"The Agency: Central Intelligence" Spy for Sale
ID | 13195314 |
---|---|
Movie Name | "The Agency: Central Intelligence" Spy for Sale |
Release Name | The.Agency.2024.S01E06.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Korean |
IMDB ID | 32777406 |
Format | srt |
1
00:00:05,006 --> 00:00:06,631
한두 시간이라도 좋으니
2
00:00:06,632 --> 00:00:08,218
그냥 예전처럼 행동할 수 없을까?
3
00:00:08,343 --> 00:00:11,385
안 돼, 오스만.
4
00:00:11,386 --> 00:00:14,555
여기서 리셉션으로 가서
위층에 방을 잡을 거야.
5
00:00:14,556 --> 00:00:15,975
생각할 필요 없어.
6
00:00:16,100 --> 00:00:17,434
♪ 긴장감 넘치는 음악 ♪
7
00:00:20,104 --> 00:00:21,439
그들은 내가 아는 코요테를 몰라.
8
00:00:21,564 --> 00:00:22,565
내가 아는 코요테를.
9
00:00:22,690 --> 00:00:23,606
우린 휴식이 필요해.
10
00:00:23,607 --> 00:00:24,651
그래서 우리가 만드는 거야.
11
00:00:24,776 --> 00:00:25,983
코요테가 정보를 흘리고 있어.
12
00:00:25,984 --> 00:00:28,486
코드 브라보.
아무도 믿지 마.
13
00:00:28,487 --> 00:00:30,988
오웬, 배에 난 구멍을 방금 찾았을 수도 있어.
14
00:00:30,989 --> 00:00:33,532
만약 그들이 코요테를 잡았다면,
그들은 암시할 거야.
15
00:00:33,533 --> 00:00:36,118
누가 알겠어?
자네도 그 전화를 받을 수도 있지.
16
00:00:36,119 --> 00:00:37,578
전화한 사람은
17
00:00:37,579 --> 00:00:38,829
우리가 추적할 수 있다는 걸 알아.
18
00:00:38,830 --> 00:00:40,539
- 무슨 수를 써도.
그래.
19
00:00:40,540 --> 00:00:43,167
에릭 정 황.
20
00:00:43,168 --> 00:00:44,418
그는 왜 런던에 있어?
21
00:00:44,419 --> 00:00:45,797
사업 때문에. 정치 때문에.
22
00:00:45,922 --> 00:00:48,841
그는 중동과 아프리카에 연결되어 있어.
23
00:00:49,801 --> 00:00:51,717
난 드디어 내가 휘말린 게임의
24
00:00:51,718 --> 00:00:53,511
판돈 크기를 알게 됐어.
25
00:00:53,512 --> 00:00:55,680
중국은 수단에서 비밀 거래를 중개하려 했지.
26
00:00:55,681 --> 00:00:58,351
연루된 사람들을 폭로하는 사람은 누구든
27
00:00:58,476 --> 00:01:01,060
즉시 제거될 거야.
28
00:01:01,061 --> 00:01:03,022
누군가를 없애야 해.
29
00:01:06,943 --> 00:01:09,529
♪ 잭 화이트의 "사랑은 맹목" ♪
30
00:01:13,658 --> 00:01:17,118
♪ 사랑은 맹목 ♪
31
00:01:17,119 --> 00:01:19,289
♪ 보고 싶지 않아 ♪
32
00:01:19,414 --> 00:01:21,664
♪ 밤을 감싸주지 않겠니 ♪
33
00:01:21,665 --> 00:01:24,085
♪ 내 주위를 ♪
34
00:01:25,044 --> 00:01:28,298
♪ 오, 내 마음 ♪
35
00:01:28,423 --> 00:01:31,509
♪ 사랑은 맹목 ♪
36
00:01:31,634 --> 00:01:32,675
♪ 맹목 ♪
37
00:01:32,676 --> 00:01:34,844
♪ 사랑은 맹목 ♪
38
00:01:34,845 --> 00:01:37,223
♪ 보고 싶지 않아 ♪
39
00:01:37,348 --> 00:01:40,516
♪ 밤을 감싸주지 않겠니 ♪
40
00:01:40,517 --> 00:01:42,895
♪ 내 주위를, 예 ♪
41
00:01:43,021 --> 00:01:44,186
♪ 오 ♪
42
00:01:44,187 --> 00:01:46,355
♪ 내 사랑 ♪
43
00:01:46,356 --> 00:01:49,608
♪ 사랑은 맹목 ♪
44
00:01:49,609 --> 00:01:53,489
♪ 오, 사랑은 맹목 ♪
45
00:01:56,868 --> 00:02:00,911
♪ 오, 촛불을 꺼줘 ♪
46
00:02:00,912 --> 00:02:04,167
♪ 맹목 ♪
47
00:02:09,339 --> 00:02:13,051
알겠습니다. 어, 지금 픽업 지점에 접근 중입니다.
48
00:02:14,010 --> 00:02:16,218
레드팀은 보이지 않습니다. 진행하세요.
49
00:02:16,219 --> 00:02:18,597
♪ 흥미로운 음악 ♪
50
00:02:20,000 --> 00:02:26,074
자신감을 가지고 한국어/영어를 말하세요!
저희 앱을 사용해 보세요: www.TutorLily.com
51
00:02:39,869 --> 00:02:42,705
어, 비어 있어요.
52
00:02:43,915 --> 00:02:45,748
오, 잠깐, 아니, 아니, 아니.
저, 여기 뭔가 있어요.
53
00:02:45,749 --> 00:02:49,253
어, 사진. 폴라로이드 사진.
54
00:03:00,264 --> 00:03:02,181
저건 전화번호야.
55
00:03:02,182 --> 00:03:05,561
9시 53분, 코사크와 접촉됨.
56
00:03:15,988 --> 00:03:18,114
- 자전거를 잃어버렸나요?
57
00:03:18,115 --> 00:03:19,450
네.
58
00:03:20,576 --> 00:03:22,328
- 찾았습니다.
59
00:03:22,453 --> 00:03:25,289
아직 상태는 괜찮나요?
60
00:03:25,415 --> 00:03:27,875
- 정보에는 가격이 있습니다.
61
00:03:28,000 --> 00:03:31,669
- 이것은 경매입니다. 입찰하세요.
62
00:03:31,670 --> 00:03:34,213
경매라고요. 누가 또 입찰하고 있죠?
63
00:03:34,214 --> 00:03:36,132
누가 가격을 정하나요?
64
00:03:36,133 --> 00:03:37,885
- 입찰하세요.
65
00:03:38,010 --> 00:03:40,096
어떻게? 누구에게?
66
00:03:40,930 --> 00:03:44,140
- 입찰은 24시간 후에 종료됩니다.
67
00:03:44,141 --> 00:03:45,893
어떻게 입찰해요?
68
00:03:50,314 --> 00:03:51,689
입찰.
69
00:03:51,690 --> 00:03:53,443
입찰?
70
00:03:55,903 --> 00:03:58,028
정말로 그를
다른 사람에게 팔까?
71
00:03:58,029 --> 00:04:00,030
반드시 그런 건 아니예요.
방법일 수도 있어요.
72
00:04:00,031 --> 00:04:01,782
오, 찾았어요.
73
00:04:01,783 --> 00:04:03,159
응.
사진이 일치해요.
74
00:04:03,160 --> 00:04:06,122
어, 현재 입찰가는 14만 달러고요.
75
00:04:06,247 --> 00:04:07,705
어, 입찰자가 두 명이고,
76
00:04:07,706 --> 00:04:09,623
다른 측일 수도 있고
아니면 가격을 올리거나
77
00:04:09,624 --> 00:04:12,295
매매가를 통제하기 위한 것일 수도 있어.
78
00:04:14,297 --> 00:04:16,215
누군가 미국 요원을
79
00:04:16,340 --> 00:04:18,426
온라인에 내놨어.
80
00:04:18,551 --> 00:04:20,887
젠장.
난 이 게임 안 해.
81
00:04:21,012 --> 00:04:24,054
국방부에 말할게.
벨라루스인들이 미국을 침공하기로
82
00:04:24,055 --> 00:04:26,056
결정했다고, 뭐든 상관없어.
83
00:04:26,057 --> 00:04:28,769
코사크는 왜 그렇게
조심스럽게 행동할까요?
84
00:04:30,313 --> 00:04:32,354
보물찾기,
85
00:04:32,355 --> 00:04:33,898
사물함, 폴라로이드,
86
00:04:33,899 --> 00:04:35,232
익명의 전화번호,
87
00:04:35,233 --> 00:04:37,361
전화 너머의 목소리,
젠장, 경매라니?
88
00:04:37,487 --> 00:04:40,823
만약 정보기관이 코요테를 잡았다면,
바로 우리에게 왔을 겁니다.
89
00:04:41,908 --> 00:04:43,784
우린 채널이 있어요.
왜 익명의 중개인을 사용할까요?
90
00:04:43,910 --> 00:04:45,912
누군가 우리가 그들을
알아낼까 봐 두려워하니까?
91
00:04:46,037 --> 00:04:48,247
왜? 뭘 숨기고 있는 거야?
92
00:04:49,373 --> 00:04:51,542
음, 한 가지는 확실해.
93
00:04:51,667 --> 00:04:53,918
이건 FSB의
작전 방식이 아니야.
94
00:04:53,919 --> 00:04:55,922
♪ 불길한 음악 ♪
95
00:04:56,047 --> 00:04:58,466
코요테는 어떤 기관에
붙잡혀 있는 게 아니예요.
96
00:04:59,383 --> 00:05:01,636
벨라루스인도,
러시아인도 아닙니다.
97
00:05:02,470 --> 00:05:04,180
코사크가 단독으로 움직이고 있어요.
98
00:05:22,281 --> 00:05:23,407
궈.
99
00:05:23,533 --> 00:05:24,532
택시를 예약했나요?
100
00:05:24,533 --> 00:05:26,909
볼일이 좀 있어서요.
101
00:05:26,910 --> 00:05:28,452
제가 태워다 드릴 수 있습니다.
102
00:05:28,453 --> 00:05:31,747
고마워요, 하지만 택시는
이미 오고 있어요.
103
00:05:31,748 --> 00:05:34,001
제가 취소했습니다.
그리고 당신에게 부탁할 것이 있습니다.
104
00:05:34,126 --> 00:05:36,045
호텔을 혼자 떠나지 마세요.
105
00:05:36,170 --> 00:05:38,464
- 왜요?
- 당신을 보호하기 위해서입니다.
106
00:05:38,589 --> 00:05:41,217
보호요?
아니면 통제?
107
00:05:41,342 --> 00:05:44,387
오스만을 아는 사람들을 알아요.
108
00:05:44,512 --> 00:05:46,847
차드, 다르푸르에.
109
00:05:46,973 --> 00:05:48,472
당신을 안전하게 지켜야 해요.
110
00:05:48,473 --> 00:05:50,683
- 이 임무는 너무 중요해서--
- 당신은 날 보호하기 위해 여기 있는 건가요?
111
00:05:50,684 --> 00:05:52,562
나의 보호자로부터?
112
00:05:53,729 --> 00:05:55,105
난 그들과 함께 일하기 위해 여기 있어요.
113
00:05:56,000 --> 00:05:57,500
점심이야.
114
00:05:57,775 --> 00:05:59,233
필요한 게 있으면 전화해.
115
00:05:59,234 --> 00:06:01,193
그 재킷은 어디서 났어 ?
116
00:06:01,194 --> 00:06:02,194
좋아보여?
117
00:06:03,281 --> 00:06:04,572
무슨 짓을 한 거야?
118
00:06:04,573 --> 00:06:05,573
별거아냐.
119
00:06:06,283 --> 00:06:07,283
그사람 곧 회복할거야.
120
00:06:10,203 --> 00:06:11,203
개자식.
121
00:06:12,080 --> 00:06:13,600
엄마도 그의 엉덩이를 차버리는건데.
122
00:06:14,207 --> 00:06:15,327
진짜사람을 찾아, 사미아.
123
00:06:17,169 --> 00:06:18,586
초밥 맛있게 드세요.
124
00:06:18,587 --> 00:06:20,046
♪ 섬뜩한 음악 ♪
125
00:06:31,601 --> 00:06:35,146
난 이장단에 맞춰 춤추진 않을 거네.
126
00:06:35,271 --> 00:06:37,481
CIA 요원은 소중해요.
127
00:06:37,607 --> 00:06:38,856
허세야.
128
00:06:38,857 --> 00:06:41,485
설령 그렇다 해도,
우린 무시할 수 없어요.
129
00:06:47,366 --> 00:06:50,911
코사크를 찾아.
그럼 얘기해 보지.
130
00:07:00,129 --> 00:07:04,133
미하일 보르트니크가
첫 접촉 대상이야.
131
00:07:05,176 --> 00:07:08,135
코사크는 그의 측근이야.
어쩌면 그의 상관일 수도 있고. 아닐 수도 있고.
132
00:07:08,136 --> 00:07:10,890
코사크는 경험 많고,
제대로 훈련 받은 전문가야.
133
00:07:11,015 --> 00:07:14,268
자신의 흔적을 감추기 위해
비전통적인 방법을 사용해.
134
00:07:15,436 --> 00:07:16,937
알겠습니다, 그에게 알리죠.
135
00:07:18,606 --> 00:07:20,483
영국인들이 아래층에 와 있습니다.
136
00:07:22,568 --> 00:07:23,942
일정에 있나요?
137
00:07:23,943 --> 00:07:26,280
아니요, 하지만 리처드슨입니다.
138
00:07:27,281 --> 00:07:28,697
올리라고 해.
139
00:07:28,698 --> 00:07:30,993
나오미를 불러.
곧 갈게.
140
00:07:35,998 --> 00:07:39,210
이렇게 급하게 시간을 내주셔서 감사합니다.
141
00:07:39,335 --> 00:07:41,128
아니요.
142
00:07:42,171 --> 00:07:45,130
우리의, 어, 레고랜드에서 차와 비스킷을 먹는
주간 회의가 다가오고 있는데,
143
00:07:45,131 --> 00:07:47,091
무슨 일로 그렇게 급한 거죠?
144
00:07:47,092 --> 00:07:48,467
레고랜드.
145
00:07:48,468 --> 00:07:50,680
아직 이곳에 대한
재치 있는 이름이 없네요.
146
00:07:50,805 --> 00:07:52,346
무엇을 도와드릴까요, 짐?
147
00:07:52,347 --> 00:07:54,850
켄싱턴 파크 가든.
148
00:07:56,143 --> 00:07:57,226
무슨 일이죠?
149
00:07:57,227 --> 00:08:00,231
자, 우리는 장난감을 공유한다고 생각했는데요.
150
00:08:00,356 --> 00:08:02,525
중국이 중개하고 있는
151
00:08:02,650 --> 00:08:04,441
수단 평화 협정은,
152
00:08:04,442 --> 00:08:05,776
그들에게 아프리카의 뿔을
153
00:08:05,777 --> 00:08:07,695
수십 년간 통제하게 할 겁니다.
154
00:08:07,696 --> 00:08:09,532
켄싱턴 파크 가든 73번지의
에릭 황이
155
00:08:09,657 --> 00:08:12,576
샌드위치를 만들고 있죠.
156
00:08:12,702 --> 00:08:14,578
헤메드티 장군 대리인과
157
00:08:14,704 --> 00:08:17,540
사실상의 통치자인
압델 파타 알부르한 장군이
158
00:08:17,665 --> 00:08:19,208
참석합니다.
159
00:08:20,292 --> 00:08:23,001
우리는 당신이 다 알고 있다고 생각했습니다. 당신의 안마당이기도 하고요.
160
00:08:23,002 --> 00:08:25,045
이 진행 중인 회담에 대해
우리가 이미 아는 것에
161
00:08:25,046 --> 00:08:27,382
추가할 유용한 정보라도 있습니까?
162
00:08:28,467 --> 00:08:30,385
♪ 고동치는 음악 ♪
163
00:08:34,724 --> 00:08:36,056
그 사람 안에 있어?
164
00:08:36,057 --> 00:08:37,808
영국인들을 만나고 있어요.
165
00:08:37,809 --> 00:08:40,730
- 왜? 누구?
- 리처드슨.
166
00:08:41,897 --> 00:08:43,566
제임스 리처드슨?
167
00:08:46,026 --> 00:08:48,320
여기 누구의 심기를
건드리고 싶지는 않지만,
168
00:08:48,446 --> 00:08:51,115
만약 당신들이 이 회담에 대해
알고 있었다면,
169
00:08:51,240 --> 00:08:53,075
왜 우리와 공유하고 싶지 않았죠?
170
00:08:53,200 --> 00:08:56,201
여기는, 당신이 말했듯이,
우리의 안마당입니다.
171
00:08:56,202 --> 00:08:59,498
오히려 우리는 동맹국으로부터
우리 주권 영토에서
172
00:08:59,499 --> 00:09:02,751
일어나는 모든 일에 대해
173
00:09:02,752 --> 00:09:05,087
최신 정보를 받아야 한다고 생각합니다.
174
00:09:05,212 --> 00:09:07,171
- 이렇게 불쑥 들어와서 미안해요, 헨리,
175
00:09:07,172 --> 00:09:08,881
하지만 위기실에서 당신을 필요로 해요.
176
00:09:08,882 --> 00:09:10,966
- 오, 우리는 그런 게 없는데, 하지만 뭐,
177
00:09:10,967 --> 00:09:14,597
우리는 정책적으로
위기를 피하려고 노력합니다.
178
00:09:15,431 --> 00:09:16,722
두 분 아세요?
179
00:09:16,723 --> 00:09:18,601
안녕하세요, 브랜든.
180
00:09:18,726 --> 00:09:20,601
제임스는 오랜 친구입니다.
181
00:09:20,602 --> 00:09:23,105
우리는 해외에서 함께 복무했어요.
182
00:09:23,230 --> 00:09:26,815
자, 이러죠.
당신이 "메이트", "블러디",
183
00:09:26,816 --> 00:09:30,321
또는 "퀴드"라고 말하지 않으면,
저는 "나중에 보자"고 하지 않겠다고 약속하죠.
184
00:09:36,911 --> 00:09:38,577
엘리베이터까지 모셔다 드릴게요.
185
00:09:38,578 --> 00:09:41,539
내가 호위 없이 돌아다니는 걸
원치 않는 건가요?
186
00:09:47,713 --> 00:09:49,089
잘 잡았네요.
187
00:09:49,215 --> 00:09:51,089
그런데 왜 내가
뇌진탕 프로토콜 목록에 오른 것 같은
188
00:09:51,090 --> 00:09:52,800
기분이 들까?
189
00:09:52,801 --> 00:09:55,971
SIS가 그냥 정보를 공유했다고
생각하지 않아요?
190
00:09:56,096 --> 00:09:57,554
"야, 저기 봐!"
191
00:09:57,555 --> 00:09:59,431
이 업계에서 누가 그렇게 말하면...
192
00:09:59,432 --> 00:10:01,809
지갑을 잃게 되겠죠.
193
00:10:01,810 --> 00:10:03,479
아니면 목숨을.
194
00:10:05,481 --> 00:10:06,899
대체 뭘 하는 거야?
195
00:10:07,024 --> 00:10:08,649
오, 제발.
내년에 컨트롤(C) 자리 노리고 있어.
196
00:10:08,650 --> 00:10:11,904
내게 에이스를 주고
쓰지 않기를 바랄 순 없잖아.
197
00:10:12,029 --> 00:10:13,737
이런, 내가 널 믿었는데.
198
00:10:13,738 --> 00:10:15,072
누구나 실수는 해.
199
00:10:15,073 --> 00:10:17,074
날 망치려 들지 마, 짐.
200
00:10:17,075 --> 00:10:19,745
이 모든 걸 함께 겪었는데도?
201
00:10:19,870 --> 00:10:23,747
아프가니스탄, 이라크, 시리아, 예멘?
202
00:10:23,748 --> 00:10:26,293
당신이 "뛰어"라고 하면,
우린 "얼마나 높이요?"라고 했지?
203
00:10:28,003 --> 00:10:31,841
내가 C가 되면, 모든 게 변할거야.
204
00:10:35,010 --> 00:10:38,262
PC-9 조아프는 많은 경찰과
군 장교들이 소지하고 있어.
205
00:10:38,263 --> 00:10:42,057
기본적으로 SIG P226의
이란 복제품인데,
206
00:10:42,058 --> 00:10:43,519
나쁘지 않아.
207
00:10:43,644 --> 00:10:47,106
9mm 파라벨럼 탄.
시그처럼 안전장치가 있지.
208
00:10:59,243 --> 00:11:01,285
그곳에서 마주치게 될 모든 것에
익숙해지는 것이 좋아.
209
00:11:01,286 --> 00:11:02,788
특히 항상 무장하지 않을 거니까.
210
00:11:02,913 --> 00:11:06,041
특히나 항상 비무장 상태일 테니 말이지.
211
00:11:07,334 --> 00:11:09,003
내가 스파이가 아니라서요?
212
00:11:12,256 --> 00:11:15,215
음.
그러니 어떤 사격 상황이든
213
00:11:15,216 --> 00:11:16,800
현장에서 찾아낸 무기로 할 거야.
214
00:11:16,801 --> 00:11:20,971
브라우닝 하이파워의 이란 복제품이나,
215
00:11:20,972 --> 00:11:23,474
심지어 오래된 콜트 M1911도 찾을 수 있을 거야.
216
00:11:31,400 --> 00:11:33,527
그래서, 에드워드.
217
00:11:35,029 --> 00:11:36,862
내 일이자나.
218
00:11:36,863 --> 00:11:38,657
비밀을 알아내는 것.
219
00:11:40,450 --> 00:11:42,215
에드워드는 착해요.
끝.
220
00:11:46,498 --> 00:11:49,166
연인 관계는 불가능해.
221
00:11:49,167 --> 00:11:51,001
민간인을 선택하면
거짓말을 해야 하고.
222
00:11:51,002 --> 00:11:53,172
다른 스파이를 선택하면,
둘 다 절대 거기 없어.
223
00:11:53,297 --> 00:11:54,882
괜찮아요, 우린 그냥 섹스하는 관계예요.
224
00:11:56,216 --> 00:11:57,760
알았어.
225
00:11:58,636 --> 00:12:00,137
잠깐, 그가 더 있다고 말했어요?
226
00:12:00,262 --> 00:12:03,307
이봐? 난 이거 안 해.
227
00:12:03,432 --> 00:12:04,806
뭘 안 해요?
228
00:12:04,807 --> 00:12:07,601
사랑에 빠진 십대들 사이에서
쪽지나 전달하는 거.
229
00:12:07,602 --> 00:12:09,853
누가 사랑에 빠졌대요?
230
00:12:09,854 --> 00:12:12,107
그가 내가 그렇다고 말했나요?
231
00:12:12,232 --> 00:12:13,357
그가 그렇다고 생각해요?
232
00:12:13,358 --> 00:12:17,027
그래서, 지금 이게
아주 좋은 예시야.
233
00:12:17,028 --> 00:12:20,032
감정적인 얽힘은 피해야 해.
234
00:12:20,157 --> 00:12:21,200
얽혔다고요?
235
00:12:21,325 --> 00:12:23,160
나 이제 떠날 건데.
236
00:12:23,285 --> 00:12:24,618
잘 됐네.
237
00:12:24,619 --> 00:12:26,495
상륙 휴가 중인 선원처럼.
238
00:12:26,496 --> 00:12:29,333
맞아.
모든 항구에 한 명씩 있는 거죠.
239
00:12:36,632 --> 00:12:38,550
♪ 신비로운 음악 ♪
240
00:13:16,797 --> 00:13:18,005
- 여보세요?
- 전화 왔습니다,
241
00:13:18,006 --> 00:13:19,550
- 루이스 씨.
- 누구?
242
00:13:19,675 --> 00:13:21,552
여성입니다. 이름을 밝히지 않았습니다.
243
00:13:21,677 --> 00:13:23,303
연결해 줘요.
244
00:13:26,765 --> 00:13:28,600
폴?
245
00:13:29,351 --> 00:13:30,392
나 여기 있어.
246
00:13:30,393 --> 00:13:32,938
압델이 네 재킷을 가지고 있었어.
247
00:13:33,063 --> 00:13:35,524
- 괜찮아?
- 괜찮아.
248
00:13:36,650 --> 00:13:38,734
정말 걱정 많이 했어.
249
00:13:38,735 --> 00:13:41,363
아무것도 아니야. 넌 괜찮아?
250
00:13:43,449 --> 00:13:44,992
난 괜찮아.
251
00:13:45,117 --> 00:13:47,036
괜찮아 보이지 않는데.
252
00:13:47,161 --> 00:13:49,663
나 지금 가택 연금 상태야.
253
00:13:51,457 --> 00:13:52,748
하라는 대로 해.
254
00:13:52,749 --> 00:13:55,252
그들도 실수를 했다는 걸
알게 될 거야.
255
00:13:56,462 --> 00:13:58,420
정말...
256
00:13:58,421 --> 00:14:00,047
정말 미안해.
257
00:14:00,048 --> 00:14:02,674
이봐, 누가 널 해치면--
258
00:14:02,675 --> 00:14:05,261
난 나 자신을 돌볼 수 있어.
259
00:14:07,097 --> 00:14:10,100
- 그게 그리웠어.
- 뭐가?
260
00:14:12,144 --> 00:14:13,643
네 웃음.
261
00:14:13,644 --> 00:14:15,647
♪ 침울한 음악 ♪
262
00:15:46,405 --> 00:15:48,657
여기 있어, 친구.
263
00:15:56,122 --> 00:15:57,122
여기가 어디야?
264
00:15:58,291 --> 00:15:59,291
출판사 같은데.
265
00:16:19,938 --> 00:16:22,357
- 누가 따라왔어요?
- 모르겠어.
266
00:16:22,482 --> 00:16:24,526
어쩌면 내가 그냥 편집증일 수도 있지.
267
00:16:26,278 --> 00:16:29,738
루카셴코는 수년 동안
비밀경찰을 짓밟았어요.
268
00:16:29,739 --> 00:16:32,407
자신을 위해 권력을 쌓았죠.
그게 분열을 만들었어요.
269
00:16:32,408 --> 00:16:35,245
블루치크 대령은
할 수 있는 모든 것을 다 했어요.
270
00:16:35,370 --> 00:16:38,997
루카셴코의 계획을 저지하려고요.
그래서 지방으로 보내졌죠.
271
00:16:38,998 --> 00:16:41,041
- 이 사람...
- 마츠케비치.
272
00:16:41,042 --> 00:16:44,586
...마츠케비치 장군은
진정한 기회주의자이지, 배신자가 아니에요.
273
00:16:44,587 --> 00:16:45,964
잃을 게 너무 많죠.
274
00:16:46,089 --> 00:16:48,926
코사크는, 제 생각으로는,
잃을 게 아무것도 없어요.
275
00:16:49,051 --> 00:16:50,552
그럼, 누구 같은?
276
00:16:51,720 --> 00:16:53,513
노비코프.
277
00:16:53,639 --> 00:16:55,472
퇴역 KGB 장군.
278
00:16:55,473 --> 00:16:57,098
여전히 막후에서 활동 중이죠.
279
00:16:57,099 --> 00:17:00,229
루카셴코가 KGB를 망치기 전까지는
KGB를 위해 살았어요.
280
00:17:00,354 --> 00:17:02,979
승진했죠.
코드네임: 바스미노흐.
281
00:17:02,980 --> 00:17:04,940
- 문어.
- 정보의 깊은 우물.
282
00:17:04,941 --> 00:17:06,485
- 타고난 스파이 마스터.
- 구세대죠.
283
00:17:06,610 --> 00:17:08,485
루뱐카에서 훈련받았어요.
284
00:17:08,486 --> 00:17:10,572
76살이고,
285
00:17:10,697 --> 00:17:12,697
이 모든 게 구식이었어.
286
00:17:12,698 --> 00:17:15,661
아날로그, 데드 드롭,
흔적 남기기 만남.
287
00:17:17,371 --> 00:17:20,080
하지만 확실해?
288
00:17:20,081 --> 00:17:22,042
아니요.
289
00:17:22,167 --> 00:17:24,668
그를 상대할 만큼은 될까요?
...됩니다..
290
00:17:24,669 --> 00:17:27,422
입찰은 25분 후에 마감돼요.
291
00:17:29,049 --> 00:17:31,385
노비코프를 깊게 파고들어.
292
00:17:32,594 --> 00:17:34,512
♪ 긴장감 넘치는 음악 ♪
293
00:17:38,200 --> 00:17:39,500
들어가봐.
294
00:18:12,968 --> 00:18:15,051
여보세요, 장군님과 통화하고 싶습니다.
295
00:18:15,052 --> 00:18:17,889
- 누구세요?
- 런던에 있는 그의 종양 전문의입니다.
296
00:18:18,015 --> 00:18:20,223
캠플 박사입니다.
297
00:18:20,224 --> 00:18:23,603
- 이안 캠플 박사입니다.
- 잠시만 기다려 주십시오.
298
00:18:26,940 --> 00:18:30,485
캠플 박사님?
장군님을 연결해 드리겠습니다.
299
00:18:31,486 --> 00:18:33,361
안녕하세요, 박사님.
300
00:18:33,362 --> 00:18:34,988
노비코프,
301
00:18:34,989 --> 00:18:37,993
당신이 파는 자전거 때문에 전화했습니다.
302
00:18:45,250 --> 00:18:47,711
질문도 없이 끊었어.
303
00:18:47,836 --> 00:18:49,212
그 사람이야.
304
00:18:49,338 --> 00:18:51,340
코사크를 찾았다.
305
00:19:14,070 --> 00:19:15,070
여기 없어.
306
00:19:16,197 --> 00:19:17,197
1시간전에 떠났데.
307
00:19:18,199 --> 00:19:19,199
놓친거야?
308
00:19:19,575 --> 00:19:20,575
어떻게?
309
00:19:21,452 --> 00:19:22,452
그래. 놓친거지.
310
00:19:26,416 --> 00:19:28,458
- 우리가 납치범에게 돈을 지불하기 시작하면,
311
00:19:28,459 --> 00:19:30,712
모두에게
표적이 생기는 거야.
312
00:19:30,837 --> 00:19:32,253
현상금이 붙는 거지.
313
00:19:32,254 --> 00:19:34,674
우리 적은
공짜로 목을 치는셈이지.
314
00:19:34,800 --> 00:19:37,219
코요테를 구하는 게 최우선이야.
315
00:19:38,929 --> 00:19:41,805
왜 일정한 간격으로 가격이 오르죠?
316
00:19:41,806 --> 00:19:44,393
돈 문제는 아닌 것 같아요.
317
00:19:44,518 --> 00:19:46,853
게임이에요.
318
00:19:48,230 --> 00:19:50,399
노비코프는 지난 45년 동안
319
00:19:50,524 --> 00:19:51,898
같은 집에 살았어요.
320
00:19:51,899 --> 00:19:55,654
18년 전에 산 메르세데스 벤츠를 몰고.
321
00:19:56,905 --> 00:19:58,613
우리는 세탁실에 있어.
322
00:19:58,614 --> 00:20:00,448
우리가 깔끔하게 나오는지
확인하는 거예요,
323
00:20:00,449 --> 00:20:02,244
느낌이 그래요.
324
00:20:02,369 --> 00:20:04,411
돈 문제가 아니예요.
325
00:20:04,412 --> 00:20:06,540
그럼 왜 돈을 요구하는 건데?
326
00:20:06,665 --> 00:20:08,331
압박하려고.
327
00:20:08,332 --> 00:20:10,333
- 우리의 주의를 끌려고.
- 그는 늙었지만.
328
00:20:10,334 --> 00:20:12,212
아직 건재하다는 걸
보여주고 싶은 거죠.
329
00:20:12,337 --> 00:20:13,922
여전히 게임을 할 수 있다는 걸.
330
00:20:14,047 --> 00:20:15,672
알았어, 그럼...
331
00:20:15,673 --> 00:20:18,635
그에게 우리도 할 수 있다는 걸
어떻게 알려줄까?
332
00:20:18,760 --> 00:20:20,929
2달러를 내죠.
333
00:20:21,930 --> 00:20:23,723
지금 얼마지?
334
00:20:23,849 --> 00:20:26,393
140만 달러네.
335
00:20:29,729 --> 00:20:31,771
이것은 그의 회계사 책상에 있는
컴퓨터에서 발송하는
336
00:20:31,772 --> 00:20:34,359
실시간 오디오 피드입니다.
337
00:20:34,484 --> 00:20:36,067
- 송금 받으셨습니다.
338
00:20:36,068 --> 00:20:39,904
- 스위스 은행에서 140만 달러를요.
339
00:20:39,905 --> 00:20:42,031
- 누가 나에게 이 송금을 보냈지?
340
00:20:42,032 --> 00:20:45,660
- 썬 인베스터스 파트너스 리미티드라는 회사입니다.
341
00:20:45,661 --> 00:20:48,206
오늘 아침에 설립했어요.
342
00:20:48,331 --> 00:20:50,498
- 큰 금액이라서 바로 전화드렸습니다.
343
00:20:50,499 --> 00:20:52,127
- 신고해야 하거든요.
344
00:20:52,252 --> 00:20:53,795
- 거부할 수 있나?
345
00:20:53,920 --> 00:20:56,504
- 이미 계좌에 들어와 있습니다.
346
00:20:56,505 --> 00:20:57,966
- 계좌 번호를 알고 있나?
347
00:20:58,091 --> 00:21:00,218
- 송금한 계좌말야.
348
00:21:00,343 --> 00:21:02,385
- 예-- 물론이죠.
349
00:21:02,386 --> 00:21:04,888
- 다 돌려보내.
350
00:21:04,889 --> 00:21:06,641
- 한 푼도 남김없이.
351
00:21:07,726 --> 00:21:08,892
성공.
352
00:21:08,893 --> 00:21:10,937
노비코프는 우리가 진심인 걸 알아요.
353
00:21:11,062 --> 00:21:13,315
이제 그의 응답을 기다리죠.
354
00:21:20,655 --> 00:21:22,866
- 캠플 박사님 사무실입니다.
355
00:21:22,991 --> 00:21:26,328
- 캠플 박사님과 통화하고 싶습니다.
356
00:21:26,453 --> 00:21:27,871
- 노비코프 장군입니다.
357
00:21:27,996 --> 00:21:29,412
어, 마션에게
이리로 오라고 해.
358
00:21:29,413 --> 00:21:31,290
- 네, 물론입니다. 잠시만요.
359
00:21:33,877 --> 00:21:35,587
노비코프가
방금 그의 주치의에게 전화했어.
360
00:21:37,047 --> 00:21:39,007
- 노비코프 씨?
캠플 박사입니다.
361
00:21:39,132 --> 00:21:40,298
- 알려드리고 싶었습니다.
362
00:21:40,299 --> 00:21:42,177
- 내일 런던에 갈 예정입니다.
363
00:21:42,302 --> 00:21:44,344
- 저희는 약속이
잡혀있지 않은데요.
364
00:21:44,345 --> 00:21:46,431
- 며칠 전에 전화하셨잖아요.
365
00:21:46,556 --> 00:21:48,932
- 확인해주시길 기다리고 있었어요.
366
00:21:48,933 --> 00:21:50,268
- 내가 전화했었나요?
367
00:21:50,393 --> 00:21:52,312
- 당신 수술실에서요.
368
00:21:52,437 --> 00:21:54,812
- 저는 내일 정오 좀 지나서
도착할 예정입니다.
369
00:21:54,813 --> 00:21:56,940
- 죄송합니다, 제 일정이
370
00:21:56,941 --> 00:21:58,983
- 오후 내내 꽉 차 있어요.
371
00:21:58,984 --> 00:22:01,446
- 시간을 내실 수 있을 겁니다.
372
00:22:01,571 --> 00:22:02,987
- 시티 공항으로 차를 보내세요.
373
00:22:02,988 --> 00:22:05,951
- 뭐라고요? 제가-제가 이해가 안 되는데요.
374
00:22:06,076 --> 00:22:09,244
- 노비코프 씨, 제-제 생각에
착오가 있었던 것 같습니다.
375
00:22:09,245 --> 00:22:11,121
필요한 조치를 취해 주세요.
376
00:22:12,874 --> 00:22:15,500
그는 우리가 의사 회선을
도청할 줄 예상했어요.
377
00:22:15,501 --> 00:22:17,212
그는 대단하네요.
378
00:22:32,185 --> 00:22:33,810
네?
379
00:22:33,811 --> 00:22:34,854
할아버지는 POB예요.
*POB(Person on Board)
380
00:22:34,980 --> 00:22:36,271
노비코프가 오고 있습니다.
381
00:22:36,272 --> 00:22:37,816
가고 있어.
382
00:22:37,941 --> 00:22:39,067
20분 걸릴 거야.
383
00:22:39,192 --> 00:22:41,403
끊을게.
384
00:22:59,087 --> 00:23:00,211
안녕하세요, 저기,
385
00:23:00,212 --> 00:23:02,257
제 학생증이 여기 접수됐다고 해서요?
386
00:23:02,382 --> 00:23:04,301
- 포피 커닝햄?
- 네.
387
00:23:04,426 --> 00:23:05,802
운이 좋네요.
388
00:23:05,927 --> 00:23:07,929
어젯밤에 누가 가져왔어요.
389
00:23:08,054 --> 00:23:10,013
- 정말 고마워요.
- 천만에요.
390
00:23:10,014 --> 00:23:11,891
에스프레소 한 잔 주세요.
391
00:23:12,017 --> 00:23:14,684
♪ 불길한 음악 ♪
392
00:23:14,685 --> 00:23:16,352
학교에 다니시나요?
393
00:23:16,353 --> 00:23:17,395
네.
394
00:23:17,396 --> 00:23:20,189
저는, 어, LIE에서 2년 공부했어요.
395
00:23:20,190 --> 00:23:22,609
- 오, 좋네요.
- 어, 제 인생 최고의 시절이었죠.
396
00:23:22,610 --> 00:23:23,987
오.
397
00:23:24,112 --> 00:23:26,404
네, 제 장학금이 갱신되지 않아서,
398
00:23:26,405 --> 00:23:28,783
끝마치지 못했지만, 어,
399
00:23:28,908 --> 00:23:30,950
우리나라는, 음...
400
00:23:30,951 --> 00:23:32,493
문제가 많아요.
401
00:23:32,494 --> 00:23:33,997
- 오, 죄송합니다.
- 네.
402
00:23:34,122 --> 00:23:35,665
마음 아팠지만, 어,
403
00:23:35,790 --> 00:23:37,749
다 극복했어요.
404
00:23:37,750 --> 00:23:40,712
거기서 좋은 친구들을 사귀었죠, 아시죠, 그리고...
405
00:23:40,837 --> 00:23:43,547
한 명 있었는데, 이름이 뭐였더라?
음...
406
00:23:46,092 --> 00:23:47,469
폴.
407
00:23:47,594 --> 00:23:49,095
폴 루이스.
408
00:23:49,929 --> 00:23:50,887
그 사람 아세요?
409
00:23:50,888 --> 00:23:52,432
그는 선생님이에요.
410
00:23:53,266 --> 00:23:54,432
내가 아는 학생중엔 없어요.
411
00:23:54,433 --> 00:23:56,645
그리고 작가,
작가 폴 루이스요.
412
00:23:58,855 --> 00:24:01,274
그 이름으로 아는 사람은 없어요.
413
00:24:03,777 --> 00:24:06,112
아마 존재하지 않을 수도 있죠.
414
00:24:07,030 --> 00:24:09,656
가봐야 해요. 죄송해요.
415
00:24:09,657 --> 00:24:11,576
네, 잘 가세요.
416
00:24:34,432 --> 00:24:36,434
♪ 박진감 넘치는 음악 ♪
417
00:26:34,927 --> 00:26:35,927
그를 놓쳤어.
응답해.
418
00:26:37,387 --> 00:26:39,320
툴리 거리를 향해 남쪽으로 이동중이야.
밴에 타.
419
00:27:08,711 --> 00:27:11,256
늦어서 정말 죄송합니다, 장군님.
420
00:27:12,590 --> 00:27:14,466
♪ 긴장감 넘치는 음악 ♪
421
00:27:21,516 --> 00:27:23,268
마션은 어디 간 거야?
422
00:27:40,325 --> 00:27:41,325
지금은 어디지?
423
00:27:41,535 --> 00:27:42,975
화이트 샤펠가 동쪽으로 가고 있어.
424
00:27:43,662 --> 00:27:44,662
빨리 가.
425
00:27:53,214 --> 00:27:55,631
여보세요?
- 아빠?
426
00:27:55,632 --> 00:27:56,843
- 여보세요?
얘야...
427
00:27:56,968 --> 00:27:58,342
- 여보세요?
천천히 말해. 포피--
428
00:27:58,343 --> 00:27:59,719
- 아빠한테 전화했었는데. 어디예요?
429
00:27:59,720 --> 00:28:01,304
말해봐.
무슨 일이야?
430
00:28:01,305 --> 00:28:03,389
어떤 남자가 폴 루이스를 아냐고 물었어요.
431
00:28:03,390 --> 00:28:05,101
흑인 남자.
432
00:28:05,226 --> 00:28:07,727
- 키 크고, 잘생겼고.
433
00:28:07,728 --> 00:28:10,897
옷도 잘 입었고
억양이 있었어요.
434
00:28:10,898 --> 00:28:12,567
- 아프리카 사람 같았어요.
435
00:28:12,692 --> 00:28:14,025
잘 들어.
436
00:28:14,026 --> 00:28:15,568
내가 우버 불러줄게.
437
00:28:15,569 --> 00:28:16,779
차 번호 다시 확인해.
438
00:28:16,905 --> 00:28:17,989
문자로 보내줄게.
439
00:28:18,114 --> 00:28:18,988
- 엄마한테 가 있어.
440
00:28:18,989 --> 00:28:20,158
그리고, 내가 전화할 때까지 기다려.
441
00:28:20,283 --> 00:28:21,657
- 나중에 다시 얘기할게, 알았지?
442
00:28:21,658 --> 00:28:23,244
알았어요.
443
00:28:25,747 --> 00:28:26,915
젠장!
444
00:28:34,338 --> 00:28:35,338
50미터쯤 앞에 있어.
445
00:28:54,442 --> 00:28:57,528
괜찮아. 괜찮아.
446
00:29:20,384 --> 00:29:21,384
바로 앞에 있어.
447
00:29:47,160 --> 00:29:48,160
세우고 있어.
448
00:30:14,689 --> 00:30:16,107
젠장.
449
00:30:27,035 --> 00:30:29,037
정말 오고 있습니다.
450
00:30:35,460 --> 00:30:37,587
정말 죄송합니다.
451
00:30:42,091 --> 00:30:43,718
장군님.
452
00:30:43,843 --> 00:30:46,054
기다려주셔서 감사합니다.
453
00:30:50,058 --> 00:30:52,727
- 땀을 흘리시는군.
- 뛰었어요.
454
00:30:52,852 --> 00:30:54,643
늦어서요.
455
00:30:54,644 --> 00:30:57,480
- 난 빠른 사람들을 좋아하지.
456
00:30:57,481 --> 00:31:01,275
지금 여기서 거래를 할 수 있겠나?
457
00:31:01,276 --> 00:31:03,444
할 수 있습니다, 하지만
무엇을 사는지 알아야 합니다.
458
00:31:03,445 --> 00:31:05,364
물건인가요, 정보인가요?
459
00:31:06,199 --> 00:31:07,867
정보네.
460
00:31:09,202 --> 00:31:12,330
정보라면 믿을 수 있다는
보장이 있어야 합니다.
461
00:31:14,040 --> 00:31:15,414
표트르 리박.
462
00:31:15,415 --> 00:31:17,877
42세.
463
00:31:18,002 --> 00:31:19,879
투자 매니저.
464
00:31:20,797 --> 00:31:24,340
당신 회사에선
코요테로도 알려져 있죠.
465
00:31:24,341 --> 00:31:27,178
제기랄.
그가 코드네임을 누설했어.
466
00:31:28,346 --> 00:31:30,846
- 살아있다는 증거가 필요해요.
467
00:31:30,847 --> 00:31:32,433
그는 살아있네.
468
00:31:32,558 --> 00:31:34,268
4일...
469
00:31:35,436 --> 00:31:37,271
...더 살아있을 거네.
470
00:31:38,064 --> 00:31:39,313
증거는 줄 수 없네.
471
00:31:39,314 --> 00:31:41,609
그럼 뭘 줄 수 있죠?
472
00:31:43,653 --> 00:31:45,319
길을 잃었나 보군.
473
00:31:45,320 --> 00:31:47,323
내가 자네의 나침반일세.
474
00:31:48,491 --> 00:31:51,033
자네가 알고 싶은 걸 알지.
475
00:31:51,034 --> 00:31:52,620
당신은 무엇을 원하시죠?
476
00:31:53,454 --> 00:31:55,788
1989년 2월 11일.
477
00:31:55,789 --> 00:31:57,834
베를린 북부의
478
00:31:57,959 --> 00:32:00,128
포겔장 막사.
479
00:32:01,504 --> 00:32:03,965
CIA가 녹음한게 있지.
480
00:32:05,091 --> 00:32:07,260
- 그 테이프를 원하네.
481
00:32:08,052 --> 00:32:10,471
- 1989년 2월 11일.
482
00:32:10,596 --> 00:32:13,266
베를린 바로 북쪽의
포겔장 막사.
483
00:32:16,394 --> 00:32:17,979
- 이 나라.
484
00:32:18,813 --> 00:32:21,190
한때 강했지.
485
00:32:21,315 --> 00:32:23,276
웅장했어.
486
00:32:24,277 --> 00:32:27,238
산업 강국이었는데,
487
00:32:28,114 --> 00:32:29,531
지금 보게나.
488
00:32:30,825 --> 00:32:32,535
- 폐허가 됐어.
489
00:32:32,660 --> 00:32:34,577
승인됐다.
490
00:32:34,578 --> 00:32:36,164
승인됐어요.
491
00:32:37,748 --> 00:32:39,542
거래를 마저 하죠.
492
00:32:42,587 --> 00:32:44,420
코요테는 어디 있나요?
493
00:32:44,421 --> 00:32:46,424
♪ 최면을 거는 듯한 음악 ♪
494
00:33:31,401 --> 00:33:32,201
머해?
495
00:33:33,000 --> 00:33:34,000
머? 아무것도.
496
00:33:34,001 --> 00:33:35,100
어디있어?
497
00:33:35,180 --> 00:33:37,580
괜찮아. 화장실 갔어.
498
00:33:38,325 --> 00:33:40,005
왜 그녀 방 화장실을 쓰지 않은거지?
499
00:33:40,100 --> 00:33:41,100
직접 물어봐.
500
00:33:46,191 --> 00:33:47,811
들어간지 얼마나 지났어?
501
00:33:57,078 --> 00:33:58,412
사미아?
502
00:34:02,375 --> 00:34:04,627
어, 실례합니다.
503
00:34:09,048 --> 00:34:10,466
사미아.
504
00:34:29,000 --> 00:34:29,800
어떻게 된거야?
505
00:34:30,100 --> 00:34:31,000
뭐가 잘못됐어?
506
00:34:31,211 --> 00:34:32,911
네놈이 망쳤어.
507
00:34:34,073 --> 00:34:37,032
내 조언은?
508
00:34:37,033 --> 00:34:39,201
나가.
509
00:34:39,202 --> 00:34:40,619
아직 젊잖아.
510
00:34:40,620 --> 00:34:42,665
이 게임은--
511
00:34:42,790 --> 00:34:44,709
유령들을 위한 거네.
512
00:34:44,834 --> 00:34:47,670
- 자네가 사랑하는 모든 것들.
513
00:34:47,795 --> 00:34:49,297
- 가족.
514
00:34:49,422 --> 00:34:51,048
- 친구. 연인.
515
00:34:52,049 --> 00:34:53,884
조국.
516
00:34:55,219 --> 00:34:56,885
자네는 그들이 불타는 걸 보게 될 거야.
517
00:34:56,886 --> 00:34:59,305
- 자네가 할 일은
518
00:34:59,306 --> 00:35:02,727
- 자네 일을 계속 잘하는 것뿐이야.
519
00:35:02,852 --> 00:35:04,518
- 자네 열정.
520
00:35:04,519 --> 00:35:07,148
- 희생하려는 의지.
521
00:35:08,274 --> 00:35:10,276
♪ 애절한 음악 ♪
522
00:35:15,948 --> 00:35:17,491
폴?
523
00:35:39,638 --> 00:35:42,099
처음부터 재생해 줘.
524
00:35:46,687 --> 00:35:48,439
테이프를 멈춰.
525
00:35:50,775 --> 00:35:52,443
이보게.
526
00:35:52,568 --> 00:35:54,193
자네들 코요테는 약하지.
527
00:35:54,194 --> 00:35:57,448
우울하고,
마약에 빠져있고,
528
00:35:58,366 --> 00:36:00,117
- 그가 망친거야.
529
00:36:00,242 --> 00:36:03,537
러시아 용병들과 연관된 누군가를
포섭했지.
530
00:36:03,662 --> 00:36:07,414
- 그들은 그의 정신과 의사를 매수해서
약을 가지고 장난쳤어.
531
00:36:07,415 --> 00:36:10,167
- 코요테는 눈치채지 못했지.
532
00:36:10,168 --> 00:36:13,087
- 그는 음주 운전으로 체포됐어.
533
00:36:13,088 --> 00:36:14,922
사실은 그게 아니라,
534
00:36:14,923 --> 00:36:16,884
약에 취한 상태였지.
535
00:36:18,010 --> 00:36:20,679
- 그들은 그를
경찰서로 데려갔고,
536
00:36:20,805 --> 00:36:23,055
- 거기서 보그단 안투이크라는
부패한 요원이
537
00:36:23,056 --> 00:36:27,893
우리 정부 건물들을 연결하는
지하 터널 중
538
00:36:27,894 --> 00:36:30,314
하나를 통해 그를 빼돌렸어.
539
00:36:31,565 --> 00:36:35,317
그리고 2만 유로에
540
00:36:35,318 --> 00:36:37,738
용병들에게 넘겼지.
541
00:36:40,366 --> 00:36:42,535
젠장.
러시아 놈들이 그를 잡고 있어.
542
00:36:43,536 --> 00:36:46,747
- 그리고 거기서
네 친구의 운은 다하는 거야.
543
00:36:46,872 --> 00:36:48,040
- 너도 마찬가지고.
544
00:36:49,041 --> 00:36:52,376
- 그 경찰은
볼초크 장군 휘하거든.
545
00:36:52,377 --> 00:36:53,669
- 이 사람 알아?
546
00:36:53,670 --> 00:36:55,754
발할라의 사령관.
547
00:36:55,755 --> 00:36:57,925
- 그는 나와 같아.
548
00:36:58,759 --> 00:37:01,345
뼈 속까지 KGB지.
549
00:37:01,470 --> 00:37:02,930
그럼 그가 뭘 할까?
550
00:37:03,055 --> 00:37:06,851
미국 스파이가 자기 손에 들어왔을 때?
551
00:37:06,976 --> 00:37:09,143
너한테 다시 팔아넘길까?
552
00:37:09,144 --> 00:37:10,936
아니.
553
00:37:10,937 --> 00:37:14,275
- 요즘 볼초크씨는
554
00:37:14,400 --> 00:37:16,608
- 강력한 군대를 지휘하고 있어.
555
00:37:16,609 --> 00:37:19,528
- 사악한 집단이라고 말할 수도 있지.
556
00:37:19,529 --> 00:37:21,280
특수부대,
557
00:37:21,281 --> 00:37:23,740
민간 군사 기업,
558
00:37:23,741 --> 00:37:25,911
전과자들.
559
00:37:27,746 --> 00:37:29,872
모스크바에서 친구를 얻으려면,
560
00:37:29,873 --> 00:37:32,166
불쌍한 코요테를 포장해서
561
00:37:32,167 --> 00:37:33,711
선물로 바치겠지.
562
00:37:33,836 --> 00:37:35,544
그를 공개하고 싶어 해.
563
00:37:35,545 --> 00:37:39,758
다음 주에 VIP가
전방을 방문할 때.
564
00:37:40,593 --> 00:37:42,303
CIA 요원을
565
00:37:42,428 --> 00:37:44,511
쟁반 위에 올리고.
566
00:37:44,512 --> 00:37:46,724
그의 상사들을 위해.
567
00:37:46,849 --> 00:37:49,727
아마 그의 대통령을 위해서도.
568
00:37:49,852 --> 00:37:51,143
- 코요테는 지금 어디에 있나요?
569
00:37:51,144 --> 00:37:54,813
- 우크라이나의 적진에.
570
00:37:54,814 --> 00:37:57,943
- FSB쪽 인계는
다음 주에 있을 거네.
571
00:37:59,069 --> 00:38:00,738
- 그를 되찾고 싶나?
572
00:38:02,698 --> 00:38:05,367
그럼....
빨리 움직여야지.
573
00:38:06,702 --> 00:38:08,287
젠장.
574
00:38:09,955 --> 00:38:14,001
랭글리 연결해 줘,
내 사무실로 보안 회선으로.
575
00:38:16,587 --> 00:38:18,047
누구야?
576
00:38:18,172 --> 00:38:19,588
라이너 밀케.
577
00:38:19,589 --> 00:38:20,923
슈타지 수장.
578
00:38:20,924 --> 00:38:25,638
동베를린에서 1957년부터 1989년까지.
579
00:38:26,555 --> 00:38:28,264
다른 목소리는 누구야? 어떻게 생각해?
580
00:38:34,104 --> 00:38:37,525
독일어 형편없네요.
심한 악센트. 혀 짧은 소리.
581
00:38:38,609 --> 00:38:41,401
어린 KGB 깡패 같은데. 모르겠어요.
582
00:38:41,402 --> 00:38:43,989
좋아.
계속해.
583
00:38:44,949 --> 00:38:46,532
우리 친구들 중에
80년대 후반, 90년대 초반에
584
00:38:46,533 --> 00:38:49,243
베를린에 있었던 또 다른 사람중
585
00:38:49,244 --> 00:38:52,122
거기서 실력을 키운 사람은?
586
00:38:55,167 --> 00:38:56,502
볼초크?
587
00:38:56,627 --> 00:38:58,045
딩동댕.
588
00:38:58,595 --> 00:39:00,000
- 끝났나?
589
00:39:00,401 --> 00:39:02,400
- 생각보다 오래걸렸군.
590
00:39:02,401 --> 00:39:04,000
- 그녀는 탈출했네.
591
00:39:04,192 --> 00:39:06,792
- 진짜야. 얼마나 빨랐는데!
592
00:39:07,387 --> 00:39:10,500
- 소리도 칠 수 있고,
달릴수도 있고,
593
00:39:10,857 --> 00:39:12,537
- 시체는 어디 있나?
594
00:39:12,784 --> 00:39:16,017
- 아무도 찾아보지 않는 곳.
595
00:39:16,246 --> 00:39:20,038
- 대령, 자네는 친구대접을 참 웃기게 하는군.
596
00:39:20,517 --> 00:39:21,517
- 친구라고?
597
00:39:22,560 --> 00:39:24,460
- 남편인 노비코프를?
598
00:39:24,521 --> 00:39:26,754
- 노비코프는 내 친구가 아니네.
599
00:39:26,823 --> 00:39:30,723
- 왜 그 친구를 우리에게 부탁하지 않았나?
600
00:39:30,819 --> 00:39:32,919
- 아주 쉬웠을 텐데.
601
00:39:33,204 --> 00:39:37,300
- 뱀같은 그놈을 처리하기 위해선,
그놈 여편네가 제거되어야 했어.
602
00:39:37,809 --> 00:39:40,300
- 차를 좀 더 하게나. 대령?
603
00:39:44,300 --> 00:39:46,633
폴, 다시 나야.
604
00:39:46,634 --> 00:39:48,387
수백 번 전화했어.
어디야?
605
00:39:48,512 --> 00:39:50,681
네 호텔에 갔는데
네가 없어.
606
00:39:50,806 --> 00:39:53,267
제발 전화 줘.
나 해야 할 말이 있어--
607
00:39:54,601 --> 00:39:57,801
멋진 밤이군. 자이르 여사님.
608
00:40:00,608 --> 00:40:01,773
여보세요?
609
00:40:01,774 --> 00:40:04,194
드디어.
전화 계속했어.
610
00:40:04,320 --> 00:40:05,988
- 난 괜찮아요.
611
00:40:06,113 --> 00:40:07,781
엄마한테 말했어?
612
00:40:08,741 --> 00:40:10,824
- 그가 그 이름을 어떻게 알았어요, 아빠?
613
00:40:10,825 --> 00:40:12,868
이봐, 괜찮아.
614
00:40:12,869 --> 00:40:15,287
넌 안전해.
- 난 아무 말도 안 했어요.
615
00:40:15,288 --> 00:40:17,664
- 그가 그걸 어떻게 알았죠, 아빠?
616
00:40:17,665 --> 00:40:20,000
날 믿어, 아무것도 아니야.
617
00:40:20,001 --> 00:40:21,461
얘야, 나 가야 해.
618
00:40:23,422 --> 00:40:26,090
포피, 사랑한단다.
619
00:40:31,764 --> 00:40:33,640
♪ 침울한 음악 ♪
620
00:40:48,864 --> 00:40:51,323
참석해 주셔서 감사합니다, 국장님.
621
00:40:51,324 --> 00:40:53,492
장관님
622
00:40:53,493 --> 00:40:55,204
감사 인사는 나중에 미루겠습니다.
623
00:40:55,329 --> 00:40:57,498
듣자하니, 소식이 좋지 않다고요.
624
00:40:59,500 --> 00:41:02,709
음, 실종된 요원은
러시아의 손에 있습니다.
625
00:41:02,710 --> 00:41:04,296
어, 그는 곧 모스크바로 가서
626
00:41:04,421 --> 00:41:06,548
그들이 그를 최대한 활용할 겁니다.
627
00:41:06,674 --> 00:41:09,134
- 공개하겠다는 뜻인가요?
628
00:41:10,219 --> 00:41:12,096
그럴 가능성이 높습니다, 네.
629
00:41:13,263 --> 00:41:15,683
음, 이 타이밍은
우리에게 최악이군요.
630
00:41:16,809 --> 00:41:18,185
파급 효과는요?
631
00:41:18,310 --> 00:41:20,852
그가 카메라 앞에 나타날 때쯤이면,
632
00:41:20,853 --> 00:41:24,231
SVR과 FSB는...
*SVR : 해외정보국, FSB : 연방보안국
633
00:41:24,232 --> 00:41:26,358
그를 철저히 조사했을 겁니다.
634
00:41:26,359 --> 00:41:27,653
그들이 원하는 대로,
635
00:41:27,778 --> 00:41:30,155
그는 떠들겁니다.
636
00:41:30,280 --> 00:41:32,157
우크라이나에 있는 미국 스파이,
637
00:41:32,282 --> 00:41:34,368
현장의 비밀 작전, 이것은 더 이상
638
00:41:34,493 --> 00:41:36,578
대리전이 아닐 겁니다.
639
00:41:36,704 --> 00:41:39,329
그들의 뒷마당에
미군 병력이 들어간 거죠.
640
00:41:39,330 --> 00:41:41,748
- 네, 그가 우리 대 그들로 만들 겁니다.
641
00:41:41,749 --> 00:41:44,626
- 확전하고,
핵 위협을 가하며,
642
00:41:44,627 --> 00:41:48,132
- 심지어 최고 경계 태세로
돌입할 명분까지 얻을 겁니다.
643
00:41:48,257 --> 00:41:49,925
- 대통령께 뭐라고 보고하죠?
644
00:41:50,050 --> 00:41:51,925
- 데프콘 1까지 가겠다고요?
그건 선택지가 아니에요.
645
00:41:51,926 --> 00:41:55,097
- 우크라이나에서 손을 떼야 할 겁니다.
그게 그들이 원하는 전부죠.
646
00:41:55,222 --> 00:41:58,056
- 이것은 전체 분쟁의 양상을
바꿀 수 있습니다.
647
00:41:58,057 --> 00:42:00,394
- 정보의 질에 대해
말씀해 주시죠.
648
00:42:00,519 --> 00:42:02,980
- 당신의 정보원은
얼마나 가까이 있습니까?
649
00:42:11,947 --> 00:42:13,238
어...
650
00:42:13,239 --> 00:42:16,660
정보원은, 네, 괜찮아요,
가깝고, 믿을 수 있습니다.
651
00:42:18,996 --> 00:42:22,082
이건 나쁜 소식이 아니예요.
오히려 좋은 소식입니다..
652
00:42:22,207 --> 00:42:24,460
- 자세히 설명해주겠어요?
653
00:42:24,585 --> 00:42:26,585
음, 우리는 러시아가 코요테를
잡았다고 말하고 있죠.
654
00:42:26,586 --> 00:42:28,462
사실이 아닙니다.
발할라가 잡고 있죠.
655
00:42:28,463 --> 00:42:30,549
그 녀석들은
무법자들입니다.
656
00:42:30,674 --> 00:42:32,674
- 분명히 하자면,
657
00:42:32,675 --> 00:42:35,802
- 코요테가 실종된 지
14일 20시간 만에,
658
00:42:35,803 --> 00:42:37,765
처음으로
659
00:42:37,890 --> 00:42:40,307
우리는 그가 어디 있는지,
누가 그를 잡고 있는지 알게 됐습니다.
660
00:42:40,308 --> 00:42:42,017
이건 우리 공입니다.
661
00:42:42,018 --> 00:42:43,477
그를 되찾을 수 있다고 생각하시나요?
662
00:42:43,478 --> 00:42:45,353
- 네.
663
00:42:45,354 --> 00:42:47,524
그렇죠?
664
00:42:49,109 --> 00:42:51,320
맞습니다, 의원님, 네.
665
00:42:51,445 --> 00:42:53,153
어, 우리는
666
00:42:53,154 --> 00:42:55,157
시간이 얼마 없습니다.
667
00:42:55,282 --> 00:42:58,325
그가 정예 러시아군에
넘겨지기 전까지 말입니다.
668
00:42:58,326 --> 00:43:00,370
- 얼마나 남았죠?
- 4일.
669
00:43:00,496 --> 00:43:01,912
- 대통령께는
문제가 없다고
670
00:43:01,913 --> 00:43:03,497
- 보고하고 싶지 않네.
671
00:43:03,498 --> 00:43:06,291
코요테를 되찾으면
그럴 일 없을 겁니다.
672
00:43:06,292 --> 00:43:07,876
- 그래, 만약 되찾는다면이지.
673
00:43:07,877 --> 00:43:10,756
런던 지부는 지금까지
실패했네.
674
00:43:10,881 --> 00:43:13,967
우리가 그를 되찾아올 겁니다.
675
00:43:15,511 --> 00:43:16,845
보스코, 지금 전화해.
676
00:43:16,970 --> 00:43:19,306
- 얘기 좀 해야 겠네.
677
00:43:23,727 --> 00:43:27,189
'기대치 관리'에 대해
들어본 적 있나?
678
00:43:28,273 --> 00:43:29,815
우리가 다른 정부 부서와
차이 점이 뭔지 아나?
679
00:43:29,816 --> 00:43:32,526
우리 기관이
특별한 게 뭔데?
680
00:43:32,527 --> 00:43:36,196
무엇이 그렇게 특별하냐고
우리 기관이?
681
00:43:36,197 --> 00:43:38,198
- 정말 고맙구먼.
- 우리는 혼자 가지 않아, 마션.
682
00:43:38,199 --> 00:43:39,535
- 자네는 생각하지 말게.
683
00:43:39,660 --> 00:43:41,159
- 몇 년 안에.
- 절차가 정해져 있어.
684
00:43:41,160 --> 00:43:42,577
- 이유가 있지.
- 우리는 수십 년을 생각해.
685
00:43:42,578 --> 00:43:45,622
지정학적으로 수십 년, 시대를.
686
00:43:45,623 --> 00:43:47,876
그리고 저 위에서
벌어지는 그 빌어먹을 일?
687
00:43:48,001 --> 00:43:50,669
그건 5분 날고,
그리고 끝나는 거야.
688
00:43:50,670 --> 00:43:54,049
자네는... 자네는
지키지 못할 약속을 하지 마.
689
00:43:54,174 --> 00:43:55,590
그리고 만약 계획이 있다면,
690
00:43:55,591 --> 00:43:57,342
화이트하우스나 DCI에...
바로 보고하기 전에
691
00:43:57,343 --> 00:43:59,553
내부적으로 실행하는 것이
692
00:43:59,554 --> 00:44:01,640
좋은 생각이라고 생각하겠지.
693
00:44:01,765 --> 00:44:03,683
♪ 슬픈 음악 ♪
694
00:44:05,477 --> 00:44:08,478
나는 내 인생에서
가장 큰 게임을 하고 있었다.
695
00:44:08,479 --> 00:44:11,525
하지만 뭔가
잘못되었다는 것을 알았다.
696
00:44:12,734 --> 00:44:15,487
내가 할 수 있는 건
배팅을 올리는 것뿐이었다.
697
00:44:16,280 --> 00:44:19,491
더 높이 날고, 더 크게 거짓말했다.
698
00:44:35,674 --> 00:44:37,551
여보세요? 사미아?
699
00:44:37,676 --> 00:44:39,469
- 안녕, 폴.
700
00:44:39,595 --> 00:44:43,140
- 네, 당신은 정말
찾기 힘든 사람이군요.
701
00:44:44,266 --> 00:44:46,933
- 누가 찾기 쉬웠는지 아세요?
702
00:44:46,934 --> 00:44:50,520
- 당신의 딸, 포피요.
703
00:44:50,521 --> 00:44:52,814
하지만 말해봐요,
704
00:44:52,815 --> 00:44:54,693
포피 루이스인가요?
705
00:44:55,485 --> 00:44:58,113
아니면 포피 커닝햄인가요?
706
00:44:59,031 --> 00:45:01,156
- 네, 이제 제가 가까워 졌나요?
707
00:45:01,157 --> 00:45:03,076
- 정말...
708
00:45:03,201 --> 00:45:05,370
정말 가까워 졌네요.
709
00:45:20,201 --> 00:45:30,370
번역 : 구글 제미나이 & 이올로
감수 & 수정 : 이올로
2025.07.20
709
00:45:31,305 --> 00:46:31,814
자신감을 가지고 한국어/영어를 말하세요!
저희 앱을 사용해 보세요: www.TutorLily.com