"Iron Fist" This Deadly Secret...
ID | 13195282 |
---|---|
Movie Name | "Iron Fist" This Deadly Secret... |
Release Name | Iron.Fist.S02E03.This.Deadly.Secret…-Cantonese |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Chinese (Cantonese) |
IMDB ID | 8051660 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:43,251 --> 00:00:45,671
我昨晚沒聽見你回來
3
00:00:46,755 --> 00:00:48,757
我幾分鐘前才回來
4
00:00:55,847 --> 00:00:57,390
你會上床睡覺嗎?
5
00:00:58,016 --> 00:01:01,436
這場談判結束後,我會休息一下
6
00:01:02,020 --> 00:01:03,521
你還好嗎?
7
00:01:06,858 --> 00:01:09,235
這...不是我的血
8
00:01:10,278 --> 00:01:12,821
金虎幫搶劫斧頭幫的一批槍,射傷一人
9
00:01:12,822 --> 00:01:14,783
我要帶他去急症室
10
00:01:15,492 --> 00:01:16,785
真是很混亂
11
00:01:26,669 --> 00:01:28,797
楊氏在拖拖拉拉
12
00:01:29,631 --> 00:01:34,885
楊太令楊先生考慮與死敵坐下談判
13
00:01:34,886 --> 00:01:37,222
我們不可逼他們分享利益
14
00:01:38,348 --> 00:01:42,060
不,但我可強烈建議這樣做
15
00:01:43,478 --> 00:01:45,479
我不肯定那種力量
16
00:01:45,480 --> 00:01:47,107
能夠糾正這個情況
17
00:01:49,651 --> 00:01:53,363
力量如果使用得當,可成為強大的威懾力
18
00:01:54,155 --> 00:01:56,658
是,非常滑坡謬誤的講法
19
00:01:57,700 --> 00:02:01,411
- 三合會戰爭會影響整個社區
- 我知,我住在這裡
20
00:02:01,412 --> 00:02:04,706
我只是留意著高危區域
21
00:02:04,707 --> 00:02:06,875
地盤邊緣和碼頭
22
00:02:06,876 --> 00:02:09,044
直至談判結束
23
00:02:09,045 --> 00:02:11,131
如果你使用武力,有些問題會變得更差
24
00:02:11,881 --> 00:02:14,091
你昨晚睡得不好嗎?
25
00:02:14,092 --> 00:02:15,885
而你無上過床睡覺
26
00:02:17,220 --> 00:02:19,222
蔡法蘭那邊有消息嗎?
27
00:02:20,598 --> 00:02:22,559
我們要玩那個遊戲嗎?
28
00:02:25,103 --> 00:02:27,604
我們在談你太過出力
29
00:02:27,605 --> 00:02:30,440
之後我問過你一些對你很重要的事
30
00:02:30,441 --> 00:02:33,277
你沒有,你避開問題
31
00:02:33,278 --> 00:02:34,695
並無問題
32
00:02:34,696 --> 00:02:36,906
你很多日沒留在家
33
00:02:37,574 --> 00:02:39,659
回到家又很少睡覺
34
00:02:41,536 --> 00:02:43,538
你那鐵拳一晚發光幾多次?
35
00:02:47,834 --> 00:02:49,961
不只是這次談判,而是...
36
00:02:51,337 --> 00:02:55,174
自從麥特梅鐸叫你承繼他的燈火
37
00:02:55,175 --> 00:02:57,719
他叫我保護他的城市
38
00:02:59,512 --> 00:03:00,930
並無燈火
39
00:03:09,939 --> 00:03:13,026
此事與崑崙被毀無關?
40
00:03:13,651 --> 00:03:19,282
還有手合會消失?
沒有這些,鐵拳並無明顯的存在意義?
41
00:03:22,535 --> 00:03:26,288
你圍繞這些責任建立身份,但風向改變了
42
00:03:26,289 --> 00:03:28,166
只有我最明白
43
00:03:31,461 --> 00:03:33,338
我只是想做正確的事
44
00:03:42,388 --> 00:03:43,723
對不起,我只是...
45
00:03:46,017 --> 00:03:47,310
我很擔心你
46
00:03:49,604 --> 00:03:50,730
我無事
47
00:03:52,148 --> 00:03:53,316
我保證
48
00:03:59,405 --> 00:04:03,243
那個女人,瑪麗,昨天打來找你
當時你出去了
49
00:04:05,662 --> 00:04:06,913
她想要甚麼?
50
00:04:07,497 --> 00:04:09,582
我不知,她收線了
51
00:04:11,459 --> 00:04:12,460
真怪
52
00:05:21,904 --> 00:05:26,743
《鐵拳俠》
53
00:05:41,591 --> 00:05:42,799
建議...
54
00:05:42,800 --> 00:05:48,014
香薰蠟燭、掛牆藝術品...在這裡會很有用
55
00:05:56,189 --> 00:05:57,898
多謝你這麼慷慨
56
00:05:57,899 --> 00:06:02,945
我想談談感激之情
我們表達它時遇到甚麼困難?
57
00:06:05,114 --> 00:06:06,115
嘿
58
00:06:07,075 --> 00:06:10,703
我們在這裡說的話會保密
這是匿名戒毒會的特點,對吧?
59
00:06:11,287 --> 00:06:13,580
- 這裡是個安全的空間
- 真是嗎?
60
00:06:13,581 --> 00:06:15,832
因為我幾晚前遇到我妹妹
61
00:06:15,833 --> 00:06:18,753
她不知為何知道我一直來這裡
62
00:06:19,337 --> 00:06:21,464
你們有人去了告訴她嗎?
63
00:06:23,007 --> 00:06:24,550
多謝你分享,華德
64
00:06:26,427 --> 00:06:30,180
我剛才說,我想談談感激之情
65
00:06:30,181 --> 00:06:31,473
是因為錢嗎?
66
00:06:31,474 --> 00:06:35,560
如果你們需要錢,只需問我
67
00:06:35,561 --> 00:06:39,815
因為金錢不是我的眾多不同問題之一
68
00:06:39,816 --> 00:06:43,360
我尊重你們的私隱
我希望你們也尊重我的
69
00:06:43,361 --> 00:06:45,862
你為何不尊重你正身處的這個會?
70
00:06:45,863 --> 00:06:49,783
這個問題很簡單,答案也應很直接
71
00:06:49,784 --> 00:06:52,536
我不會生氣,我只想知
72
00:06:52,537 --> 00:06:54,287
無人認識你妹妹,老友
73
00:06:54,288 --> 00:06:57,458
卡路士,無事的,讓我來
74
00:06:58,793 --> 00:07:02,213
知道你正在康復之路上
你妹妹反應如何?
75
00:07:04,424 --> 00:07:06,758
你對你妹妹有些未解開的心結
76
00:07:06,759 --> 00:07:08,344
歡迎加入我們
77
00:07:09,971 --> 00:07:12,681
你現在的感覺如何?
78
00:07:12,682 --> 00:07:14,182
我覺得...
79
00:07:14,183 --> 00:07:18,354
不,我知你們全是混蛋
80
00:07:33,453 --> 00:07:35,705
嘿,我們要談談,可以見面嗎?
81
00:07:37,373 --> 00:07:39,417
當然,你的家就好
82
00:07:41,544 --> 00:07:45,256
你去的這些會...很有勇氣
83
00:07:47,550 --> 00:07:49,469
還未完成
84
00:07:50,595 --> 00:07:53,221
如果有人告訴祖依我參加戒毒會
85
00:07:53,222 --> 00:07:55,432
可能代表有人想對蘭德企業不利
86
00:07:55,433 --> 00:07:57,727
- 那就問她吧
- 我問過
87
00:07:58,311 --> 00:08:00,563
我們多月以來都無真正談過
88
00:08:01,314 --> 00:08:02,314
天呀
89
00:08:02,315 --> 00:08:06,985
我在一場藝術拍賣會
遇到她和她的生意拍檔
90
00:08:06,986 --> 00:08:10,406
你說甚麼?她才剛剛撤資
91
00:08:11,240 --> 00:08:15,203
我想是個外國投資者,你該見過這小混蛋
92
00:08:16,662 --> 00:08:19,165
戴頓,不,戴維,不
93
00:08:21,083 --> 00:08:22,084
戴荷斯
94
00:08:23,336 --> 00:08:24,420
戴禾斯?
95
00:08:25,213 --> 00:08:26,463
等等,你認識他?
96
00:08:26,464 --> 00:08:28,341
我跟他一齊長大
97
00:08:30,801 --> 00:08:35,138
我幾晚前見過他,他有說是甚麼生意嗎?
98
00:08:35,139 --> 00:08:40,185
沒有,但無論她在做甚麼
這個人一定知情
99
00:08:40,186 --> 00:08:44,189
你有辦法打給他
試試刺探發生甚麼事嗎?
100
00:08:44,190 --> 00:08:46,442
不,我們關係不好
101
00:08:49,237 --> 00:08:50,238
搞錯
102
00:08:52,782 --> 00:08:57,787
我真希望我們可以...我不知道
聚一聚,坦白一切
103
00:08:58,371 --> 00:09:00,706
怎可能發生?
104
00:09:02,291 --> 00:09:03,292
說得好
105
00:09:05,127 --> 00:09:06,128
不
106
00:09:07,421 --> 00:09:08,714
或者我錯了
107
00:09:09,298 --> 00:09:14,511
如果你邀請我們...吃晚飯、喝酒...
在你的家這裡
108
00:09:14,512 --> 00:09:16,639
我們就可坦白談談
109
00:09:18,641 --> 00:09:21,060
- 甚至今晚都可以
- 今晚?
110
00:09:21,936 --> 00:09:24,939
我不知,華德,這樣太趕了
111
00:09:25,773 --> 00:09:28,484
我要問歌蓮,因為...
112
00:09:36,367 --> 00:09:38,703
來吧,老友,不要那麼衰
113
00:09:42,748 --> 00:09:46,294
對不起,我不是想擺你和歌蓮上檯
114
00:09:46,877 --> 00:09:51,924
經歷過發生在我們父親身上的事
我們都還未...
115
00:09:53,259 --> 00:09:55,177
我們連談都不敢談
116
00:09:57,930 --> 00:10:00,057
我會不知從何說起
117
00:10:03,978 --> 00:10:05,186
我會問的
118
00:10:05,187 --> 00:10:06,606
多謝你,老友
119
00:10:07,690 --> 00:10:09,358
我真的很感激
120
00:10:11,777 --> 00:10:14,821
或者我們可扮作...
121
00:10:14,822 --> 00:10:16,741
我突然出現...
122
00:10:18,409 --> 00:10:19,410
像只是巧合
123
00:10:20,536 --> 00:10:21,537
不行
124
00:10:23,372 --> 00:10:25,583
來吧,這樣太不光明正大
125
00:10:26,167 --> 00:10:28,627
尤其是你想修補關係
126
00:10:28,628 --> 00:10:31,505
如果知道我在,或者她根本不會來
127
00:10:32,340 --> 00:10:34,800
來吧,丹尼,幫幫我
128
00:10:36,177 --> 00:10:39,388
好吧,時機成熟我就打給你
129
00:10:44,852 --> 00:10:47,188
(蔡法蘭傢俬店)
130
00:10:50,107 --> 00:10:52,108
嘿,你還好嗎?
131
00:10:52,109 --> 00:10:53,486
嘿,很好
132
00:10:55,905 --> 00:11:00,117
我在想你是否介意
我今晚請些人上來我們家
133
00:11:01,035 --> 00:11:04,496
類似搞新屋派對
134
00:11:04,497 --> 00:11:06,247
你想請誰?
135
00:11:06,248 --> 00:11:10,336
我、你、祖依、華德和戴禾斯
136
00:11:12,338 --> 00:11:15,383
好,我估不到你會找戴禾斯
137
00:11:16,008 --> 00:11:18,969
很明顯他與祖依一齊搞生意
138
00:11:19,553 --> 00:11:21,721
是嗎?是甚麼生意?
139
00:11:21,722 --> 00:11:25,642
我們今晚可以問他們,知嘛?
但要保持氣氛輕鬆
140
00:11:25,643 --> 00:11:27,727
你和戴禾斯關係也不好
141
00:11:27,728 --> 00:11:31,107
是,無錯,但說清楚也好
142
00:11:32,525 --> 00:11:34,985
那你會煮飯,對嗎?
143
00:11:36,112 --> 00:11:39,072
你就想,我們一起煮吧,會很好玩的
144
00:11:39,073 --> 00:11:40,990
這事可能有益
145
00:11:40,991 --> 00:11:43,661
是個機會,讓我們放鬆一下
146
00:11:44,370 --> 00:11:46,621
好,一會見
147
00:11:46,622 --> 00:11:47,790
好,拜拜
148
00:12:48,350 --> 00:12:50,311
你在這裡搞甚麼鬼?
149
00:12:51,896 --> 00:12:53,773
我也想問你
150
00:12:54,482 --> 00:12:55,648
你跟蹤我?
151
00:12:55,649 --> 00:12:58,902
或者我想看看你做甚麼,只是這樣
152
00:12:58,903 --> 00:13:00,528
現在你見到了
153
00:13:00,529 --> 00:13:04,032
而且我給你看夠了,請離開
154
00:13:04,033 --> 00:13:05,743
你為何要查探蔡的地方?
155
00:13:07,411 --> 00:13:09,079
你認識蔡法蘭?
156
00:13:09,830 --> 00:13:13,708
我和我那幫人夜晚會潛入無防盜鐘的地方
157
00:13:13,709 --> 00:13:16,086
找食物、零錢之類
158
00:13:17,505 --> 00:13:21,216
有時法蘭會發現我們,罵我們一頓
159
00:13:21,217 --> 00:13:24,135
他不會想你用腳踩他的王座
160
00:13:24,136 --> 00:13:26,471
- 這個?
- 是
161
00:13:26,472 --> 00:13:28,516
我們多看它一眼都會被他罵
162
00:13:29,099 --> 00:13:31,435
說他坐在那裡有最佳思維
163
00:13:37,983 --> 00:13:40,069
裡面的東西有一半是屬於我
164
00:13:56,544 --> 00:13:59,839
雖然這不是1958年的
Cuvée Léonie
165
00:14:01,173 --> 00:14:03,550
一點軒尼詩百樂廷皇禧
166
00:14:03,551 --> 00:14:06,554
表現出你捨得花錢在飲食上
167
00:14:08,639 --> 00:14:10,557
我必須告訴你,我出席這個會
168
00:14:10,558 --> 00:14:12,601
只因我的律師建議我來
169
00:14:13,435 --> 00:14:14,936
我經過蘭德企業的打擊後...
170
00:14:14,937 --> 00:14:18,982
我想跟你談的專利並不屬於蘭德
171
00:14:18,983 --> 00:14:20,526
是我離開時取得的
172
00:14:22,278 --> 00:14:23,362
我在留心聽
173
00:14:28,367 --> 00:14:30,535
你的光伏太陽能電池專利
174
00:14:30,536 --> 00:14:33,997
有潛質改變全球經濟
175
00:14:33,998 --> 00:14:37,543
我尊重你的開發及科技方面的專業
176
00:14:38,377 --> 00:14:41,880
你尊重我的錢及我的多年經驗
177
00:14:41,881 --> 00:14:43,048
是雙贏
178
00:14:49,096 --> 00:14:50,180
給我一日
179
00:14:51,765 --> 00:14:54,643
我會叫我的工程師看看計劃書
180
00:14:56,687 --> 00:14:58,313
生產仍會是個障礙
181
00:14:58,314 --> 00:15:00,440
新澤西州有間工廠
182
00:15:00,441 --> 00:15:04,653
他們一取得你的設計圖
一星期內就可開始生產
183
00:15:07,990 --> 00:15:08,991
好吧
184
00:15:15,039 --> 00:15:17,665
你準備好開始就打電話給我
185
00:15:17,666 --> 00:15:19,043
我還未答應
186
00:15:19,919 --> 00:15:20,920
你會的
187
00:15:38,228 --> 00:15:39,229
嘿
188
00:15:42,816 --> 00:15:44,817
我在走廊見到那個女人
189
00:15:44,818 --> 00:15:46,403
蘇菲亞利奧斯
190
00:15:46,987 --> 00:15:49,907
我有個商業計劃想跟她合作
191
00:15:50,950 --> 00:15:55,244
在崑崙的家,我學過孫子
192
00:15:55,245 --> 00:15:58,665
漢摩拉比、哈立德本瓦利德的兵法...
193
00:15:58,666 --> 00:16:01,627
但沒學到戴爾卡內基的教誨
194
00:16:03,212 --> 00:16:06,715
你誤會了,我意思是在讚你
195
00:16:10,094 --> 00:16:14,472
我們的交易中,你展現力量
不畏權力,毫不退縮
196
00:16:14,473 --> 00:16:19,185
你的心眼見到勝利
並實現它,我很尊敬
197
00:16:19,186 --> 00:16:23,357
丹尼的事了結後,我有我的計劃
198
00:16:24,149 --> 00:16:26,151
因此我請你過來
199
00:16:27,319 --> 00:16:30,864
丹尼較早時打來邀請我們
今晚去他家吃晚飯
200
00:16:32,116 --> 00:16:33,491
但他怎知我們...
201
00:16:33,492 --> 00:16:37,705
我們在拍賣會遇到華德,他一定說了甚麼
202
00:16:38,914 --> 00:16:42,583
我們一定要去
他們明顯對我們的友誼起疑
203
00:16:42,584 --> 00:16:45,629
由得他們吧,我們很快搞掂他們
204
00:16:47,006 --> 00:16:49,215
是,我沒讀過戰爭學院
205
00:16:49,216 --> 00:16:53,803
但我有 MBA 學位,知怎樣管理風險
206
00:16:53,804 --> 00:16:56,807
說服丹尼我們是朋友,對我們兩個都有利
207
00:16:57,975 --> 00:17:03,771
我不可讓他或華德徹查我的撤資文件
208
00:17:03,772 --> 00:17:04,857
祖依
209
00:17:09,820 --> 00:17:11,947
他不會懷疑的
210
00:17:13,032 --> 00:17:17,494
而這場晚飯,或者只是吃飯
211
00:17:19,413 --> 00:17:21,248
晚飯永遠不只是晚飯
212
00:17:27,463 --> 00:17:29,006
想到它寫了甚麼嗎?
213
00:17:29,715 --> 00:17:32,300
沒有,只是一些列表
214
00:17:32,301 --> 00:17:34,886
有些數字,就是這樣
215
00:17:34,887 --> 00:17:38,223
- 你看得懂嗎?
- 我懂的中文不夠用
216
00:17:39,058 --> 00:17:42,603
不要緊,那人不是已死就是快要死
217
00:17:43,270 --> 00:17:44,729
你為何這樣說?
218
00:17:44,730 --> 00:17:46,231
告密者會被報復
219
00:17:46,982 --> 00:17:49,401
你覺得警察拘捕了他?
220
00:17:51,278 --> 00:17:53,696
他表哥說他欠金虎幫錢
221
00:17:53,697 --> 00:17:55,449
不,他總是準時還錢
222
00:17:56,325 --> 00:17:58,077
好,你怎知道的?
223
00:17:58,786 --> 00:18:01,038
我和我那幫人,我們無所不知
224
00:18:01,622 --> 00:18:04,999
他有甚麼資訊是警察想要的?
225
00:18:05,000 --> 00:18:07,461
我不知,一些他們不知的事
226
00:18:08,962 --> 00:18:12,090
真有智慧,多謝你,福爾摩斯
227
00:18:12,091 --> 00:18:13,966
那個名字聽起來很蠢
228
00:18:13,967 --> 00:18:16,011
你真的不知,BB?
229
00:18:16,970 --> 00:18:20,432
好,我要走了,我的錢給我
230
00:18:23,143 --> 00:18:25,771
下次你跟蹤我,跟我去擺也街
231
00:18:27,064 --> 00:18:32,736
小姐,你的腳很美
但乜都假,錢才有說服力
232
00:19:15,362 --> 00:19:16,405
瑪麗?
233
00:19:19,867 --> 00:19:22,034
喂!瑪麗!
234
00:19:22,035 --> 00:19:23,161
不好意思
235
00:19:23,162 --> 00:19:25,288
- 瑪麗,等等
- 不
236
00:19:25,289 --> 00:19:27,958
瑪麗,放慢腳步,瑪麗
237
00:19:29,668 --> 00:19:31,210
對不起,我估不到會見到你
238
00:19:31,211 --> 00:19:33,838
我以為你會上班,我留下就走
239
00:19:33,839 --> 00:19:34,839
這是甚麼?
240
00:19:34,840 --> 00:19:36,841
我應該一開始認識你就告訴你
241
00:19:36,842 --> 00:19:38,427
但我好緊張
242
00:19:39,887 --> 00:19:42,555
請你不要,由得它吧,我該丟掉它
243
00:19:42,556 --> 00:19:45,266
歌蓮說你打來又收線了
244
00:19:45,267 --> 00:19:46,310
是甚麼事?
245
00:19:47,394 --> 00:19:49,188
你知嘛...
246
00:19:50,522 --> 00:19:55,068
你一開始就對我很好,對一個陌生人
247
00:19:55,736 --> 00:19:57,195
之後我們又再碰到
248
00:19:57,196 --> 00:20:00,448
我忘記上次跟一個好人行街
249
00:20:00,449 --> 00:20:03,159
談天氣、說城市是幾時了
250
00:20:03,160 --> 00:20:06,746
我錯了嗎,覺得一些事背後總有原因?
251
00:20:06,747 --> 00:20:08,956
遇見某些人是吉利的
252
00:20:08,957 --> 00:20:12,127
不是星座、塔羅那種
253
00:20:13,295 --> 00:20:15,214
只是種感覺
254
00:20:18,217 --> 00:20:19,342
已經很久
255
00:20:19,343 --> 00:20:22,136
我沒容許自己感受過這些
256
00:20:22,137 --> 00:20:24,389
甚至踏出門口
257
00:20:25,599 --> 00:20:27,600
- 你在我門口留下這個...
- 我知
258
00:20:27,601 --> 00:20:30,895
之後跑走,現在又不想我打開它?
259
00:20:30,896 --> 00:20:32,355
我真的要走了
260
00:20:32,356 --> 00:20:35,108
瑪麗,究竟是甚麼事?
261
00:20:37,110 --> 00:20:39,488
- 你遇到麻煩嗎?
- 你可以那樣說
262
00:20:40,572 --> 00:20:42,115
那就告訴我
263
00:20:46,912 --> 00:20:48,789
有人在監視你
264
00:20:50,332 --> 00:20:53,543
誰?是誰監視我?
265
00:20:54,711 --> 00:20:58,590
有個叫禾卡的人
266
00:21:00,801 --> 00:21:02,052
誰是禾卡?
267
00:21:02,803 --> 00:21:03,887
打開吧
268
00:21:25,033 --> 00:21:26,118
該死
269
00:21:26,785 --> 00:21:30,413
等等,瑪麗不是個藝術家
而是私家偵探?
270
00:21:30,414 --> 00:21:33,125
她說有人拍了這些相片
271
00:21:33,750 --> 00:21:36,127
一個叫禾卡的人
272
00:21:36,128 --> 00:21:38,463
她給你這些並不合理
273
00:21:39,047 --> 00:21:41,758
我不喜歡她來過這裡,你明嘛?
274
00:21:42,551 --> 00:21:46,637
萬一她拿了東西或裝了針孔攝影機呢?
275
00:21:46,638 --> 00:21:48,557
她真的不像那種人
276
00:21:49,891 --> 00:21:51,517
你為甚麼這樣說?
277
00:21:51,518 --> 00:21:55,230
我不知,她看來真的很害怕
278
00:21:56,064 --> 00:21:58,025
或真的是個好演員
279
00:21:59,985 --> 00:22:03,196
披著羊皮的狼是最可怕的
280
00:22:05,532 --> 00:22:08,242
我們應該取消晚飯,查清此事
281
00:22:08,243 --> 00:22:09,327
不,來吧
282
00:22:09,328 --> 00:22:13,206
這應該只是關於蘭德企業
283
00:22:14,124 --> 00:22:18,170
有人想寫關於我搬貨的事
284
00:22:19,254 --> 00:22:20,255
或者吧
285
00:22:20,922 --> 00:22:22,758
或者有人想殺我們
286
00:22:25,635 --> 00:22:27,470
聽著,我應承了華德
287
00:22:27,471 --> 00:22:30,056
他需要我們幫手解決與祖依的事
288
00:22:30,057 --> 00:22:31,849
我們不可另選一晚嗎?
289
00:22:31,850 --> 00:22:33,018
可以,但...
290
00:22:35,312 --> 00:22:39,274
今早你說了一些話,震撼了我
291
00:22:40,650 --> 00:22:44,488
我最近一直太緊張,尤其談判臨近
292
00:22:45,322 --> 00:22:47,074
我可以休息一晚,不上街頭
293
00:22:50,285 --> 00:22:52,412
我想那總會是好事
294
00:22:54,206 --> 00:22:55,874
這是我們選擇的生活
295
00:22:58,418 --> 00:22:59,711
看來是的
296
00:23:08,345 --> 00:23:11,639
好,請你放這些上桌好嗎?
297
00:23:11,640 --> 00:23:13,349
它們基本上已枯萎
298
00:23:13,350 --> 00:23:15,018
我們只得這些
299
00:23:22,734 --> 00:23:24,361
今晚你想得到甚麼結果?
300
00:23:25,278 --> 00:23:29,115
我想找出祖依和戴禾斯之間是甚麼事
301
00:23:29,116 --> 00:23:32,035
但我只想做些對我們好的事
302
00:23:34,663 --> 00:23:36,456
對所有人好的事,你明嘛?
303
00:23:40,877 --> 00:23:42,920
你有叫華德帶甜品嗎?
304
00:23:42,921 --> 00:23:46,049
我打電話給他,但他沒聽,我留了口訊
305
00:23:49,261 --> 00:23:55,684
嘿,如果祖依早過華德來
她不可知道他會來,明嘛?
306
00:23:59,855 --> 00:24:01,731
你為甚麼不告訴她?
307
00:24:03,817 --> 00:24:08,195
他覺得如果她知他來
她就不會來,所以...
308
00:24:08,196 --> 00:24:11,116
天呀,這真荒謬,我們就這樣...
309
00:24:13,368 --> 00:24:18,707
- 順其自然吧,儘量享受就行
- 無可能放鬆了
310
00:24:19,499 --> 00:24:21,668
- 嘿,祖依,進來吧
- 嗨
311
00:24:22,586 --> 00:24:25,963
- 嗨,好開心見到你,你好
- 丹尼
312
00:24:25,964 --> 00:24:27,590
- 你很美
- 多謝
313
00:24:27,591 --> 00:24:29,801
- 歌蓮
- 戴禾斯
314
00:24:31,219 --> 00:24:34,096
多謝你們來,當做自己的家就行
315
00:24:34,097 --> 00:24:35,098
謝謝
316
00:24:44,149 --> 00:24:45,484
多謝邀請
317
00:24:47,903 --> 00:24:50,947
是,你想將大衣放在梳化上嗎?
318
00:24:53,074 --> 00:24:55,326
- 好,就這樣...是嗎?好
- 好
319
00:24:55,327 --> 00:24:56,661
就這樣放上去?
320
00:25:01,708 --> 00:25:03,334
到目前為止很好
321
00:25:03,335 --> 00:25:05,419
意志堅強的女人與傲慢的混蛋拍拖
322
00:25:05,420 --> 00:25:07,797
不算這城市最無說服力的事
323
00:25:10,008 --> 00:25:11,593
這個地方不是...
324
00:25:12,177 --> 00:25:14,845
上次我來的時候是間空手道學校
325
00:25:14,846 --> 00:25:16,348
是誰做裝修的?
326
00:25:17,474 --> 00:25:18,642
是我們
327
00:25:20,519 --> 00:25:25,314
你們做得很漂亮,我很喜歡這社區
328
00:25:25,315 --> 00:25:27,567
我很少來這麼東面
329
00:25:29,486 --> 00:25:33,365
你們怎認識對方的?
330
00:25:37,494 --> 00:25:41,747
我們有些好奇,但首先
你們想喝白酒?水?
331
00:25:41,748 --> 00:25:45,210
- 白酒,是,謝謝
- 謝謝你
332
00:25:46,086 --> 00:25:47,087
那麼...
333
00:25:48,797 --> 00:25:50,632
你們相信我們在巴黎認識嗎?
334
00:25:51,216 --> 00:25:54,051
我去了放假,尋找自我
335
00:25:54,052 --> 00:25:57,596
- 而戴禾斯,你在...
- 我正由西藏回來
336
00:25:57,597 --> 00:26:00,975
那個時候很瘋狂,真是很巧合
337
00:26:00,976 --> 00:26:04,979
是命運,你明嘛?六度分隔理論
你叫它甚麼都可以
338
00:26:04,980 --> 00:26:10,276
我只是站在聖日爾曼一間小餐廳等位
339
00:26:10,277 --> 00:26:11,360
而你...
340
00:26:11,361 --> 00:26:12,611
我走過那條街
341
00:26:12,612 --> 00:26:15,532
我聽到這位餐廳經理叫米徹小姐
342
00:26:16,116 --> 00:26:19,618
我認得她,我在她父親的單位見過她
343
00:26:19,619 --> 00:26:22,997
因此他來到我的桌子,很有禮貌
344
00:26:22,998 --> 00:26:24,373
你就這樣...
345
00:26:24,374 --> 00:26:29,795
聽來很瘋狂,雖然我們在不同世界成長
346
00:26:29,796 --> 00:26:32,841
我們有很多共同興趣
347
00:26:33,466 --> 00:26:34,467
是
348
00:26:39,598 --> 00:26:41,224
是宇宙的力量
349
00:26:41,808 --> 00:26:45,478
很龐大,但有時很親密
350
00:26:46,062 --> 00:26:50,483
嘿,戴禾斯,我在後面有個燒烤爐
如果你可以幫我手就好
351
00:26:51,067 --> 00:26:52,068
好
352
00:26:54,738 --> 00:26:58,116
- 祖依,進來我的實驗室吧
- 好
353
00:27:03,204 --> 00:27:05,080
有關之前那晚...
354
00:27:05,081 --> 00:27:07,751
你知我脾氣一直不好,丹尼
355
00:27:08,793 --> 00:27:12,880
我記得雷公會告訴我們
處理憤怒的最好方法是
356
00:27:12,881 --> 00:27:14,882
空手擊碎石頭
357
00:27:14,883 --> 00:27:19,679
我試過想打碎那石板,搞到手腕兩處骨折
358
00:27:20,889 --> 00:27:24,099
有時歌蓮會叫我穿外套
359
00:27:24,100 --> 00:27:26,810
她不理解我變得有多適應寒冷
360
00:27:26,811 --> 00:27:30,064
如果不是在崑崙住過,不會明白的
361
00:27:30,065 --> 00:27:32,901
是,他們不明白
362
00:27:34,778 --> 00:27:36,737
你是唯一明白我們經歷過甚麼的人
363
00:27:36,738 --> 00:27:40,992
是,那一方面我們很似
364
00:27:41,660 --> 00:27:44,746
丹尼,這些是甚麼?
365
00:27:47,874 --> 00:27:51,002
是肉丸,拌意粉的
366
00:27:53,463 --> 00:27:55,465
是這樣煮的嗎?
367
00:27:56,841 --> 00:27:59,803
是,我是這樣煮的
368
00:28:01,888 --> 00:28:02,889
好吧
369
00:28:10,522 --> 00:28:13,566
那一招是為了甚麼?
370
00:28:14,359 --> 00:28:15,902
大廚會這樣做
371
00:28:16,486 --> 00:28:18,113
是,他們會
372
00:28:20,782 --> 00:28:24,953
我估不到你是入得廚房那種女人
373
00:28:26,496 --> 00:28:27,497
我不是
374
00:28:29,332 --> 00:28:31,834
要是我就會叫到會
375
00:28:31,835 --> 00:28:37,381
是,丹尼很想自己煮,我想是關於自尊
376
00:28:37,382 --> 00:28:39,759
你們是我們請來家裡的第一批客人
377
00:28:40,719 --> 00:28:44,723
是甚麼引發他想這樣做?
378
00:28:47,976 --> 00:28:51,937
他很久沒見你,你們開了那個會...
379
00:28:51,938 --> 00:28:54,566
當然,那個會議
380
00:28:55,150 --> 00:28:56,150
是
381
00:28:56,151 --> 00:29:00,946
戴禾斯幾晚前找過他
我想他之後才想起找你
382
00:29:00,947 --> 00:29:04,075
對,無錯,這樣就合理
383
00:29:06,453 --> 00:29:09,289
我想這些可能有點過熟
384
00:29:10,582 --> 00:29:14,209
我在 il Buco 餐廳識人
可以叫他快速送些東西過來
385
00:29:14,210 --> 00:29:16,628
不,沒事的
386
00:29:16,629 --> 00:29:19,924
好,我不打擾你了
387
00:29:23,636 --> 00:29:24,804
情況怎樣?
388
00:29:25,638 --> 00:29:26,764
還是一樣
389
00:29:26,765 --> 00:29:30,852
如果祖依再笑我是居家女人,我會打她
390
00:29:31,936 --> 00:29:33,896
我們要拖到華德來到嗎?
391
00:29:33,897 --> 00:29:36,149
我剛再打了給他,他無聽
392
00:29:36,691 --> 00:29:38,234
希望他正前來吧
393
00:29:40,069 --> 00:29:44,949
認知、接受、行動
394
00:29:46,201 --> 00:29:48,703
- 好,我很好
- 對不起,你說甚麼?
395
00:29:50,497 --> 00:29:53,708
沒甚麼,我需要你就會打給你
396
00:29:54,292 --> 00:29:58,254
- 我可車你到門口
- 不用,我可以透透氣
397
00:30:10,725 --> 00:30:12,477
你無事嗎,米徹先生?
398
00:30:13,269 --> 00:30:14,562
83街及第3大道交界
399
00:30:27,951 --> 00:30:32,956
有你們來真好,慶祝新屋入伙
400
00:30:34,624 --> 00:30:36,167
- 飲杯
- 為此飲杯
401
00:30:45,134 --> 00:30:50,640
戴禾斯,由崑崙到紐約一定很難適應
402
00:30:51,599 --> 00:30:54,310
我歡迎將任何逆境的挑戰
403
00:30:57,188 --> 00:31:02,527
你空閒時間會做甚麼?除了買古董之外?
404
00:31:04,195 --> 00:31:08,074
我在探索不同機會
405
00:31:16,165 --> 00:31:18,001
你呢,祖依?你在做甚麼?
406
00:31:20,712 --> 00:31:23,756
是,那些撤資的錢拿來做甚麼?
407
00:31:24,549 --> 00:31:27,635
我不想在競爭對手面前談這些
408
00:31:29,304 --> 00:31:33,141
我意思是,除非你們想簽保密協議
409
00:31:35,685 --> 00:31:36,978
我甚麼都會簽
410
00:31:48,323 --> 00:31:52,744
我由裝修看出,你不會再教學?
411
00:31:54,203 --> 00:31:56,581
是,無錯
412
00:31:57,457 --> 00:31:58,833
那太可惜了
413
00:32:00,126 --> 00:32:05,006
我有很多老師對我影響很大
414
00:32:06,382 --> 00:32:08,384
或者這樣最好
415
00:32:10,011 --> 00:32:11,554
那是甚麼意思?
416
00:32:14,265 --> 00:32:16,225
一位老師要以身作則
417
00:32:17,852 --> 00:32:22,398
而我記得有個關鍵時刻,你記得嗎?
418
00:32:22,982 --> 00:32:25,318
你逃避了一個真正的考驗
419
00:32:35,828 --> 00:32:38,539
- 你以為很了解我嗎?
- 嘿,歌蓮
420
00:32:40,249 --> 00:32:44,586
我們兩個都很忙,歌蓮在社區中心工作...
421
00:32:44,587 --> 00:32:46,214
搞甚麼鬼?
422
00:32:48,508 --> 00:32:52,804
來吧,我們全在玩這遊戲
隱藏真正目的...
423
00:32:56,683 --> 00:32:59,644
我不是太明白你意思
424
00:33:01,396 --> 00:33:04,606
我們今晚邀請你們是講出大家的心裡話
425
00:33:04,607 --> 00:33:07,150
你知嘛?戴禾斯做得對
426
00:33:07,151 --> 00:33:11,197
不要扮有禮貌了,真相那麼難講出口嗎?
427
00:33:12,824 --> 00:33:15,785
只得我一個有勇氣講事實嗎?
428
00:33:16,369 --> 00:33:17,412
天呀
429
00:33:18,121 --> 00:33:21,708
你們兩個對他那麼重要
430
00:33:22,625 --> 00:33:25,586
而你們明顯對他很憤怒
431
00:33:26,671 --> 00:33:29,549
那就跟對方說出來,宣泄不滿
432
00:33:30,842 --> 00:33:35,638
如果知道你們兩個發生甚麼事就好了
433
00:33:36,889 --> 00:33:39,891
戴禾斯,你覺得丹尼由你身上偷了鐵拳
434
00:33:39,892 --> 00:33:41,476
你覺得自己公平競爭贏得來
435
00:33:41,477 --> 00:33:42,687
說出來吧
436
00:33:46,107 --> 00:33:48,818
- 你想先說嗎?
- 這時機和場合都不適合
437
00:33:49,819 --> 00:33:50,903
那要幾時?
438
00:33:52,321 --> 00:33:55,949
不是所有事都要在該死的崑崙
439
00:33:55,950 --> 00:33:57,785
那間太陽室內解決
440
00:33:58,995 --> 00:34:00,246
失陪
441
00:34:04,834 --> 00:34:05,835
不要
442
00:34:06,878 --> 00:34:08,212
等他回來
443
00:34:13,634 --> 00:34:15,094
現在到我了?
444
00:34:15,970 --> 00:34:19,098
算是吧,你對丹尼有何不滿?
445
00:34:23,895 --> 00:34:27,315
我不會說對丹尼有不滿...
446
00:34:28,232 --> 00:34:32,444
比不上他再出現在我生命後
447
00:34:32,445 --> 00:34:34,447
發生的所有事那麼不滿
448
00:34:38,284 --> 00:34:40,536
知道我父親仍未死?
449
00:34:41,746 --> 00:34:44,791
還有丹尼和我哥哥...
450
00:34:45,875 --> 00:34:49,337
他們明知真相,卻隱瞞我
451
00:34:51,005 --> 00:34:52,423
真是...
452
00:34:53,508 --> 00:34:55,509
一個人怎能做這種選擇?
453
00:34:55,510 --> 00:34:58,971
有比我們更大的力量影響著我們
454
00:35:00,431 --> 00:35:02,475
我們這樣做是為了保護你
455
00:35:04,811 --> 00:35:06,896
我可以保護自己
456
00:35:09,857 --> 00:35:12,485
我一生花了很多時間活在謊言中
457
00:35:14,112 --> 00:35:15,154
而我知道...
458
00:35:16,948 --> 00:35:19,200
我知哈洛德不是...
459
00:35:19,826 --> 00:35:24,455
我知他是個瘋子,我知他不對
460
00:35:27,583 --> 00:35:29,043
但他是我父親
461
00:35:31,587 --> 00:35:33,422
而你卻對我隱瞞
462
00:35:34,465 --> 00:35:35,716
那是我爸爸
463
00:35:40,513 --> 00:35:42,098
我有權知真相
464
00:35:50,148 --> 00:35:55,027
現在我每次見到他,那一切都湧上心頭
465
00:36:03,703 --> 00:36:05,288
我們應該走了,即刻走
466
00:36:07,957 --> 00:36:13,921
不,等等,我們坐下吧,我們好好解決
467
00:36:15,047 --> 00:36:17,883
我想傷口仍然太新
468
00:36:17,884 --> 00:36:18,968
我知
469
00:36:20,344 --> 00:36:22,847
因此我和華德才會邀請你們來
470
00:36:26,475 --> 00:36:27,767
對不起,甚麼?
471
00:36:27,768 --> 00:36:30,771
華德,他正前來
472
00:36:32,690 --> 00:36:34,609
我們要解決此事
473
00:36:40,948 --> 00:36:43,242
嘿,要人幫手嗎?
474
00:36:46,245 --> 00:36:49,207
走吧,華德,我今日受夠你了
475
00:36:50,583 --> 00:36:55,630
我只想說我今日語氣過重了
476
00:36:58,883 --> 00:37:02,511
- 下次戒毒會再見
- 我們可以談談嗎?很快
477
00:37:04,096 --> 00:37:05,848
你是我的贊助人,對吧?
478
00:37:08,351 --> 00:37:10,061
你是為祖依工作嗎?
479
00:37:11,229 --> 00:37:13,355
我早知跟你做愛是個錯誤
480
00:37:13,356 --> 00:37:15,982
- 這是個老實的問題
- 你去死吧,華德
481
00:37:15,983 --> 00:37:21,696
等等...求你,對不起,真的很抱歉
482
00:37:21,697 --> 00:37:22,782
我...
483
00:37:23,658 --> 00:37:27,911
祖依和我之間的問題拖了很久
484
00:37:27,912 --> 00:37:33,625
我一直在等適當時機告訴她
我參加戒毒會
485
00:37:33,626 --> 00:37:35,168
但從未有過
486
00:37:35,169 --> 00:37:37,505
而她已經知道
487
00:37:38,089 --> 00:37:41,509
我感到被人掠奪了
488
00:37:42,385 --> 00:37:46,597
我想知道是誰掠奪我
489
00:37:48,975 --> 00:37:49,976
華德
490
00:37:50,726 --> 00:37:51,727
是?
491
00:37:55,106 --> 00:37:56,649
你以賤格來領導
492
00:37:59,777 --> 00:38:01,028
還有
493
00:38:04,949 --> 00:38:08,493
你會聽聽我意見嗎?
不是作為你的贊助人之類
494
00:38:08,494 --> 00:38:12,832
而是作為有兩個弟弟和一個妹妹的人
495
00:38:14,625 --> 00:38:16,294
你會說我瘋了
496
00:38:16,877 --> 00:38:20,047
不,家庭是瘋狂的
497
00:38:21,340 --> 00:38:23,676
關係很難維持
498
00:38:25,052 --> 00:38:27,305
而生活總會帶來挑戰
499
00:38:29,557 --> 00:38:33,519
這是你和祖依之間的起火點
500
00:38:34,729 --> 00:38:37,231
無論你們之間發生了甚麼事
501
00:38:38,065 --> 00:38:39,775
如果你不解決
502
00:38:40,735 --> 00:38:45,865
我恐怕你無法擁有任何成功的人際關係
503
00:38:47,783 --> 00:38:49,201
現在走吧
504
00:38:50,494 --> 00:38:51,495
好
505
00:38:53,998 --> 00:38:55,916
那這段...
506
00:38:57,877 --> 00:38:58,961
我們之間...
507
00:39:01,172 --> 00:39:02,340
我破壞了它嗎?
508
00:39:06,135 --> 00:39:08,679
今日的主題是感激之情
509
00:39:16,437 --> 00:39:17,980
是華德說服你這樣做
510
00:39:19,023 --> 00:39:21,524
在一切大話後再騙我一次?
511
00:39:21,525 --> 00:39:23,569
- 他以為你不會來
- 我不會!
512
00:39:24,153 --> 00:39:26,072
我只是想幫他
513
00:39:26,655 --> 00:39:30,034
你們兩個真是變態到極
514
00:39:31,285 --> 00:39:32,745
當然是華德
515
00:39:33,746 --> 00:39:36,081
當然,而且他還不出現,對嗎?
516
00:39:36,082 --> 00:39:41,420
祖依,你不肯跟他說話,他很傷心
517
00:39:42,713 --> 00:39:45,257
你們兩個是一家人,我們都是
518
00:39:46,675 --> 00:39:51,514
我只想坐下來,一起吃飯,化解恩怨
519
00:39:53,015 --> 00:39:55,476
那種邏輯有個重大缺陷,丹尼...
520
00:39:56,936 --> 00:39:58,604
我們不是一家人
521
00:40:00,189 --> 00:40:03,900
你和華德瞞著我密謀
522
00:40:03,901 --> 00:40:06,611
你們兩個似乎天生就擅長
523
00:40:06,612 --> 00:40:08,364
祖依,夠了
524
00:40:36,350 --> 00:40:37,726
無用的混蛋
525
00:40:38,769 --> 00:40:42,105
那裡有丹尼和歌蓮的偷拍相片
526
00:40:42,106 --> 00:40:43,274
你付了錢那些
527
00:40:45,276 --> 00:40:46,568
他們怎會得到那些?
528
00:40:46,569 --> 00:40:48,320
你說她是最出色的
529
00:40:58,247 --> 00:41:00,583
打給禾卡,告訴她我們現在去她那裡
530
00:41:09,842 --> 00:41:12,927
我知事情不如你所料,但...
531
00:41:12,928 --> 00:41:16,307
我們嘗試過,至少知道所有人的立場
532
00:41:23,606 --> 00:41:25,858
我可能火上加油了
533
00:41:30,362 --> 00:41:33,491
你是唯一夠勇氣直接說的人,所以...
534
00:41:35,367 --> 00:41:38,329
- 你沒生氣?
- 沒有
535
00:41:40,623 --> 00:41:45,419
只令我意識到有你在我身邊是多幸運
536
00:41:51,509 --> 00:41:52,800
一直都是
537
00:41:52,801 --> 00:41:54,178
(不知名來電)
538
00:41:57,056 --> 00:41:57,889
喂?
539
00:41:57,890 --> 00:41:59,433
對不起,是誰?
540
00:42:01,018 --> 00:42:02,978
好,給我們10分鐘,我們會到
541
00:42:04,605 --> 00:42:07,566
是楊太太,談判出事了
542
00:42:15,074 --> 00:42:16,324
多謝你們來
543
00:42:16,325 --> 00:42:18,159
你老公今晚會見金虎幫嗎?
544
00:42:18,160 --> 00:42:19,911
會面很快會開始
545
00:42:19,912 --> 00:42:23,706
我會代替他談判,我想你們兩個陪我
546
00:42:23,707 --> 00:42:25,041
他退縮了?
547
00:42:25,042 --> 00:42:27,669
不,他要回到香港,家中急事
548
00:42:27,670 --> 00:42:29,837
我試過推延會面直至他回來
549
00:42:29,838 --> 00:42:33,050
但繼續衝突的風險太高
550
00:42:34,051 --> 00:42:34,969
但繼續衝突的風險太高
551
00:42:35,553 --> 00:42:38,763
我開始談判時要展示力量
552
00:42:38,764 --> 00:42:41,766
我知你們是誰,有何能力
553
00:42:41,767 --> 00:42:43,769
我相信金虎幫也知道
554
00:42:45,646 --> 00:42:46,647
好
555
00:42:47,606 --> 00:42:48,607
我們參與
556
00:43:53,422 --> 00:43:54,548
武器
557
00:43:55,841 --> 00:43:57,509
他就是武器
558
00:44:28,916 --> 00:44:30,834
多謝你同意會面
559
00:44:31,418 --> 00:44:33,504
我同意的是與你丈夫會面
560
00:44:35,005 --> 00:44:37,549
他托我表達遺憾和歉意
561
00:44:43,347 --> 00:44:47,768
龍頭棒,是我們三合會的絕對權力標誌
562
00:44:48,352 --> 00:44:52,773
我老公將它託付給我,由我代表斧頭幫
563
00:44:54,149 --> 00:44:57,194
我接受你的出席這場談判的權力
564
00:44:59,071 --> 00:45:00,030
楊太太
565
00:45:04,868 --> 00:45:06,203
我們開始吧?
566
00:45:08,747 --> 00:45:10,832
我們會交出紅鉤碼頭的控制權
567
00:45:10,833 --> 00:45:13,751
換取你們在新澤西州物業的
568
00:45:13,752 --> 00:45:17,004
未來10年收益的45%
569
00:45:17,005 --> 00:45:18,172
15%
570
00:45:18,173 --> 00:45:19,716
35%
571
00:45:19,717 --> 00:45:22,886
碼頭超過三十年來都屬於我們
572
00:45:23,762 --> 00:45:24,929
20%
573
00:45:24,930 --> 00:45:28,058
之後就不是了,35%
574
00:45:29,268 --> 00:45:30,561
是榮譽問題
575
00:45:31,145 --> 00:45:33,856
不,是尊嚴問題
576
00:45:34,815 --> 00:45:38,861
這些條件很公平,請接受,否則開戰
577
00:45:45,617 --> 00:45:47,995
我們需要時間安排新澤西州的事
578
00:45:48,912 --> 00:45:51,080
我們要走了,有不妥
579
00:45:51,081 --> 00:45:52,541
我們就快達成協議了
580
00:45:53,208 --> 00:45:54,209
你在計劃甚麼?
581
00:45:55,711 --> 00:45:57,044
這是個陷阱嗎?
582
00:45:57,045 --> 00:45:59,339
你無權在這場談判發言
583
00:46:02,551 --> 00:46:04,344
你帶我來保護你
584
00:46:05,095 --> 00:46:06,346
你不安全
585
00:46:06,930 --> 00:46:11,435
有些人在外面,我們要即刻走
586
00:46:13,729 --> 00:46:14,855
不要
587
00:46:31,997 --> 00:46:32,998
解決他!
588
00:47:04,071 --> 00:47:05,072
繼續走
589
00:47:29,012 --> 00:47:30,180
誰在外面?
590
00:47:31,265 --> 00:47:32,266
告訴我
591
00:47:35,727 --> 00:47:38,272
誰在外面?
592
00:48:12,347 --> 00:48:14,600
他有我付錢給你拍的相片
593
00:48:15,976 --> 00:48:17,852
再說一次,我聽不到頭一部分
594
00:48:17,853 --> 00:48:21,647
我們剛由丹尼蘭德的家過來
他有你的偷拍相片
595
00:48:21,648 --> 00:48:24,318
即是說你暴露了身份
596
00:48:25,193 --> 00:48:26,403
那我們的呢?
597
00:48:27,821 --> 00:48:31,032
我會處理,不會影響我們之間的協議
598
00:48:31,033 --> 00:48:33,911
- 我們需要的不只那些
- 那很複雜
599
00:48:34,453 --> 00:48:36,330
情勢仍可挽救
600
00:48:38,290 --> 00:48:40,083
我想你們現在離開
601
00:48:41,335 --> 00:48:44,087
我們現在要答案
602
00:48:48,008 --> 00:48:49,635
我說過我會處理
603
00:48:50,218 --> 00:48:54,014
你要告訴我們細節,否則我會逼你說
604
00:48:55,807 --> 00:48:57,017
天呀
605
00:48:58,018 --> 00:48:59,895
無需這樣的
606
00:49:01,146 --> 00:49:03,774
正如你所講,我們有過協議
607
00:49:05,817 --> 00:49:10,322
你的拍檔威脅我,我不喜歡威脅
608
00:49:10,906 --> 00:49:14,910
禾卡,告訴我
丹尼蘭德怎得到那些相片
609
00:49:21,249 --> 00:49:23,293
你不講,我就不會離開這裡
610
00:49:26,004 --> 00:49:28,006
你喜歡怎樣就怎樣
611
00:50:30,902 --> 00:50:32,904
- 字幕翻譯:
- Lily Kwok
612
00:50:33,305 --> 00:51:33,877
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm