuw uit.
-Ja, die ook.
502
00:47:26,960 --> 00:47:30,960
We moeten uitzoeken waar dit bloed en
de bandensporen vandaan kwamen.
503
00:47:56,160 --> 00:48:00,960
Alles oké?
-Meg Magellan. Ze hebben haar ook.
504
00:48:01,960 --> 00:48:02,900
Gebaseerd op ...?
505
00:48:02,960 --> 00:48:08,640
Ze lijkt erg overstuur en zocht thuis
gisteravond naar microfoons.
506
00:48:09,960 --> 00:48:12,900
Ze zag me niet.
-Ben je gek?
507
00:48:12,960 --> 00:48:17,900
Ik moet weten wie erachter zit.
-Er zijn regels over jurycontact, Roy.
508
00:48:17,960 --> 00:48:21,460
Juryleden van hun fietsen rijden.
Microfoons in hun huizen.
509
00:48:21,470 --> 00:48:27,900
De hele zaak kan zo ontsporen.
-Die jury is doelwit, Stephen.
510
00:48:27,960 --> 00:48:30,000
Ik kan het niet bewijzen.
-Luister je?
511
00:48:31,000 --> 00:48:36,260
We moeten Maxwell's klusjesman zoeken...
512
00:48:36,320 --> 00:48:39,900
Klusjesman?
-Hij moet hier een handlanger hebben.
513
00:48:39,960 --> 00:48:41,960
Als we die identificeren..
514
00:48:42,960 --> 00:48:47,000
Wat als we dit met
rechter Channing bespreken?
515
00:48:48,160 --> 00:48:52,160
Hij gaat om bewijs vragen, wat je niet hebt.
516
00:48:55,960 --> 00:48:57,900
Het is te toevallig.
517
00:48:57,960 --> 00:49:01,900
Janet was het meest zeker van
Maxwell's schuld, en nu ligt ze op de IC.
518
00:49:01,960 --> 00:49:03,960
Maisy, als wat je zegt ...
519
00:49:04,960 --> 00:49:08,900
Dat betekent dat hier een spion is.
Dat suggereert je niet, toch?
520
00:49:08,960 --> 00:49:11,900
Ik denk dat je te veel films kijkt, Maisy.
521
00:49:11,960 --> 00:49:15,960
Omgekochte juyleden komen
niet vaak voor in het VK.
522
00:49:16,960 --> 00:49:19,960
Maxwell staat niet terecht
voor het stelen van een Marsreep.
523
00:49:20,960 --> 00:49:25,900
Hij is potentieel een drugsfiguur met
middelen om elke vuile truc te proberen.
524
00:49:25,960 --> 00:49:28,100
Je zou onze voorpersoon moeten zijn, en
525
00:49:28,160 --> 00:49:31,420
enige wat je zegt is,
dat ik te veel films keek.
526
00:49:31,480 --> 00:49:33,960
Het is ongelooflijk.
527
00:49:40,960 --> 00:49:43,940
Ik heb de jury geïnformeerd
dat we doorgaan ondanks het
528
00:49:44,000 --> 00:49:47,900
ongeval van Janet Smythson en de
daaruit voortvloeiende afwezigheid.
529
00:49:47,960 --> 00:49:50,580
Maar ik heb ze weggestuurd, omdat de
530
00:49:50,640 --> 00:49:53,900
getuige, Colin Mackaye,
voor de rechtbank zou
531
00:49:53,960 --> 00:49:57,420
verschijnen, niet is gekomen.
532
00:49:57,480 --> 00:50:01,900
In het licht van de afwezigheid van Janet
Smythson, lijkt het alsof
533
00:50:01,960 --> 00:50:04,900
we letterlijk in de wielen worden gereden.
534
00:50:04,960 --> 00:50:07,460
Nou, niet zolang ik rechter ben.
535
00:50:07,960 --> 00:50:10,900
Als ik denk dat er ook maar
een minieme kans is dat
536
00:50:10,960 --> 00:50:13,960
iemand knoeit tijdens deze rechtzaak...
537
00:50:15,960 --> 00:50:19,960
ontsla ik de jury direct.
538
00:50:20,960 --> 00:50:22,960
Ben ik duidelijk?
539
00:50:51,960 --> 00:50:54,610
Mackaye duwde gister 2 maanden
huur onder de deur,
540
00:50:54,620 --> 00:50:57,220
met een briefje om de inhoud
van zijn boot op
541
00:50:57,240 --> 00:51:00,140
eBay te plaatsen en de
opbrengst aan zijn zus te geven.
542
00:51:00,160 --> 00:51:01,960
Ze is nu onderweg.
543
00:51:02,960 --> 00:51:06,960
Zag de hospita hem gisteravond?
-Nee.
544
00:51:08,960 --> 00:51:10,900
En zijn voertuig? Heeft hij een auto?
545
00:51:10,960 --> 00:51:14,960
Een Harley. Is in de garage.
Blijkbaar aan de zijkant.
546
00:51:15,960 --> 00:51:16,960
Ik zal even kijken.
547
00:51:27,960 --> 00:51:30,900
Vee, zoek naar een Harley Davidson,
548
00:51:30,960 --> 00:51:33,900
geregistreerd op Colin Mackaye,
Harbourside Way.
549
00:51:33,960 --> 00:51:37,960
Check het model en kenteken voor me.
Bedankt.
550
00:51:39,960 --> 00:51:43,900
Zijn paspoort ontbreekt, en de motor is weg.
551
00:51:43,960 --> 00:51:47,460
Hij vluchtte wel vaker als hij
in het nauw zat.
552
00:51:49,960 --> 00:51:53,960
Ik ben Kirsty.
-Wanneer heb je Colin nog gesproken?
553
00:51:54,960 --> 00:51:59,260
Hij belde me gisteravond, rond 8 uur.
Zei dat hij wegging.
554
00:51:59,320 --> 00:52:03,900
Hij was niet blij dat Maxwell hem de
schuld gaf voor wat je op zijn computer vond.
555
00:52:03,960 --> 00:52:05,960
Is dat niet waar?
556
00:52:06,960 --> 00:52:11,960
Hij zwoer dat het niet waar was.
-Maxwell die zijn eigen huid wil redden?
557
00:52:12,960 --> 00:52:13,960
Kirsty?
558
00:52:15,960 --> 00:52:18,900
Ik hoop alleen dat hij
niets stoms heeft gedaan
559
00:52:18,960 --> 00:52:21,900
en daarom vertrok.
-Is dat waarschijnlijk?
560
00:52:21,960 --> 00:52:25,900
Kom op. Alsof je niets weet
over zijn verleden.
561
00:52:25,960 --> 00:52:29,900
Het is een vrij oud verleden.
-Ik weet het, maar soms...
562
00:52:29,960 --> 00:52:33,960
Soms vroeg je je af of hij zijn
verleden echt had achtergelaten.
563
00:52:37,160 --> 00:52:40,900
'Mackaye's motor ging gisteravond
langs een verkeerscamera.'
564
00:52:40,960 --> 00:52:44,800
Waar?
-Aan de kust. Ik stuur je nu een screengrab.
565
00:52:47,640 --> 00:52:48,960
Hier.
566
00:52:50,960 --> 00:52:54,900
Kan Mackaye zijn of iemand met
een vergelijkbare bouw.
567
00:52:54,960 --> 00:52:59,960
En die op een Harley kan rijden.
-Ik probeer een 'open mind' te houden.
568
00:53:00,960 --> 00:53:03,960
Laten we naar de rechtbank teruggaan.
569
00:53:51,960 --> 00:53:55,900
Wat zei je over een 'open mind'?
570
00:53:55,960 --> 00:53:58,900
Dat moet ook.
-Goed.
571
00:53:58,960 --> 00:54:03,420
Dat is niet het selectief bekijken van
bewijzen om tot een resultaat te komen.
572
00:54:03,480 --> 00:54:07,900
Omdat dat een tunnelvisie
creëert waardoor je zeker iets mist.
573
00:54:07,960 --> 00:54:10,960
Je denkt dat de zaak Cassian een rol speelt?
574
00:54:11,960 --> 00:54:16,800
Ja. Ik denk dat hij niet uit je hoofd is.
575
00:54:17,960 --> 00:54:22,640
Je hebt die "ik laat me niet
weer voor de gek gehouden" blik.
576
00:54:23,960 --> 00:54:27,960
En dus ...?
-En dus ben je niet jezelf.
577
00:54:30,640 --> 00:54:33,960
Juryleden stalken, praten met
getuigen, de regels overtreden.
578
00:54:35,640 --> 00:54:39,900
Je bent zo vastbesloten Maxwell te pakken,
579
00:54:39,960 --> 00:54:42,960
dat als je niet voorzichtig bent,
580
00:54:42,980 --> 00:54:46,980
jij de zaak in gevaar brengt, Roy.
581
00:54:49,960 --> 00:54:53,900
Kun je bevestigen dat je volledige
naam Daniel John Starr is?
582
00:54:53,960 --> 00:54:55,900
Ja.
583
00:54:55,960 --> 00:54:59,260
En dat je de meerderheidsaandeelhouder
bent van D Starr Classics?
584
00:54:59,320 --> 00:55:00,900
Dat klopt.
585
00:55:00,960 --> 00:55:04,900
En op dit moment, wacht je in hechtenis
586
00:55:04,960 --> 00:55:07,900
op je veroordeling van het
587
00:55:07,960 --> 00:55:10,900
importeren van drugs?
-Ja, dat klopt.
588
00:55:10,960 --> 00:55:14,740
Tijdens het onderzoek werd
de politie zich bewust van het brein
589
00:55:14,800 --> 00:55:16,900
achter deze bende, 'de handelaar'.
590
00:55:16,960 --> 00:55:20,900
Iemand waarvoor je een aantal jaren werkte,
591
00:55:20,960 --> 00:55:25,320
iemand die je identificeerde
in de nacht van je arrestatie.
592
00:55:26,960 --> 00:55:29,960
Zie je die persoon in de rechtszaal?
593
00:55:31,320 --> 00:55:34,960
Nee, dat doe ik niet. Sorry.
594
00:55:39,800 --> 00:55:42,900
Identificeer de handelaar
voor de rechtbank.
595
00:55:42,960 --> 00:55:46,900
Er was niemand boven
mij en geen handelaar.
596
00:55:46,960 --> 00:55:49,900
Dat was slechts code voor een koop.
597
00:55:49,960 --> 00:55:52,900
Mr Starr, je gaf een beëdigde verklaring
598
00:55:52,960 --> 00:55:56,260
waarin je de handelaar identificeerde
als Terrence Maxwell!
599
00:55:56,320 --> 00:56:03,100
Dat zei ik omdat DSI Grace druk uitoefende.
Mij bedreigde.
600
00:56:03,160 --> 00:56:05,900
Je identificeerde Maxwell in een
opgenomen verhoor.
601
00:56:05,960 --> 00:56:09,900
DSI Grace spoorde je alleen aan
om schoon schip te maken.
602
00:56:09,960 --> 00:56:12,460
De man is geobsedeerd door Terry Maxwell.
603
00:56:12,560 --> 00:56:16,960
Moet moeilijk zijn voor al die mensen
die hij al die jaren liet bekennen.
604
00:56:16,960 --> 00:56:22,100
Waarom belde je Maxwell op de dag van
je arrestatie?
605
00:56:22,160 --> 00:56:25,160
Hij is mijn advocaat.
606
00:56:26,960 --> 00:56:28,960
Geen verdere vragen.
607
00:56:42,460 --> 00:56:48,900
Dat zei Starr niet na zijn arrestatie.
-Nee, hij wees duidelijk naar Maxwell.
608
00:56:48,960 --> 00:56:51,900
De vraag is, waarom veranderde
Starr zijn verklaring?
609
00:56:51,960 --> 00:56:55,900
Iemand benaderde hem, en in dezelfde
nacht werd Janet ook tot zwijgen gebracht.
610
00:56:55,960 --> 00:56:59,900
Sorry, maar dat is ongegrond
en nutteloze speculatie.
611
00:56:59,960 --> 00:57:03,960
Er is geen reden om het ongeval
van Janet verdacht te vinden.
612
00:57:13,960 --> 00:57:14,900
Vee.
613
00:57:14,960 --> 00:57:18,900
Mackaye's telefoongegevens laten zien,
dat voordat hij gisteren thuiskwam,
614
00:57:18,960 --> 00:57:22,420
hij een schoonheidssalon bezocht
van Maxwell's vrouw.
615
00:57:22,480 --> 00:57:26,380
Hoe lang was hij daar?
-Ruim twee uur.
616
00:57:48,800 --> 00:57:51,800
Kan ik je helpen, detective?
617
00:57:54,960 --> 00:57:56,960
Neem maar pauze.
618
00:58:02,960 --> 00:58:05,960
Vreemd dat je niet in de rechtbank bent.
-Het is moeilijk.
619
00:58:07,960 --> 00:58:10,960
Terry zei: concentreer je op het bedrijf.
620
00:58:11,960 --> 00:58:15,960
De rechtzaak heeft mijn
klantenbestand aangetast.
621
00:58:18,960 --> 00:58:20,960
Mijn man is onschuldig.
622
00:58:22,960 --> 00:58:25,900
We zullen zien.
-Je hebt niets bewezen.
623
00:58:25,960 --> 00:58:28,960
Je getuigen veranderden
hun verhaal en al het andere is...
624
00:58:29,960 --> 00:58:30,940
Hoe noem je het?
625
00:58:31,000 --> 00:58:33,960
Indirect.
-Precies.
626
00:58:34,960 --> 00:58:38,800
Hoe goed ken je Colin Mackaye?
-Vrij goed.
627
00:58:39,960 --> 00:58:42,900
Hij is niet alleen Terry's boekhouder.
Ook de mijne.
628
00:58:42,960 --> 00:58:45,900
Wanneer zag je hem voor het laatst?
-Gistermiddag.
629
00:58:45,960 --> 00:58:48,900
Hij doet altijd mijn rekeningen op
de 2e woensdag.
630
00:58:48,960 --> 00:58:51,210
Weet je dat Terry de schuld
geeft aan Mackaye
631
00:58:51,220 --> 00:58:53,220
van de bestanden op zijn computer?
632
00:58:53,230 --> 00:58:55,230
Ik ben verrast.
633
00:58:57,000 --> 00:59:00,420
Ik dacht dat hij zijn criminele
verleden had achtergelaten.
634
00:59:00,480 --> 00:59:01,960
Mackaye?
635
00:59:04,960 --> 00:59:08,960
Terry is een goede man.
Ik weet dat je dat niet wilt geloven.
636
00:59:09,960 --> 00:59:12,960
Terug naar Mackaye's bezoek gisteren,
637
00:59:14,960 --> 00:59:16,960
hoe leek hij?
638
00:59:17,960 --> 00:59:22,960
Oké. Een beetje afgeleid, misschien.
639
00:59:24,960 --> 00:59:26,960
Hij zei iets vreemds.
640
00:59:27,960 --> 00:59:30,900
Hij suggereerde dat hij me
een tijdje niet zou zien.
641
00:59:30,960 --> 00:59:32,960
Wat zei hij?
642
00:59:34,960 --> 00:59:35,960
Zoiets als, eh...
643
00:59:36,960 --> 00:59:41,740
"Ik heb je loyaliteit als
klant altijd op prijs gesteld."
644
00:59:41,800 --> 00:59:43,260
Zoiets.
645
00:59:43,320 --> 00:59:46,580
Toen zat hij weer aan zijn werk
en ik dacht er niet meer aan.
646
00:59:46,640 --> 00:59:51,900
Wie is dat?
-Brendan. Hij werkt voor me.
647
00:59:51,960 --> 00:59:54,960
Brendan...?
-Drewett.
648
00:59:58,480 --> 01:00:04,160
Heb jij of je man hem ingehuurd?
-Dat weet ik niet meer.
649
01:00:10,160 --> 01:00:13,960
Zullen we dit gesprek ergens
anders voortzetten, Barbara?
650
01:00:17,960 --> 01:00:20,960
Nee. Het is goed.
651
01:00:24,000 --> 01:00:27,000
Nou, bedankt voor je hulp.
652
01:00:36,960 --> 01:00:38,960
Nick, jou moet ik hebben.
653
01:00:39,960 --> 01:00:43,900
Onderzoek Brendan Drewett,
in dienst bij de salon van Barbara Maxwell.
654
01:00:43,960 --> 01:00:45,900
'Natuurlijk. Vanwaar die interesse?'
655
01:00:45,960 --> 01:00:48,900
Maxwell heeft een klusjesman,
maar wie?
656
01:00:48,960 --> 01:00:51,900
'Oké.'
-Hoe gaat het met de dubbele moord?
657
01:00:51,960 --> 01:00:56,580
'Het is misschien een
drievoudige, en ik denk dat
658
01:00:56,640 --> 01:00:59,420
het met elkaar te maken heeft.'
Iemand werd vervoerd in
659
01:00:59,480 --> 01:01:03,900
een voertuig bij Ridgeton Park, ontsnapte,
660
01:01:03,960 --> 01:01:08,160
rende het park in, en raakte zijn boeien
kwijt door ze tegen een boom te wrijven.
661
01:01:08,180 --> 01:01:13,820
Hij rende de heuvel op waar Rich Bailey
en Sally Jacobs genoten van een glas wijn.
662
01:01:13,960 --> 01:01:18,420
Rich werd in de maag geschoten,
de vluchtende man struikelde over hem,
663
01:01:18,480 --> 01:01:23,960
liet een schoenprint achter op de hoodie
van Rich voordat hij werd neergeschoten.
664
01:01:25,960 --> 01:01:27,900
En Sally?
-In de rug doodgeschoten,
665
01:01:27,960 --> 01:01:29,960
rende van de bank weg.
666
01:01:31,960 --> 01:01:36,100
Wat zegt ballistiek?
-Geen kogels. Alle schoten gingen erdoorheen.
667
01:01:36,160 --> 01:01:39,960
We onderzoeken alles nauwkeurig,
en alles is afgezet.
668
01:01:41,460 --> 01:01:44,960
Rich en Sally waren op de
verkeerde plaats op het verkeerde moment,
669
01:01:44,960 --> 01:01:48,900
zagen te veel en moest het
zwijgen worden opgelegd?
670
01:01:48,960 --> 01:01:50,900
Dat is onze theorie.
671
01:01:50,960 --> 01:01:53,900
Maar er was een 3e slachtoffer,
dat weten we zeker.
672
01:01:53,960 --> 01:01:58,960
Het bloed is een match voor Colin Mackaye.
673
01:02:02,960 --> 01:02:03,960
Dus...
674
01:02:05,960 --> 01:02:10,000
wie dat is, is zeker niet Colin Mackaye.
675
01:02:17,320 --> 01:02:18,900
Ik ben blij je te zien.
676
01:02:18,960 --> 01:02:22,960
Ik heb gekoelde wijn, plastic glazen
en een hoop tijd.
677
01:02:23,960 --> 01:02:27,160
Gaat het?
-Ja.
678
01:02:28,640 --> 01:02:29,960
Je bent niet oké, toch?
679
01:02:31,960 --> 01:02:35,900
Kan Brendan Drewett
Maxwell's klusjesman zijn?
680
01:02:35,960 --> 01:02:37,900
Kandidaat, zeker.
681
01:02:37,960 --> 01:02:40,580
Hij heeft veroordelingen voor drugshandel,
682
01:02:40,640 --> 01:02:43,900
maar hij is al 10 jaar rustig.
683
01:02:43,960 --> 01:02:46,960
Al 8 jaar werkt hij bij Barbara's salon.
684
01:02:48,480 --> 01:02:51,960
Misschien vertegenwoordigde
Maxwell hem. Oké, dus...
685
01:02:52,960 --> 01:02:56,940
weer een klant van hem,
net als Danny Starr en Colin Mackaye.
686
01:02:57,000 --> 01:02:58,900
We worden in de gaten gehouden.
687
01:02:58,960 --> 01:03:00,960
Wat?
- Niet rondkijken,
688
01:03:01,960 --> 01:03:05,960
blijf gewoon lopen, en normaal doen.
689
01:03:06,960 --> 01:03:09,960
Meg, wat is er aan de hand?
690
01:03:23,000 --> 01:03:28,000
Je had gelijk.
Maxwell vertegenwoordigde Brendan in 2004.
691
01:03:28,960 --> 01:03:30,740
Succesvol?
692
01:03:30,800 --> 01:03:33,960
Nee. Hij kreeg 7 jaar
voor levering van drugs.
693
01:03:35,960 --> 01:03:39,900
Ik kan Brendan niet koppelen
aan Starr of Mackaye.
694
01:03:39,960 --> 01:03:43,900
Iemand verknalde het in Ridgeton Park.
Twee burgers zijn dood.
695
01:03:43,960 --> 01:03:46,900
Misschien onze beste kans
voor een link naar Brendan.
696
01:03:46,920 --> 01:03:48,260
Check plaats delict weer.
697
01:03:48,320 --> 01:03:51,960
Mackaye's motor, wie reed daarop?
Waar hebben ze die gedumpt?
698
01:03:52,960 --> 01:03:57,960
Check CCTV, kijk of de schutter is
gezien bij zijn voertuig in het park.
699
01:03:59,800 --> 01:04:01,100
Ga naar de politie, Meg.
700
01:04:01,160 --> 01:04:04,900
Ik kan het niet, ze bluffen niet.
-Maar je overtreedt de wet.
701
01:04:04,960 --> 01:04:07,900
Het kan me niet schelen
of ik naar de gevangenis ga.
702
01:04:07,960 --> 01:04:12,960
Ze vermoorden Laura en Cassie
als ik niet doe wat ze zeggen!
703
01:04:13,960 --> 01:04:16,740
Ik heb alle opties overwogen,
704
01:04:16,800 --> 01:04:19,900
ik moet zorgen voor
een "niet-schuldig" vonnis.
705
01:04:19,960 --> 01:04:24,980
Er zijn beelden van Mackaye's motor die
om 10.30 uur bij Shoreham Harbor rijdt.
706
01:04:25,040 --> 01:04:27,040
Daarna is die niet meer gezien.
707
01:04:29,960 --> 01:04:33,900
Zijn er afslagen in de Coast Road?
-Alleen een weg bij een waterfabriek,
708
01:04:33,960 --> 01:04:38,960
die op dat uur is omheind,
en gesloten, maar ...
709
01:04:39,960 --> 01:04:44,900
Een bestelwagen rijdt tegenovergesteld,
10 minuten nadat de motor is gezien.
710
01:04:44,960 --> 01:04:45,960
Weg van Brighton?
711
01:04:47,320 --> 01:04:52,900
Ik dacht er eerst niets van, maar toen
zag ik de reclame aan de zijkant.
712
01:04:52,960 --> 01:04:54,960
"Brightfield Auto Repairs."
713
01:04:55,960 --> 01:05:00,900
Mobiele monteurbusjes zijn uitgerust
met oprijbanen om erin te kunnen rijden.
714
01:05:00,960 --> 01:05:04,160
Kun je een motor erin rijden?
Ik zal het Roy zeggen.
715
01:05:22,960 --> 01:05:25,960
Tenner zegt dat de Harley
daar nog steeds is.
716
01:05:26,960 --> 01:05:30,960
DSI Grace, East Sussex CID.
Dit is DI Branson.
717
01:05:32,640 --> 01:05:35,960
Derren Skinner.
-Run je deze zaak, mr Skinner?
718
01:05:36,800 --> 01:05:38,960
Ja, dat klopt.
719
01:05:39,960 --> 01:05:42,960
Kun je het busje voor mij openen?
720
01:05:54,960 --> 01:05:56,960
Nee, dat is oké.
721
01:06:13,960 --> 01:06:16,900
Hij zet er iets in.
722
01:06:16,960 --> 01:06:19,960
Hij kijkt op terwijl de bus voorbijgaat.
723
01:06:22,960 --> 01:06:25,960
Ga terug.
-Shit.
724
01:06:28,960 --> 01:06:31,960
Kunnen we zijn gezicht vergroten?
725
01:06:42,960 --> 01:06:47,960
Ken je Colin Mackaye?
-Nee. Die ken ik niet.
726
01:06:49,480 --> 01:06:51,900
Dus als dat leer van hem is,
727
01:06:51,960 --> 01:06:56,960
en zijn DNA zit erop...
728
01:06:58,960 --> 01:07:01,460
hoe zou je dat uitleggen?
729
01:07:04,960 --> 01:07:07,900
Is dat Brendan?
730
01:07:07,960 --> 01:07:10,960
Brendan Drewett?
-Ja.
731
01:07:14,480 --> 01:07:17,960
DSI Grace, wat een luxe om je
2 keer op een dag tegen te komen.
732
01:07:19,000 --> 01:07:21,000
Brendan Drewett.
733
01:07:23,960 --> 01:07:26,160
Deze werkplaats en een schoonheidssalon.
734
01:07:27,960 --> 01:07:30,960
Je bent van meer markten thuis, Mr Drewett.
735
01:07:34,960 --> 01:07:36,160
Sorry.
736
01:07:38,000 --> 01:07:41,900
'We hebben de Ridgeton
Park-schutter geïdentificeerd.'
737
01:07:41,960 --> 01:07:42,900
'Derren Skinner.'
738
01:07:42,960 --> 01:07:46,960
'Hij deed ooit zaken met Brendan Drewett.'
739
01:07:49,960 --> 01:07:51,960
Nog steeds.
740
01:08:02,960 --> 01:08:04,960
Shit!
741
01:08:07,960 --> 01:08:09,320
Hier.
742
01:08:18,800 --> 01:08:21,800
Daar beneden. Sluit ze in.
743
01:09:12,960 --> 01:09:14,640
Het is Colin Mackaye.
744
01:10:21,960 --> 01:10:23,960
Wie is de handelaar?
745
01:10:24,960 --> 01:10:28,100
Terry.
746
01:10:28,160 --> 01:10:32,960
Het was Terry.
747
01:10:40,960 --> 01:10:43,900
Forensics vond een
kogel in Ridgeton Park.
748
01:10:43,960 --> 01:10:49,900
Die kwam uit het pistool van Skinner,
en het wordt beter.
749
01:10:49,960 --> 01:10:52,960
Er is een afdruk op van Brendan Drewett.
750
01:10:56,160 --> 01:10:58,160
Oké.
751
01:11:00,160 --> 01:11:02,160
Oké.
752
01:11:02,960 --> 01:11:04,960
Drugsdealers praten niet.
753
01:11:07,320 --> 01:11:12,000
Is het niet raar dat Brendan zo snel
Maxwell noemde als de handelaar?
754
01:11:13,320 --> 01:11:15,960
Doet al die moeite
om de baas te beschermen...
755
01:11:16,960 --> 01:11:21,640
vermoordt Mackaye ...
bewerkt Starr en de juryleden ...
756
01:11:22,960 --> 01:11:27,900
en geeft hem dan zo snel op?
-Er is geen eer meer onder boeven.
757
01:11:27,960 --> 01:11:31,900
Of drugsdealers.
758
01:11:31,960 --> 01:11:34,960
Geen betrouwbare klusjesman.
759
01:11:54,960 --> 01:11:56,320
Barbara Maxwell.
760
01:11:57,960 --> 01:12:01,260
Ze was vandaag niet in de rechtbank,
maar toen ik haar sprak,
761
01:12:01,270 --> 01:12:04,940
wist ze dat Starr zijn getuigenis
veranderde om haar man vrij te krijgen.
762
01:12:04,960 --> 01:12:07,900
Er was vandaag geen live
rapportage van de rechtszaal.
763
01:12:07,960 --> 01:12:09,900
Nee, dat klopt.
-Dus hoe wist ze het?
764
01:12:09,960 --> 01:12:11,900
Misschien bij een onderbreking?
765
01:12:11,960 --> 01:12:13,900
Maxwell's advocaat?
-Ik zie niet hoe.
766
01:12:13,960 --> 01:12:19,260
Nadat Starr zijn bom liet vallen en je
vertrok, zaten we daar 3 uur vast.
767
01:12:19,320 --> 01:12:21,900
Niemand kon weg, ook Primrose Morley niet.
768
01:12:21,960 --> 01:12:26,580
Geen pauzes?
-Nee. Barbara had niet kunnen horen
769
01:12:26,640 --> 01:12:29,900
dat Starr zijn verhaal wijzigde
voordat je in haar salon kwam.
770
01:12:29,960 --> 01:12:32,460
Maar ze wist het.
771
01:12:38,800 --> 01:12:42,960
Je wilde me spreken, Terry?
Primrose zei dat het dringend was.
772
01:12:44,960 --> 01:12:51,960
Ze moet aan een paar touwtjes hebben
getrokken om me hier te krijgen. Gaat het?
773
01:12:54,960 --> 01:12:58,900
Jij pakte Starr's telefoontje die dag aan.
Je hebt me verraden.
774
01:12:58,960 --> 01:13:01,900
Barbara Maxwell, nee Devlin.
775
01:13:01,960 --> 01:13:05,260
Als Barbara Devlin, werd ze 2 keer gepakt
776
01:13:05,320 --> 01:13:10,940
omdat ze met haar vriendje omging,
Brendan Drewett.
777
01:13:11,000 --> 01:13:14,900
Laat me raden, Maxwell verdedigde haar?
-Jazeker.
778
01:13:14,960 --> 01:13:18,900
Na 3 overvallen zou het paar
gevangenisstraf krijgen, maar Maxwell
779
01:13:18,960 --> 01:13:23,900
verklaarde dat Brendan Barbara
om de tuin had geleid.
780
01:13:23,960 --> 01:13:27,060
Hij kreeg 7 jaar, zij kreeg
alleen voorwaardelijke straf.
781
01:13:27,080 --> 01:13:31,080
Je maakt een grapje.
-En wat ook bekend werd,
782
01:13:31,960 --> 01:13:33,960
ze was zwanger van Brendan's baby.
783
01:13:34,960 --> 01:13:36,940
Hoe heet Maxwell's dochter?
784
01:13:37,000 --> 01:13:39,960
Ellen.
785
01:13:48,960 --> 01:13:51,900
Ellen Maxwell is Brendan's
biologische dochter.
786
01:13:51,960 --> 01:13:55,900
De geboorteakte bevestigt het.
-Dus wat nu?
787
01:13:55,960 --> 01:14:00,900
Is Brendan sindsdien Maxwell's klusjesman?
Met de salon als dekking?
788
01:14:00,960 --> 01:14:02,960
Misschien is de salon geen dekking.
789
01:14:04,460 --> 01:14:07,860
Misschien is het Barbara.
-En is zij de handelaar.
790
01:14:07,960 --> 01:14:11,900
Het zou verklaren waarom
Brendan zo snel Maxwell noemde.
791
01:14:11,960 --> 01:14:14,900
Zijn bazin beschermen.
-En de moeder van zijn kind.
792
01:14:14,960 --> 01:14:15,960
Feit is...
793
01:14:16,960 --> 01:14:22,900
dat we toen niet wisten dat Barbara
de telefoon oppakte toen Starr belde.
794
01:14:22,960 --> 01:14:26,260
Hij belde de vaste lijn.
En sprak hij eerst met haar.
795
01:14:26,320 --> 01:14:28,940
Wacht even. Als Barbara achter dit alles zit,
796
01:14:29,000 --> 01:14:33,740
heeft Starr dan Maxwell vrijwillig genoemd,
of moest hij dat van haar?
797
01:14:33,800 --> 01:14:37,900
Als zij de handelaar is, het laatste.
-Waarom laten ze Maxwell niet vallen?
798
01:14:37,960 --> 01:14:40,900
Waarom de jury beïnvloeden,
Janet van haar fiets rijden?
799
01:14:40,960 --> 01:14:46,960
Misschien twijfelt ze.
Ze zijn bijna 20 jaar gelukkig getrouwd.
800
01:14:47,960 --> 01:14:52,960
Al die jaren dacht ik dat ik ze hielp.
801
01:14:53,960 --> 01:14:56,900
De enige die ik zo hielp was jij, nietwaar?
802
01:14:56,960 --> 01:14:58,900
'Dank je, mr Maxwell.'
803
01:14:58,960 --> 01:15:02,320
Niet alleen voor mijn verdediging,
maar voor alles.
804
01:15:03,960 --> 01:15:07,960
Maak je geen zorgen, Wesley,
je komt niet zo gemakkelijk van ons af.
805
01:15:08,960 --> 01:15:12,960
Ooit een klant van Terry,
altijd een klant van Terry.
806
01:15:17,960 --> 01:15:21,260
Dacht je echt dat het
grootbrengen van Ellen en
807
01:15:21,320 --> 01:15:23,960
het runnen van een salon
voor mij genoeg zou zijn?
808
01:15:26,800 --> 01:15:28,800
Echt genoeg zijn?
809
01:15:29,960 --> 01:15:31,960
Ja.
810
01:15:33,800 --> 01:15:36,800
Ja, dat dacht ik.
811
01:15:39,960 --> 01:15:42,460
Wat zeggen ze ook alweer?
812
01:15:42,480 --> 01:15:45,480
"Elk mens doodt het
ding waar die van houdt."
813
01:15:48,960 --> 01:15:51,960
Ik gaf je alles wat ik dacht dat je wilde.
814
01:15:53,000 --> 01:15:58,500
Maar daardoor kwam er verwijdering,
en verveelde ik je.
815
01:16:02,960 --> 01:16:04,900
Je verveelt me nooit, Terry.
816
01:16:04,960 --> 01:16:08,420
Je liet Starr met de vinger naar mij
wijzen om jezelf te redden.
817
01:16:08,480 --> 01:16:11,960
Ik had tijd nodig, dat is alles.
-Oh, en daar was ik goed voor?
818
01:16:13,460 --> 01:16:17,860
Je zette die accounts op mijn naam.
Je maakte me vanaf het begin je zondebok.
819
01:16:17,960 --> 01:16:22,900
Ik had een exitplan voor je, Terry.
Ik liet hem zijn verklaring intrekken, toch?
820
01:16:22,960 --> 01:16:24,940
En ik zat hier maar in hechtenis!
821
01:16:25,000 --> 01:16:28,800
Ik zorg ervoor dat de jury
het juiste oordeel geeft.
822
01:16:29,960 --> 01:16:32,960
Wie ben je?
823
01:16:37,960 --> 01:16:40,960
Je weet precies wie ik ben.
824
01:16:41,320 --> 01:16:43,320
Je koos ervoor het niet te willen zien.
825
01:16:47,960 --> 01:16:49,960
En als je faalt?
826
01:16:49,960 --> 01:16:52,900
Wat als de jury mij schuldig vindt?
Laat je me dan rotten?
827
01:16:52,960 --> 01:16:58,960
Voor de laatste keer, ik dek je.
828
01:17:07,960 --> 01:17:10,960
Je bent mijn man.
829
01:17:15,960 --> 01:17:17,960
Ga weg.
830
01:17:21,320 --> 01:17:23,820
Een week vanaf nu ben je thuis.
831
01:17:24,960 --> 01:17:28,960
Alles wordt zoals het was, echt.
832
01:17:30,160 --> 01:17:32,160
Ga weg.
833
01:17:37,480 --> 01:17:39,900
We moeten Barbara Maxwell uitpluizen.
834
01:17:39,960 --> 01:17:44,900
We richten ons op Brendan, zijn telefoon,
en de prepaids die we hebben hersteld.
835
01:17:44,960 --> 01:17:48,900
Als hij onder Barbara valt,
dan zit hij erachter.
836
01:17:48,960 --> 01:17:53,380
Smsjes, oproepen, e-mails.
-Ze zal zeggen dat ze samenwerkten.
837
01:17:53,400 --> 01:17:59,900
Maar als we gelijk hebben, zal er 's avonds
communicatie zijn, 7 dagen per week.
838
01:17:59,960 --> 01:18:04,580
Zal moeilijk zijn om dat uit te leggen.
-Begin met Ridgeton Park.
839
01:18:04,640 --> 01:18:09,640
Als er contact was na de schietpartijen,
dan weten we dat ons verhaal klopt.
840
01:18:21,960 --> 01:18:26,900
Ik begrijp, DSI, dat je de reden
voor de afwezigheid van de hr Mackaye
841
01:18:26,960 --> 01:18:30,460
gisteren in de rechtbank kunt uitleggen?
842
01:18:30,960 --> 01:18:34,160
Nu de jury is weg is, gaarne je uitleg.
843
01:18:38,800 --> 01:18:42,960
Mackaye was niet aanwezig omdat
hij in koelen bloede is vermoord.
844
01:18:44,960 --> 01:18:46,900
Het waarom is een complexe kwestie die
845
01:18:46,960 --> 01:18:49,960
de kern van de zaak
tegen Terrence Maxwell raakt.
846
01:18:51,480 --> 01:18:55,960
In essentie wist Mackaye te veel...
847
01:18:56,960 --> 01:19:01,960
en zijn verdwijning maakte
van hem een overtuigende zondebok.
848
01:19:02,960 --> 01:19:06,960
Ik wil graag dat je wat
meer details vertelt, DSI.
849
01:19:11,160 --> 01:19:16,960
Ik geloof dat de verdachte,
Terrence Maxwell, onschuldig is.
850
01:19:18,960 --> 01:19:23,320
Hij is het slachtoffer van framing,
georkestreerd
851
01:19:24,960 --> 01:19:27,900
door zijn vrouw, Barbara Maxwell,
852
01:19:27,960 --> 01:19:31,960
en haar voormalige
partner Brendan Drewett.
853
01:19:33,000 --> 01:19:37,900
We hebben bewijs, dat Barbara en Brendan
koppelt aan de moord op Colin Mackaye,
854
01:19:37,960 --> 01:19:41,900
en twee onschuldige omstanders in
855
01:19:41,960 --> 01:19:46,900
Ridgeton Park, evenals de intimidatie van
856
01:19:46,960 --> 01:19:50,900
Daniel Starr en
ten minste één lid van de jury.
857
01:19:50,960 --> 01:19:53,960
Kalmte.
Kalmte.
858
01:19:59,320 --> 01:20:02,960
Nu jullie zijn ontslagen en een niet
-schuldig vonnis terugstuurden,
859
01:20:03,960 --> 01:20:10,960
kan ik zeggen dat Janet Smythson niet
meer op de IC ligt, en zal herstellen.
860
01:20:11,000 --> 01:20:15,940
Ik kan ook vertellen dat we
vermoeden dat wat een
861
01:20:15,960 --> 01:20:20,460
fietsongeval leek, een poging
was om Janet uit de jury te verwijderen.
862
01:20:21,960 --> 01:20:28,960
Is iemand anders bedreigd of
geschaad tijdens de rechtzaak?
863
01:20:32,960 --> 01:20:38,960
Ze hebben mijn dochter en haar vriendin.
Dat weet ik!
864
01:20:39,960 --> 01:20:44,640
Ik heb al 2 dagen niets
van haar gehoord. 2 dagen.
865
01:20:59,320 --> 01:21:02,320
Vertel me wat je denkt.
866
01:21:02,960 --> 01:21:04,760
Dat wil je toch?
867
01:21:04,960 --> 01:21:07,900
Ik zal je zeggen waarom
ik jou verdacht vond.
868
01:21:07,960 --> 01:21:11,960
Mackaye laten vluchten was overdreven.
869
01:21:12,960 --> 01:21:15,900
Maar dat Starr zijn getuigenis veranderde
870
01:21:15,960 --> 01:21:19,480
toen je niet in de rechtbank was,
dat was een blunder.
871
01:21:20,480 --> 01:21:21,960
Een grote fout.
872
01:21:22,960 --> 01:21:25,960
Het gaf ons iets om uit te zoeken,
en dat deden we.
873
01:21:28,960 --> 01:21:31,960
Dat is het?
Dat is alles wat je hebt?
874
01:21:33,960 --> 01:21:36,960
Oh, nee.
Verre van dat.
875
01:21:39,960 --> 01:21:43,100
Je vrienden in Ecuador
bedreigden Meg's dochter, Laura.
876
01:21:43,160 --> 01:21:45,160
Roep ze terug.
877
01:22:01,960 --> 01:22:03,900
Ik heb geen onderzoek gedaan,
878
01:22:03,960 --> 01:22:08,460
maar iets zegt me dat de agent in
Ridgeton Park zich niet vergiste,
879
01:22:09,480 --> 01:22:12,980
dat hij met je vader
bij de Met heeft gewerkt.
880
01:22:17,960 --> 01:22:22,960
Ik heb net ontdekt dat hij werd
verdacht van het doden van een informant.
881
01:22:23,960 --> 01:22:28,960
Waar is je vader nu?
-Hij vertrok toen ik 16 was.
882
01:22:30,960 --> 01:22:34,960
Hij dronk veel te veel, en hij zei
dat ik zonder hem beter af zou zijn.
883
01:22:35,960 --> 01:22:38,960
De helft van mijn leven...
884
01:22:39,960 --> 01:22:43,960
was ik aan het rennen,
en keek altijd over mijn schouder.
885
01:22:46,160 --> 01:22:49,960
Ik weet het niet. Ik dacht dat als ik
agent werd, ik hem zou afschudden.
886
01:22:51,960 --> 01:22:54,960
Maar ik voel me nu een leugenaar.
887
01:22:56,960 --> 01:22:59,960
Je hoeft niet meer te rennen.
888
01:23:00,960 --> 01:23:03,960
Je hoort hier thuis.
889
01:23:18,960 --> 01:23:20,960
Hallo?
-'Mam, ik ben het!'
890
01:23:21,960 --> 01:23:25,420
'Sorry dat ik niet belde.
Onze telefoons waren gestolen'.
891
01:23:25,480 --> 01:23:29,100
Oh, mijn god, Laura. Gaat het?
-'Het gaat goed met me.
892
01:23:29,160 --> 01:23:33,900
'En mijn vlucht is geboekt voor morgen.'
-Wat?
893
01:23:33,960 --> 01:23:36,900
'Het was prachtig, maar...'
894
01:23:36,960 --> 01:23:39,960
'ik wil nu naar huis.'
895
01:23:58,960 --> 01:24:03,320
Ik wil graag privé met mijn cliënt
spreken, dat is haar wettelijk recht.
896
01:24:31,960 --> 01:24:34,460
Ik hou van je.
897
01:24:34,960 --> 01:24:37,460
Ik verdien je niet.
898
01:24:42,960 --> 01:24:47,960
Ik heb je handtekening nodig om het
officieel te maken dat ik voor je werk.
899
01:24:56,960 --> 01:25:02,960
Ik hoop niet dat je dacht, omdat ik niet veel
zei toen jullie de baby verloren, dat ik...
900
01:25:03,960 --> 01:25:08,480
Ik wilde jullie ruimte geven, om te treuren.
901
01:25:09,960 --> 01:25:13,800
Is goed, Glenn. Echt.
Het is...
902
01:25:14,960 --> 01:25:18,900
Nu zie ik dat je twijfelt of je een
vader voor Bruno kunt zijn, en...
903
01:25:18,960 --> 01:25:21,960
Er is iets dat ik te zeggen heb.
904
01:25:24,640 --> 01:25:27,140
Nou, zeg het dan maar.
905
01:25:28,000 --> 01:25:33,900
Stop met jezelf te straffen
alsof je met Sandy hebt gefaald,
906
01:25:33,960 --> 01:25:36,960
Omdat je dat echt niet deed.
907
01:25:38,960 --> 01:25:44,900
Sta jezelf toe om verder te gaan,
voor eens en voor altijd.
908
01:25:44,960 --> 01:25:46,960
Ik waardeer wat je zegt.
909
01:25:47,960 --> 01:25:48,960
Echt.
910
01:25:49,960 --> 01:25:51,900
Je vriendschap, je loyaliteit...
911
01:25:51,960 --> 01:25:53,900
Ik hoor een "maar" aankomen, ja?
912
01:25:53,960 --> 01:25:55,480
Ja. Het is...
913
01:25:58,960 --> 01:26:01,960
Ik denk niet dat ik er al vrij van ben.
914
01:26:04,480 --> 01:26:07,480
Cassian wil me spreken.
915
01:26:21,000 --> 01:26:23,790
Gaat het?
-Ja, prima.
916
01:26:23,960 --> 01:26:25,460
Weet je het zeker?
917
01:26:25,960 --> 01:26:29,460
Wie was dat aan de telefoon?
-Bella, ik zei dat alles oké is.
918
01:26:55,960 --> 01:26:59,960
Om duidelijk te zijn,
ik wil hier niet zijn.
919
01:27:00,960 --> 01:27:04,960
Dus als je iets te zeggen hebt, doe het snel.
-Kom op, Roy.
920
01:27:05,960 --> 01:27:11,580
We kunnen beschaafd doen.
Je kunt vragen hoe ik het hier doe.
921
01:27:11,640 --> 01:27:15,140
Ik kan naar Cleo en het team vragen.
922
01:27:19,000 --> 01:27:21,960
Oké. Dan maar zo.
923
01:27:23,960 --> 01:27:28,580
Benchdale, de OCG, die me verplichtte...
924
01:27:28,640 --> 01:27:30,640
"Verplichtte"?
925
01:27:31,960 --> 01:27:36,960
Je was geen onschuldige toeschouwer.
De OCG, was uit jouw vrije wil.
926
01:27:38,960 --> 01:27:43,960
Benchdale heeft iets gecommuniceerd
dat je direct raakt, Roy.
927
01:27:46,960 --> 01:27:51,960
Ze hebben Sandy vermoord.
Haar dood was geen zelfmoord.
928
01:27:52,960 --> 01:27:56,960
Het is door hen in scene gezet
Daar zijn ze goed in.
929
01:28:05,800 --> 01:28:07,900
Waarom zou ik dat geloven?
930
01:28:07,960 --> 01:28:11,460
Albazi was 2 dagen voor
Sandy's dood in Munchen.
931
01:28:11,960 --> 01:28:15,640
En het auto-ongeluk?
Ik denk niet dat het dat was.
932
01:28:16,960 --> 01:28:19,960
Sandy's schuld is nog steeds niet betaald.
933
01:28:20,960 --> 01:28:24,900
En het doet me pijn om te zeggen,
ze weten dat ze een zoon heeft.
934
01:28:24,960 --> 01:28:26,960
Bruno.
935
01:28:27,960 --> 01:28:29,900
Dus wat?
936
01:28:29,960 --> 01:28:32,900
Door Albazi's falen om Sandy's
schuld terug te vorderen,
937
01:28:32,960 --> 01:28:35,000
werd zijn familie flink geraakt.
938
01:28:37,960 --> 01:28:43,460
Ik weet de details niet, maar
ik hoor dat hij bloed wil.
939
01:28:45,960 --> 01:28:48,960
Een oog voor een oog, Roy.
940
01:28:52,960 --> 01:28:58,960
---Vertaald door GvdL---
940
01:28:59,305 --> 01:29:59,367
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog