White Fang

ID13195308
Movie NameWhite Fang
Release NameWhite.Fang.1973.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Year1973
Kindmovie
LanguageItalian
IMDB ID69536
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:03:59,890 --> 00:04:02,330 Vieni, Mitsah. 3 00:04:18,320 --> 00:04:21,400 Ma è Buck! 4 00:04:22,840 --> 00:04:24,890 Buck! 5 00:04:25,090 --> 00:04:29,290 Che io sia dannato! Ti ricordi del vecchio Charlie, eh? 6 00:04:30,450 --> 00:04:33,400 Sei invecchiato anche tu, povero Buck. 7 00:04:38,090 --> 00:04:40,730 E' un tuo cucciolo. Tieni. 8 00:04:50,090 --> 00:04:54,930 - Sei venuto a morire da Charlie? - Morire? Perché? 9 00:04:55,130 --> 00:05:00,210 Perché quando un lupo rifiuta il cibo, è segno che sta per morire. 10 00:05:05,890 --> 00:05:08,410 Povero Buck. 11 00:05:08,680 --> 00:05:12,410 No, Mitsah! Fermati! 12 00:05:12,650 --> 00:05:17,930 Lascialo stare. E' nato nella foresta, sua madre è una lupa. 13 00:05:19,040 --> 00:05:23,450 - I denti sono zanne di lupo. - Sono bianchi come la neve. 14 00:05:24,410 --> 00:05:27,850 Già, è vero. Lo chiameremo... 15 00:05:28,090 --> 00:05:30,280 Zanna Bianca. 16 00:06:12,130 --> 00:06:14,850 Ti fa tanto male, eh? Povero lupetto. 17 00:06:16,450 --> 00:06:20,050 I lupi come te hanno sempre fame. Tieni, mangia. 18 00:06:33,570 --> 00:06:36,210 Bravo, Zanna Bianca. 19 00:07:19,280 --> 00:07:23,050 Mitsah... Attento, no, è pericoloso! 20 00:07:23,290 --> 00:07:25,410 Mitsah! 21 00:07:35,120 --> 00:07:37,960 Mitsah, è un lupo! Torna indietro! 22 00:07:46,570 --> 00:07:49,170 Mitsah, alzati immediatamente! 23 00:07:51,570 --> 00:07:54,450 Ma è buono! E' come un cagnolino. 24 00:07:54,730 --> 00:07:59,490 - Non dovevi scioglierlo. E' pericoloso! - No, non lo è. 25 00:07:59,730 --> 00:08:02,090 Ci vogliamo già bene, sai, papà? 26 00:08:04,120 --> 00:08:08,720 Tu, vieni qua! Vieni qua, ho detto! 27 00:08:10,290 --> 00:08:12,890 Non avere paura, Zanna Bianca! 28 00:08:15,050 --> 00:08:17,530 Ecco, l'hai fatto scappare tu! 29 00:08:24,080 --> 00:08:26,410 Ascolta, Mitsah. 30 00:08:26,650 --> 00:08:31,410 Ha la natura di un lupo, deve vivere libero. Non puoi costringerlo. 31 00:08:31,650 --> 00:08:36,410 Hai capito? Un cacciatore come te dovrebbe saperlo. 32 00:08:36,690 --> 00:08:42,250 - Sì, però noi due eravamo già amici. - Avanti, non pensarci. 33 00:08:44,650 --> 00:08:46,640 Vieni. 34 00:09:07,760 --> 00:09:09,770 Dai, forza! 35 00:09:50,240 --> 00:09:54,370 - Il signor Kurt Janssen! - Charlie! Charlie! 36 00:09:54,560 --> 00:09:58,050 Kurt! Che ci fai al di qua del fiume? 37 00:09:58,250 --> 00:10:00,760 Charlie, questo è Jason Scott. 38 00:10:00,970 --> 00:10:04,970 Lieto di conoscerti. Qualsiasi amico di Kurt è mio amico. 39 00:10:05,210 --> 00:10:07,650 Hai qualcosa per riscaldarci un po'? 40 00:10:07,850 --> 00:10:12,800 Mitsah, porta da bere. Conosci il mio cucciolo? Si chiama Mitsah. 41 00:10:15,050 --> 00:10:17,050 Ciao, Mitsah. 42 00:10:17,250 --> 00:10:21,090 Il signor Scott si occupa di miniere come te? 43 00:10:21,330 --> 00:10:23,890 E' buono, è forte! 44 00:10:27,330 --> 00:10:29,840 E' quello che ci vuole. 45 00:10:32,170 --> 00:10:36,170 E' un minatore anche lui, in un certo senso, 46 00:10:36,410 --> 00:10:40,090 ma non cerca l'oro, cerca di scavare la verità. 47 00:10:40,330 --> 00:10:44,330 Sono uno scrittore e faccio anche il giornalista. 48 00:10:45,810 --> 00:10:51,490 Viaggio per trovare cose nuove da raccontare, persone, fatti. 49 00:10:51,730 --> 00:10:55,690 - Qualunque cosa possa interessare. - Ne avrai da raccontare! 50 00:10:55,890 --> 00:10:59,890 - Quelli del vostro mondo sono impazziti. Cercano solo l'oro. - Già. 51 00:11:00,130 --> 00:11:04,210 Per questo è venuto fin qui. Da New York a San Francisco 52 00:11:04,450 --> 00:11:08,770 si parla solo del Klondike. - C'è un battello per risalire il fiume? 53 00:11:09,010 --> 00:11:14,170 Allora andate a Dawson City. E' un brutto posto. 54 00:11:14,410 --> 00:11:19,570 Un cacciatore come te può guadagnarci molto. Devono mangiare i cercatori! 55 00:11:21,770 --> 00:11:24,320 Andiamo, il tempo cambia. 56 00:11:25,450 --> 00:11:29,450 Dawson City è una città corrotta, piena di imbroglioni. 57 00:11:30,250 --> 00:11:32,890 Io non andrò mai laggiù. 58 00:11:34,970 --> 00:11:38,960 Anche se il governo ha proibito di portare armi, 59 00:11:39,160 --> 00:11:41,890 di quella gente non mi fido. Buono! 60 00:12:57,330 --> 00:12:59,320 Andiamo. 61 00:12:59,530 --> 00:13:01,760 Come va, eh? 62 00:13:05,010 --> 00:13:07,000 Su. 63 00:13:10,570 --> 00:13:15,160 Hall, andiamo a rilento con il gioco al saloon, fatti venire qualche idea. 64 00:13:15,370 --> 00:13:17,360 Il mio motto dovrà essere... 65 00:13:18,370 --> 00:13:21,770 "Per far divertire Dawson City, c'è solo Beauty Smith." 66 00:13:21,970 --> 00:13:25,570 Guarda in che stato è il nostro reverendo. 67 00:13:27,200 --> 00:13:30,560 Senti, lurido ubriacone. 68 00:13:34,120 --> 00:13:37,090 Sai perché ti lascio giocare al prete? 69 00:13:37,280 --> 00:13:40,570 Sì, perché ti faccio compassione, Beauty. 70 00:13:42,010 --> 00:13:46,730 Certo, questa è una ragione, ma ce n'è anche un'altra. 71 00:13:46,930 --> 00:13:49,760 Non voglio un vero prete tra i piedi. 72 00:13:49,960 --> 00:13:52,210 Hai ragione, sante parole. 73 00:13:53,210 --> 00:13:57,200 "Guardati dagli ipocriti ficcanaso", disse il padre Abramo. 74 00:13:57,400 --> 00:14:02,050 Un vero prete "pianterebbe grane" e tu sei un bel furbacchione, Beauty. 75 00:14:02,240 --> 00:14:04,770 Tu sai benissimo queste cose. 76 00:14:05,010 --> 00:14:09,130 Io so che il tuo fiato puzza d'alcol quando predichi ai parrocchiani. 77 00:14:09,330 --> 00:14:13,410 Ti cacceranno a calci nel sedere da quella missione. 78 00:14:13,690 --> 00:14:18,410 No, Beauty. Se tu non vuoi che lo facciano, non oseranno. 79 00:14:18,690 --> 00:14:22,490 No, ma lo farò io, prima di loro. 80 00:14:23,050 --> 00:14:26,000 Se vuoi continuare a intascare le loro offerte 81 00:14:26,200 --> 00:14:29,170 dovrai essere lo specchio di tutte le virtù. 82 00:14:29,360 --> 00:14:32,330 Sta arrivando il battello. 83 00:14:32,530 --> 00:14:34,970 Sta arrivando il battello! 84 00:14:35,210 --> 00:14:38,810 Il tuo posto non è in quella lurida bettola. 85 00:14:39,010 --> 00:14:43,000 Il tuo posto è giù al molo a ricevere le tue pecorelle! 86 00:15:12,490 --> 00:15:16,570 - Che diavolo! - Scusi, non l'ho fatto apposta. Ho inciampato. 87 00:15:16,810 --> 00:15:19,410 Me ne frego delle tue scuse! 88 00:15:22,010 --> 00:15:26,810 - Non è il caso di arrabbiarsi. - Che c'entrate voi? 89 00:15:27,010 --> 00:15:29,770 Non ti ha urtato lei, sono stato io. 90 00:15:30,970 --> 00:15:33,130 Non vi ho visto. 91 00:15:33,330 --> 00:15:35,490 Ci vedi male, amico. 92 00:15:35,730 --> 00:15:40,050 Te lo ripeto, sono stato io e l'ho fatto apposta, 93 00:15:40,250 --> 00:15:42,690 perché mi sei antipatico. 94 00:15:48,930 --> 00:15:51,530 - Grazie. - Scusatemi! 95 00:15:51,770 --> 00:15:54,130 - Daisy? - Sì, sorella. 96 00:15:54,320 --> 00:15:58,690 Perdonatemi, ma che viene a fare una persona come voi a Dawson City? 97 00:15:58,880 --> 00:16:02,960 Quello che faccio dovunque, la mia missione è curare i malati. 98 00:16:03,160 --> 00:16:06,730 Avete un bel coraggio. Se posso aiutarvi... 99 00:16:06,930 --> 00:16:11,450 - Siete un medico? - No, diciamo un ficcanaso. - Oh! 100 00:16:11,690 --> 00:16:14,410 Mi chiamo Scott. 101 00:16:16,290 --> 00:16:20,480 - Jason Scott? - Sì, Jason Scott. Dove avete sentito il mio nome? 102 00:16:20,770 --> 00:16:25,450 E' stampato sui vostri libri. Ne ho letti un paio. 103 00:16:25,720 --> 00:16:30,890 - Spero di non avervi scandalizzata con le mie idee. - No, nient'affatto. 104 00:16:31,090 --> 00:16:36,130 Voi dite "pane al pane" ed è giusto. Io sarei stata anche più chiara. 105 00:16:40,050 --> 00:16:42,560 <i>Ehi, Jason!</i> 106 00:16:42,850 --> 00:16:48,040 - Dammi una mano! - Vengo subito. - Scusate, signorina... Oh! Sorella. 107 00:16:50,650 --> 00:16:53,120 Signor Scott! 108 00:16:53,360 --> 00:16:56,410 - Vuole dare una mano anche a me? - Sì, ma come? 109 00:16:56,680 --> 00:17:01,280 Raccontando a tutti come... come vive questa povera gente. 110 00:17:01,480 --> 00:17:05,800 E' scandaloso chiudere gli occhi sulla prepotenza e lo sfruttamento. 111 00:17:06,010 --> 00:17:09,810 - Però dovete permettermi una cosa. - Sì? 112 00:17:10,050 --> 00:17:12,170 Di parlare anche di persone come voi. 113 00:17:14,050 --> 00:17:16,050 Daisy? 114 00:17:20,480 --> 00:17:23,690 Donate, fratelli! Donate all'assistenza civica! 115 00:17:23,890 --> 00:17:27,850 Donate ora che forse potreste avere bisogno di aiuto voi un giorno. 116 00:17:28,050 --> 00:17:31,010 Dawson City ha bisogno del vostro aiuto. 117 00:17:31,210 --> 00:17:36,080 Grazie, signora. Grazie, signore. Dio vi benedica sempre. Dammelo. 118 00:17:36,290 --> 00:17:40,640 Fratello della lontana Cina, una piccola offerta. Grazie. 119 00:17:40,850 --> 00:17:43,010 Fratello, un piccolo obolo. 120 00:17:43,210 --> 00:17:46,450 Padre? Ehi, padre! 121 00:17:49,250 --> 00:17:53,250 - Padre Oatley, per servirvi. - E' il Cielo che vi manda. 122 00:17:53,490 --> 00:17:58,400 E' un piacere incontrare una serva del Signore. Che cosa vi porta qui? 123 00:17:58,640 --> 00:18:03,680 - Un'idea, una speranza. Voglio fondare un ospedale. - Un ospedale? 124 00:18:03,890 --> 00:18:07,970 - Ma... Ci vorrà l'attrezzatura. - Ho quasi tutto ciò che serve. 125 00:18:08,170 --> 00:18:12,890 - Medicine, strumenti... - E... denaro, naturalmente. 126 00:18:14,000 --> 00:18:16,770 Sì. 127 00:18:17,050 --> 00:18:19,570 Sia lodato il Signore. 128 00:18:19,810 --> 00:18:22,770 Proprio stamani ho sostenuto nella mia predica 129 00:18:22,970 --> 00:18:26,410 la necessità di avere un ospedale qui a Dawson. 130 00:18:26,650 --> 00:18:31,490 Dove pensate di stabilire questa vostra oasi di santità? 131 00:18:31,730 --> 00:18:35,890 Non lo so ancora. Contavo sull'aiuto di qualche anima generosa. 132 00:18:36,080 --> 00:18:40,010 Ah, ecco... Non dite altro, sorella. Non dite altro. 133 00:18:40,210 --> 00:18:43,520 Ehi, voi, peccatori! Dico a voi, laggiù! 134 00:18:44,330 --> 00:18:48,320 Venite a prendere i bagagli di questa santa creatura. 135 00:18:48,530 --> 00:18:52,400 - Grazie. Grazie. - Seguitemi, vi prego. 136 00:19:47,930 --> 00:19:51,410 Aiuto! Aiuto! 137 00:19:51,680 --> 00:19:55,250 Aiuto! Zanna Bianca! 138 00:19:55,490 --> 00:19:57,530 <i>Dove sei? Corri!</i> 139 00:19:59,290 --> 00:20:01,850 <i>Aiuto! Aiuto!</i> 140 00:20:02,090 --> 00:20:04,730 Aiuto! 141 00:20:06,370 --> 00:20:10,290 Non ho più forza... Zanna Bianca! 142 00:20:10,530 --> 00:20:13,410 Dove sei? 143 00:20:13,690 --> 00:20:16,450 Aiuto... 144 00:20:16,690 --> 00:20:21,250 Affogo... Sto affogando... Non resisto più... 145 00:20:25,810 --> 00:20:29,010 Zanna Bianca... aiutami... 146 00:21:31,450 --> 00:21:34,810 Sei ancora qui? Vattene! Vattene, cagnaccio! 147 00:21:36,690 --> 00:21:39,250 Hai capito? Vattene! 148 00:21:42,130 --> 00:21:44,810 Via! 149 00:21:45,050 --> 00:21:47,050 Via! 150 00:21:48,490 --> 00:21:52,050 Via! Mitsah! Mitsah! 151 00:22:00,650 --> 00:22:03,890 Che cosa c'è? 152 00:22:05,770 --> 00:22:07,890 Mitsah è in pericolo? 153 00:22:09,090 --> 00:22:12,850 Mitsah è in pericolo? Presto, guidami! 154 00:22:14,570 --> 00:22:17,450 Corri! Corri! Corri! 155 00:22:50,930 --> 00:22:52,970 Voi. 156 00:22:53,170 --> 00:22:57,410 Il signor Beauty Smith si è messo a riposare in questo momento. 157 00:22:57,650 --> 00:23:01,090 Il rumore delle martellate lo disturba. 158 00:23:40,450 --> 00:23:42,800 Tiratelo giù. 159 00:25:05,970 --> 00:25:08,890 Mi dispiace, mi dispiace tanto. 160 00:25:11,050 --> 00:25:14,370 Una divergenza di opinioni? 161 00:25:14,570 --> 00:25:17,570 Sì, gli danno noia i cartelli. 162 00:25:28,330 --> 00:25:30,650 Anche a me. Signor? 163 00:25:31,760 --> 00:25:34,970 Jason Scott, del "New York Daily Herald". 164 00:25:35,170 --> 00:25:38,650 - Un giornalista ficcanaso. - Già. 165 00:25:38,850 --> 00:25:43,730 - Potrei sapere a chi ho l'onore di parlare? - Al signor Smith. 166 00:25:43,930 --> 00:25:46,640 Beauty Smith. 167 00:25:46,850 --> 00:25:49,850 - La reputazione vola. - Davvero? 168 00:25:50,050 --> 00:25:54,050 - Beh... Scusatemi, se vi ho svegliato. - Non parliamone più. 169 00:25:54,850 --> 00:25:57,730 - Signor Smith. - Sì? 170 00:25:59,840 --> 00:26:03,010 Due dollari, per il mio cartello. 171 00:26:16,010 --> 00:26:18,730 A Dawson City troveremo un dottore. 172 00:26:20,720 --> 00:26:25,280 Il dottore guarirà Mitsah, il piccolo grande cacciatore. 173 00:26:53,010 --> 00:26:57,410 No, Jason, non ci siamo! Fai ancora qualche passo indietro. 174 00:27:00,890 --> 00:27:03,410 Lì, okay! 175 00:27:15,570 --> 00:27:17,570 Nove piedi! 176 00:27:19,090 --> 00:27:23,410 Perdere nove piedi significa dare via almeno 50.000 dollari! 177 00:27:23,650 --> 00:27:25,570 <i>Ha ragione!</i> 178 00:27:25,810 --> 00:27:28,970 Non mi lascerò derubare da un maledetto ispettore! 179 00:27:29,210 --> 00:27:32,170 - E' un furto! - Non ci facciamo derubare la terra! 180 00:27:32,370 --> 00:27:34,330 Nessuno vi sta derubando. 181 00:27:34,530 --> 00:27:38,290 La legge dice che nessuno può sfruttare più di 500 piedi. 182 00:27:38,530 --> 00:27:42,320 Ditelo a Beauty, ma attento che il suo cane non vi morda il sedere. 183 00:27:44,930 --> 00:27:47,930 Beauty Smith non fa le leggi. 184 00:27:48,130 --> 00:27:52,330 - Le fa il governo. - Quale governo? 185 00:27:54,010 --> 00:27:57,010 Il governo qui è il signor Beauty Smith. 186 00:27:58,730 --> 00:28:01,010 Bisogna fare quello che piace a lui. 187 00:28:01,250 --> 00:28:03,920 - Ehi? - Che c'è? 188 00:28:04,130 --> 00:28:08,960 - Supponiamo che non lo voglia fare. - Non siete minatore. 189 00:28:09,970 --> 00:28:12,130 E se lo fossi? 190 00:28:12,320 --> 00:28:18,850 Sarebbe una rovina per voi. Nessuno comprerebbe un'oncia del vostro oro. 191 00:28:20,410 --> 00:28:25,090 - Se io volessi comprare il vostro oro? - Nessuno ve lo venderebbe. 192 00:28:25,280 --> 00:28:29,650 - Abbiamo un contratto con il signor Beauty Smith. - Oh! 193 00:28:29,840 --> 00:28:33,570 - Un contratto? - Noi gli vendiamo tutto l'oro. 194 00:28:33,810 --> 00:28:36,800 - Tutto? - Sì, tutto. E ci paga bene. 195 00:28:37,130 --> 00:28:40,090 - In contanti. - Certo, il 10%. 196 00:28:40,290 --> 00:28:44,480 Quello che resta in obbligazioni. Ogni anno ci fruttano un interesse. 197 00:28:45,490 --> 00:28:49,010 Scusate, ma non posso sprecare altro tempo con voi. 198 00:28:49,210 --> 00:28:51,890 Coraggio, torniamo al lavoro! 199 00:28:52,090 --> 00:28:56,290 - Non perdiamo tempo. - Forza, ragazzi. 200 00:29:06,850 --> 00:29:09,130 Che cosa ne dici? 201 00:29:09,330 --> 00:29:12,560 In tanti anni che vivo in mezzo a questa gente 202 00:29:12,800 --> 00:29:15,200 ne ho visti arricchire ben pochi. 203 00:30:17,650 --> 00:30:19,650 Psss! 204 00:30:49,970 --> 00:30:53,170 Hai bisogno di me per l'intervista con Beauty? 205 00:30:54,290 --> 00:30:57,370 Beh... Credo proprio di no. 206 00:30:58,730 --> 00:31:00,800 Brava! 207 00:31:23,120 --> 00:31:26,450 A cosa devo l'onore, signor ficcanaso? 208 00:31:27,330 --> 00:31:30,290 Dawson City ha acceso la mia curiosità. 209 00:31:30,490 --> 00:31:33,490 Dovunque mi volti sento il vostro nome. 210 00:31:33,730 --> 00:31:37,890 Così ho pensato di rivolgermi direttamente alla fonte. 211 00:31:38,090 --> 00:31:41,570 - Accomodatevi, prego. - Grazie. 212 00:31:43,690 --> 00:31:46,090 No, no. Via, siate buoni. 213 00:31:46,290 --> 00:31:49,280 Ragazze, i signori vogliono compagnia! 214 00:31:51,680 --> 00:31:53,690 Di qua niente? 215 00:32:01,490 --> 00:32:03,490 Entra. 216 00:32:15,090 --> 00:32:18,050 Sai che Beauty non vuole che tu venga qui. 217 00:32:18,250 --> 00:32:22,210 Un rispettabile sacerdote non può frequentare un saloon. 218 00:32:22,400 --> 00:32:26,370 Devo vederti qualche volta, tu non vieni mai alla missione. 219 00:32:26,570 --> 00:32:29,970 Papà! Quello non è posto per me. 220 00:32:30,410 --> 00:32:34,530 Non è vero. Tu sei una brava ragazza. 221 00:32:37,850 --> 00:32:39,850 Lo so. 222 00:32:40,850 --> 00:32:43,210 Ma i pregiudizi della gente... 223 00:32:44,930 --> 00:32:50,210 Tu la donnaccia e io il santo. C'è da ridere, eh? 224 00:32:52,130 --> 00:32:56,210 Tu non sarai un santo, ma sei il più buono dei diavoli. 225 00:32:57,050 --> 00:32:59,050 Ora devi andare. 226 00:33:12,730 --> 00:33:15,770 Avete parlato con i minatori. 227 00:33:15,970 --> 00:33:20,090 Qualcuno vi ha detto che l'ho costretto a firmare il contratto? 228 00:33:20,290 --> 00:33:22,290 Nessuno. 229 00:33:23,770 --> 00:33:29,450 Siete un bel tipo. Mi dite che avete ficcato il naso nei miei affari 230 00:33:29,730 --> 00:33:32,890 e li avete trovati chiari come l'acqua. 231 00:33:33,090 --> 00:33:38,090 Dovreste farmi dei complimenti, invece chiedete dov'è il trucco. 232 00:33:38,330 --> 00:33:43,770 Non sono così ingenuo. Volevo avvertirvi che cercherò di scoprirlo. 233 00:33:44,010 --> 00:33:49,290 Non c'è niente da scoprire. Volete un sigaro? Ve lo offre un galantuomo. 234 00:33:49,530 --> 00:33:54,490 Un galantuomo che prende tutto l'oro del paese pagandolo per il 90% 235 00:33:54,770 --> 00:33:58,810 con dei pezzetti di carta. - Varranno molto di più tra un anno. 236 00:33:59,770 --> 00:34:03,090 Di quanto sarà aumentato il costo delle merci tra un anno? 237 00:34:03,290 --> 00:34:05,370 Come posso saperlo? 238 00:34:05,650 --> 00:34:09,410 Voi fate i prezzi. Tutte le merci che arrivano a Dawson 239 00:34:09,690 --> 00:34:12,930 passano solamente per le vostre mani. 240 00:34:13,130 --> 00:34:16,930 - Sapete anche questo. - Sì, anche questo. 241 00:34:17,130 --> 00:34:21,010 Sospetto che non siano di primissima qualità, 242 00:34:21,210 --> 00:34:25,250 tranne forse lo champagne. - La mia riserva privata. 243 00:34:25,450 --> 00:34:29,010 - E' l'unico bevibile. - E allora bevetelo voi. 244 00:34:37,810 --> 00:34:41,810 - Non volete bere qualcosa? - Perché dovrei bere con voi? 245 00:34:42,810 --> 00:34:45,570 Beh... Perché vi sono simpatico. 246 00:34:45,850 --> 00:34:48,410 - Questo lo dite voi. - Ah... 247 00:34:48,690 --> 00:34:52,130 Allora dovrò trovare un'altra ragione. 248 00:34:52,330 --> 00:34:56,530 - Quale? - Diciamo che sono amico di vostro padre. 249 00:34:59,370 --> 00:35:01,410 Cosa volete dire? 250 00:35:01,650 --> 00:35:06,690 Non abbiate paura. E' solo un piccolo ricatto per stare un po' con voi. 251 00:35:07,410 --> 00:35:12,010 Io ho sentito tutto, ma non tradirò il vostro segreto. 252 00:35:12,250 --> 00:35:14,690 Neanche se mi mandate al diavolo. 253 00:35:20,890 --> 00:35:23,490 Forse non vi ci manderò. 254 00:35:23,730 --> 00:35:28,730 Guardandovi meglio... non vi trovo antipatico. 255 00:35:29,730 --> 00:35:32,970 Bene. Andiamo. 256 00:35:44,930 --> 00:35:46,930 Jack? 257 00:36:19,810 --> 00:36:23,810 Siete arrivato con l'ultimo battello? Commerciante? 258 00:36:24,850 --> 00:36:28,170 No. Piantatore. 259 00:36:28,370 --> 00:36:32,690 Piantatore? Cosa venite a piantare a Dawson? 260 00:36:33,730 --> 00:36:36,010 Ecco, diciamo... 261 00:36:37,010 --> 00:36:39,210 Grane. 262 00:36:39,410 --> 00:36:42,090 Sono funzionario del governo. 263 00:36:43,650 --> 00:36:46,410 Allora avrete da divertirvi. 264 00:38:57,130 --> 00:38:59,290 Avanti, vieni! 265 00:38:59,530 --> 00:39:02,810 Vieni qua! Forza! 266 00:39:15,570 --> 00:39:17,650 Bravo! 267 00:39:19,250 --> 00:39:21,050 Coraggio! 268 00:39:26,930 --> 00:39:30,090 Ecco, ce l'hai fatta. 269 00:39:30,290 --> 00:39:33,850 Vieni su. Eccolo qua! 270 00:39:36,730 --> 00:39:39,090 Bravo, Zanna Bianca. 271 00:40:22,850 --> 00:40:25,770 Buono! Buono, Satana! 272 00:40:26,010 --> 00:40:29,490 <i>- Vieni qui, Satana!</i> <i>- Fermo, Zanna Bianca!</i> 273 00:40:29,930 --> 00:40:32,970 <i>Stai buono! Vieni qua!</i> 274 00:40:33,170 --> 00:40:35,450 <i>Zanna Bianca!</i> 275 00:40:36,890 --> 00:40:38,730 Buono. 276 00:40:39,730 --> 00:40:43,050 Fai attenzione con quello stupido cane, sporco indiano! 277 00:40:43,250 --> 00:40:46,290 Scusami, non è abituato a vedere tanta gente. 278 00:40:48,330 --> 00:40:51,850 - E' quella la tua canoa? - Sì. 279 00:40:52,050 --> 00:40:56,010 - Non hai portato pellicce. Come mai? - Non sono qui per vendere. 280 00:40:56,210 --> 00:41:00,250 - Lui è molto malato. - Oh... Mi dispiace. 281 00:41:00,450 --> 00:41:02,930 Allora niente pellicce. 282 00:41:03,130 --> 00:41:07,130 Ho molte pellicce al di là del fiume, ma ora voglio un dottore. 283 00:41:08,890 --> 00:41:13,010 Senti, indiano, io ti trovo un dottore e tu mi porti le pellicce. 284 00:41:13,210 --> 00:41:15,290 - D'accordo? - Va bene. 285 00:41:28,930 --> 00:41:33,130 E' un ragazzo sano e robusto, guarirà presto, vedrai. 286 00:41:36,850 --> 00:41:41,410 - Il cane non può stare qui. - Non darà fastidio, è l'amico di Mitsah. 287 00:41:41,650 --> 00:41:43,650 Mi dispiace. 288 00:41:52,290 --> 00:41:55,490 Hai sentito, Zanna Bianca? Non puoi restare qui. 289 00:41:55,730 --> 00:41:57,770 Coraggio, andiamo. 290 00:41:59,410 --> 00:42:01,490 Su, da bravo. 291 00:42:02,490 --> 00:42:04,490 Su, andiamo. 292 00:43:59,970 --> 00:44:02,050 Zanna Bianca... 293 00:44:03,050 --> 00:44:05,010 Zanna Bianca... 294 00:44:05,210 --> 00:44:07,890 - Zanna Bianca... - Mitsah! 295 00:44:52,370 --> 00:44:58,570 Bravo. Bravo. Buono, fammi vedere. 296 00:45:00,130 --> 00:45:04,050 - E' tuo quel cane, indiano? - Sì, signore. 297 00:45:04,250 --> 00:45:07,050 Ha ucciso il cane più forte di Dawson. 298 00:45:07,250 --> 00:45:11,250 Zanna Bianca può ucciderne dieci come quello, è forte e coraggioso. 299 00:45:11,490 --> 00:45:14,890 - Quanto vuoi per quel cane? - Non lo vendo. 300 00:45:15,130 --> 00:45:19,010 - Ti ho chiesto quanto vuoi. - E io ho risposto. 301 00:45:20,010 --> 00:45:22,010 Duecento dollari. 302 00:45:25,210 --> 00:45:27,210 Trecento dollari. 303 00:45:30,330 --> 00:45:32,530 Quattrocento dollari. 304 00:45:34,050 --> 00:45:36,690 Io non voglio il tuo denaro. 305 00:45:38,650 --> 00:45:42,490 - Rifiuti quattrocento dollari? - Sì. 306 00:45:47,090 --> 00:45:51,930 Se tu non vuoi il mio denaro, peggio per te. Io voglio il tuo cane. 307 00:45:58,890 --> 00:46:00,970 No, fermi! 308 00:46:02,050 --> 00:46:04,050 Non... Ah! 309 00:46:11,490 --> 00:46:15,410 A casa, via! Tutti a casa! 310 00:46:15,690 --> 00:46:20,410 <i>Non è niente,</i> <i>è solo un indiano ferito. Avanti!</i> 311 00:46:20,690 --> 00:46:23,810 Non perdiamo tempo con un indiano. 312 00:46:24,970 --> 00:46:26,970 A casa, svelti! 313 00:46:29,730 --> 00:46:32,490 Non avete proprio niente da fare? Su! 314 00:46:50,690 --> 00:46:52,690 Oh, mio Dio! 315 00:46:53,690 --> 00:46:56,850 Ehi! Venite qui, presto! 316 00:46:57,050 --> 00:47:01,370 - Che è successo, padre? - Non so... Non ho visto niente. 317 00:47:01,570 --> 00:47:04,370 Attento... Attento. 318 00:47:06,130 --> 00:47:08,130 Piano, piano. 319 00:47:15,570 --> 00:47:18,010 Portami delle bende, svelta. 320 00:47:20,570 --> 00:47:22,570 Qua. 321 00:47:59,090 --> 00:48:01,170 Mitsah! 322 00:48:02,250 --> 00:48:07,530 - Curatelo... bene... Mi raccomando. - Sì, certo. 323 00:48:07,810 --> 00:48:10,530 Ditegli che tornerò presto... 324 00:48:11,570 --> 00:48:13,730 a prenderlo 325 00:48:13,930 --> 00:48:16,530 con Zanna... 326 00:48:48,890 --> 00:48:50,890 Il vecchio Charlie... 327 00:48:52,650 --> 00:48:58,210 - Non doveva venire a Dawson City. - Suo figlio... è molto malato. 328 00:49:37,210 --> 00:49:40,370 Allora il profeta Ezechiele gridò... 329 00:49:40,570 --> 00:49:43,970 "Non vi vergognate di questa abominazione?" 330 00:49:44,170 --> 00:49:47,970 "Chi credete di essere perché avete la pelle bianca?" 331 00:49:48,170 --> 00:49:51,770 "Non sapete che Dio creò tutte le razze di tutti i colori?" 332 00:49:51,970 --> 00:49:55,730 Non c'è differenza tra voi e un indiano del Klondike! 333 00:49:55,930 --> 00:50:00,690 Anche se voi, maledetti ignoranti, non sapete neanche dov'è il Klondike. 334 00:50:00,890 --> 00:50:05,810 Ed ora vi ripeterò le parole di Ezechiele. 335 00:50:06,010 --> 00:50:10,650 "Quello tra voi che accoppa un indiano è uguale a Caino" 336 00:50:10,890 --> 00:50:16,210 "che ammazzò suo fratello Abele ed ora arrostisce nelle fiamme eterne!" 337 00:50:16,450 --> 00:50:21,010 "Perciò, voi peccatori, siete avvertiti!" 338 00:50:21,210 --> 00:50:25,210 "Attenti a voi, a non finire in graticola" 339 00:50:25,410 --> 00:50:27,450 "per tutta l'eternità." 340 00:50:38,810 --> 00:50:41,250 Dammene un altro, Joe. 341 00:50:53,890 --> 00:50:55,890 Porta una bottiglia. 342 00:50:57,290 --> 00:50:59,490 Paga il reverendo. 343 00:51:01,530 --> 00:51:05,570 - Mi è piaciuto molto quel passo di Ezechiele. - Grazie. 344 00:51:05,810 --> 00:51:10,210 "Chi uccide un essere umano di un'altra razza è come Caino." 345 00:51:10,450 --> 00:51:12,410 Bello! 346 00:51:12,650 --> 00:51:16,050 - Avete sentito la mia predica. - Sì. 347 00:51:16,290 --> 00:51:19,450 - Non mi avete visto? - No. 348 00:51:19,690 --> 00:51:22,810 Io però ricordo anche le parole di Isaia. 349 00:51:24,250 --> 00:51:28,700 "Chi è testimone di un delitto e non lo denuncia" 350 00:51:28,890 --> 00:51:33,410 "sarà condannato a bruciare nelle fiamme eterne dell'inferno." 351 00:51:33,650 --> 00:51:38,850 Giovanotto, Isaia ha avuto la fortuna di non vivere in tempi così duri 352 00:51:39,050 --> 00:51:43,100 per coloro che non tengono la bocca chiusa. 353 00:51:45,370 --> 00:51:48,810 Ma un prete non può tacere. 354 00:51:49,410 --> 00:51:51,410 Che esempio darebbe agli altri? 355 00:51:52,530 --> 00:51:55,930 Se qualcuno dovesse dire che vi ha visto, 356 00:51:56,130 --> 00:51:58,940 che eravate presente? 357 00:51:59,130 --> 00:52:01,770 Non vi rimorderebbe la coscienza? 358 00:52:02,010 --> 00:52:04,570 Predicate sulla giustizia divina, 359 00:52:04,810 --> 00:52:08,780 ma dimenticate che c'è anche una giustizia umana. 360 00:52:08,970 --> 00:52:12,890 Sapete bene chi ha ucciso l'indiano, ma avete paura di dirlo. 361 00:52:14,570 --> 00:52:17,570 Paura? Terrore addirittura. 362 00:52:17,810 --> 00:52:22,410 Un terrore folle, mio caro amico, e ho ragione di averlo. 363 00:52:22,650 --> 00:52:25,850 In questa città hanno orecchie anche le mura. 364 00:52:26,060 --> 00:52:30,010 La notte il rimorso non mi lascia dormire, 365 00:52:30,250 --> 00:52:35,970 ma cerco anche di evitare di finire troppo presto all'inferno. 366 00:52:41,050 --> 00:52:44,060 Avreste il coraggio di denunciare l'assassino? 367 00:52:44,300 --> 00:52:47,050 Certo, se mi fornite qualche prova. 368 00:52:52,090 --> 00:52:55,730 Vorrei essere sicuro che non mi metterete nei guai. 369 00:52:55,970 --> 00:52:58,460 Non vi fidate di me? 370 00:53:04,850 --> 00:53:06,860 Venite con me. 371 00:53:08,490 --> 00:53:11,690 Ho qualcosa che potrà parlare per noi due. 372 00:53:23,010 --> 00:53:25,290 E' già tutto organizzato. 373 00:53:25,490 --> 00:53:30,490 Il libro di Isaia non dice "Chi si fa campione della giustizia" 374 00:53:30,730 --> 00:53:35,250 "rischia di essere tradito dall'uomo che cerca di difendere"? 375 00:53:56,370 --> 00:54:00,570 Fermati, Chester! Non hai scampo! 376 00:54:29,530 --> 00:54:31,530 Andiamo! 377 00:54:33,260 --> 00:54:37,250 Andiamo, Chester. Non è il tuo coltello questo? 378 00:54:37,490 --> 00:54:41,810 - E' la prima volta che lo vedo. - Ci sono le tue iniziali. 379 00:54:42,050 --> 00:54:47,490 Come fate a dire che sono le mie? D e C potrebbe essere Donald Carter 380 00:54:47,730 --> 00:54:51,170 o Doc Crockey o Dan Covansky. 381 00:54:51,410 --> 00:54:55,580 Bene, fai entrare Carter, Crockey e Covansky. 382 00:55:02,060 --> 00:55:04,890 - Che significa? - E' vero. 383 00:55:07,050 --> 00:55:10,050 Il coltello potrebbe appartenere a uno di loro. 384 00:55:10,290 --> 00:55:14,410 Così li ho convinti a dirci quello che hanno visto 385 00:55:14,690 --> 00:55:18,690 per evitare dei guai. - Volevi incolpare noi, Chester. 386 00:55:32,060 --> 00:55:34,290 Me la pagherai, maledetto! 387 00:55:46,010 --> 00:55:48,650 E' proprio una bestia selvaggia. 388 00:55:48,890 --> 00:55:50,890 Facciamolo combattere. 389 00:55:51,090 --> 00:55:54,570 La gente si giocherà anche il braccio destro su di lui! 390 00:55:54,810 --> 00:55:57,890 Niente male l'idea, ma con chi? 391 00:56:02,570 --> 00:56:07,050 Aspetta, ci sono! Con l'orso. 392 00:56:08,010 --> 00:56:11,970 - Quale orso? - Quello portato dai cacciatori per il circo. 393 00:56:12,170 --> 00:56:16,250 La bestia selvaggia più nervosa e irritabile che io abbia mai visto. 394 00:56:17,490 --> 00:56:21,290 - Un lupo contro un orso selvaggio. - Sì. 395 00:56:23,730 --> 00:56:27,690 Sicuro, le scommesse saliranno alle stelle. 396 00:56:28,810 --> 00:56:31,650 Naturalmente io deciderò chi vincerà. 397 00:56:31,890 --> 00:56:34,410 Signori e signore, da questa parte! 398 00:56:34,650 --> 00:56:38,730 Venite! Assisterete al più grande spettacolo che abbiate mai visto. 399 00:56:38,930 --> 00:56:41,900 Signore e signori, da questa parte. Accomodatevi. 400 00:56:42,090 --> 00:56:45,450 Un incontro sensazionale, non potete perderlo! 401 00:56:45,690 --> 00:56:48,730 Il più grande spettacolo che abbiate mai visto. 402 00:56:48,930 --> 00:56:52,050 Affrettatevi, stiamo per cominciare! 403 00:56:52,250 --> 00:56:56,090 Abbiamo sparso la voce che l'orso combatterà con la museruola. 404 00:56:56,300 --> 00:56:59,370 - Ci hanno creduto? - Tutti scommettono per il cane. 405 00:56:59,570 --> 00:57:03,690 Perfetto. Accettate qualsiasi puntata su quella bestiaccia. 406 00:57:05,850 --> 00:57:11,530 - Jim, accetta qualsiasi puntata sul cane! - Va bene, signor Hall! 407 00:57:39,130 --> 00:57:43,650 Signore e signori, cittadini di Dawson City, 408 00:57:43,850 --> 00:57:46,850 prima città del Nord, capitale del Klondike, 409 00:57:47,050 --> 00:57:50,410 ho l'onore di presentarvi il combattimento del secolo! 410 00:57:52,770 --> 00:57:57,090 Alla mia sinistra, l'animale più feroce della sua razza, 411 00:57:57,290 --> 00:57:59,660 il lupo combattente! 412 00:58:01,930 --> 00:58:06,380 E oggi, per la prima volta nella storia del mondo, 413 00:58:06,570 --> 00:58:11,450 misura la sua forza contro il terrore della foresta, l'orso selvaggio! 414 00:58:23,010 --> 00:58:27,770 Fate le ultime puntate, amici, prima che cominci l'incontro. 415 00:58:27,980 --> 00:58:31,970 Sapete su chi puntare i vostri soldi, eh? 416 00:58:32,250 --> 00:58:35,290 E' una bestia magnifica, un vero lupo. 417 00:58:35,490 --> 00:58:38,650 Sono sicura che vincerà, ne sono certa. 418 00:58:43,490 --> 00:58:46,810 - Così non è giusto! - Non può farcela! 419 00:58:47,050 --> 00:58:50,490 - E' un animale feroce! - Dai, forza! 420 00:59:47,570 --> 00:59:50,370 - Padre? - Eh? 421 00:59:53,530 --> 00:59:55,530 La chiave. 422 00:59:56,540 --> 00:59:58,530 Quale chiave? 423 00:59:58,770 --> 01:00:02,970 Quella dell'armadietto. L'ho cercata tutta la mattina. 424 01:00:03,170 --> 01:00:06,090 Suor Evangelina! Suor Evangelina! 425 01:00:06,330 --> 01:00:08,330 Che succede? 426 01:00:09,740 --> 01:00:12,170 Venite a vedere cosa succede, presto! 427 01:00:12,410 --> 01:00:14,730 - Vengo! - Fate presto! 428 01:00:16,570 --> 01:00:18,650 Oddio mio! 429 01:00:18,890 --> 01:00:20,890 Zanna Bianca... 430 01:00:22,130 --> 01:00:24,140 Zanna Bianca... 431 01:00:33,890 --> 01:00:35,900 Oh, mio Dio! 432 01:00:46,090 --> 01:00:48,090 E' terribile! 433 01:00:48,290 --> 01:00:50,330 Jason, guardate là! 434 01:00:54,890 --> 01:00:58,460 - Che cosa facciamo? - Ho un'idea, venite! 435 01:00:58,700 --> 01:01:00,770 Sì, giusto. 436 01:01:10,220 --> 01:01:13,250 Dov'è... Zanna Bianca? 437 01:01:18,090 --> 01:01:20,490 Via, via! 438 01:01:24,860 --> 01:01:26,780 Forza! 439 01:01:53,690 --> 01:01:55,970 Forza, più forte! 440 01:02:23,330 --> 01:02:27,980 Signor Scott, che diritto avete di interrompere l'incontro? 441 01:02:29,050 --> 01:02:33,090 - Lo stesso che avevate voi di organizzarlo. - Ho comprato il cane. 442 01:02:34,090 --> 01:02:37,250 Sì, signor Smith, con la vita di un uomo. 443 01:02:51,260 --> 01:02:53,250 Zanna Bianca... 444 01:02:55,410 --> 01:02:57,530 Povero Zanna Bianca... 445 01:02:58,530 --> 01:03:00,860 Mitsah, per amore del Cielo! 446 01:03:02,930 --> 01:03:04,890 E' morto! 447 01:03:15,330 --> 01:03:17,530 - Mettila a posto. - Sì. 448 01:03:23,180 --> 01:03:26,010 Ora puoi accarezzarlo. Vieni. 449 01:03:32,300 --> 01:03:34,290 Ecco qua! 450 01:03:37,530 --> 01:03:40,170 - Vai pure. - Su. 451 01:03:42,330 --> 01:03:46,490 - Morirà? - No, ormai è tutto passato. 452 01:03:48,860 --> 01:03:52,050 E adesso dormi, me l'hai promesso. 453 01:03:52,250 --> 01:03:54,250 Krista. 454 01:03:55,450 --> 01:03:57,450 Vieni. 455 01:03:57,740 --> 01:04:01,410 Perché Zanna Bianca è tornato senza mio padre? 456 01:04:02,410 --> 01:04:05,900 Non lo so. Quando verrà tuo padre, glielo chiederemo. 457 01:04:09,530 --> 01:04:12,770 Con queste ferite un uomo sarebbe già morto. 458 01:04:14,410 --> 01:04:18,530 Ha una fibra forte, se la caverà. Gli servirà un padrone. 459 01:04:18,810 --> 01:04:21,810 - E' Mitsah il suo padrone. - A Mitsah servirà un padre. 460 01:04:22,050 --> 01:04:27,050 Alla sua età... una madre è molto più importante. 461 01:04:32,730 --> 01:04:36,810 Ormai è qui. Me ne occuperò io. 462 01:04:37,050 --> 01:04:39,810 Forza, Mitsah, vai! 463 01:04:42,050 --> 01:04:45,020 - Arrivederci! - Arrivederci! 464 01:04:45,210 --> 01:04:49,210 - Sei già stanco? - Sì, un po'. - Coraggio, sali. 465 01:04:52,170 --> 01:04:54,140 Partenza! 466 01:04:54,330 --> 01:04:57,290 Via! Largo! 467 01:04:57,530 --> 01:04:59,530 Pista! 468 01:05:12,530 --> 01:05:15,530 - Via! - Prendilo! 469 01:05:15,810 --> 01:05:18,410 Corri, Zanna Bianca! 470 01:05:19,930 --> 01:05:22,490 Bravissimo! Vieni qui! 471 01:05:22,770 --> 01:05:25,410 Zanna Bianca, qui! 472 01:05:34,370 --> 01:05:36,380 Bravo, magnifico. 473 01:05:37,370 --> 01:05:41,420 - Bravo. Hai visto che sei guarito? - Hai visto? Sei guarito. 474 01:06:15,450 --> 01:06:17,450 E' tornato in piena forma. 475 01:06:18,490 --> 01:06:22,460 - I lavori alla diga sono quasi finiti. - Sì. 476 01:06:22,700 --> 01:06:26,650 I minatori stanno aspettando che la nostra diga faccia miracoli. 477 01:06:26,850 --> 01:06:29,050 Se il filone è esaurito, è inutile. 478 01:06:29,290 --> 01:06:34,970 - Dicono che stanno facendo dei sondaggi oltre la montagna. - Sì. 479 01:06:35,250 --> 01:06:41,090 Andrò a vedere prima che qualche voce incontrollata arrivi da questa parte. 480 01:06:41,330 --> 01:06:46,020 - Allora ve ne andrete via? - Solo per qualche giorno. 481 01:07:01,770 --> 01:07:05,900 - Adesso vai con suor Evangelina, devi riposare. - No! 482 01:07:06,090 --> 01:07:11,290 Come? Un futuro capo indiano deve sapere obbedire, se vorrà comandare. 483 01:07:11,490 --> 01:07:14,490 Guarda Zanna Bianca. Zanna Bianca, cuccia! 484 01:07:16,650 --> 01:07:18,660 E allora? 485 01:07:19,650 --> 01:07:21,650 Su, andiamo. 486 01:07:28,850 --> 01:07:30,860 Devo andare, purtroppo. 487 01:07:38,890 --> 01:07:41,090 Vi avevo detto di bussare! 488 01:07:43,010 --> 01:07:47,530 Non preoccuparti, farò togliere la porta, così il problema è risolto. 489 01:07:47,770 --> 01:07:50,820 Dovrete risolverne un altro. 490 01:07:52,370 --> 01:07:54,420 Non siete il mio tipo. 491 01:07:57,210 --> 01:07:59,970 Questo è un problema inesistente. 492 01:08:01,490 --> 01:08:04,220 Sono io che scelgo. 493 01:08:04,410 --> 01:08:06,930 Ehm, ehm! 494 01:08:09,930 --> 01:08:12,930 - Volevi parlami, Beauty? - Più tardi. 495 01:08:14,300 --> 01:08:18,770 No, no, di' pure. Non ho segreti per lei. 496 01:08:19,580 --> 01:08:23,130 Devi toglierti dai piedi. E' chiaro? 497 01:08:25,140 --> 01:08:28,050 No, non è chiaro affatto. 498 01:08:28,290 --> 01:08:30,420 E va bene. 499 01:08:30,660 --> 01:08:32,890 Comunque si tratta di lei. 500 01:08:33,090 --> 01:08:37,930 Non deve più andare alla missione. Non mi va l'amicizia con la suora. 501 01:08:38,130 --> 01:08:40,980 E' quella l'amicizia che vi dà noia? 502 01:08:42,770 --> 01:08:46,130 Mia figlia non verrà più qui! 503 01:08:51,020 --> 01:08:53,290 Vedremo. 504 01:09:28,130 --> 01:09:31,140 <i>- Ehi!</i> - Che c'è? 505 01:09:45,980 --> 01:09:47,970 <i>Vieni qua.</i> 506 01:09:54,380 --> 01:09:57,330 <i>- Vieni qua e dammi un pugno.</i> - Ma perché? 507 01:09:57,540 --> 01:09:59,900 Dammi un pugno e scappa! 508 01:10:54,090 --> 01:10:58,500 Zanna Bianca, stai buono. Zitto. Che cosa ti prende? 509 01:10:58,770 --> 01:11:02,010 - Perché abbaia? - Forse sente un pericolo. 510 01:11:02,210 --> 01:11:05,970 Perché sei nervoso? Sei con noi, non può succederci niente. 511 01:11:06,180 --> 01:11:08,650 - Cosa ti prende? - Dove va? 512 01:11:20,850 --> 01:11:24,090 Zanna Bianca! Perché fai così? 513 01:11:24,290 --> 01:11:27,210 Su, buono, a cuccia. 514 01:14:33,410 --> 01:14:37,050 No, Zanna Bianca! Così no! 515 01:14:39,300 --> 01:14:41,490 <i>Fermati! Fermati!</i> 516 01:14:41,770 --> 01:14:43,860 Lascialo, stai fermo! 517 01:14:45,650 --> 01:14:48,660 Vieni qui, lascialo! Obbedisci! 518 01:15:43,050 --> 01:15:47,180 E' per Kurt Janssen, l'ispettore delle miniere. Prima di darglielo... 519 01:15:47,370 --> 01:15:50,010 Tu non glielo darai affatto. 520 01:15:51,540 --> 01:15:53,530 Come vuoi, Beauty. 521 01:15:59,370 --> 01:16:03,980 - E' inutile che ti dica... - Stai tranquillo, non parlerò. 522 01:16:04,170 --> 01:16:06,180 Mister Hall. 523 01:16:14,540 --> 01:16:17,370 "Nuovi..." 524 01:16:17,570 --> 01:16:20,410 Non sforzarti le meningi. 525 01:16:23,010 --> 01:16:25,050 "Nuovi giacimenti d'oro" 526 01:16:25,290 --> 01:16:30,090 "sono stati scoperti a Nome, sulla costa occidentale." 527 01:16:30,290 --> 01:16:35,330 - Sai cosa significa? - Sì. La fine di Dawson. 528 01:16:36,330 --> 01:16:38,340 Proprio così. 529 01:16:40,940 --> 01:16:43,530 Hai ragione, mio caro amico. 530 01:16:45,260 --> 01:16:50,690 Quando si saprà la notizia, la città si trasformerà in un deserto. 531 01:16:50,890 --> 01:16:54,490 - Faremo in modo che non si sappia! - Sì. 532 01:16:56,890 --> 01:17:02,370 - E' possibile, fino a quando non arriverà il battello. - Già. 533 01:17:03,130 --> 01:17:05,770 Quando arriverà il battello si saprà. 534 01:17:07,140 --> 01:17:10,330 - Nessuno può impedirlo. - Allora... 535 01:17:15,570 --> 01:17:19,210 Lascio Dawson senza nessun rimpianto. 536 01:17:21,020 --> 01:17:24,250 L'ho spremuta fino all'ultima goccia. 537 01:17:25,970 --> 01:17:30,770 Occupati dei preparativi, non c'è più tempo da perdere. 538 01:17:30,970 --> 01:17:32,970 Aspetta. 539 01:17:33,210 --> 01:17:38,410 Non andrò via da qui senza la cosa che mi interessa maggiormente. 540 01:17:38,650 --> 01:17:43,410 - Krista non è una cosa. - Per me lo sono tutte. 541 01:17:43,690 --> 01:17:48,290 Ho detto a Beauty che non lavoro più per lui. Troverà un'altra cantante! 542 01:17:54,330 --> 01:17:56,490 Digli che ho perduto la voce. 543 01:17:56,730 --> 01:18:00,250 Non fare l'idiota. Se vuole vederti, c'è un motivo. 544 01:18:00,450 --> 01:18:03,890 Niente può costringermi ad andare da lui! 545 01:18:04,130 --> 01:18:07,580 Se fosse qualcosa che riguarda Oatley? 546 01:18:08,730 --> 01:18:12,530 - Che cosa c'entra mio padre? - Domandalo a Beauty. 547 01:18:20,210 --> 01:18:22,220 Esco per un minuto, sorella. 548 01:18:23,420 --> 01:18:25,490 I miei rispetti, sorella. 549 01:18:32,250 --> 01:18:34,260 Mitsah? 550 01:18:36,730 --> 01:18:40,330 Cerca padre Oatley, digli di venire subito qui. 551 01:18:40,530 --> 01:18:42,530 Sì, sorella. 552 01:18:46,290 --> 01:18:49,730 Krista, c'è caldo e sole in California. 553 01:18:51,020 --> 01:18:55,210 Dopo tanta neve, la mia proposta dovrebbe renderti felice. 554 01:18:56,370 --> 01:18:59,810 Tutte le vostre proposte hanno una cosa in comune. 555 01:19:00,180 --> 01:19:05,850 - Non mi interessano. - Non usare quel tono sprezzante con me! 556 01:19:10,700 --> 01:19:12,900 Ascolta. 557 01:19:13,100 --> 01:19:17,730 In vita mia non sono mai stato così paziente con una donna, 558 01:19:17,940 --> 01:19:20,930 non le ho mai corteggiate, mai pregate. 559 01:19:21,130 --> 01:19:24,860 - Non sembra che mi stiate pregando. - No. 560 01:19:25,820 --> 01:19:29,460 Però... potrei anche farlo. 561 01:19:33,690 --> 01:19:39,210 Risparmiatevi questa umiliazione, non servirebbe a niente. 562 01:19:39,410 --> 01:19:41,420 Addio, signor Beauty! 563 01:19:46,740 --> 01:19:49,010 Che significa? 564 01:19:50,450 --> 01:19:52,890 Visto che le preghiere non servono... 565 01:20:01,210 --> 01:20:03,410 No! 566 01:20:04,410 --> 01:20:06,420 Aaah! 567 01:20:28,740 --> 01:20:31,580 Alzati, commediante. 568 01:20:32,730 --> 01:20:34,740 Alzati... 569 01:20:41,130 --> 01:20:44,130 Krista... Krista! 570 01:20:45,410 --> 01:20:49,410 - Portiamola subito alla missione, dalla suora. - Non si può, Beauty. 571 01:20:49,650 --> 01:20:52,260 Non dovevi mostrarle il telegramma. 572 01:20:52,460 --> 01:20:56,490 Se dice che è stato trovato l'oro a Nome, siamo rovinati. 573 01:20:56,730 --> 01:20:59,770 Non potrà più parlare, è morta. 574 01:20:59,970 --> 01:21:02,060 E' morta... 575 01:21:08,580 --> 01:21:10,700 Krista... 576 01:21:13,380 --> 01:21:15,570 Oh, Krista! 577 01:21:15,810 --> 01:21:17,900 Bambina mia... 578 01:21:33,450 --> 01:21:36,050 Per questo l'avete uccisa... 579 01:21:37,210 --> 01:21:40,740 Perché non parlasse! Per questo! 580 01:21:43,580 --> 01:21:46,500 Ora non canterà più perché è morta! 581 01:21:46,740 --> 01:21:50,780 L'hanno uccisa... L'hanno uccisa loro! 582 01:21:50,970 --> 01:21:52,980 Sapete perché? 583 01:21:53,180 --> 01:21:57,540 Non volevano che dicesse che a Nome è stato scoperto l'oro! 584 01:21:57,780 --> 01:22:00,530 L'hanno uccisa perché lo sapeva. 585 01:22:00,770 --> 01:22:05,570 C'è l'oro a Nome, grossi filoni d'oro! Oro! 586 01:22:05,810 --> 01:22:09,020 Siate maledetti! C'è l'oro a Nome. 587 01:22:09,260 --> 01:22:12,460 - Sì, c'è l'oro! - Cosa dici? 588 01:22:12,700 --> 01:22:17,420 C'è l'oro a Nome! Nuovi giacimenti, hanno trovato l'oro. 589 01:22:17,660 --> 01:22:21,130 - Ma è possibile? - Corri a Nome! Corri a Nome! 590 01:22:21,340 --> 01:22:25,530 L'ho saputo da Beauty. Quei maledetti ve l'hanno nascosto. 591 01:22:25,770 --> 01:22:29,050 Siete stati truffati, siete stati sempre derubati. 592 01:22:29,260 --> 01:22:31,340 C'è l'oro a Nome! 593 01:22:31,530 --> 01:22:36,660 Hanno ucciso mia figlia perché non lo dicesse. Lo tenevano nascosto. 594 01:22:36,900 --> 01:22:40,370 C'è l'oro a Nome! A Nome c'è l'oro! 595 01:22:40,570 --> 01:22:45,300 Hanno trovato l'oro! Ve lo volevano tenere segreto... 596 01:22:45,500 --> 01:22:47,460 L'hanno uccisa. 597 01:22:47,700 --> 01:22:51,340 Hanno ucciso mia figlia perché non lo dicesse. 598 01:22:51,580 --> 01:22:54,570 <i>- Aprite!</i> <i>- Aprite la porta!</i> 599 01:22:57,260 --> 01:23:00,660 - Dovete aprire! - Aprite, forza! 600 01:23:03,780 --> 01:23:06,810 Vogliamo i nostri soldi! 601 01:23:07,010 --> 01:23:10,890 Beauty diceva che le obbligazioni erano moneta sonante. 602 01:23:11,090 --> 01:23:14,450 I vostri soldi sono vincolati per un anno. 603 01:23:14,690 --> 01:23:17,530 Vincolati un cavolo! Io me ne vado. 604 01:23:17,770 --> 01:23:22,090 Partiamo tutti, c'è l'oro a Nome, ma prima andiamo da Beauty! 605 01:23:22,300 --> 01:23:24,570 Sì, andiamo al saloon! 606 01:23:41,090 --> 01:23:44,100 - Hai saputo? - Voglio sapere la verità. 607 01:23:44,300 --> 01:23:48,330 Per alcuni è stata una disgrazia, per altri padre Oatley ha ragione 608 01:23:48,530 --> 01:23:53,290 ad accusare Beauty, ma Oatley dice anche che Krista era sua figlia. 609 01:23:53,500 --> 01:23:55,490 E' vero. 610 01:23:56,860 --> 01:23:59,180 Lo era. 611 01:24:22,980 --> 01:24:24,970 <i>Sono fuggiti!</i> 612 01:24:28,850 --> 01:24:30,860 Vai, Zanna Bianca! 613 01:24:49,100 --> 01:24:51,100 Che volete? 614 01:24:58,020 --> 01:25:00,090 Mitsah! 615 01:25:27,690 --> 01:25:30,420 Se entrano qui, uccido il ragazzo. 616 01:25:36,420 --> 01:25:39,260 Silenzio! Silenzio, ascoltatemi! 617 01:25:40,220 --> 01:25:43,690 - Vi prego. - Toglietevi, sono cose da uomini! 618 01:25:43,930 --> 01:25:46,500 Avete ragione, ma ascoltatemi! 619 01:25:46,780 --> 01:25:50,490 Anch'io sono venuta a Dawson City da molto lontano. 620 01:25:50,730 --> 01:25:53,900 Tutti siete venuti qui per cercare qualcosa, 621 01:25:54,090 --> 01:25:57,890 ma solo pochi di voi hanno veramente trovato l'oro. 622 01:25:58,090 --> 01:26:02,780 La maggior parte dei fortunati è stata derubata da un criminale! 623 01:26:03,020 --> 01:26:06,860 <i>Beauty Smith ha speculato su di voi</i> <i>con cinismo.</i> 624 01:26:45,540 --> 01:26:49,530 <i>Vi prego! Dawson City</i> <i>non dovrà essere ricordata</i> 625 01:26:49,770 --> 01:26:54,050 <i>come una città di violenti. E'</i> <i>una responsabilità che non meritate.</i> 626 01:26:54,290 --> 01:26:57,300 Non vorrete... 627 01:27:03,450 --> 01:27:06,530 Mitsah! Mitsah! 628 01:27:06,770 --> 01:27:08,780 Mitsah... 629 01:27:49,930 --> 01:27:51,930 Zanna Bianca... 630 01:27:57,410 --> 01:27:59,420 Zanna Bianca! 631 01:27:59,700 --> 01:28:02,140 Zanna Bianca, non scappare! 632 01:30:21,980 --> 01:30:24,420 Hall, la dinamite, presto! 633 01:30:25,580 --> 01:30:29,700 Manda indietro quella gente, Scott, o faccio saltare la diga! 634 01:30:43,930 --> 01:30:46,650 Getta la rivoltella e arrenditi! 635 01:30:46,890 --> 01:30:51,130 Scott, bada che non scherzo! Ti ho detto di mandarli via! 636 01:30:51,370 --> 01:30:56,210 Bada, quello è capace di farlo e l'acqua ci travolgerebbe tutti. 637 01:30:57,980 --> 01:31:00,730 - Devo fermarlo. - Jason, no! 638 01:31:00,970 --> 01:31:02,930 E' una pazzia! 639 01:31:03,130 --> 01:31:07,820 Se ci tieni alla pelle, rimani dove sei! 640 01:31:40,410 --> 01:31:43,100 Hai capito il trucco, Zanna Bianca. 641 01:32:24,730 --> 01:32:27,890 - La miccia, Hall! - Via, bestiaccia! 642 01:32:28,130 --> 01:32:31,530 La miccia! Dobbiamo staccarla! 643 01:32:36,050 --> 01:32:40,130 - Indietro, andate via! - Jason, togliti di là, scappa! 644 01:32:42,530 --> 01:32:44,820 Indietro! 645 01:32:45,020 --> 01:32:47,420 Via! Via! 646 01:33:34,300 --> 01:33:36,290 Coraggio! 647 01:33:37,820 --> 01:33:39,820 Ce l'abbiamo fatta! 648 01:33:51,930 --> 01:33:56,380 - Dov'è il cane? - Non abbiamo visto nessun cane. 649 01:33:59,850 --> 01:34:03,890 Io resterò qui con il signor Kurt, voglio aspettare Zanna Bianca. 650 01:34:04,090 --> 01:34:08,170 E' inutile, te l'ho detto, è stato travolto dall'acqua. 651 01:34:09,410 --> 01:34:14,410 Tornerai alla tua tribù, troverai tanti bambini come te e tanti cani. 652 01:34:14,650 --> 01:34:17,090 Zanna Bianca non è morto. 653 01:34:17,290 --> 01:34:20,730 - Addio, Kurt. - Addio, Jason. 654 01:34:20,930 --> 01:34:24,330 Andiamo. Un capo indiano non piange mai. 655 01:34:25,970 --> 01:34:28,980 - Arrivederci. - Buona fortuna. - Grazie. 656 01:34:40,940 --> 01:34:43,340 Addio, Kurt. Arrivederci. 657 01:34:49,340 --> 01:34:52,130 Tornerò presto, te lo prometto! 658 01:36:30,700 --> 01:36:34,890 Ora conoscete i cercatori d'oro, hanno una febbre addosso. 659 01:36:35,090 --> 01:36:40,020 Qualcuno trova dell'oro e tutti corrono verso l'ignoto. 660 01:36:40,220 --> 01:36:42,380 Ho scritto al mio ordine 661 01:36:43,930 --> 01:36:46,980 che Nome avrà bisogno di un ospedale. 662 01:36:47,220 --> 01:36:49,820 Già, Nome. 663 01:36:51,580 --> 01:36:53,740 <i>Zanna Bianca!</i> 664 01:36:54,700 --> 01:36:57,100 Zanna Bianca! 665 01:36:57,340 --> 01:36:59,260 Zanna Bianca! 666 01:37:01,140 --> 01:37:03,540 Zanna Bianca, vieni qua! 667 01:37:29,220 --> 01:37:31,730 <i>Aiutatelo!</i> 668 01:38:10,300 --> 01:38:12,900 Eccomi qua, sto arrivando. 669 01:38:28,820 --> 01:38:32,380 Su, da bravo, sto arrivando. 670 01:38:38,660 --> 01:38:40,980 Bravo! Bravo! 671 01:38:42,700 --> 01:38:46,410 Bravo! Sei salvo. Sei salvo. 672 01:38:50,300 --> 01:38:54,980 - Bravo! - Bravo! 672 01:38:55,305 --> 01:39:55,918 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm