"Grey's Anatomy" If Walls Could Talk
ID | 13195369 |
---|---|
Movie Name | "Grey's Anatomy" If Walls Could Talk |
Release Name | Grey's Anatomy - S21E1 If Walls Could Talk.pt |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 31988296 |
Format | srt |
1
00:00:03,337 --> 00:00:06,590
<i>Uma pessoa saudável pode suster</i>
<i>a respiração até um minuto.</i>
2
00:00:06,757 --> 00:00:09,676
Posso substituir-vos a todos
até amanhã.
3
00:00:09,843 --> 00:00:13,555
E a mim? Consegue substituir-me a mim?
4
00:00:13,722 --> 00:00:17,059
<i>Depois, o dióxido de carbono no sangue</i>
<i>aumenta drasticamente.</i>
5
00:00:17,226 --> 00:00:19,937
Sabe quantos médicos
substituí na minha carreira?
6
00:00:20,103 --> 00:00:22,814
Esses incapazes podem ficar,
mas o seu salário
7
00:00:22,981 --> 00:00:25,526
cobrirá as custas
dos erros que cometeram.
8
00:00:25,692 --> 00:00:28,445
O seu tempo aqui acabou, Dra. Bailey.
Adeus.
9
00:00:31,281 --> 00:00:33,325
- Não.
- Saia do meu gabinete.
10
00:00:33,492 --> 00:00:35,827
Não deixarei
que ocupem o meu lugar
11
00:00:35,994 --> 00:00:38,997
apenas por despeito e ganância.
12
00:00:39,164 --> 00:00:41,208
Não vê caras. Vê dólares.
13
00:00:41,375 --> 00:00:45,295
Porque este hospital e a sua liderança
me fazem perder dinheiro.
14
00:00:45,462 --> 00:00:48,382
Esta profissão é uma vocação,
não um negócio.
15
00:00:48,549 --> 00:00:51,802
Quando foi a última vez
que entrou num bloco operatório
16
00:00:51,969 --> 00:00:53,887
e salvou uma vida
com as suas mãos?
17
00:00:54,054 --> 00:00:58,392
Andava a doutora de fraldas
e já eu fazia transplantes de pénis.
18
00:00:58,558 --> 00:01:02,729
Pavoneia-se toda e endireita a gravata
do Richard enquanto nós trabalhamos.
19
00:01:02,896 --> 00:01:05,607
Não, eu faço o trabalho.
Eles trabalham.
20
00:01:05,774 --> 00:01:08,777
Não me pode despedir.
Não é digna de me despedir.
21
00:01:08,944 --> 00:01:11,613
Acha-se alguma dádiva de Deus?
Poupe-me!
22
00:01:11,780 --> 00:01:14,616
Quando for embora,
nem daremos pela sua falta.
23
00:01:14,783 --> 00:01:16,702
É um médico como os outros.
24
00:01:22,791 --> 00:01:25,377
<i>A dada altura,</i>
<i>manifesta-se um reflexo.</i>
25
00:01:25,544 --> 00:01:27,754
<i>E se resistirmos à vontade</i>
<i>de expelir...</i>
26
00:01:27,921 --> 00:01:30,257
- Outra vez o sonho?
<i>- ... desmaiamos.</i>
27
00:01:30,424 --> 00:01:33,093
- O que aconteceu desta vez?
- Dei-lhe um estalo.
28
00:01:33,260 --> 00:01:36,013
<i>E não sabemos</i>
<i>a extensão dos danos causados.</i>
29
00:01:38,000 --> 00:01:44,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
30
00:01:48,191 --> 00:01:49,776
Salvem o planeta!
31
00:01:51,236 --> 00:01:53,572
Salvem o planeta!
32
00:01:53,739 --> 00:01:56,241
Salvem o planeta!
33
00:01:57,743 --> 00:02:01,830
Salvem o planeta!
Salvem o planeta!
34
00:02:01,997 --> 00:02:03,623
Vamos ficar aqui um bocado.
35
00:02:03,790 --> 00:02:06,835
Fecharam a ponte
por causa da manifestação.
36
00:02:07,002 --> 00:02:08,920
- Estás bem?
- Sim, estou ótima.
37
00:02:09,087 --> 00:02:11,757
- De certeza? Estás com má cara.
- Obrigada?
38
00:02:11,923 --> 00:02:13,258
Então...
39
00:02:15,719 --> 00:02:18,347
<i>Podcasts </i>de espiões ou de crime?
40
00:02:20,057 --> 00:02:26,647
Na verdade, preciso de falar
contigo sobre uma coisa. Então...
41
00:02:28,482 --> 00:02:31,443
- Isto é lixo?
- Sim!
42
00:02:31,610 --> 00:02:36,907
Parem de poluir, comecem a viver!
O que foi? Estão a salvar o planeta.
43
00:02:37,074 --> 00:02:40,410
Atirando lixo e arriscando
a vida a fazer <i>bungee jumping?</i>
44
00:02:40,577 --> 00:02:43,705
Estes eventos atraem
sempre um ou outro personagem,
45
00:02:43,872 --> 00:02:46,958
mas o importante é a mensagem geral.
46
00:02:47,125 --> 00:02:48,627
Faz o que tens a fazer.
47
00:02:48,794 --> 00:02:52,089
Sabes o que o aquecimento global
fez às doenças infeciosas?
48
00:02:52,255 --> 00:02:56,134
A população de carraças explodiu.
Queres a doença de Lyme, Jo?
49
00:02:56,301 --> 00:03:00,263
Os últimos dez anos foram
os mais quentes de sempre...
50
00:03:01,807 --> 00:03:03,809
Estamos 8 minutos atrasados.
51
00:03:06,019 --> 00:03:09,898
- Quem andas a perseguir agora?
- Ninguém.
52
00:03:10,065 --> 00:03:13,276
O Adams tem de decidir hoje.
Sobre Chicago.
53
00:03:13,443 --> 00:03:16,071
A Dra. Fox não mudou de ideias.
Porque não iria?
54
00:03:16,238 --> 00:03:18,323
Por causa da Griffith.
55
00:03:19,491 --> 00:03:21,243
O melhor
era pedirmos demissão.
56
00:03:21,410 --> 00:03:23,995
- A Griffith já tentou isso.
- Ela está aqui.
57
00:03:24,162 --> 00:03:27,916
Se lhe dissesses o que sentes,
ele mudava de ideias.
58
00:03:28,083 --> 00:03:30,544
Organizou um golpe em nome dele.
Como é...
59
00:03:30,710 --> 00:03:33,380
- Continuo aqui.
- Porque é o Adams.
60
00:03:34,464 --> 00:03:36,383
Salvem o planeta!
61
00:03:37,467 --> 00:03:39,553
Olha, sabes que mais?
62
00:03:39,719 --> 00:03:44,057
Sim, fazemos compostagem.
Podem deixar-nos passar?
63
00:03:44,224 --> 00:03:45,684
Adoramos árvores!
64
00:03:48,019 --> 00:03:51,565
- Onde fica o Simms Memorial?
- Em Spokane, acho eu.
65
00:03:52,983 --> 00:03:55,318
- Porquê?
- Estão interessados em mim.
66
00:03:55,485 --> 00:04:00,532
É em Eugene, Oregon. É longe,
mas trabalho é trabalho. Vou e venho.
67
00:04:00,699 --> 00:04:02,784
Preferia que não tivesses
de procurar.
68
00:04:02,951 --> 00:04:05,829
- Dra. Meredith Grey?
- Veja no terceiro andar.
69
00:04:05,996 --> 00:04:08,915
- A sua foto está à entrada.
- Não por muito tempo.
70
00:04:10,125 --> 00:04:12,461
É uma ordem formal
da Fundação Fox.
71
00:04:12,627 --> 00:04:16,173
Se não responder, pode ser
detida por desrespeito ao tribunal.
72
00:04:17,924 --> 00:04:22,220
Está bem. Queres ir para a prisão?
Porque eu não quero.
73
00:04:23,513 --> 00:04:26,224
- O que foi?
- A NYU retirou o financiamento.
74
00:04:26,391 --> 00:04:28,810
A Fundação Fox enviou
uma ordem de cessação.
75
00:04:28,977 --> 00:04:33,732
É a segunda instituição
que nos deixa na mão numa semana.
76
00:04:33,899 --> 00:04:36,985
- O que vamos fazer?
- Vamos continuar a fazer as malas.
77
00:04:37,152 --> 00:04:40,572
Ainda não tenho notas
para quinta-feira.
78
00:04:40,739 --> 00:04:45,994
Juro por Deus,
se não encontram o meu telemóvel...
79
00:04:46,161 --> 00:04:49,581
- Olá, querido!
- Olá, mãe!
80
00:04:49,748 --> 00:04:53,585
É bom ver-te!
Como foi em Londres?
81
00:04:53,752 --> 00:04:57,881
Esqueceste-te de me dizer
que despediste o Hunt e a Altman.
82
00:04:58,048 --> 00:04:59,549
E o Shepherd e a Bailey.
83
00:04:59,716 --> 00:05:02,344
- A sério?
- Ora! Mantive os internos.
84
00:05:02,511 --> 00:05:06,306
O Richard disse-me que perdíamos
o financiamento público sem eles.
85
00:05:06,473 --> 00:05:08,767
E Deus sabe que não podemos
perder mais.
86
00:05:08,934 --> 00:05:10,644
Mas são excelentes cirurgiões.
87
00:05:10,811 --> 00:05:15,440
Se não respeitam a Fundação, não
deviam trabalhar para ela. Ponto.
88
00:05:15,607 --> 00:05:18,318
E a Meredith?
Já tentaste falar com ela?
89
00:05:18,485 --> 00:05:22,572
Não falava com essa empertigada
nem que fôssemos as últimas
90
00:05:22,739 --> 00:05:26,827
duas pessoas na Terra e fosse
a única forma de salvar a civilização.
91
00:05:26,993 --> 00:05:29,204
Mas leste o resumo da investigação?
92
00:05:29,371 --> 00:05:31,665
- Claro que sim.
- Está bem.
93
00:05:31,832 --> 00:05:33,875
- Os dados parecem incríveis.
- Sim.
94
00:05:34,042 --> 00:05:37,754
É por isso que não vamos parar
até recuperarmos tudo.
95
00:05:40,549 --> 00:05:43,301
Clínica Elena Bailey.
Com quem deseja falar?
96
00:05:44,469 --> 00:05:46,096
A Sra. Nevins precisa de...
97
00:05:46,263 --> 00:05:49,516
- Receita. Já tratei disso.
- Obrigada.
98
00:05:49,683 --> 00:05:52,602
Sei que fazer voluntariado
na clínica não é bem
99
00:05:52,769 --> 00:05:55,188
o que tinhas em mente
quando deixaste a SFD.
100
00:05:55,355 --> 00:05:59,734
Estou a ajudar pessoas e a ti.
Mas pode não ser por muito mais tempo.
101
00:05:59,901 --> 00:06:03,738
O diretor do internato do Seattle Pres
vai falar comigo para a semana.
102
00:06:03,905 --> 00:06:05,031
E o Grey-Sloan?
103
00:06:05,198 --> 00:06:07,534
Não me quero candidatar
a hospitais da Fox.
104
00:06:07,701 --> 00:06:11,788
- A tua lealdade não é necessária.
- A Catherine demitiu-te. A ti.
105
00:06:13,081 --> 00:06:15,709
Não confio nela.
E querias dar-lhe um estalo.
106
00:06:15,876 --> 00:06:19,713
- E além disso...
- Além disso o quê?
107
00:06:22,299 --> 00:06:25,176
Soube que o novo diretor
do internato começa hoje.
108
00:06:25,343 --> 00:06:28,805
Bom... Ótimo.
109
00:06:31,308 --> 00:06:34,686
- Estás bem?
- Estou na minha clínica.
110
00:06:34,853 --> 00:06:37,898
Tenho tempo para os miúdos
e para fazer investigação.
111
00:06:38,064 --> 00:06:43,028
Nunca estive melhor.
Desejo boa sorte à nova pessoa.
112
00:06:43,194 --> 00:06:44,988
Bem precisa.
113
00:06:53,163 --> 00:06:56,333
- Desculpa.
- Não faz mal.
114
00:06:56,499 --> 00:07:01,713
- Nervosa? Com o novo chefe.
- Certo. Não.
115
00:07:01,880 --> 00:07:05,842
- A Yasuda diz que hoje acaba o prazo.
- Sim. É até ao final do dia.
116
00:07:06,009 --> 00:07:10,221
Ainda não decidi.
Ambos têm prós e contras.
117
00:07:10,388 --> 00:07:14,684
A energia aqui é tão quente
que me lembra o útero materno.
118
00:07:14,851 --> 00:07:20,440
Não que me lembre de estar num,
mas... Olá! Sou a Sydney Heron.
119
00:07:20,607 --> 00:07:24,694
Sou a vossa nova líder destemida.
Quer dizer, não completamente nova.
120
00:07:24,861 --> 00:07:29,574
Fiz o meu internato aqui, por isso,
pensem em mim como uma de vocês.
121
00:07:29,741 --> 00:07:32,452
Quem está pronto para curar com amor?
122
00:07:32,619 --> 00:07:35,747
- Não devíamos receber as tarefas?
- Calma, não?
123
00:07:35,914 --> 00:07:39,042
Não. Quanto melhor vos conhecer,
melhores serão.
124
00:07:39,209 --> 00:07:42,796
Nome, alcunha, romance
que sempre quiseram escrever.
125
00:07:42,962 --> 00:07:45,882
Quem quer começar?
126
00:07:50,053 --> 00:07:56,393
Olá aos dois! Parabéns por terem
conseguido atravessar o trânsito.
127
00:07:56,559 --> 00:07:58,687
- Conduzes elétrico?
- Bicicleta.
128
00:07:58,853 --> 00:08:00,647
Ainda melhor. Hoje estás comigo.
129
00:08:00,814 --> 00:08:02,774
Aparece daqui a 20 minutos.
130
00:08:02,941 --> 00:08:04,150
Quero dizer-lhe,
131
00:08:04,317 --> 00:08:08,655
mas depois foram todos despedidos
e é estranho festejar o que seja.
132
00:08:12,909 --> 00:08:14,661
E tenho medo da reação dele
133
00:08:14,828 --> 00:08:17,080
e de como vou reagir à reação dele.
134
00:08:17,247 --> 00:08:21,042
- Está bem...
- O quê? Não gozo com os teus medos.
135
00:08:21,209 --> 00:08:23,044
É a base de toda a nossa amizade.
136
00:08:23,211 --> 00:08:24,379
Tanto faz.
137
00:08:24,546 --> 00:08:28,800
Ele acha que o mundo acaba amanhã,
por isso, talvez nada disto importe.
138
00:08:28,967 --> 00:08:30,969
Talvez não importe
não teres um bebé,
139
00:08:31,136 --> 00:08:33,555
pois eu
não serei cirurgião pediátrico.
140
00:08:33,722 --> 00:08:36,349
- E ele precisa de cirurgia?
- Era hipotético.
141
00:08:36,516 --> 00:08:39,394
Não, a tua bolsa em pediatria
é hipotética.
142
00:08:39,561 --> 00:08:40,895
Eu estou mesmo grávida.
143
00:08:41,062 --> 00:08:44,107
E achas que isso não é minimizar
os meus medos?
144
00:08:44,274 --> 00:08:46,067
Tenho de vomitar.
145
00:08:46,234 --> 00:08:50,363
Não podes usar isso como desculpa
para não responderes...
146
00:08:53,742 --> 00:08:57,162
Ndugu, vi que puseste
o meu nome no quadro
147
00:08:57,328 --> 00:09:01,458
para o caso do Ivor Lewis esta tarde.
Tens de arranjar outra pessoa.
148
00:09:01,624 --> 00:09:02,876
Preciso de ajuda.
149
00:09:03,043 --> 00:09:05,378
Graças à sua esposa,
fiquei sem a Altman
150
00:09:05,545 --> 00:09:09,299
e estou a gerir o serviço do Owen.
- E eu sou o chefe interino.
151
00:09:11,259 --> 00:09:15,096
Está a evitar o bloco depois
do que aconteceu com o Garrett?
152
00:09:15,263 --> 00:09:18,850
Quando o aneurisma rebentou,
a taxa de mortalidade já era alta.
153
00:09:19,017 --> 00:09:23,646
Sim, foi um mau resultado, mas foi
só isso. Não foi sinal de mais nada.
154
00:09:23,813 --> 00:09:25,857
Não pedi a tua opinião.
155
00:09:26,024 --> 00:09:29,235
Não vou participar
em intervenções complexas.
156
00:09:31,571 --> 00:09:33,948
Não. Não, não, não! Não morras!
157
00:09:35,241 --> 00:09:37,619
Não morras! Ele está morto?
158
00:09:37,786 --> 00:09:40,080
É suficientemente simples para si?
159
00:09:47,587 --> 00:09:52,175
Jackson! Olá. Li o teu artigo sobre
a recuperação de retalhos<i></i>danificados.
160
00:09:52,342 --> 00:09:55,261
- Não sei como tens tempo para...
- Onde está ela?
161
00:09:55,428 --> 00:09:56,638
Bem-vindo de volta.
162
00:09:56,805 --> 00:09:59,766
Devias responder a isto, Mer.
Tens advogado?
163
00:09:59,933 --> 00:10:02,393
- Podes recomendar um?
- Meredith...
164
00:10:04,312 --> 00:10:07,899
Podes dizer à Catherine para parar
de enviar cartas de cessação
165
00:10:08,066 --> 00:10:10,401
aos interessados
numa cura para Alzheimer?
166
00:10:10,568 --> 00:10:13,154
O trabalho foi um sucesso.
O que esperavas?
167
00:10:13,321 --> 00:10:15,740
E agora muita gente
quer trabalhar connosco.
168
00:10:15,907 --> 00:10:18,827
Sabem da tua má gestão de fundos,
quebra de contrato,
169
00:10:18,993 --> 00:10:22,455
cláusula de não concorrência?
Não te vim facilitar a vida.
170
00:10:22,622 --> 00:10:24,666
Também fui a fonte dessas cartas.
171
00:10:24,833 --> 00:10:27,627
Coisa que saberias se me atendesses
as chamadas.
172
00:10:34,259 --> 00:10:36,970
Carrinho de reanimação
e colar cervical!
173
00:10:37,137 --> 00:10:39,305
Os Bombeiros vêm aí.
Sentes o pulso?
174
00:10:39,472 --> 00:10:42,642
Estou a tentar, mas ele está...
Sim, tem pulso.
175
00:10:42,809 --> 00:10:46,688
Sons bilaterais reduzidos,
escoriações, sem lacerações profundas.
176
00:10:46,855 --> 00:10:49,065
Sou o Dr. Adams.
Como se chama?
177
00:10:49,232 --> 00:10:51,442
- Charlie...
- Vamos tirá-lo daqui.
178
00:10:51,609 --> 00:10:53,361
Tens de vir connosco.
179
00:10:53,528 --> 00:10:55,405
- Estou feito.
- Foi um acidente.
180
00:10:55,572 --> 00:10:57,782
Nem tenho carta.
Peguei no carro
181
00:10:57,949 --> 00:11:00,451
e, não sei como,
fui parar à faixa errada
182
00:11:00,618 --> 00:11:03,705
e um tipo que estava pendurado
na ponte caiu no carro.
183
00:11:03,872 --> 00:11:05,790
- O que aconteceu?
<i>- Bungee jumper.</i>
184
00:11:05,957 --> 00:11:08,668
- A corda rebentou.
- Raios!
185
00:11:08,835 --> 00:11:11,462
Calma, temos de proteger
as vias respiratórias.
186
00:11:11,629 --> 00:11:14,048
- Ele fica bem?
- Leva o miúdo para dentro.
187
00:11:14,215 --> 00:11:16,467
É impossível entubá-lo
nesta posição.
188
00:11:16,634 --> 00:11:18,136
Insere até ao fundo
da boca.
189
00:11:18,303 --> 00:11:21,681
- Como sei se cheguei ao fundo?
- Sentirás resistência.
190
00:11:21,848 --> 00:11:24,267
-Pronto. Ótimo.
- Como está ela?
191
00:11:25,894 --> 00:11:28,104
Está bem.
192
00:11:28,271 --> 00:11:32,358
Wanda Gallagher, 67, historial de TVP.
Está a tomar varfarina.
193
00:11:32,525 --> 00:11:35,403
Sofreu um traumatismo no pescoço
depois de atingida.
194
00:11:35,570 --> 00:11:38,531
- Um cassetete.
- Não fui atingida. Fui contra ele.
195
00:11:38,698 --> 00:11:41,201
Porque resististe à detenção
da polícia.
196
00:11:41,367 --> 00:11:44,329
Estava a protestar depois
de me dizer que não o faria
197
00:11:44,495 --> 00:11:46,831
quando lhe paguei a fiança
no ano passado.
198
00:11:46,998 --> 00:11:50,752
Não resisti à detenção. Estava a
tentar afastar-me dos disruptores.
199
00:11:50,919 --> 00:11:54,422
Estragam tudo. E aquilo do ano
passado foi um mal-entendido.
200
00:11:54,589 --> 00:11:58,927
A paixão é tão importante na vida.
Dra. Yasuda, plano?
201
00:11:59,093 --> 00:12:02,013
Não vejo sinal de lesão vascular,
faremos análises
202
00:12:02,180 --> 00:12:06,017
para avaliar a protrombina
e uma angio TAC cervical,
203
00:12:06,184 --> 00:12:09,729
pois corre risco de hemorragia
devido aos anticoagulantes.
204
00:12:09,896 --> 00:12:13,399
- Hemorragia? Mãe, parece grave.
- Sabes o que também é grave?
205
00:12:13,566 --> 00:12:17,320
O efeito das partículas de fogo
no sistema respiratório de um jovem.
206
00:12:17,487 --> 00:12:19,781
Mais valia começarem
a fumar na primária.
207
00:12:19,948 --> 00:12:23,076
Estou a lutar pela minha neta,
mais do que a mãe faz.
208
00:12:23,243 --> 00:12:26,037
Estou grávida. Em miúda,
nunca te vi preocupada.
209
00:12:26,204 --> 00:12:28,748
Trabalhaste para uma
das maiores petrolíferas.
210
00:12:28,915 --> 00:12:31,918
Tenho de avisar o Michael.
Com licença.
211
00:12:32,085 --> 00:12:35,338
- Vou só afastar o cabelo.
- Surreal.
212
00:12:44,013 --> 00:12:46,724
Bailey! Voltaste?
213
00:12:47,892 --> 00:12:49,894
E não.
214
00:12:50,061 --> 00:12:53,773
- Então, o que estás a fazer?
- Não é da tua conta.
215
00:12:53,940 --> 00:12:58,736
Espera. Soube que o novo diretor
do internato já começou. Já o viste?
216
00:13:02,448 --> 00:13:03,950
O quê?
217
00:13:04,117 --> 00:13:07,912
Lembra-me de como eu era
quando era interna, Dra. Miller.
218
00:13:08,079 --> 00:13:11,624
- É Millin.
- Curiosa, direta, um ar de mistério.
219
00:13:11,791 --> 00:13:16,045
É sempre importante manter esse
sentimento de espanto e admiração.
220
00:13:16,212 --> 00:13:19,090
Miranda Bailey. Anda cá!
221
00:13:21,384 --> 00:13:24,929
- Sydney...
- Não é divertido?
222
00:13:25,096 --> 00:13:29,475
Uma nova geração de médicas juntamente
com a nossa geração de médicas
223
00:13:29,642 --> 00:13:32,437
trabalhando juntas para tornar
o mundo melh...
224
00:13:32,603 --> 00:13:35,690
Eu e a Dra. Bailey fizemos o internato
juntas em tempos.
225
00:13:35,857 --> 00:13:41,070
- E éramos competitivas, não éramos?
- Tivemos os nossos momentos.
226
00:13:42,572 --> 00:13:46,200
Olha só, uma emergência na clínica.
É melhor voltar.
227
00:13:46,367 --> 00:13:49,037
Clínica. Estás outra vez
nisso da clínica?
228
00:13:49,203 --> 00:13:50,538
Que bom para ti.
229
00:13:50,705 --> 00:13:54,167
Não me imagino fora
do bloco operatório,
230
00:13:54,333 --> 00:13:57,587
mas se funciona para ti... Ótimo.
231
00:13:57,754 --> 00:14:00,882
Onde íamos? Ah, sim.
232
00:14:01,049 --> 00:14:02,216
Fui eu que te trouxe.
233
00:14:02,383 --> 00:14:06,387
Reorganizei departamentos, angariei
fundos, contratei o Nick e a Amelia.
234
00:14:06,554 --> 00:14:08,514
Nunca fui oficialmente contratada.
235
00:14:08,681 --> 00:14:11,893
Ninguém pediu. O Nick arranjava
emprego em qualquer lado.
236
00:14:12,060 --> 00:14:15,063
Mas não se trata só de ti
e da minha mãe.
237
00:14:15,229 --> 00:14:17,565
Trouxe-te para um projeto inovador.
238
00:14:17,732 --> 00:14:19,734
Se fosses só tu,
não havia problema.
239
00:14:19,901 --> 00:14:22,153
Não fazes ideia de como são parecidas.
240
00:14:22,320 --> 00:14:24,447
Ela quebrou regras estrategicamente.
241
00:14:24,614 --> 00:14:27,283
- Aprendeu a jogar.
- Não tenho tempo para jogos.
242
00:14:27,450 --> 00:14:29,702
Traz de volta a Amelia,
o Owen e a Teddy.
243
00:14:29,869 --> 00:14:32,663
Vendo parte das ações do Grey-Sloan
e pago-te tudo.
244
00:14:32,830 --> 00:14:34,665
Não se trata de dinheiro. Já não.
245
00:14:34,832 --> 00:14:36,959
O ego dela não devia
inibir o trabalho.
246
00:14:37,126 --> 00:14:40,463
E tu? Sabes quantos estão
desesperadamente à espera de ajuda
247
00:14:40,630 --> 00:14:42,465
e o progresso exige dinheiro.
248
00:14:42,632 --> 00:14:43,716
Nós temo-lo.
249
00:14:45,259 --> 00:14:47,470
O que sugeres?
Queres o meu primogénito?
250
00:14:47,637 --> 00:14:50,348
Pior. Pede desculpa.
251
00:14:56,729 --> 00:15:00,525
Charlie Scott, 29 anos,
caiu de cabeça num para-brisas.
252
00:15:00,691 --> 00:15:04,612
- Como é que ele está vivo?
- O raio-X mostra fratura clavicular,
253
00:15:04,779 --> 00:15:07,031
fraturas nas costelas e do esterno,
254
00:15:07,198 --> 00:15:09,784
hemotórax bilateral
e uma lesão na mão.
255
00:15:09,951 --> 00:15:12,703
Parece que lhe partiram
uma jarra dentro do peito.
256
00:15:12,870 --> 00:15:14,288
Adams, próximo passo.
257
00:15:14,455 --> 00:15:17,041
Tubos torácicos bilaterais
e TAC completo.
258
00:15:17,208 --> 00:15:20,670
Certo.
Preparar toracostomia bilateral.
259
00:15:20,837 --> 00:15:23,506
Parece que têm tudo controlado.
260
00:15:23,673 --> 00:15:25,925
Ele tem lesões traumáticas múltiplas
261
00:15:26,092 --> 00:15:29,178
e temos falta de cirurgiões.
Precisamos de ajuda, chefe.
262
00:15:30,888 --> 00:15:32,723
Onde está o indicador direito?
263
00:15:32,890 --> 00:15:34,767
Foi do impacto.
Adams, o dedo?
264
00:15:34,934 --> 00:15:37,478
- Não faço ideia.
- Então, encontra-o.
265
00:15:37,645 --> 00:15:40,690
Sendo tu cirurgião, devias saber
como é importante.
266
00:15:40,857 --> 00:15:42,775
Tragam-me luvas!
267
00:15:46,070 --> 00:15:47,905
O teu ritmo cardíaco
está elevado.
268
00:15:49,657 --> 00:15:51,993
Da última vez,
amolguei o para-choques.
269
00:15:52,160 --> 00:15:55,288
Foram duas semanas de castigo.
Nunca mais confiam em mim.
270
00:15:55,454 --> 00:15:57,290
Assim nunca mais passo no exame.
271
00:15:57,456 --> 00:15:59,917
Bem, podes sempre ir de boleia.
272
00:16:00,084 --> 00:16:03,838
Não devias conduzir sem carta,
mas isto não foi culpa tua.
273
00:16:04,005 --> 00:16:08,134
Foi um acidente.
Acontece aos melhores.
274
00:16:08,301 --> 00:16:11,220
Faz ideia do que é estar
sozinho no carro do pai
275
00:16:11,387 --> 00:16:13,055
num momento e, de repente,
276
00:16:13,222 --> 00:16:16,475
cai-nos uma pessoa em cima
assim do nada?
277
00:16:16,642 --> 00:16:19,979
Ligaste aos teus pais?
Tens o teu telemóvel, certo?
278
00:16:21,480 --> 00:16:25,776
Ainda está no carro.
Não consigo voltar lá.
279
00:16:26,736 --> 00:16:29,530
Peço desculpa.
A Radiologia está cheia de trabalho.
280
00:16:29,697 --> 00:16:31,616
O protesto trouxe
muitos pacientes.
281
00:16:31,782 --> 00:16:33,618
- Como está?
- Quase sem dores.
282
00:16:33,784 --> 00:16:35,828
- A Lacey?
- Está ao telefone.
283
00:16:35,995 --> 00:16:37,747
Sempre foi mais chegada ao pai.
284
00:16:37,914 --> 00:16:40,041
Trabalhei numa empresa de oleodutos.
285
00:16:40,208 --> 00:16:44,629
Paguei-lhe os estudos, mas era muita
hora. Passei pouco tempo com ela.
286
00:16:44,795 --> 00:16:47,465
- Ainda trabalha lá?
- Não, deixei há dez anos.
287
00:16:47,632 --> 00:16:50,259
Sou ativista.
Trabalhava no departamento de RP.
288
00:16:50,426 --> 00:16:53,679
Após o 8.º vazamento,
decidi não escrever outro comunicado.
289
00:16:53,846 --> 00:16:57,475
Se nos ralássemos com a comunidade,
deixávamos de vazar porcaria.
290
00:16:57,642 --> 00:17:00,186
É por isso que luto
na linha da frente.
291
00:17:00,353 --> 00:17:04,148
Se volto a ser presa, a minha filha
não me deixa ver a minha neta.
292
00:17:04,315 --> 00:17:07,193
Tenho tempo de ir à casa
de banho antes do exame?
293
00:17:07,360 --> 00:17:11,113
- Claro. Eu mostro-lhe onde é.
- Obrigada.
294
00:17:11,280 --> 00:17:15,034
Não te imaginas a fazer
o bem pelos outros?
295
00:17:15,201 --> 00:17:18,371
Então, não devias ser médica!
Eu digo-te o que...
296
00:17:18,537 --> 00:17:21,165
Onde estão os frascos
de recolha de urina?
297
00:17:21,332 --> 00:17:24,001
Já admiti o paciente da cama 4.
Digo que vais lá
298
00:17:24,168 --> 00:17:27,004
depois de descarregares
a raiva nas compressas?
299
00:17:27,171 --> 00:17:32,593
A filosofia dela é "curar com amor".
O amor não cura. A ciência cura.
300
00:17:32,760 --> 00:17:36,055
- A medicina e os médicos curam.
- Completamente de acordo.
301
00:17:36,222 --> 00:17:37,723
De que estamos a falar?
302
00:17:37,890 --> 00:17:41,018
O Richard substituiu-me
pela Sydney Heron.
303
00:17:41,185 --> 00:17:43,521
Éramos da mesma turma no internato.
304
00:17:43,688 --> 00:17:46,023
Pegou nos meus internos
quando engravidei
305
00:17:46,190 --> 00:17:51,070
e atrasou-os com positividade
e sorrisos e borboletas.
306
00:17:51,237 --> 00:17:52,780
Parece diabólica.
307
00:17:52,947 --> 00:17:55,741
Fui eu que voltei a pôr
os internos na linha.
308
00:17:55,908 --> 00:18:00,746
Acabei por tornar-me
chefe de residência e fiquei aqui,
309
00:18:00,913 --> 00:18:04,000
enquanto ela aceitou um trabalho
na Florida.
310
00:18:04,166 --> 00:18:05,376
Na Florida!
311
00:18:05,543 --> 00:18:07,795
Mas tu tens a clínica
e a investigação.
312
00:18:07,962 --> 00:18:10,881
Não te armes em papagaio,
Ben Warren.
313
00:18:13,467 --> 00:18:16,429
O Ndugu está numa consulta.
Vai ter connosco à TAC.
314
00:18:16,596 --> 00:18:19,056
Surpreende-me ver-te
connosco, Schmitt.
315
00:18:19,223 --> 00:18:22,560
Tens passado a maior parte
do tempo com a Dra. Beltran.
316
00:18:22,727 --> 00:18:27,023
Certo. Estou a reavaliar
a minha carreira na pediatria.
317
00:18:27,189 --> 00:18:28,316
A reavaliar?
318
00:18:28,482 --> 00:18:31,444
Posso querer manter as opções
em aberto uns tempos.
319
00:18:31,611 --> 00:18:34,155
Talvez fique em cirurgia geral
como o doutor.
320
00:18:34,322 --> 00:18:37,450
Schmitt, estás no 5.º ano
e és chefe do internato médico.
321
00:18:37,617 --> 00:18:40,911
Tens de saber o que queres
ou ninguém te levará a sério.
322
00:18:41,078 --> 00:18:45,875
Entendido, é que...
Só quero ter a certeza de que...
323
00:18:47,460 --> 00:18:50,921
- Lado esquerdo com sangue.
- Está hipotenso e taquicardíaco.
324
00:18:51,088 --> 00:18:54,425
Vamos levá-lo já para o bloco.
Aviso o Ndugu pelo caminho.
325
00:19:03,059 --> 00:19:06,103
Desculpem. Estão dois polícias
na sala de exames.
326
00:19:06,270 --> 00:19:09,440
- Procuram a minha mãe.
- Daqui vai para a radiologia.
327
00:19:09,607 --> 00:19:12,068
- Falam com ela depois.
- Já têm resultados?
328
00:19:12,234 --> 00:19:14,445
O sangue está a coagular
muito devagar.
329
00:19:14,612 --> 00:19:16,739
Queremos interná-la
para observação
330
00:19:16,906 --> 00:19:20,534
e devia falar com o médico de família
acerca de anticoagulantes.
331
00:19:20,701 --> 00:19:23,746
Boa sorte. A minha mãe preocupa-se
mais com a população
332
00:19:23,913 --> 00:19:27,958
de zooplâncton do que com a saúde.
- Tem razão. É o sustento dos salmões.
333
00:19:28,125 --> 00:19:29,752
É grave. Li sobre isso.
334
00:19:29,919 --> 00:19:32,713
Há quanto tempo
está ela na casa de banho?
335
00:19:34,674 --> 00:19:36,342
Mãe?
336
00:19:36,509 --> 00:19:40,179
- Mãe? Estás bem?
- Sra. Gallagher?
337
00:19:40,346 --> 00:19:47,353
- Ela não pode ter desaparecido.
- Ou talvez sim.
338
00:19:49,397 --> 00:19:51,232
Ela saiu pelo teto?
339
00:19:59,448 --> 00:20:01,909
A tua assistente
não está na secretária.
340
00:20:02,076 --> 00:20:03,661
Decerto chamaria
a segurança.
341
00:20:05,079 --> 00:20:07,998
Vim cá por respeito ao Jackson.
342
00:20:08,165 --> 00:20:13,963
Catherine? Catherine!
Raios! Catherine!
343
00:20:15,881 --> 00:20:17,049
Catherine!
344
00:20:25,349 --> 00:20:26,767
Porque não estás
no bloco?
345
00:20:26,934 --> 00:20:29,729
Estou à procura do indicador direito
do paciente.
346
00:20:29,895 --> 00:20:32,898
O tipo que perdeu um dedo
teve melhor nota que eu.
347
00:20:33,065 --> 00:20:34,650
Não o perdi.
348
00:20:34,817 --> 00:20:37,153
O paciente é que perdeu ao cair.
Ajuda aí.
349
00:20:37,319 --> 00:20:39,113
Procuro o telemóvel do Ian.
350
00:20:39,280 --> 00:20:41,407
- Primeiro o dedo.
- Eu dou-te um dedo.
351
00:20:41,574 --> 00:20:44,410
Sempre foste besta
ou foi por te darem com os pés?
352
00:20:44,577 --> 00:20:46,245
- De que falas?
- Da tua noiva.
353
00:20:46,412 --> 00:20:50,833
- Molly, certo?
- Ex-noiva, e ela não me deixou.
354
00:20:51,000 --> 00:20:53,919
Sabes que mais?
Esquece que falei.
355
00:20:58,758 --> 00:21:00,384
Adeus, otário.
356
00:21:02,011 --> 00:21:04,680
Seguimos todas as rotas
que poderia ter tomado,
357
00:21:04,847 --> 00:21:07,266
mas não podemos procurar no teto.
358
00:21:07,433 --> 00:21:11,645
Eles estão à procura no teto?
Qual é o protocolo?
359
00:21:11,812 --> 00:21:16,942
- Os pacientes costumam ficar no chão.
- Lacey, eu quero... Muito bem.
360
00:21:17,109 --> 00:21:22,531
Tente ficar calma, está bem? Está bem?
Vamos manter o bebé em segurança, sim?
361
00:21:22,698 --> 00:21:25,117
Elas estão a dizer
que não há protocolo
362
00:21:25,284 --> 00:21:26,869
porque isto nunca aconteceu.
363
00:21:27,036 --> 00:21:32,041
É estranho, porque aqui acontece
de tudo, mas vamos encontrá-la.
364
00:21:32,208 --> 00:21:35,336
Por isso, sente-se.
Respire fundo, sim?
365
00:21:37,505 --> 00:21:40,257
Sim. Ótimo.
366
00:21:43,344 --> 00:21:44,553
Muito bem. Agora...
367
00:21:44,720 --> 00:21:46,806
- Não sabíamos que ela...
- Vou ali...
368
00:21:46,972 --> 00:21:49,517
Também receavam
que entrasse em parto?
369
00:21:49,683 --> 00:21:53,270
Era só o que faltava.
Um bebé na entrada e uma avó no teto.
370
00:21:53,437 --> 00:21:57,149
Vou enviar-vos a planta
do hospital que recebi
371
00:21:57,316 --> 00:21:59,568
e lancei um alerta
para todo o hospital.
372
00:21:59,735 --> 00:22:03,364
Só isso? Não se vai zangar
nem berrar connosco?
373
00:22:03,531 --> 00:22:06,450
Berrar? Que tolice. Não. Mãos à obra.
374
00:22:08,118 --> 00:22:11,121
- Preferia os berros.
- Obviamente.
375
00:22:12,748 --> 00:22:15,417
Não vejo como colarmo-nos a um comboio
376
00:22:15,584 --> 00:22:18,879
ou bloquear uma ponte
nos salva das alterações climáticas.
377
00:22:19,046 --> 00:22:21,048
Diz isso aos que marcharam
378
00:22:21,215 --> 00:22:24,260
na Ponte Edmund Pettus
pelos direitos civis. Agrafador.
379
00:22:24,426 --> 00:22:26,512
Bom ponto de vista, peço desculpa.
380
00:22:26,679 --> 00:22:31,100
Muitas doenças infantis podem ser
causadas por exposição ambiental.
381
00:22:31,267 --> 00:22:35,396
Contaminantes, pesticidas, solventes.
Podemos prevenir a dor e a morte,
382
00:22:35,563 --> 00:22:37,356
mas só pioramos as coisas.
383
00:22:37,523 --> 00:22:38,899
Volto a pedir desculpa.
384
00:22:39,066 --> 00:22:41,944
Agrafámos os vasos,
ligámos a artéria intercostal,
385
00:22:42,111 --> 00:22:44,071
e clampámos o hilo.
- Ainda sangra.
386
00:22:44,238 --> 00:22:46,115
- De onde virá?
- Deve ser venoso.
387
00:22:46,282 --> 00:22:49,118
- Vem de cima. A subclávia?
- Não, é muito acima.
388
00:22:49,285 --> 00:22:52,371
A fratura da clavícula
pode tê-la lesionado.
389
00:22:52,538 --> 00:22:54,290
- Vamos ver.
- Pronto, Schmitt.
390
00:22:54,456 --> 00:22:56,834
Vamos afastar o pulmão
para podermos ver.
391
00:22:57,918 --> 00:23:00,504
Olha ali. Veem a fratura na pleura?
392
00:23:00,671 --> 00:23:03,424
- Deve ser a veia subclávia.
- Muito bem.
393
00:23:03,591 --> 00:23:06,802
- Pinça. Vamos ligar.
- Não tens acesso suficiente.
394
00:23:06,969 --> 00:23:09,138
Faz uma incisão
subclávia mais acima.
395
00:23:09,305 --> 00:23:12,975
O paciente está a esvair-se.
Não vou fazer outra incisão. Pinça.
396
00:23:16,562 --> 00:23:18,731
Raios. Não consigo visualização total.
397
00:23:18,898 --> 00:23:22,985
Como eu disse.
É impossível com essa abordagem.
398
00:23:23,819 --> 00:23:26,530
Vou fazer uma incisão,
mas temos de ser rápidos.
399
00:23:26,697 --> 00:23:30,951
E todos têm de ajudar na ressecção
da clavícula. Vamos reposicionar.
400
00:23:35,873 --> 00:23:37,833
Estás com dores?
401
00:23:38,000 --> 00:23:40,836
- O que aconteceu?
- Desmaiaste.
402
00:23:41,003 --> 00:23:43,797
A TAC mostra síndrome
subaguda de Budd-Chiari.
403
00:23:43,964 --> 00:23:46,926
Tens um coágulo
na veia hepática e na VCI
404
00:23:47,092 --> 00:23:50,763
devido ao estado hipercoagulável
do teu cancro.
405
00:23:50,930 --> 00:23:53,849
Ligaste ao Jackson ou ao Richard?
406
00:23:54,016 --> 00:23:56,477
- Ainda não.
- Está bem.
407
00:23:56,644 --> 00:23:59,521
Vou dar-te anticoagulantes.
408
00:23:59,688 --> 00:24:03,359
Começamos por heparina intravenosa
e fazemos mais exames e análises
409
00:24:03,525 --> 00:24:05,653
para ver se és candidata ao TIPS.
410
00:24:05,819 --> 00:24:11,241
Só me vais dar heparina. Mais nada.
Não vou fazer tratamentos invasivos.
411
00:24:11,408 --> 00:24:14,161
- Podes ter insuficiência hepática.
- Eu sei.
412
00:24:14,328 --> 00:24:16,914
E o tumor na tua coluna? Sabias disso?
413
00:24:17,081 --> 00:24:20,542
- Vi-o nos teus exames.
- Eu sei disso.
414
00:24:20,709 --> 00:24:24,880
Mas o Richard e o Jackson não sabem.
E tu não lhes vais contar.
415
00:24:27,883 --> 00:24:31,512
Olá. A Heron disse-me
que precisavas de ajuda.
416
00:24:31,679 --> 00:24:32,846
Não faz mal.
417
00:24:34,181 --> 00:24:36,183
- Eu percebo.
- O quê?
418
00:24:36,350 --> 00:24:37,977
Chicago.
419
00:24:39,269 --> 00:24:43,232
Devias ir. O que quer que sejamos
ou tenhamos sido...
420
00:24:43,399 --> 00:24:45,818
A segurança acha
que foi para sul.
421
00:24:46,652 --> 00:24:48,737
A Bailey falou
de um paciente no teto.
422
00:24:48,904 --> 00:24:52,074
- Digam-me que não é literal.
- Há uma paciente no teto.
423
00:24:52,241 --> 00:24:55,327
Passei o dia
à procura de gente e dedos.
424
00:24:55,494 --> 00:24:57,788
- A Millin deve gostar da Heron.
- Porquê?
425
00:24:57,955 --> 00:25:00,416
Cura com amor. Medita.
Não é tradicional.
426
00:25:00,582 --> 00:25:03,836
Não, ela tocou-me no cabelo.
Tenho saudades da Bailey.
427
00:25:04,003 --> 00:25:05,963
- Eu também.
- A culpa foi do Adams.
428
00:25:06,130 --> 00:25:07,548
A Bailey defendeu-o...
429
00:25:07,715 --> 00:25:10,676
Ela defendeu-nos a todos
e eu não pedi nada.
430
00:25:10,843 --> 00:25:12,720
- A Griffith...
- Calem-se todos.
431
00:25:12,886 --> 00:25:16,140
Vamos procurar a paciente?
É mais rápido se nos separarmos.
432
00:25:16,306 --> 00:25:18,183
Tragam vassouras.
433
00:25:29,319 --> 00:25:32,865
Trabalho aqui há tempo suficiente
para saber que quase ninguém
434
00:25:33,032 --> 00:25:35,743
usa este armário
e ninguém dará por falta disto.
435
00:25:35,909 --> 00:25:38,871
- Perdemos uma paciente.
- São ossos do ofício.
436
00:25:39,038 --> 00:25:43,751
Não. Ela não está morta.
Não sabemos onde está.
437
00:25:43,917 --> 00:25:46,503
Já não é problema meu.
438
00:25:48,255 --> 00:25:50,174
Devia ser.
439
00:25:52,384 --> 00:25:54,386
Porque não lutas pelo teu emprego?
440
00:25:54,553 --> 00:25:57,723
É assim tão fácil ir embora,
depois de tudo?
441
00:25:57,890 --> 00:26:02,895
Porque não bates às portas? Gritas?
Pensei que acreditavas em nós...
442
00:26:03,062 --> 00:26:04,813
- Está aí alguém?
- Meu Deus!
443
00:26:04,980 --> 00:26:06,648
- Não pode!
- Está aí alguém?
444
00:26:06,815 --> 00:26:09,068
Uma ajudinha, por favor.
445
00:26:12,738 --> 00:26:15,032
- A segurança vem aí.
- O que disseram?
446
00:26:15,199 --> 00:26:16,658
Riram-se.
447
00:26:16,825 --> 00:26:19,787
Desculpem. Eu vi a polícia
e fiquei tão nervosa e...
448
00:26:19,953 --> 00:26:22,623
Achei que a conduta
fosse dar ao quarto ao lado,
449
00:26:22,790 --> 00:26:25,626
mas, no escuro, caí
e fiquei presa entre as paredes.
450
00:26:25,793 --> 00:26:27,628
A ajuda vem aí. Aguente firme.
451
00:26:27,795 --> 00:26:31,090
Preciso mesmo de fazer chichi.
E custa-me respirar.
452
00:26:31,256 --> 00:26:32,549
É claustrofóbica?
453
00:26:32,716 --> 00:26:34,593
Pode estar a sangrar.
454
00:26:34,760 --> 00:26:39,098
Sofreu um traumatismo no pescoço
e uma contusão. Íamos examiná-la.
455
00:26:39,264 --> 00:26:41,433
Toma anticoagulantes devido à TVP.
456
00:26:41,600 --> 00:26:45,479
Um hematoma dilatado pode estar
a fechar-lhe as vias respiratórias.
457
00:26:45,646 --> 00:26:47,773
- Wanda? Diga alguma coisa!
- Desmaiou?
458
00:26:47,940 --> 00:26:50,776
- Meu Deus.
- Millin, carrinho de reanimação.
459
00:26:50,943 --> 00:26:53,278
Yasuda, chama a manutenção. Agora.
460
00:26:54,404 --> 00:26:57,241
Wanda! Wanda, consegue ouvir-me?
461
00:26:57,407 --> 00:26:59,159
Ótimo.
462
00:26:59,326 --> 00:27:01,203
Pronto. Sai da frente.
463
00:27:05,207 --> 00:27:08,127
Não precisas de ficar comigo,
Dra. Grey.
464
00:27:08,293 --> 00:27:13,549
Está bem. Então, vou dizer ao Jackson
para ficar de olho na heparina.
465
00:27:13,715 --> 00:27:17,511
- O Richard também devia saber.
- Digo-lhes quando estiver pronta.
466
00:27:17,678 --> 00:27:22,599
Quando? Quando o fígado falhar?
Ou precisares de um transplante?
467
00:27:22,766 --> 00:27:25,853
Que paciente com cancro terminal
recebe um fígado novo?
468
00:27:26,019 --> 00:27:28,605
Por isso devias
deixar-me operar esse coágulo.
469
00:27:28,772 --> 00:27:31,525
Podes deixar a heparina funcionar,
por favor?
470
00:27:31,692 --> 00:27:35,070
Não faria mal pensar no futuro.
471
00:27:35,237 --> 00:27:38,574
Sabes o trabalho que dá
planear a própria morte?
472
00:27:38,740 --> 00:27:42,160
E não estou a falar de escolher
um caixão ou fazer testamento.
473
00:27:42,327 --> 00:27:46,290
Estou a falar de pensar na vida
e garantir que nada ficou por fazer.
474
00:27:46,456 --> 00:27:51,587
Penso nisso todos os dias. E quando
penso, tenho duas certezas.
475
00:27:51,753 --> 00:27:55,215
A minha família é perfeita,
sobretudo o meu neto,
476
00:27:55,382 --> 00:27:58,802
e não estou pronta para ficar de fora.
477
00:27:58,969 --> 00:28:01,597
Tiveste uma carreira extraordinária.
478
00:28:01,763 --> 00:28:05,809
- Que mais queres?
- E tu, que mais queres?
479
00:28:05,976 --> 00:28:10,856
Quantas mais cirurgias e intervenções
invasivas faço, mais definem quem sou.
480
00:28:11,023 --> 00:28:15,193
Quero que o meu nome seja lembrado
pelos avanços que fiz na medicina,
481
00:28:15,360 --> 00:28:17,487
pelo que arrisquei para salvar vidas,
482
00:28:17,654 --> 00:28:19,239
pelas minhas descobertas.
483
00:28:19,406 --> 00:28:24,494
Pensei que tu, melhor do que ninguém,
entenderias isso.
484
00:28:24,661 --> 00:28:27,623
- Por isso, cala a boca.
- E se eu não calar?
485
00:28:27,789 --> 00:28:31,168
Então, tu e os teus amigos
nunca recuperarão os empregos.
486
00:28:31,335 --> 00:28:33,879
Estás a ameaçar-me
por causa da tua saúde?
487
00:28:34,046 --> 00:28:37,883
Já chantageei pessoas por muito menos.
488
00:28:39,134 --> 00:28:42,846
Já a consegues ver?
Tenho o carrinho de reanimação.
489
00:28:44,640 --> 00:28:46,475
Estou a vê-la.
490
00:28:47,809 --> 00:28:52,356
Está inconsciente. Pronto, pronto.
Temos de ir. Vamos, vamos.
491
00:28:52,522 --> 00:28:54,983
- Está bem.
- Já vamos, Wanda!
492
00:28:55,150 --> 00:28:57,611
A manutenção chegou! Venham.
493
00:28:57,778 --> 00:29:00,364
- Vamos.
- Ela está aqui em baixo.
494
00:29:04,534 --> 00:29:05,744
Ele está bem?
495
00:29:05,911 --> 00:29:08,288
A família dele já chegou?
496
00:29:08,455 --> 00:29:11,208
Não sei, mas posso verificar.
497
00:29:12,584 --> 00:29:14,544
Entrei para a equipa de ténis.
498
00:29:14,711 --> 00:29:19,549
E temos jogo na quarta-feira.
E o baile do 11.º ano é no sábado.
499
00:29:20,676 --> 00:29:23,345
Mas este tipo pode não sobreviver.
E eu...
500
00:29:23,512 --> 00:29:26,181
Como poderei continuar
se ele não puder?
501
00:29:27,724 --> 00:29:32,020
Mas tu podes. Pegas na raquete,
vestes o fato e agarras o volante.
502
00:29:32,187 --> 00:29:34,481
E pões um pé à frente do outro.
503
00:29:34,648 --> 00:29:41,363
Vai custar uns tempos,
mas vai melhorar.
504
00:29:41,530 --> 00:29:45,867
Sei que parece frio, mas é a vida.
505
00:29:48,620 --> 00:29:52,207
- Acha mesmo que sim?
- Acho.
506
00:29:59,172 --> 00:30:01,758
Ótimo. Obrigada.
507
00:30:01,925 --> 00:30:05,220
- O pulso está fraco.
- Ela precisa de uma via já.
508
00:30:05,387 --> 00:30:07,472
- Tubo, por favor.
- A tratar disso.
509
00:30:07,639 --> 00:30:09,599
- Muito bem. Obrigada.
- Aqui está.
510
00:30:11,143 --> 00:30:14,730
Ótimo, ótimo.
Vá lá. Vá lá. Raios.
511
00:30:14,896 --> 00:30:16,898
Demasiada compressão,
não consigo.
512
00:30:17,065 --> 00:30:20,152
Temos de descomprimir o hematoma.
Millin, Betadine.
513
00:30:20,318 --> 00:30:24,740
Griffith, prepara as compressas.
Yasuda, oxigénio.
514
00:30:24,906 --> 00:30:26,616
Bisturi. Estamos prontas?
515
00:30:33,915 --> 00:30:36,251
Meu Deus.
516
00:30:37,919 --> 00:30:40,297
- Compressas.
- Está bem.
517
00:30:40,464 --> 00:30:42,883
Temos de a levar
para uma sala de operações.
518
00:30:43,050 --> 00:30:44,843
Está hipotenso. Vamos acelerar.
519
00:30:45,010 --> 00:30:46,678
A retirar a clavícula.
520
00:30:48,263 --> 00:30:50,766
Pronto. Já vejo o ferimento. Pinça.
521
00:30:53,351 --> 00:30:55,437
Aqui vamos nós.
522
00:30:55,604 --> 00:30:57,314
Muito bem. A hemorragia parou.
523
00:30:57,481 --> 00:31:00,484
Temos controlo vascular proximal.
Fio Prolene 5-0.
524
00:31:01,902 --> 00:31:05,572
Dr. Webber, detetou a hemorragia.
Porque não faz as honras?
525
00:31:05,739 --> 00:31:09,201
- Não. Faz tu. Já estás aí.
- Não, eu insisto.
526
00:31:16,374 --> 00:31:19,002
Querias seguir
cirurgia geral, Schmitt?
527
00:31:19,169 --> 00:31:21,421
Está na altura
de te chegares à frente.
528
00:31:22,589 --> 00:31:23,840
Vamos a isso.
529
00:31:24,007 --> 00:31:27,427
Encontrei o dedo.
Bem, foi o Kwan, mas está aqui.
530
00:31:27,594 --> 00:31:29,721
- Continua, Schmitt.
- É tarde demais.
531
00:31:32,516 --> 00:31:37,312
Ótimo. Muito bem, vamos.
Tivemos de descomprimir o hematoma.
532
00:31:37,479 --> 00:31:40,107
A saturação aumentou
nos últimos três minutos,
533
00:31:40,273 --> 00:31:43,568
mas precisa de cirurgia
exploratória ao pescoço e fechar.
534
00:31:43,735 --> 00:31:45,403
Vamos já para o bloco.
535
00:31:45,570 --> 00:31:48,532
Obrigada por ajudares
os meus internos. Podes ir.
536
00:31:48,698 --> 00:31:50,617
Sim. Eu trato do resto.
537
00:32:11,805 --> 00:32:13,223
Lamento pelo planeta.
538
00:32:15,016 --> 00:32:19,020
- Lamento pelo teu ABSITE.
- Raios, Jo.
539
00:32:20,147 --> 00:32:25,610
Kyler Murray. Foi a nona escolha
dos A no <i>draft </i>de 2018.
540
00:32:25,777 --> 00:32:30,198
Melhor defesa esquerdo,
mas também foi a primeira escolha
541
00:32:30,365 --> 00:32:33,160
dos Arizona Cardinals.
542
00:32:33,326 --> 00:32:35,745
- Que é futebol americano.
- Está bem.
543
00:32:35,912 --> 00:32:39,499
O <i>quidditch,</i> por exemplo.
544
00:32:39,666 --> 00:32:43,712
O Harry é apanhador, mas não há
razão para não ser também caçador.
545
00:32:43,879 --> 00:32:46,423
Todos usam vassouras
e treinam da mesma forma.
546
00:32:46,590 --> 00:32:50,385
Pode nem saber que tem capacidade
para jogar numa posição diferente.
547
00:32:52,596 --> 00:32:55,807
- Vais ser um bom pai.
- Já sou.
548
00:32:55,974 --> 00:32:57,517
Foi o que quis dizer.
549
00:33:06,193 --> 00:33:10,280
- Conseguiste reimplantá-lo?
- Tinha passado demasiado tempo.
550
00:33:10,447 --> 00:33:13,491
O Lincoln fechou a ferida
com um retalho.
551
00:33:14,659 --> 00:33:16,578
Ela salvou-me.
552
00:33:18,914 --> 00:33:20,290
A Molly.
553
00:33:21,875 --> 00:33:26,630
Quando a minha mãe adoeceu,
estava a afundar-me em tristeza
554
00:33:26,796 --> 00:33:30,008
e ela tirou-me desse estado.
555
00:33:30,175 --> 00:33:35,013
Um dia, tivemos uma discussão feia
556
00:33:35,180 --> 00:33:38,767
e, quando dei por mim,
ela foi-se embora.
557
00:33:38,934 --> 00:33:43,188
Antes de chegar à autoestrada, foi
atropelada por um condutor imprudente.
558
00:33:44,773 --> 00:33:50,195
E, de repente, tornei-me um estranho.
559
00:33:52,697 --> 00:33:54,115
E eu...
560
00:33:55,575 --> 00:33:57,619
Não consegui ficar.
561
00:33:59,120 --> 00:34:05,168
- Lamento.
- Sim. Eu também.
562
00:34:23,812 --> 00:34:25,981
- Ela vai ficar bem?
- Sim.
563
00:34:26,147 --> 00:34:28,817
Encontrámos a fonte
da hemorragia e parámo-la.
564
00:34:28,984 --> 00:34:32,028
Vamos falar-lhe da recuperação
de manhã, se quiser vir.
565
00:34:32,195 --> 00:34:33,863
Sim.
566
00:34:41,162 --> 00:34:47,627
Ias-te matando. Outra vez.
Meteste-te no teto.
567
00:34:49,254 --> 00:34:54,342
- Não quero falar disto agora.
- Claro que não.
568
00:34:54,509 --> 00:34:59,472
Marchas em pontes, gritas com CEO
e combates os combustíveis fósseis,
569
00:34:59,639 --> 00:35:02,892
mas nem falas com a tua filha.
570
00:35:04,144 --> 00:35:06,980
Sei que queres compensar
o que fizeste no passado,
571
00:35:07,147 --> 00:35:09,649
mas isso também devia incluir-me.
572
00:35:09,816 --> 00:35:13,403
Queres uma relação com a tua neta.
573
00:35:13,570 --> 00:35:17,282
Eu queria uma relação com a minha mãe.
574
00:35:32,339 --> 00:35:35,175
A Wanda está na UCI.
A cirurgia foi simples.
575
00:35:35,342 --> 00:35:40,096
Irrigámos, reparámos
e a Dra. Heron deixou-me fechar.
576
00:35:40,263 --> 00:35:41,806
Que bom.
577
00:35:44,976 --> 00:35:51,858
E eu lutei. Arrisquei o meu emprego
por vocês. Isso fui eu a lutar.
578
00:35:52,025 --> 00:35:54,277
O que aconteceu não foi culpa tua.
579
00:35:54,444 --> 00:35:58,740
E não podes carregar as escolhas
dos outros nos ombros.
580
00:36:00,200 --> 00:36:04,204
Olha... Sabes sempre
onde me encontrar.
581
00:36:21,554 --> 00:36:23,807
Porquê a mensagem urgente?
582
00:36:23,973 --> 00:36:27,769
Queria rever consigo a cirurgia
do Charlie. Passo a passo.
583
00:36:27,936 --> 00:36:32,107
- Aconteceu algo? Ele está bem?
- Está ótimo. Continua estável.
584
00:36:32,273 --> 00:36:35,485
- Desculpe, devia ter começado por aí.
- Não me digas.
585
00:36:35,652 --> 00:36:39,656
Dei a reparação vascular ao Schmitt
porque não me sentia capaz
586
00:36:39,823 --> 00:36:43,326
e ainda não decidi nada
sobre o meu futuro no bloco.
587
00:36:43,493 --> 00:36:48,748
Mas não me está a apetecer fazer
uma avaliação de aptidões esta noite.
588
00:36:48,915 --> 00:36:51,668
Isto não é para si. É para mim.
589
00:36:53,586 --> 00:36:56,339
Aprendi com os melhores,
mas fui ensinado
590
00:36:56,506 --> 00:36:58,675
a operar
numa especialidade específica.
591
00:36:58,842 --> 00:37:01,970
Hoje, quando algo fora
desse campo correu mal,
592
00:37:02,137 --> 00:37:04,723
não consegui recuar
para ver o panorama geral.
593
00:37:04,889 --> 00:37:06,683
Quero que recapitule
594
00:37:06,850 --> 00:37:11,396
e me mostre o que me escapou
e porque o corrigimos daquela forma.
595
00:37:11,563 --> 00:37:16,317
A cirurgia era ensinada de outra forma
quando eu estudava.
596
00:37:16,484 --> 00:37:20,989
- Isto pode demorar.
- Tenho a noite toda.
597
00:37:21,156 --> 00:37:22,615
- Mostra-me.
- Está bem.
598
00:37:26,077 --> 00:37:29,706
Aqui estão vocês.
No melhor espaço do hospital.
599
00:37:29,873 --> 00:37:33,793
Onde há espaço para melhorar!
Descansem.
600
00:37:33,960 --> 00:37:37,422
Vemo-nos amanhã bem cedo,
às seis da manhã.
601
00:37:37,589 --> 00:37:39,632
Quem madruga, Deus ajuda!
602
00:37:43,136 --> 00:37:47,056
- Preciso de uma bebida. Alguém quer?
- Tenho de fazer uma chamada.
603
00:37:55,315 --> 00:37:57,901
Não quero ficar presa numa parede.
604
00:38:00,904 --> 00:38:04,449
É a tua forma de dizer que temos
de falar sobre o que aconteceu?
605
00:38:04,616 --> 00:38:07,952
- O que quase aconteceu.
- Está bem. O que quase aconteceu.
606
00:38:08,119 --> 00:38:11,664
Acho que um paciente morreu.
Ficámos perturbadas.
607
00:38:11,831 --> 00:38:15,418
Tivemos um momento em que
nos sentimos mal e queríamos...
608
00:38:15,585 --> 00:38:17,879
- Deixar de nos sentir mal.
- Exatamente.
609
00:38:18,046 --> 00:38:20,298
- Sim.
- Amigas?
610
00:38:55,542 --> 00:38:58,878
Ia-me descaindo duas vezes.
Tens de lhe dizer.
611
00:38:59,045 --> 00:39:01,923
- Não vou criar o bebé contigo.
- Cala-te.
612
00:39:02,090 --> 00:39:03,758
Passei o dia a vomitar.
613
00:39:03,925 --> 00:39:08,847
Foi-se tudo. Bolachas, fluidos e
dignidade. Tudo pela sanita abaixo.
614
00:39:09,013 --> 00:39:11,516
Precisamos
de uma palavra de segurança
615
00:39:11,683 --> 00:39:14,060
para quando fores
demasiado gráfica ou má.
616
00:39:14,227 --> 00:39:17,146
Tipo "gomas" ou "desinfetante",
por aí.
617
00:39:17,313 --> 00:39:19,524
Temos é de limitar o quanto falas.
618
00:39:19,691 --> 00:39:22,318
Porque estás bem-disposto?
Sê infeliz comigo.
619
00:39:22,485 --> 00:39:26,072
- Pensa em pediatria.
- Não. Vou pensar em <i>quidditch.</i>
620
00:39:26,239 --> 00:39:28,741
Talvez encontre um novo rumo. Ou não.
621
00:39:28,908 --> 00:39:33,371
Tanto quanto sei, posso ser a arma
secreta de outra especialidade.
622
00:39:33,538 --> 00:39:35,248
<i>Quidditch.</i> O quê?
623
00:39:40,253 --> 00:39:44,507
Bem me parecia que o tipo estava de
olho no Schmitt. Ainda bem para ele.
624
00:39:46,175 --> 00:39:50,388
Estás a recusar
batatas fritas e... vinho?
625
00:39:55,476 --> 00:39:59,564
Tu estás...? Nós vamos...?
626
00:40:03,568 --> 00:40:05,695
Meu Deus!
627
00:40:09,574 --> 00:40:12,952
<i>Se te esforçares,</i>
<i>consegues aprender a conter tudo</i>
628
00:40:13,119 --> 00:40:15,538
<i>sem consequências negativas.</i>
629
00:40:19,167 --> 00:40:22,879
O meu turno acabou. Se for preciso
algo, a equipa pode ajudar...
630
00:40:23,046 --> 00:40:26,257
Passei os últimos anos
a juntar memórias.
631
00:40:26,424 --> 00:40:30,553
A tentar reconstruir a minha vida
para saber quem sou e quem devo ser.
632
00:40:30,720 --> 00:40:33,264
Mas, depois de tudo,
633
00:40:33,431 --> 00:40:37,518
sempre senti que faltava algo.
634
00:40:41,105 --> 00:40:42,899
E és tu.
635
00:40:44,817 --> 00:40:48,237
<i>Mas a maioria das pessoas</i>
<i>não tem tanta disciplina nem tempo.</i>
636
00:40:50,156 --> 00:40:53,743
<i>Enterram tudo bem fundo</i>
<i>e esperam que fique lá.</i>
637
00:40:55,495 --> 00:40:57,205
Olá.
638
00:40:57,372 --> 00:41:00,249
Devias candidatar-te ao Grey-Sloan.
639
00:41:00,416 --> 00:41:05,588
Criei um programa de classe mundial
e tu mereces lá estar.
640
00:41:05,755 --> 00:41:08,174
- Mesmo sem ti?
- Não.
641
00:41:08,341 --> 00:41:10,885
Porque vou recuperar o meu emprego.
642
00:41:12,762 --> 00:41:16,849
<i>Não o faças. Deixa sair. Faz barulho.</i>
643
00:41:17,016 --> 00:41:20,019
Já estou a ir! Por amor de Deus.
644
00:41:23,231 --> 00:41:26,317
- Olá. Está tudo...?
- Olá.
645
00:41:32,323 --> 00:41:33,700
Vou ficar.
646
00:41:35,159 --> 00:41:38,162
- Não vais para Chicago?
- Não vou para Chicago.
647
00:41:44,502 --> 00:41:48,172
<i>Faz com que todos te ouçam.</i>
<i>Porque se não...</i>
648
00:41:48,339 --> 00:41:50,091
- Como correu?
- Bem.
649
00:41:50,258 --> 00:41:53,094
- Bem.
- Onde raio estiveste?
650
00:41:53,261 --> 00:41:55,596
- Falaste com a minha mãe?
- Falei. Sim.
651
00:41:55,763 --> 00:41:59,308
Vais parar com as ordens formais
e cartas de cessação.
652
00:41:59,475 --> 00:42:02,145
- Todos recuperarão os empregos.
- Graças a Deus!
653
00:42:02,311 --> 00:42:08,026
- E vais continuar com a investigação?
- Sim, vou. Mas não vai ser aqui.
654
00:42:08,192 --> 00:42:09,736
Não vai ser aqui?
655
00:42:09,902 --> 00:42:11,738
Não íamos recuperar o emprego?
656
00:42:11,904 --> 00:42:15,366
E vão. Tu vais continuar em Seattle.
657
00:42:17,535 --> 00:42:20,663
E a investigação seguirá
um rumo diferente.
658
00:42:23,458 --> 00:42:25,668
<i>... consome-te por dentro.</i>
659
00:42:34,385 --> 00:42:39,223
EM MEMÓRIA DE STEPHANIE LEIFER
660
00:42:40,975 --> 00:42:44,979
Tradução: Marlene Morais
661
00:42:45,305 --> 00:43:45,512