"The Outer Limits" Lion's Den

ID13195302
Movie Name"The Outer Limits" Lion's Den
Release Name the.outer.limits.tns.718.dvdrip.xvid-ositv
Year2001
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID667917
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,082 --> 00:00:09,982 Finallerde görüşürüz. 2 00:00:10,016 --> 00:00:11,149 Şaka. 3 00:00:11,182 --> 00:00:13,182 Yine ikincilik. 4 00:00:13,216 --> 00:00:15,207 Çok yakın, ama bir o kadar da uzak. 5 00:00:18,682 --> 00:00:19,920 Jon. 6 00:00:20,882 --> 00:00:22,445 Senin ne işin var burada? 7 00:00:22,470 --> 00:00:24,631 Reklam anlaşmaları arasında vakit mi öldürüyorsun? 8 00:00:24,656 --> 00:00:26,178 Sadece eski günleri yad edesim geldi. 9 00:00:26,203 --> 00:00:27,679 Yıllar sana iyi davranmış. 10 00:00:27,949 --> 00:00:29,346 Zaman bana çalışıyor. 11 00:00:29,371 --> 00:00:30,514 O da mı? 12 00:00:31,848 --> 00:00:33,615 Sen de fena görünmüyorsun. 13 00:00:34,435 --> 00:00:36,187 Mariner'da bir bira içmeye ne dersin? 14 00:00:36,212 --> 00:00:38,439 Her zaman bir efsanenin yanında olmuyor insan. 15 00:00:38,608 --> 00:00:39,742 Neden olmasın? 16 00:00:46,001 --> 00:00:48,240 Hayatımın harika bir dönemiydi. 17 00:00:48,265 --> 00:00:50,298 76'dan 79'a, bu şehirde resmen ünlüydük. 18 00:00:50,323 --> 00:00:52,327 Neredeyse Johnny Bench'ten bile daha meşhur. 19 00:00:52,567 --> 00:00:54,930 Kısacık bir an için de olsa o hissi tattım. 20 00:00:54,955 --> 00:00:57,290 Ve bum, uçup gitti. 21 00:00:57,315 --> 00:00:59,501 Benimle Olimpiyat elemelerine gelmeliydin. 22 00:01:00,594 --> 00:01:03,296 Ben iyiydim Jon, ama sen daha iyiydin. 23 00:01:03,321 --> 00:01:04,673 Bence öyle değil. 24 00:01:04,698 --> 00:01:06,630 Her insanın hayatında bir zirve noktası vardır. 25 00:01:06,655 --> 00:01:08,093 Benimki gelip geçti. 26 00:01:08,118 --> 00:01:09,469 Dizim iflas etti. 27 00:01:09,494 --> 00:01:10,861 Ama sen? 28 00:01:10,927 --> 00:01:13,031 Dostum, senin gaz pedalın resmen takılı kalmış. 29 00:01:13,056 --> 00:01:14,224 Hadi ama. 30 00:01:14,249 --> 00:01:18,349 Olimpiyat altını, spor yorumculuğu, kendi ayakkabı markan... 31 00:01:18,374 --> 00:01:20,021 Nesin sen, annem falan mı? 32 00:01:21,857 --> 00:01:23,324 Hey, başardın işte. 33 00:01:24,151 --> 00:01:25,903 Tıpkı söyleyeceğin gibi. 34 00:01:27,000 --> 00:01:33,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 35 00:01:35,871 --> 00:01:38,324 Bak, bunu tamamen tek başıma yapmadım. 36 00:01:38,891 --> 00:01:39,824 Ne? 37 00:01:39,857 --> 00:01:41,835 Kreatini duymuşsundur, değil mi? 38 00:01:41,860 --> 00:01:42,753 Elbette. 39 00:01:42,778 --> 00:01:44,412 Performans artırıcı bir madde. 40 00:01:44,437 --> 00:01:46,680 McGwire'ı herkesin tanıdığı bir isim yapmaya yardım etti. 41 00:01:46,705 --> 00:01:47,716 Doğru. 42 00:01:49,218 --> 00:01:51,183 Elemelerden hemen önce... 43 00:01:51,207 --> 00:01:54,640 kreatinin öncüsü olan bir maddeyle tanıştım ve kullanmaya başladım. 44 00:01:54,665 --> 00:01:57,432 Tamamen doğal, tümüyle yasal bir şey. 45 00:01:57,783 --> 00:02:00,312 Diğer sporculara karşı bana bir avantaj sağladı. 46 00:02:00,664 --> 00:02:01,747 Steroid mi? 47 00:02:01,772 --> 00:02:03,232 Asla, Peter. 48 00:02:03,510 --> 00:02:05,859 Bilimsel olarak dengelenmiş besinler. 49 00:02:05,923 --> 00:02:09,029 Protein ya da kalsiyum takviyesi almaktan pek de farklı değiller. 50 00:02:09,604 --> 00:02:12,574 Yıllar geçtikçe formüller daha da gelişti. 51 00:02:13,242 --> 00:02:16,203 Son bir yıldır çok gizli klinik deneylerde yer alıyorum. 52 00:02:16,724 --> 00:02:18,757 Ve bambaşka bir adam oldum. 53 00:02:21,542 --> 00:02:23,857 O hissi yeniden nasıl tadabileceğini biliyorum. 54 00:02:24,211 --> 00:02:25,941 Zafer sarhoşluğunu. 55 00:02:25,966 --> 00:02:27,814 Hadi canım, artık çok yaşlandım. 56 00:02:27,839 --> 00:02:30,150 Ne, yeniden antrenmanlara mı başlayayım? Hiç sanmıyorum. 57 00:02:30,175 --> 00:02:31,427 Sen değil, Pete. 58 00:02:31,757 --> 00:02:33,178 Lions. 59 00:02:33,524 --> 00:02:35,764 Harika bir koç olduğuna eminim. 60 00:02:35,970 --> 00:02:37,550 Ama diğer takımların seninkinden... 61 00:02:37,574 --> 00:02:40,019 neden bu kadar daha iyi olduğunu hiç merak etmiyor musun? 62 00:02:40,936 --> 00:02:43,773 Bunun sebebinin kullandıkları maddeler olduğundan pek sanmıyorum. 63 00:02:43,798 --> 00:02:45,565 Bazıları öyle olmasa bile. 64 00:02:46,136 --> 00:02:48,136 Takımının bir avantaja ihtiyacı var. 65 00:02:48,161 --> 00:02:49,394 Çocuklarıma uyuşturucu vermem. 66 00:02:49,419 --> 00:02:51,279 Onlara uyuşturucu vermiş olmayacaksın. 67 00:02:51,304 --> 00:02:53,770 Bunu vitamin gibi düşün, en az onlar kadar da güvenli. 68 00:02:54,783 --> 00:02:57,244 İşe yaradığının yaşayan kanıtıyım. 69 00:03:01,206 --> 00:03:04,501 Affedersiniz, mekanın dartlarını alabilir miyim, lütfen? 70 00:03:06,391 --> 00:03:07,713 Hepsini. 71 00:03:10,109 --> 00:03:11,299 Teşekkürler. 72 00:03:14,378 --> 00:03:15,805 Şunu izle. 73 00:03:27,443 --> 00:03:28,710 Şanslı atış. 74 00:03:30,861 --> 00:03:32,946 Seni ikna etmek hep zordu. 75 00:03:58,650 --> 00:04:00,083 Solunum spreyi şeklinde. 76 00:04:00,108 --> 00:04:01,203 Al şunu. 77 00:04:01,228 --> 00:04:02,595 Hiçbir zorunluluğun yok. 78 00:04:02,620 --> 00:04:05,312 Takımdan birinin üzerinde dene, günde iki fıs. 79 00:04:05,696 --> 00:04:08,064 Memnuniyet garantili. 80 00:04:18,394 --> 00:04:21,208 <i>Televizyonunuzda bir sorun yok.</i> 81 00:04:21,232 --> 00:04:24,127 <i>Görüntüyü ayarlamaya çalışmayın.</i> 82 00:04:24,151 --> 00:04:27,255 <i>Şu anda yayını biz kontrol ediyoruz.</i> 83 00:04:27,279 --> 00:04:31,176 <i>Yatay ve dikey kontrol bizde.</i> 84 00:04:31,200 --> 00:04:34,294 <i>Sizi binlerce kanala boğabilir...</i> 85 00:04:34,318 --> 00:04:40,519 <i>veya tek bir görüntüyü kristal netliğine ve ötesine genişletebiliriz.</i> 86 00:04:41,056 --> 00:04:46,650 <i>Hayal gücümüzün ulaşabildiği her şeyi, vizyonunuza dönüştürebiliriz.</i> 87 00:04:48,522 --> 00:04:54,825 <i>Gördüğünüz ve duyduğunuz her şeyi kontrol edeceğiz.</i> 88 00:05:01,285 --> 00:05:06,854 <i>Şimdi, en derin zihinlerden Dış Sınırlar'a uzanan...</i> 89 00:05:06,878 --> 00:05:11,462 <i>hayranlık ve gizemi deneyimlemek üzeresiniz.</i> 90 00:05:12,200 --> 00:05:14,433 <i>Çeviri: nutuzar</i> 91 00:05:14,704 --> 00:05:17,141 <i>Kendi sınırlarımızı aşma arzumuz...</i> 92 00:05:17,165 --> 00:05:21,282 <i>kişisel gelişim için olumlu bir itici güç olabileceği gibi...</i> 93 00:05:21,448 --> 00:05:25,571 <i>bizi kendi kendimizi yok etmeye çağıran bir siren de olabilir.</i> 94 00:05:25,717 --> 00:05:27,028 Sana ne oldu? 95 00:05:27,053 --> 00:05:28,187 Düştüm. 96 00:05:29,563 --> 00:05:30,696 Dokunma. 97 00:05:30,721 --> 00:05:32,855 Sakin, sakin. Sadece bir bakmak istiyorum. 98 00:05:35,903 --> 00:05:39,448 Peki, şu yumruğuna düştüğün şahsın adı ne bakalım? 99 00:05:40,063 --> 00:05:41,429 Brent Kern. 100 00:05:42,451 --> 00:05:46,372 Anlaşılan Brent, atletizm yerine boksla uğraşmalıymış. 101 00:05:48,963 --> 00:05:50,863 Umarım önemli bir şey içindi. 102 00:05:51,543 --> 00:05:54,337 Kern, onların koçuna kıyasla senin beş para etmediğimi söyledi. 103 00:05:55,449 --> 00:05:58,425 Takıma bir avuç kız çocuğu dediğinde ise kendimi kaybettim. 104 00:06:00,636 --> 00:06:02,429 Al bakalım. 105 00:06:04,123 --> 00:06:06,225 Onurumu savunduğun için teşekkürler. 106 00:06:07,434 --> 00:06:08,285 Onur mu? 107 00:06:08,310 --> 00:06:09,258 Baba, ne onuru? 108 00:06:09,283 --> 00:06:11,063 İki galibiyet yedi mağlubiyetimiz var. 109 00:06:11,793 --> 00:06:14,942 Şu an ben olmanın nasıl bir şey olduğu hakkında bir fikrin var mı? 110 00:06:15,500 --> 00:06:17,945 Ah, evet, sen efsanevi Peter Shotwell'sın. 111 00:06:18,904 --> 00:06:20,634 Peki ya ben kimim? 112 00:06:21,107 --> 00:06:22,366 Hiç kimse. 113 00:06:22,660 --> 00:06:24,427 Finallere kalamayacağız baba. 114 00:06:24,452 --> 00:06:26,220 Çünkü takımımız rekabet edemiyor. 115 00:06:26,245 --> 00:06:27,621 Her şey boktan. 116 00:06:27,933 --> 00:06:30,791 Takım, bu kasaba, her şey. 117 00:06:31,007 --> 00:06:32,987 Kabullen artık, bu iş bitti. 118 00:06:33,585 --> 00:06:34,695 Bitmedi. 119 00:06:34,720 --> 00:06:37,339 Sadece dişimizi sıkıp daha çok çalışmalıyız. 120 00:06:38,132 --> 00:06:40,009 Bunu takıma sakla. 121 00:06:51,911 --> 00:06:52,771 Fekula? 122 00:06:52,796 --> 00:06:53,638 Burada. 123 00:06:53,663 --> 00:06:54,465 Getman? 124 00:06:54,490 --> 00:06:55,331 Burada. 125 00:06:55,356 --> 00:06:56,322 Hanks? 126 00:06:56,347 --> 00:06:57,313 Burada. 127 00:06:57,718 --> 00:06:58,684 Kern? 128 00:06:58,972 --> 00:06:59,972 Burada. 129 00:07:00,752 --> 00:07:01,922 Larkin? 130 00:07:02,885 --> 00:07:06,576 Okuldan sonra bunun devamının geleceğini biliyorsun, velet. 131 00:07:07,664 --> 00:07:10,698 Ha, bu arada dünkü galibiyetiniz de harikaydı. 132 00:07:12,505 --> 00:07:13,661 Kapa çeneni, Kern. 133 00:07:13,686 --> 00:07:15,711 Vay, sıkı adama bakın hele. 134 00:07:16,944 --> 00:07:19,172 Sakin olun, Bay Kern. Sakin olun. 135 00:07:22,151 --> 00:07:24,778 Lewisborough'a geri döndüğünde çok heyecanlanmıştık. 136 00:07:24,865 --> 00:07:26,806 76 ruhundan bir parça. 137 00:07:26,966 --> 00:07:28,000 “Evine hoş geldin” dedik. 138 00:07:28,066 --> 00:07:29,633 “O sihir geri döndü” dedik. 139 00:07:29,666 --> 00:07:31,723 Eh, Peter, o balayı bitti. 140 00:07:32,123 --> 00:07:33,099 Biliyorum. 141 00:07:33,133 --> 00:07:36,466 Bu okul, bu kasaba spor başarılarıyla beslenir. 142 00:07:36,899 --> 00:07:38,399 Güreş sezonu da başladı. 143 00:07:38,433 --> 00:07:40,333 Sadece birkaç galibiyetin var. 144 00:07:40,366 --> 00:07:42,828 Her yıl düzenlenen yelken yarışlarında... 145 00:07:42,852 --> 00:07:46,741 belediye başkanının ve yandaşlarının karşısına bu utançla nasıl çıkarım? 146 00:07:47,367 --> 00:07:48,798 Buna göz yumamam, Peter. 147 00:07:48,833 --> 00:07:50,599 Ve bu kasaba da buna göz yummaz. 148 00:07:50,633 --> 00:07:53,199 Kısıtlı imkanlarla çalışıyoruz, Larry. 149 00:07:53,233 --> 00:07:56,199 Elbette, birkaç oyuncu mezun olmuş olabilir. 150 00:07:56,518 --> 00:07:57,644 Diğerleri bıraktı. 151 00:07:57,669 --> 00:07:59,046 Ama hala bir takımın var. 152 00:07:59,071 --> 00:08:00,705 Ne yapman gerekiyorsa yap. 153 00:08:00,730 --> 00:08:01,799 Ama kazanmaya başla. 154 00:08:01,824 --> 00:08:05,970 Çünkü şu vitrinlerimize mavi kurdeleler ve kupalar getirmezsen... 155 00:08:05,995 --> 00:08:07,662 Anlaşıldı, Larry. 156 00:08:07,790 --> 00:08:09,723 Gaz verdiğin için sağ ol. 157 00:08:11,691 --> 00:08:13,227 Pekala, o halde. 158 00:08:15,750 --> 00:08:17,250 Hadi bakalım, çocuklar. 159 00:08:17,637 --> 00:08:19,170 Morris, dizlerini kır. 160 00:08:19,203 --> 00:08:20,919 Sırtın dik, sırtın dik. Eller yukarı, eller yukarı. 161 00:08:20,943 --> 00:08:22,027 Sola! 162 00:08:24,405 --> 00:08:25,406 Hadi! 163 00:08:25,457 --> 00:08:26,725 Gardını al. 164 00:08:27,758 --> 00:08:29,160 Düşüşünü kontrol et. Kontrol et. 165 00:08:29,952 --> 00:08:32,163 Morris, düşüşünü kontrol et. 166 00:08:32,188 --> 00:08:33,588 Anlıyorum. 167 00:08:33,823 --> 00:08:34,899 Peki, evet. 168 00:08:34,924 --> 00:08:36,124 Tamamdır. 169 00:08:36,290 --> 00:08:37,457 Hadi ayağa. 170 00:08:37,750 --> 00:08:39,665 Takıma liderlik et, evlat, takıma liderlik et. 171 00:08:39,690 --> 00:08:40,896 Çek. 172 00:08:44,205 --> 00:08:45,338 Hadi, Morris. 173 00:08:45,371 --> 00:08:46,805 Hadi. Kalk, kalk, kalk. 174 00:08:51,317 --> 00:08:52,890 Pekala, güzel. 175 00:08:52,915 --> 00:08:55,769 Beş tur atın, sonra da duşa. 176 00:08:56,838 --> 00:08:58,371 İyi işti, çocuklar. 177 00:08:59,844 --> 00:09:01,588 Jon LaDuke kasabadaymış, Koç. 178 00:09:01,613 --> 00:09:02,544 Öyle mi? 179 00:09:02,569 --> 00:09:03,531 Evet. 180 00:09:03,556 --> 00:09:05,796 Acayip bir sporcu herif. 181 00:09:06,337 --> 00:09:08,365 Yine de senin kadar yetenekli değil. 182 00:09:08,390 --> 00:09:10,133 Sadece parçaları daha sağlam. 183 00:09:11,070 --> 00:09:13,454 Kendi adına bu kadar başarılı olmasına sevindim. 184 00:09:13,479 --> 00:09:15,038 Evet, ben de. 185 00:09:16,804 --> 00:09:19,251 Eee, takım nasıl? 186 00:09:21,871 --> 00:09:23,772 Leonard fırçayı çekti mi bakalım? 187 00:09:23,797 --> 00:09:25,097 Bugün. 188 00:09:25,122 --> 00:09:26,489 O küçük aşağılık herif. 189 00:09:26,821 --> 00:09:28,803 Tek derdi övünecek bir şeyleri olması. 190 00:09:28,828 --> 00:09:31,298 Bir takım kurmanın ne demek olduğu hakkında hiçbir fikri yok. 191 00:09:31,722 --> 00:09:33,725 Ne sanıyor ki, her sene şampiyon mu çıkaracaksın? 192 00:09:33,750 --> 00:09:35,476 Dinleme konusunda pek iyi sayılmaz. 193 00:09:35,501 --> 00:09:37,311 Bilirsin, takım işi çiftçilik gibidir. 194 00:09:37,487 --> 00:09:40,939 Bir sezon, belki iki sezon, büyük bir hasat alırsın. 195 00:09:41,034 --> 00:09:43,301 Sonra da toprağını dinlenmeye bırakman gerekir. 196 00:09:43,726 --> 00:09:45,826 Bu şekilde kendini yenilemesi bir iki yıl sürer. 197 00:09:46,661 --> 00:09:47,905 Endişelenme. 198 00:09:47,930 --> 00:09:49,615 Ben de senin yerinde oldum. 199 00:09:50,633 --> 00:09:52,492 Sadece zaman tanı. 200 00:09:53,107 --> 00:09:55,871 Son zamanlarda şu güzel İngilizce öğretmeniyle dışarı çıktın mı? 201 00:09:56,580 --> 00:09:57,623 Hayır. 202 00:09:57,648 --> 00:09:58,749 Eee? 203 00:09:59,988 --> 00:10:02,211 Hadi ama, Claire öleli iki yıl oldu. 204 00:10:02,236 --> 00:10:04,003 Bunu atlatmanın zamanı geldi. 205 00:10:04,061 --> 00:10:05,528 Evet, biliyorum. 206 00:10:06,340 --> 00:10:09,134 Biliyorsun, bu kasabadaki tek oyun spor değil. 207 00:10:15,293 --> 00:10:16,725 Yemeğin nasıl? 208 00:10:18,268 --> 00:10:19,768 Tavuk tadında. 209 00:10:20,354 --> 00:10:22,636 Eh, oğlum, çünkü bu zaten tavuk. 210 00:10:22,873 --> 00:10:24,355 Öyle mi dersin? 211 00:10:24,380 --> 00:10:26,255 Morris, benden sonsuza dek nefret edemezsin. 212 00:10:26,280 --> 00:10:28,247 Neden 20 yıl sonra tekrar sormuyorsun baba? 213 00:10:28,272 --> 00:10:29,501 Sana son durumu bildiririm. 214 00:10:29,535 --> 00:10:31,154 Senin için zor olduğunu biliyorum. 215 00:10:31,179 --> 00:10:32,032 Ah, öyle mi? 216 00:10:32,057 --> 00:10:33,366 Gerçekten biliyor musun? 217 00:10:34,085 --> 00:10:36,751 Baba, ben asla sen olmayacağım, tamam mı? 218 00:10:36,776 --> 00:10:39,707 Ben asla hiçbir dalda bir numara olamayacağım. 219 00:10:43,669 --> 00:10:46,233 Sana yardım edebileceğimi söylesem ne dersin? 220 00:10:46,547 --> 00:10:49,300 Baba, bir balık tutma hafta sonu için artık çok geç sanırım. 221 00:10:50,132 --> 00:10:53,220 Hayır, Morris. Gerçekten yardım etmekten bahsediyorum. 222 00:11:00,745 --> 00:11:02,478 Ben astım hastası değilim, baba. 223 00:11:03,689 --> 00:11:05,524 Bu Nuriflex 500. 224 00:11:06,232 --> 00:11:07,859 Bu bir besin takviyesi. 225 00:11:07,925 --> 00:11:09,663 Kas gelişimini, koordinasyonu... 226 00:11:09,687 --> 00:11:12,573 ve genel atletik yeteneği hızlandırmaya yardımcı olacak. 227 00:11:13,665 --> 00:11:14,950 Harika. 228 00:11:16,698 --> 00:11:17,855 Nereden buldun bunu? 229 00:11:17,880 --> 00:11:18,995 Bir arkadaştan. 230 00:11:20,247 --> 00:11:21,387 Şimdi, beni dinle. 231 00:11:21,412 --> 00:11:22,499 Dikkatli olmalıyız. 232 00:11:22,524 --> 00:11:23,667 Bu şeker değil. 233 00:11:24,031 --> 00:11:25,419 Maksimum günlük dozu var. 234 00:11:25,444 --> 00:11:27,171 Dağıtımdan ben sorumlu olacağım. 235 00:11:27,532 --> 00:11:29,965 Sadece iki fıs ciğerlere çekilecek. 236 00:11:29,990 --> 00:11:31,008 Hepsi bu. 237 00:11:32,032 --> 00:11:34,761 Ve şimdilik bu aramızda kalmalı. 238 00:11:36,565 --> 00:11:37,885 Sana güvenebilir miyim? 239 00:11:37,910 --> 00:11:39,558 Evet, evet, bana güvenebilirsin. 240 00:11:40,205 --> 00:11:41,435 Peki. 241 00:11:45,926 --> 00:11:47,459 Önce sen. 242 00:12:04,618 --> 00:12:06,518 Serin bir esinti gibi. 243 00:12:07,127 --> 00:12:09,796 Tamamdır, oldu bu iş. 244 00:12:10,492 --> 00:12:12,591 Mutfağı topla ve derslerinin başına geç. 245 00:12:32,223 --> 00:12:33,820 Morris, al onu. 246 00:12:37,030 --> 00:12:38,430 Peki. 247 00:12:39,076 --> 00:12:40,494 Morris, hadi. 248 00:12:41,176 --> 00:12:42,371 İyi misin? 249 00:12:43,396 --> 00:12:44,331 Evet, evet. 250 00:12:51,697 --> 00:12:52,797 Pekala. 251 00:12:53,382 --> 00:12:55,165 Hazır mısın? 252 00:13:00,457 --> 00:13:01,924 Vay be! 253 00:13:03,934 --> 00:13:05,430 Evet, evet! 254 00:13:06,144 --> 00:13:07,980 Bu hareket harikaydı, dostum. 255 00:13:08,031 --> 00:13:09,857 Bunu bana da öğret. 256 00:13:10,070 --> 00:13:12,359 Doğrusu Brae, bunu nasıl yaptığımdan emin değilim. 257 00:13:12,384 --> 00:13:15,237 Sanki kaslarım kontrolü ele aldı ve pat, Warren minderdeydi. 258 00:13:15,696 --> 00:13:16,730 Güzel. 259 00:13:19,984 --> 00:13:22,702 Hayır, hayır. Hadi ama dostum, bugün olmaz. 260 00:13:23,836 --> 00:13:26,498 Bırak da öğleden sonra keyifli bitsin. 261 00:13:26,523 --> 00:13:28,123 Dayak yemek istemiyorum. 262 00:13:28,148 --> 00:13:29,709 Sakin ol, sakin ol. 263 00:13:29,734 --> 00:13:31,044 İkimiz varız. 264 00:13:31,069 --> 00:13:33,547 Ayrıca Süper Çocuk kendi egosundan başka bir şey görmüyor. 265 00:13:36,531 --> 00:13:37,843 Işığımı kesiyorsun. 266 00:13:38,077 --> 00:13:40,220 Ha, doğru. 267 00:13:41,657 --> 00:13:43,307 N'aber, Linda? 268 00:13:43,727 --> 00:13:44,891 Morris. 269 00:13:45,527 --> 00:13:46,726 Ödev mi? 270 00:13:47,227 --> 00:13:50,981 Evet, biraz Cebir 2, biraz biyoloji. 271 00:13:52,858 --> 00:13:56,527 Gidip Amerika'da günde iki kez tıraş olmak zorunda olan tek lise öğrencisini seçtin. 272 00:13:56,879 --> 00:13:59,699 Cidden. Herif en az 25 yaşında falan. 273 00:14:01,075 --> 00:14:02,785 Olgunluk önemlidir. 274 00:14:03,472 --> 00:14:04,995 Olgunluk ve hız. 275 00:14:05,020 --> 00:14:06,646 O kadar da hızlı değil. 276 00:14:06,679 --> 00:14:07,913 Hayır, hızlı. 277 00:14:13,562 --> 00:14:14,928 Onu asla yenemezsin. 278 00:14:15,130 --> 00:14:18,800 Hey, Morris, nereye gidiyorsun? 279 00:14:18,825 --> 00:14:20,858 Meydan okundu. 280 00:14:24,515 --> 00:14:26,642 Morris, bir posta daha dayak yemeye mi geldin? 281 00:14:26,667 --> 00:14:28,769 Pistin etrafında bir tur, kazanan her şeyi alır. 282 00:14:28,954 --> 00:14:31,397 Her şeyi mi alır? Neyin her şeyini? 283 00:14:32,834 --> 00:14:34,233 Vaktimi boşa harcama. 284 00:14:34,258 --> 00:14:35,425 Tamam mı? 285 00:14:37,908 --> 00:14:39,655 Benimle yarışmayı reddediyor. 286 00:14:39,954 --> 00:14:41,388 Ne yapmalıyım? 287 00:14:42,434 --> 00:14:43,796 Pekala, kes sesini, pislik. 288 00:14:43,821 --> 00:14:45,521 Ayakkabılarını çizgiye getir, tamam mı? 289 00:14:56,247 --> 00:14:58,940 Üç, iki, bir, başla! 290 00:15:43,327 --> 00:15:44,887 Asla asla deme. 291 00:15:46,987 --> 00:15:48,807 Hala hiç şansın yok. Biliyorsun, değil mi? 292 00:15:48,832 --> 00:15:50,332 Mesele o değildi. 293 00:15:53,574 --> 00:15:54,897 Bacağına kramp mı girdi? 294 00:15:55,689 --> 00:15:56,660 Evet, evet. 295 00:15:56,685 --> 00:15:59,526 Eh, Flash, bir dahaki sefere ısınmayı denemek isteyebilirsin. 296 00:16:01,307 --> 00:16:02,822 Amanda. 297 00:16:02,847 --> 00:16:03,864 Peter. 298 00:16:03,889 --> 00:16:05,289 Gönül çelen... nasıl gidiyor? 299 00:16:05,314 --> 00:16:07,785 Ah, ergenlik sancılarının savaş çığlığı. 300 00:16:07,810 --> 00:16:08,828 Çocuklar bayılıyor. 301 00:16:08,853 --> 00:16:11,497 Sanırım ilk kez tüm dikkatlerini toplayabildim. 302 00:16:11,814 --> 00:16:15,042 Sence Holden Caulfield büyüdüğünde bir sahtekara mı dönüştü? 303 00:16:15,634 --> 00:16:18,970 Onu, ergenliğe hapsolmuş, hormonlarının esiri olmuş... 304 00:16:18,994 --> 00:16:22,419 çocukken hepimizin düşündüğü ama kendimize sakladığı... 305 00:16:22,451 --> 00:16:24,760 o şeyleri söyleyen biri olarak düşünmeyi tercih ediyorum. 306 00:16:25,007 --> 00:16:27,207 Benimle öğle yemeği yemek ister misin? 307 00:16:27,533 --> 00:16:31,433 İtiraf etmeliyim ki normalde randevular arasında bu kadar uzun beklemeyi sevmem. 308 00:16:31,850 --> 00:16:34,633 Ama sen olduğun için bir istisna yapacağım. 309 00:16:34,978 --> 00:16:36,278 Annem rulo köfte koymuş. 310 00:16:36,311 --> 00:16:37,731 Değiş tokuş yapmak ister misin? 311 00:16:37,756 --> 00:16:39,522 Hayatta olmaz. 312 00:16:43,944 --> 00:16:46,011 Onun tozunu attırdığına inanamıyorum. 313 00:16:46,084 --> 00:16:47,784 Atletizm takımı kaptanının. 314 00:16:48,158 --> 00:16:50,719 Başarının en iyi intikam olduğunu hep sen söylerdim. 315 00:16:50,744 --> 00:16:52,586 Seni atletizme kaptırmayacağım, değil mi? 316 00:16:53,038 --> 00:16:54,711 Mümkün değil. 317 00:16:55,040 --> 00:16:56,625 Ben bir güreşçiyim, baba. 318 00:16:59,760 --> 00:17:02,578 Bunu sadece Linda'nın önünde o hıyara gününü göstermek için yaptım. 319 00:17:02,611 --> 00:17:04,678 Hala onun çekim alanında mısın? 320 00:17:05,384 --> 00:17:06,802 Hiç de bile. 321 00:17:07,651 --> 00:17:09,718 Biliyor musun, bugün bir nevi randevum vardı. 322 00:17:09,804 --> 00:17:11,171 Evet, biliyorum. 323 00:17:11,311 --> 00:17:12,432 Herkes biliyor. 324 00:17:13,684 --> 00:17:16,879 Bonnie Newton ikinizi futbol sahasında yakınlaşırken görmüş. 325 00:17:16,911 --> 00:17:18,778 Ve bütün okulun haberi mi oldu? 326 00:17:18,811 --> 00:17:20,978 Eh, ona boşuna "Spiker Bonnie" demiyorlar. 327 00:17:21,608 --> 00:17:22,984 Olamaz. 328 00:17:25,279 --> 00:17:26,431 Oyun bitti. 329 00:17:26,456 --> 00:17:27,531 Evet. 330 00:17:27,744 --> 00:17:28,977 Hey, Morris. 331 00:17:29,002 --> 00:17:29,883 Efendim? 332 00:17:29,908 --> 00:17:31,197 Kendini iyi hissediyor musun? 333 00:17:31,222 --> 00:17:33,344 Yani, anlarsın ya. 334 00:17:34,788 --> 00:17:37,311 Evet, sana artık gözlüğe ihtiyacım olmadığını söylemiştim. 335 00:17:37,344 --> 00:17:39,501 Normalden biraz daha açım ama hepsi bu. 336 00:17:40,044 --> 00:17:42,511 Eğer yan etkileri bunlarsa, baba, benim için hiç sorun değil. 337 00:17:43,380 --> 00:17:44,923 Peki ya sen? 338 00:17:45,111 --> 00:17:45,978 Turp gibiyim. 339 00:17:46,467 --> 00:17:47,843 Harika. 340 00:17:51,378 --> 00:17:53,611 Size vermek üzere olduğumuz şey bir ilaç değil. 341 00:17:53,644 --> 00:17:55,178 Adı Nuriflex 500. 342 00:17:55,768 --> 00:17:57,801 Bu bir enerji artırıcı. 343 00:17:57,835 --> 00:17:59,056 Kafeinden daha güvenli. 344 00:17:59,081 --> 00:18:01,023 Ayrıca bu bir takviye, multivitaminden daha iyi. 345 00:18:01,048 --> 00:18:03,081 Genel atletik performansınıza yardımcı olacak. 346 00:18:03,106 --> 00:18:05,540 Sizi daha keskin, daha güçlü, daha çabuk yapacak. 347 00:18:05,847 --> 00:18:10,699 Sürekli kullanımla olabileceğinizin en iyisi, hatta belki daha da iyisi. 348 00:18:11,867 --> 00:18:14,001 Nuriflex henüz resmi olarak piyasada olmadığı için... 349 00:18:14,025 --> 00:18:15,410 şimdilik bunu gizli tutmalıyız... 350 00:18:15,435 --> 00:18:18,540 yoksa buradaki dostumuz Jon, bekleyen FDA onayını kaybedebilir. 351 00:18:18,853 --> 00:18:21,626 Bunu bize vererek çok büyük bir iyilik yapıyor. 352 00:18:22,161 --> 00:18:23,254 Sorusu olan var mı? 353 00:18:23,279 --> 00:18:25,379 Şey, ailelerimize sormalı mıyız? 354 00:18:25,404 --> 00:18:27,133 Elbette, sorabilirsiniz. 355 00:18:27,226 --> 00:18:30,051 O zaman FDA kontrol edene kadar bunu size veremem. 356 00:18:30,221 --> 00:18:32,555 Bu da yaklaşık beş yıl kadar sürer. 357 00:18:34,533 --> 00:18:36,099 Morris bunu kullanıyor muydu? 358 00:18:36,447 --> 00:18:37,434 Evet. 359 00:18:37,459 --> 00:18:38,894 Şimdi anlaşıldı. 360 00:18:40,854 --> 00:18:44,399 Eğer kazanmaya hazırsanız, buraya sıraya geçin. 361 00:18:59,108 --> 00:19:01,292 Çocuklar, bana beş tur atın. 362 00:19:02,876 --> 00:19:04,336 Bir dakikaya geliyorum. 363 00:19:07,953 --> 00:19:10,884 Bugün gerçek bir sonuç görmeyi bekleyemeyiz sanırım, değil mi? 364 00:19:10,909 --> 00:19:12,261 Şaşırırsın. 365 00:19:12,473 --> 00:19:13,762 Bu şey harika. 366 00:19:14,860 --> 00:19:19,127 Bir şekilde, takımın kermes düzenlemesinin bunun masrafını karşılayacağını sanmıyorum. 367 00:19:19,954 --> 00:19:21,311 Hayır, o benden. 368 00:19:21,394 --> 00:19:24,648 Bu çocuklar bizim mirasımız, gelecek nesil sporcular. 369 00:19:25,127 --> 00:19:28,485 Bizimle aynı yarışma ruhunu benimsemeleri çok önemli. 370 00:19:28,520 --> 00:19:30,862 Bu ruh bize zaferi getirecek. 371 00:19:31,947 --> 00:19:33,447 Teşekkürler, Jon. 372 00:19:34,316 --> 00:19:36,783 Sadece buralarda olman bile onlara ilham kaynağı oldu. 373 00:19:37,536 --> 00:19:38,917 Bu takımı sen kurdun. 374 00:19:38,942 --> 00:19:41,165 Ben sadece yeni bir kat boya çekiyorum. 375 00:19:41,382 --> 00:19:43,500 Kazananlar kulübüne tekrar hoş geldin. 376 00:20:20,263 --> 00:20:21,747 Selam, Koç. 377 00:20:24,198 --> 00:20:25,979 Şey, bu akşam canavarı ödünç alabilir miyim? 378 00:20:26,004 --> 00:20:27,611 Çocuklarla lokantada buluşacağım. 379 00:20:27,636 --> 00:20:28,504 Tabii. 380 00:20:31,423 --> 00:20:33,036 Benzine ihtiyacı olabilir. 381 00:20:33,550 --> 00:20:34,636 Harika. 382 00:20:37,636 --> 00:20:38,636 Baba? 383 00:20:41,324 --> 00:20:43,060 Biliyorum, biraz zor bir çocuk oldum... 384 00:20:43,085 --> 00:20:44,611 Bunu yapmak zorunda değilsin... 385 00:20:44,984 --> 00:20:46,903 Hayır, sadece suçlayacak birine ihtiyacım vardı. 386 00:20:46,936 --> 00:20:48,736 Ve sen de bana en yakın insansın. 387 00:20:48,770 --> 00:20:49,983 Hepsi bu. 388 00:20:50,043 --> 00:20:53,310 Yani, sen de burada hepimiz gibi elinden gelenin en iyisini yapıyorsun. 389 00:20:53,335 --> 00:20:55,602 Her şeyi sana yıktığım için üzgünüm. 390 00:20:55,796 --> 00:20:57,329 Sorun değil. 391 00:20:58,200 --> 00:20:59,785 Bunun için buradayım ya. 392 00:21:00,949 --> 00:21:02,120 Pekala, harika. 393 00:21:05,156 --> 00:21:06,417 Lions bir numara. 394 00:21:06,803 --> 00:21:08,127 Lions bir numara. 395 00:21:13,384 --> 00:21:15,968 Aşk hayatımı dirilttiğin için teşekkürler. 396 00:21:15,993 --> 00:21:17,327 O nasıl oldu? 397 00:21:17,871 --> 00:21:20,597 Şey, Bayan Nance'e çıkma teklif ettim. 398 00:21:20,639 --> 00:21:22,224 Ve görünüşe göre artık bir çiftiz. 399 00:21:23,651 --> 00:21:25,618 Romantizmin şerefine her zaman içerim. 400 00:21:29,578 --> 00:21:31,785 Geçen gün yerel haberlerde bir şey gördüm. 401 00:21:31,810 --> 00:21:34,069 Onlara yeniden Efsanevi Lions demeye başlamışlar, ha? 402 00:21:34,094 --> 00:21:36,030 Takım harika gidiyor. 403 00:21:36,055 --> 00:21:37,072 Gördün mü? 404 00:21:37,097 --> 00:21:40,242 Siz de 77'de falan kurak bir dönemden geçmiştiniz. 405 00:21:40,921 --> 00:21:43,204 Ama o dönemi atlattınız. Odaklandınız. 406 00:21:43,229 --> 00:21:45,331 İçinizdeki ateşi buldunuz. 407 00:21:45,356 --> 00:21:47,922 Her zaman oradaydı zaten. Sadece onu bulmamız gerekiyordu. 408 00:21:48,188 --> 00:21:49,988 Her şey bundan ibaret, değil mi? 409 00:21:51,420 --> 00:21:52,713 İçindeki ateşten? 410 00:21:52,738 --> 00:21:53,881 Elbette. 411 00:22:00,093 --> 00:22:02,588 Sporda artık saflık kalmadı, Peter. 412 00:22:05,180 --> 00:22:08,187 Bilirsin, eskiden her şey kas gücü ve azimle ilgiliydi. 413 00:22:10,221 --> 00:22:14,276 Şimdi ise sponsorluklar ve steroidlerle ilgili. 414 00:22:14,941 --> 00:22:18,447 Ben koçluk yaparken sizin hiçbir şey kullanmadığınızı biliyordum. 415 00:22:18,881 --> 00:22:22,451 Ve dört yıl üst üste eyalet finallerine gittik. 416 00:22:22,480 --> 00:22:25,073 Bu maddelerin bazıları o kadar yüksek teknoloji ki... 417 00:22:25,097 --> 00:22:27,139 artık kimin ne kullandığını anlayamıyorsun. 418 00:22:27,164 --> 00:22:28,290 Anlıyorum. 419 00:22:28,315 --> 00:22:30,626 Kirli kazanmaktansa temiz kaybetmek daha iyidir. 420 00:22:30,651 --> 00:22:32,169 Tamamen katılıyorum. 421 00:22:33,380 --> 00:22:34,922 Evet, neyse. 422 00:22:37,294 --> 00:22:38,884 Bu konuda kusura bakma. 423 00:22:39,347 --> 00:22:42,304 İstersen nutuk atmayı bırakayım da sıra sana gelsin. 424 00:22:42,514 --> 00:22:44,640 Ben iyiyim Koç, şimdilik. 425 00:22:47,851 --> 00:22:49,484 Aslında, biliyor musun? 426 00:22:49,518 --> 00:22:50,687 Gitsem iyi olacak. 427 00:22:50,712 --> 00:22:52,651 Morris'i yemeğe çıkaracağımı söylemiştim. 428 00:22:52,684 --> 00:22:54,151 Jon bize geliyor. 429 00:22:54,374 --> 00:22:55,942 Biraz daha kalamaz mısın? 430 00:22:55,967 --> 00:22:58,167 Bu hafta sonuna ne dersin? Bir bira içeriz. 431 00:22:59,108 --> 00:23:01,281 Peki, tamam, dört gözle bekliyor olacağım. 432 00:23:06,620 --> 00:23:08,712 Hey, Shotwell. Kutlama zamanı. 433 00:23:09,012 --> 00:23:10,891 Hungry Knight'ta bir biftek yemeye ne dersin? 434 00:23:10,916 --> 00:23:12,918 Tamam, olur. Bir dakikaya aşağıdayım. 435 00:23:37,374 --> 00:23:39,274 Selam, ahmak. 436 00:23:42,586 --> 00:23:44,480 Demek sen ve küçük güreşçi dostların... 437 00:23:44,504 --> 00:23:47,328 buraların yeni ağaları olmaya başladığınızı sanıyorsunuz, ha? 438 00:23:48,054 --> 00:23:49,204 Her neyse. 439 00:23:49,229 --> 00:23:51,829 Bir ay önce falan finallere kalma şansınız sıfırdı? 440 00:23:51,854 --> 00:23:53,483 Şimdi de kral olduğunuzu mu sanıyorsunuz? 441 00:23:53,508 --> 00:23:55,502 Evet, antrenman harikalar yaratır. 442 00:23:55,527 --> 00:23:57,296 Neden geri basmıyorsun? 443 00:23:57,546 --> 00:24:00,279 Siz buna antrenman mı diyorsunuz? 444 00:24:00,600 --> 00:24:02,509 Bana başka bir şeymiş gibi geliyor. 445 00:24:02,847 --> 00:24:04,637 Daha fazlası. 446 00:24:06,987 --> 00:24:08,641 Öyle mi? 447 00:24:09,420 --> 00:24:11,059 Sen ne derdin buna, Kern? 448 00:24:15,754 --> 00:24:17,733 Sonra görüşürüz, Shotwell. 449 00:24:21,980 --> 00:24:24,323 Şu herifin bir tavır ayarına ihtiyacı var. 450 00:24:25,513 --> 00:24:26,825 Zamanla. 451 00:24:27,113 --> 00:24:28,744 Hadi yapalım şu işi. 452 00:24:35,553 --> 00:24:37,287 Sana Uzun Parmak demeliyiz. 453 00:24:57,087 --> 00:24:59,187 Hadi hareket. 454 00:25:39,320 --> 00:25:43,020 39, 40! 455 00:26:59,007 --> 00:27:01,981 Çocuklar, dostumuz Brent'le ilgili aklıma parlak bir fikir geldi. 456 00:27:10,806 --> 00:27:12,299 Ne? 457 00:27:12,940 --> 00:27:14,702 Beni aradın. Buradayım. 458 00:27:16,540 --> 00:27:17,407 Bak. 459 00:27:17,432 --> 00:27:19,748 Neden bunu dışarıda halletmiyoruz, tamam mı? 460 00:27:19,773 --> 00:27:21,083 Eski usul. 461 00:27:22,739 --> 00:27:24,603 Gidelim, Morris. 462 00:27:40,100 --> 00:27:43,647 Morris, kıçını buraya getir, tamam mı? 463 00:27:43,672 --> 00:27:45,274 Saçmalamayı kesin. 464 00:27:58,354 --> 00:27:59,788 Kesin şunu, tamam mı? 465 00:27:59,813 --> 00:28:03,042 Koç Shotwell'a söyleyip bu boktan şey için başınızı belaya sokacağım. 466 00:28:27,987 --> 00:28:29,360 Bu tam bir rezalet. 467 00:28:29,385 --> 00:28:31,362 Hadi ama çocuklar. Hadi. 468 00:28:31,387 --> 00:28:33,864 Ne isterseniz yaparım, tamam mı? 469 00:28:33,889 --> 00:28:35,922 Her şeyi yaparım. Yeter ki beni bırakın. 470 00:28:35,947 --> 00:28:37,743 Çocuklar, ciddiyim. 471 00:28:38,114 --> 00:28:39,581 Morris! 472 00:28:45,954 --> 00:28:47,736 Biliyor musun, haklısın, Brent. 473 00:28:47,761 --> 00:28:49,561 Biz ne istersek onu yapacaksın. 474 00:28:50,147 --> 00:28:53,175 İstediğim ilk şey çığlık atmanı duymak. 475 00:29:08,943 --> 00:29:11,883 Bayan Castle anneme, Cross River Çiftliği'ndeki bütün hayvanların... 476 00:29:11,907 --> 00:29:14,925 bir vahşi köpek sürüsü tarafından parçalanmış halde bulunduğunu söylemiş. 477 00:29:14,949 --> 00:29:15,947 Ürpertici, değil mi? 478 00:29:26,744 --> 00:29:28,077 Sana ne oldu? 479 00:29:28,464 --> 00:29:30,759 Hiçbir şey. Sadece... 480 00:29:31,338 --> 00:29:34,304 rampada kaykayla çılgınlık yaptım. 481 00:29:34,328 --> 00:29:37,230 Çift tutuş denedim. Sanırım beceremedim. 482 00:29:37,891 --> 00:29:39,847 Öğle yemeğinde görüşürüz. 483 00:29:39,872 --> 00:29:41,005 Bekle, konuş benimle. 484 00:29:41,030 --> 00:29:42,766 Brent, sen kaykay yapmazsın ki. 485 00:29:48,717 --> 00:29:51,259 Hayır, yani Bayan Nance'e söylediğim şey... 486 00:29:51,283 --> 00:29:55,072 bence Brent'in bu perişan halinin sizin takımla bir ilgisi olduğu. 487 00:29:55,379 --> 00:29:56,561 Bunu sana o mu söyledi? 488 00:29:56,586 --> 00:29:58,712 Hayır, sadece onların yanındaki tavırlarından belli. 489 00:29:58,746 --> 00:30:00,246 Tavırlarından mı? 490 00:30:01,546 --> 00:30:03,079 Bay Kern nerede? 491 00:30:03,112 --> 00:30:05,456 Neden çıkıp bana kendisi anlatmıyor? 492 00:30:05,645 --> 00:30:07,708 Bana dengesini kaybettiğini söyledi. 493 00:30:07,733 --> 00:30:09,085 Çok korkmuş. 494 00:30:09,237 --> 00:30:11,245 Senin takımından korkuyor. 495 00:30:11,279 --> 00:30:12,588 Korkuyor mu? 496 00:30:12,846 --> 00:30:14,479 Artık insanlar onlara saygı duyuyor. 497 00:30:14,512 --> 00:30:16,646 Şampiyon olma yolundalar. 498 00:30:16,679 --> 00:30:18,246 Bundan daha fazlası var. 499 00:30:18,279 --> 00:30:19,812 Tuhaf bir şeyler dönüyor. 500 00:30:19,846 --> 00:30:21,246 Hayır, bu sadece gurur. 501 00:30:21,279 --> 00:30:22,323 Ama Bay Shotwell... 502 00:30:22,348 --> 00:30:24,468 Eğer Brent müdüre gidip oğlumu ve takımımı... 503 00:30:24,492 --> 00:30:26,612 şiddetle suçlamak istiyorsa, o zaman gidelim. 504 00:30:26,769 --> 00:30:27,946 Önden buyurun. 505 00:30:28,562 --> 00:30:29,912 Hayır mı? 506 00:30:30,147 --> 00:30:34,012 Peki, o zaman masamda beni bekleyen bir yığın evrak işi var. 507 00:30:37,362 --> 00:30:38,697 Pekala, hadi gidelim. 508 00:31:04,618 --> 00:31:05,891 İşte bu. 509 00:31:07,142 --> 00:31:08,518 Son bir kez daha. 510 00:31:11,105 --> 00:31:12,607 Finallere kalmalıyız. 511 00:32:32,746 --> 00:32:34,479 Seni indireceğim. 512 00:33:09,811 --> 00:33:11,975 Oradaki o rezalet de neydi öyle? 513 00:33:12,385 --> 00:33:13,644 Ha? 514 00:33:14,024 --> 00:33:16,691 Güreşin her bir kuralını esnettiniz. 515 00:33:16,716 --> 00:33:18,999 Sonra da kaba oyununuzu kalabalığın önünde sergilediniz. 516 00:33:19,024 --> 00:33:21,527 Kilit kelime esnetmek, Koç. 517 00:33:21,719 --> 00:33:23,627 Evet, hiçbir kuralı çiğnemedik. 518 00:33:23,652 --> 00:33:24,864 Ha, doğru. 519 00:33:25,345 --> 00:33:28,742 Tabii, buradaki "Kaya" nın bugün bir çocuğu hastanelik etmesi gerçeği dışında. 520 00:33:28,767 --> 00:33:30,427 O hareket tamamen yasaldı. 521 00:33:30,452 --> 00:33:32,018 Herifin boynu dayanamadı. 522 00:33:32,043 --> 00:33:33,009 Bu Morris'in suçu değil. 523 00:33:33,146 --> 00:33:34,790 Siz çocuklar aşırıya kaçıyorsunuz. 524 00:33:38,752 --> 00:33:41,004 Burada tam olarak ne olduğunu bilmiyorum. 525 00:33:41,197 --> 00:33:42,231 Kazanıyoruz. 526 00:33:42,879 --> 00:33:44,412 Olan bu. Biz başardık. 527 00:33:44,446 --> 00:33:46,212 Bunu tek başınıza yapmadınız, değil mi? 528 00:33:48,720 --> 00:33:50,891 Sizi bugün takviyeden kesmeliyim. 529 00:33:50,916 --> 00:33:51,816 Ne? 530 00:33:51,841 --> 00:33:52,779 Koç, hayır. 531 00:33:53,126 --> 00:33:54,560 Finaller var, dostum. 532 00:33:55,099 --> 00:33:57,312 Morris çocuğu incitmek istemedi. 533 00:33:57,653 --> 00:33:58,542 Değil mi? 534 00:33:58,567 --> 00:33:59,565 Elbette hayır. 535 00:33:59,590 --> 00:34:02,276 Sen... bize bunu yapmazsın, değil mi, Koç? 536 00:34:03,946 --> 00:34:05,862 Sadece bir kez daha, dostum, lütfen. 537 00:34:08,574 --> 00:34:09,815 Kararın ne, Koç? 538 00:34:09,840 --> 00:34:11,118 Şu an bilmiyorum. 539 00:34:12,020 --> 00:34:13,787 Bunu iyice düşünmem gerek. 540 00:34:14,573 --> 00:34:16,123 Şimdi defolun buradan. 541 00:34:17,807 --> 00:34:19,085 Hepiniz. 542 00:34:32,792 --> 00:34:34,199 Ah, Koç. 543 00:34:34,433 --> 00:34:36,633 Orada bunu görmek zorunda kaldığınız için üzgünüm. 544 00:34:36,658 --> 00:34:39,420 En azından çocuğun durumu iyi olacakmış. Sadece bir beyin sarsıntısı. 545 00:34:39,445 --> 00:34:40,314 Çok şükür. 546 00:34:40,339 --> 00:34:42,316 Böyle bir şey hiç görmedim. 547 00:34:42,341 --> 00:34:44,359 Her şey o kadar hızlı kontrolden çıktı ki. 548 00:34:44,733 --> 00:34:47,529 Bulduğun ateş de amma ateşmiş ha. 549 00:34:49,445 --> 00:34:50,783 O kadar basit değil. 550 00:34:50,808 --> 00:34:52,117 Onları o pislikten kurtar, Peter. 551 00:34:52,142 --> 00:34:53,285 Hemen şimdi kurtar. 552 00:34:53,310 --> 00:34:54,995 Birisi gerçekten zarar görmeden önce. 553 00:34:55,393 --> 00:34:59,041 Finallerin bu şekilde kirletilmesine seyirci kalmayacağım. 554 00:34:59,146 --> 00:35:01,835 Ya sen bu konuda bir şey yaparsın ya da ben yapmak zorunda kalırım. 555 00:35:48,787 --> 00:35:50,551 Lanet olsun, Bill Levenson! 556 00:35:50,576 --> 00:35:52,678 O lanet kedilerini bahçemden çek! 557 00:35:54,613 --> 00:35:55,973 Miyav. 558 00:35:57,306 --> 00:35:58,600 Morris. 559 00:36:07,353 --> 00:36:09,320 Kafasını şöminenin üzerine asabiliriz. 560 00:36:10,352 --> 00:36:11,647 Güzel vuruştu, Koç. 561 00:36:11,672 --> 00:36:12,772 Gözünü toptan ayırma. 562 00:36:12,966 --> 00:36:14,507 Çeneni kapalı tutmalıydın, Koç. 563 00:36:14,532 --> 00:36:15,951 Çıkın evimden! 564 00:36:18,099 --> 00:36:19,496 Ne istiyorsunuz? 565 00:36:19,779 --> 00:36:21,164 Ne istiyorsunuz? 566 00:36:21,189 --> 00:36:22,256 Zafer. 567 00:36:34,913 --> 00:36:36,263 Yeter artık. 568 00:36:36,288 --> 00:36:38,073 Bu kahrolası şey gerçekte ne? 569 00:36:38,300 --> 00:36:39,558 Sakin ol. 570 00:36:40,493 --> 00:36:43,437 Sana söylediğim gibi, tamamen doğal malzemeler. 571 00:36:43,462 --> 00:36:45,898 Eroin de tamamen doğal, Jon. 572 00:36:46,320 --> 00:36:50,611 Takımımı, kendi oğlumu çok tehlikeli bir boka maruz bıraktım. 573 00:36:50,636 --> 00:36:53,030 Nuriflex boktan bir şey değil, Peter. 574 00:36:55,157 --> 00:36:58,593 Hayvansal proteinler ve vitaminlerin sağlıklı bir birleşimi. 575 00:36:58,618 --> 00:36:59,995 Hayvansal proteinler mi? 576 00:37:00,032 --> 00:37:02,122 Ne gibi... DNA gibi mi? 577 00:37:02,915 --> 00:37:06,733 Görünüşe göre bu küçük gerçeği ilk satış konuşmanda atlamışsın, Jon. 578 00:37:06,767 --> 00:37:08,170 Ne tür bir hayvan? 579 00:37:09,432 --> 00:37:12,132 Güçlü, agresif ve kuvvetli bir şey. 580 00:37:12,393 --> 00:37:14,135 Bir tür büyük kedi. 581 00:37:14,179 --> 00:37:15,511 Ne gibi, çita mı? 582 00:37:16,200 --> 00:37:17,304 Puma mı? 583 00:37:17,533 --> 00:37:18,967 Belki de bir aslan? Ne? 584 00:37:19,000 --> 00:37:20,808 Bak, üzgünüm. 585 00:37:21,879 --> 00:37:23,144 Böyle olmamalıydı. 586 00:37:23,567 --> 00:37:25,563 Bunun yaşanmaması gerekirdi. 587 00:37:25,588 --> 00:37:28,531 Tepkileri, çocuklardaki süper hızlı büyüme hormonlarının... 588 00:37:28,555 --> 00:37:31,652 yetişkin dozu Nuriflex'e reaksiyon göstermesiyle ilgili olmalı. 589 00:37:32,632 --> 00:37:35,333 En azından takımdan kimse ciddi şekilde yaralanmadı. 590 00:37:36,019 --> 00:37:37,652 Ve finallere kaldınız. 591 00:37:37,767 --> 00:37:39,635 Finalleri kazanacağız. 592 00:37:39,660 --> 00:37:41,500 Ve bunu temiz bir şekilde yapacağız. 593 00:37:41,637 --> 00:37:43,289 Eminim yaparsın, Peter. 594 00:37:43,600 --> 00:37:45,791 O küçük anlaşmamız bitti. 595 00:37:46,405 --> 00:37:50,003 Bu şey takımımı vahşi bir şeye dönüştürdü. 596 00:37:51,539 --> 00:37:52,972 Tehlikeli bir şeye. 597 00:37:52,997 --> 00:37:54,397 Sadece senin takımını mı? 598 00:37:55,092 --> 00:37:57,720 Artık o dizliği takmamak güzel, değil mi? 599 00:38:04,018 --> 00:38:06,633 Ne bu şimdi, sapkın bir güç gösterisi falan mı? 600 00:38:06,667 --> 00:38:10,200 Büyüklüğe bu kadar yaklaşmışken, sen zinciri geri mi çekiyorsun? 601 00:38:10,233 --> 00:38:12,100 Mesele bu değil. Onsuz da kazanabilirsiniz. 602 00:38:12,133 --> 00:38:13,342 Sana bir son dakika haberi. 603 00:38:13,367 --> 00:38:14,522 Biz berbatız. 604 00:38:14,547 --> 00:38:16,400 Kendi başımıza hiçbir halt beceremeyiz. 605 00:38:16,433 --> 00:38:18,382 Morris, kazanmanı istiyorum. 606 00:38:18,633 --> 00:38:20,866 Ama bu tutku gerektirir, deneysel bir sprey değil. 607 00:38:20,932 --> 00:38:24,224 Bunu bize bağlamadan önce düşünecektin. 608 00:38:24,249 --> 00:38:26,165 Bugün o çocuğu incittin. 609 00:38:26,339 --> 00:38:28,166 Nuriflex güvenli değil. 610 00:38:28,652 --> 00:38:30,242 Nereye gittiğini sanıyorsun? 611 00:38:30,267 --> 00:38:31,267 Dışarı çıkıyorum. 612 00:38:31,300 --> 00:38:32,900 Dün gece ortada yoktun. 613 00:38:32,933 --> 00:38:34,985 Ve finallerden sonraya kadar odandan çıkmak yok. 614 00:38:36,479 --> 00:38:40,191 Babam, onun olduğundan daha iyi olabileceğimden korktuğu için... 615 00:38:40,215 --> 00:38:42,213 yeniden silik birine dönüşmeyeceğim. 616 00:39:07,706 --> 00:39:09,166 Bir şey mi kaybettin? 617 00:39:13,160 --> 00:39:15,343 Bunu atmayacaktın, değil mi... 618 00:39:15,631 --> 00:39:19,385 umutlarımızla, hayallerimizle, şampiyonluğumuzla birlikte? 619 00:39:19,466 --> 00:39:21,553 Morris, çok ciddi bir hata yaptım. 620 00:39:21,799 --> 00:39:23,889 Hayır, yapmadın. 621 00:39:27,100 --> 00:39:28,667 Ver onu bana. 622 00:39:34,312 --> 00:39:37,007 Eğer finallere bu boktan şeyle kafayı bulmuş halde çıkarsak... 623 00:39:37,031 --> 00:39:38,128 bu gerçek bir zafer olmaz. 624 00:39:38,153 --> 00:39:39,779 Bu sahtekarlık olur, hile olur. 625 00:39:42,600 --> 00:39:44,076 Otur. 626 00:39:49,873 --> 00:39:51,129 Onur... 627 00:39:52,000 --> 00:39:53,298 dürüstlük... 628 00:39:53,627 --> 00:39:54,878 doğruluk. 629 00:39:55,679 --> 00:40:00,926 Bunlar, insanın saf olan üstün başarı eylemleriyle ilişkilendirilen kelimelerdir. 630 00:40:01,705 --> 00:40:04,388 Benim de daha sık benimsemem gereken kelimeler. 631 00:40:04,785 --> 00:40:06,228 Ama şimdi... 632 00:40:06,348 --> 00:40:10,018 bir takım olarak, birlikte eve dönüş yolunu bulma zamanı. 633 00:40:12,812 --> 00:40:14,679 Her birinize inanıyorum. 634 00:40:14,704 --> 00:40:17,943 Sadece aklınızla değil, kalbinizle de güreştiğinizi gördüm. 635 00:40:20,599 --> 00:40:22,494 Önemli olan buradakidir... 636 00:40:23,198 --> 00:40:25,033 buradaki değil. 637 00:40:26,580 --> 00:40:30,460 Eğer mindere çıktığınızda tüm benliğinizle önünüzdeki göreve odaklanırsanız... 638 00:40:30,484 --> 00:40:33,547 size söz veriyorum, galip geleceğiz... 639 00:40:35,252 --> 00:40:39,006 ve eve sayılmaya değer bir kupa getireceğiz. 640 00:40:39,953 --> 00:40:41,221 Bu... 641 00:40:41,759 --> 00:40:44,387 gerçekten ilham vericiydi, Koç. 642 00:40:44,412 --> 00:40:45,680 Öyle. 643 00:40:46,405 --> 00:40:47,561 Ama... 644 00:40:49,141 --> 00:40:51,393 biz farklı bir yöne gitmeye karar verdik. 645 00:40:53,604 --> 00:40:54,767 Jon? 646 00:41:00,736 --> 00:41:02,270 Ne konuşmaydı ama. 647 00:41:02,303 --> 00:41:05,035 Tam bir şampiyonluk nutkuydu. 648 00:41:05,060 --> 00:41:06,492 Jon. 649 00:41:07,436 --> 00:41:08,869 Hayır. 650 00:41:09,453 --> 00:41:12,122 Bu çocuklar yarının süperstarları. 651 00:41:12,535 --> 00:41:14,212 Benim yardımımla... 652 00:41:14,792 --> 00:41:18,296 bu kasabanın ve bunun gibi binlercesinin sahibi olacaklar. 653 00:41:20,336 --> 00:41:21,716 Ah, hadi ama, Pete. 654 00:41:21,742 --> 00:41:24,142 Tadına baktın, tıpkı söz verdiğim gibi. 655 00:41:27,475 --> 00:41:29,509 Bu hepimiz için harika olabilirdi. 656 00:41:29,675 --> 00:41:31,558 Oyuna eşlik edememene üzüldüm. 657 00:41:31,583 --> 00:41:34,483 Bunu takımıma, oğluma yapmana izin vermeyeceğim. 658 00:41:39,775 --> 00:41:42,653 Görünüşe göre zaman seni yine teğet geçmiş. 659 00:41:43,487 --> 00:41:47,658 Gerçek şu ki, hiçbir şey bu takımın ve zaferin arasında duramaz. 660 00:41:47,902 --> 00:41:49,202 Çocuklar? 661 00:41:52,290 --> 00:41:53,998 Kişisel bir şey değil, Peter. 662 00:41:55,165 --> 00:41:56,750 Bu evrim. 663 00:41:57,281 --> 00:41:59,910 Benden hayal kırıklığına uğradığını hep biliyordum, baba. 664 00:42:01,755 --> 00:42:04,132 Şimdi, hep olmamı istediğin adamım. 665 00:42:07,015 --> 00:42:10,347 Hatta, senin olduğundan çok daha iyiyim. 666 00:42:28,536 --> 00:42:29,909 Evet! 667 00:42:30,469 --> 00:42:31,869 Evet! 668 00:42:37,769 --> 00:42:40,336 Evet! Evet! 669 00:42:42,091 --> 00:42:47,193 <i>Çocuklarımıza aşıladığımız değerler, kendi içimizdeki değerlerdir.</i> 670 00:42:47,452 --> 00:42:50,830 <i>Onların uğruna yaşayacakları ve ölecekleri değerlerin...</i> 671 00:42:50,854 --> 00:42:54,541 <i>gerçekten benimsediğimiz değerler olduğundan emin olmalıyız.</i> 671 00:42:55,305 --> 00:43:55,171 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm