"Grey's Anatomy" You Make My Heart Explode

ID13195373
Movie Name"Grey's Anatomy" You Make My Heart Explode
Release Name Grey's Anatomy - S21E5 You Make My Heart Explode.pt
Year2024
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID33528521
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,713 --> 00:00:08,509 <i>Sempre que um cirurgião opera,</i> <i>é de novo pela primeira vez.</i> 2 00:00:15,057 --> 00:00:17,684 - O que estás a fazer? - A esconder-me do James. 3 00:00:17,976 --> 00:00:20,020 - Vi-o chegar de carro. - Não gostavas dele? 4 00:00:20,229 --> 00:00:24,566 Gostava. Fizemos sexo. Duas vezes. Mas vi o álbum de casamento dele. 5 00:00:25,067 --> 00:00:28,695 Com o Ryan. Fiz sexo com o marido do Ryan. Como me escapou isto? 6 00:00:28,862 --> 00:00:31,865 - Isso não é um problema. - Ele é um homem de Deus que trai. 7 00:00:32,032 --> 00:00:33,450 Vou ter gémeos. 8 00:00:35,786 --> 00:00:38,664 Consigo ver-te. Podemos falar? 9 00:00:39,540 --> 00:00:42,543 - Trouxe-te chá. - Não te consigo ouvir. 10 00:00:42,709 --> 00:00:45,921 Pergunta se tem cafeína. Pronto, eu compro um café. 11 00:00:46,088 --> 00:00:48,632 Sei que é muita coisa, mas vamos conseguir. 12 00:00:48,799 --> 00:00:51,760 Arranjamos uma ama, a minha mãe pode passar uns tempos connosco. 13 00:00:52,386 --> 00:00:54,846 - Para onde vamos? - Para a outra entrada. 14 00:00:55,055 --> 00:00:58,809 <i>Ainda que tenha feito centenas de</i> <i>ressecções renais ou transplantes,</i> 15 00:00:59,059 --> 00:01:02,437 <i>esta ressecção ou este transplante</i> <i>são sempre os primeiros.</i> 16 00:01:03,105 --> 00:01:07,484 <i>A experiência costuma ajudar,</i> <i>mas, em casos singulares, fingimos.</i> 17 00:01:07,651 --> 00:01:10,195 - Não. Desculpa. - Para quem são? 18 00:01:10,529 --> 00:01:13,448 Para mim. Vou pô-los no frigorífico, não tenho tempo para voltar. 19 00:01:13,615 --> 00:01:16,827 Espero que tenhas tempo para um ECG depois de 400 mg de cafeína. 20 00:01:16,994 --> 00:01:18,996 Fiz dois turnos da Yasuda esta semana. 21 00:01:19,162 --> 00:01:21,456 Eu também. Mas ela e a irmã agradecem. 22 00:01:21,748 --> 00:01:23,959 Não o suficiente para partilhar as bolachas da mãe. 23 00:01:24,501 --> 00:01:26,837 Só fico feliz por a Chloe estar a recuperar bem. 24 00:01:27,546 --> 00:01:29,464 - Já fiz o registo. - Eu também. 25 00:01:29,631 --> 00:01:31,842 - Idem. - Não é a minha cena. 26 00:01:32,009 --> 00:01:34,344 <i>Ensaiamos em réplicas durante horas</i> 27 00:01:34,511 --> 00:01:38,098 <i>e esperamos saber o que fazer</i> <i>quando tivermos o doente na mesa.</i> 28 00:01:38,307 --> 00:01:40,475 Muita gente põe o sexo na agenda. 29 00:01:40,642 --> 00:01:44,646 Quando se tem a agenda preenchida, é normal agendar a intimidade. 30 00:01:45,522 --> 00:01:46,690 Agendamos o cabeleireiro. 31 00:01:47,232 --> 00:01:50,152 Não quero agendar sexo com a minha mulher. 32 00:01:50,527 --> 00:01:52,195 Porque o incomoda isto? 33 00:01:52,612 --> 00:01:55,365 Sinto que não está a tentar resolver nada. 34 00:01:55,532 --> 00:01:58,327 Temos uma hemorragia e ela põe um penso rápido. 35 00:01:58,493 --> 00:02:02,789 Se não resolver os problemas como tu, significa que não me esforço? 36 00:02:02,956 --> 00:02:05,042 - Não. - Infelizmente, temos de acabar. 37 00:02:05,208 --> 00:02:09,296 Mas prossigam. Agendem sexo esta semana e vejam como se sentem. 38 00:02:09,463 --> 00:02:11,798 Pode não ser o que pensam. Para nenhum dos dois. 39 00:02:13,133 --> 00:02:16,595 Encontramo-nos amanhã às 22h. 40 00:02:18,805 --> 00:02:21,475 É má altura para dizer que tenho de mudar a hora? 41 00:02:26,980 --> 00:02:29,941 - Olá. Há quanto tempo. - Eu sei, desculpa. 42 00:02:30,108 --> 00:02:34,071 Ando ocupado, mas queria dar-te isto. 43 00:02:34,696 --> 00:02:36,073 Deixaste-o em minha casa. 44 00:02:37,908 --> 00:02:38,992 Pois. 45 00:02:41,286 --> 00:02:44,289 Tens andado mesmo ocupado, porque isto não é meu. 46 00:02:46,667 --> 00:02:50,087 - De certeza? - Mas é uma linda cor. 47 00:02:50,629 --> 00:02:53,048 - Ela tem bom gosto. - Peço imensa desculpa. 48 00:02:54,591 --> 00:02:56,593 Precisavas de uma consulta? 49 00:02:56,760 --> 00:03:00,305 Vai chegar uma doente de Friday Harbor com uma lesão cerebral. 50 00:03:00,472 --> 00:03:03,558 - O hospital vai enviar os exames. - Devo voltar depois? 51 00:03:03,975 --> 00:03:07,187 - Não. - Já estava de saída. Vou-me embora. 52 00:03:07,813 --> 00:03:10,774 Os enfermeiros que me chamem quando tiveres os exames. 53 00:03:15,779 --> 00:03:19,032 O Schmitt está com a Dra. Beltran, portanto vou distribuir-vos. 54 00:03:19,533 --> 00:03:20,617 Façam uma fila. 55 00:03:22,160 --> 00:03:24,830 Fazíamos isso no quartel para o dia começar bem. 56 00:03:25,372 --> 00:03:29,334 Disciplina, organização. Ou então fiquem onde estão. Também dá. 57 00:03:29,501 --> 00:03:31,711 A Yasuda pediu uma licença. 58 00:03:31,878 --> 00:03:34,548 Adams, estás com o Schmitt no serviço da Beltran. 59 00:03:34,714 --> 00:03:38,051 Millin, ficas comigo e com o Ndugu. Griffith, com o Lincoln. 60 00:03:38,844 --> 00:03:42,639 - Esqueceu-se de alguém. - E tu esqueceste-te dos ditados. 61 00:03:42,931 --> 00:03:45,767 Há mais de cem processos incompletos com o teu nome. 62 00:03:45,934 --> 00:03:48,562 Diverte-te a passar o dia no computador. 63 00:03:53,733 --> 00:03:55,360 A espiar? 64 00:03:56,903 --> 00:04:00,949 Os teus documentos de avaliação foram enviados hoje. 65 00:04:01,241 --> 00:04:04,327 Eu sei. O Ndugu será o primeiro a avaliar-me. 66 00:04:04,703 --> 00:04:06,621 Como sabes? 67 00:04:08,165 --> 00:04:11,293 Deixaste o portátil aberto na cozinha. 68 00:04:11,460 --> 00:04:15,714 - Tu espias, eu bisbilhoto. - Sê tu mesmo. 69 00:04:16,631 --> 00:04:20,677 - Nunca fui a Friday Harbor. - Fui numa excursão do 7º. ano. 70 00:04:20,844 --> 00:04:22,262 Apanhámos maçãs. 71 00:04:22,596 --> 00:04:27,350 Vão buscar Ofelia Lopez. Tem 10 anos e caiu de um trator. 72 00:04:27,517 --> 00:04:30,645 Vitais estáveis, mas tem um ferimento feio numa perna e uma lesão cerebral. 73 00:04:30,812 --> 00:04:33,482 Precisa de cuidados que o hospital de lá não tem. 74 00:04:33,648 --> 00:04:35,776 Iria lá, mas tenho muitos doentes. 75 00:04:35,942 --> 00:04:38,320 Não me importo, é uma viagem bonita. 76 00:04:38,487 --> 00:04:40,447 Deve ser, mas vão de helicóptero. 77 00:04:40,614 --> 00:04:41,656 - Boa. - Não! 78 00:04:41,823 --> 00:04:43,825 Uma ambulância era menos dispendiosa. 79 00:04:43,992 --> 00:04:47,078 E melhor para o ambiente. E não anda no céu. 80 00:04:47,245 --> 00:04:49,331 Avisem-me quando chegarem. 81 00:04:56,046 --> 00:05:00,175 - Bom dia, Mr. Riley. - Não. Esquerda, direita, esquerda. 82 00:05:01,051 --> 00:05:02,719 A outra esquerda, Kenneth. 83 00:05:03,345 --> 00:05:06,765 Com este miúdo, as instruções entram por um lado e saem pelo outro. 84 00:05:07,307 --> 00:05:10,685 - Talvez lhe falte o maestro. - Alguma coisa lhe falta. 85 00:05:11,102 --> 00:05:13,271 - Força. - Darren Riley, 55. 86 00:05:13,438 --> 00:05:15,524 Pneumonia resistente aos antibióticos, 87 00:05:15,690 --> 00:05:18,485 com preocupação com infeção necrosante de progressão rápida. 88 00:05:18,652 --> 00:05:22,072 Foi entubado, mas não oxigenava mesmo nos valores máximos. 89 00:05:22,239 --> 00:05:24,991 Foi feita uma ECMO VV e foi extubado ontem. 90 00:05:25,200 --> 00:05:28,703 Os Rx desta manhã. O pulmão esquerdo está todo branco. 91 00:05:28,870 --> 00:05:32,290 Peçam uma TC com contraste. Vou mudar a compressa da cânula. 92 00:05:32,707 --> 00:05:34,376 Faço isso assim que pedir a TC. 93 00:05:34,543 --> 00:05:36,920 - Vemo-nos na Radiologia. - Não é preciso. 94 00:05:37,087 --> 00:05:39,673 - Quero ajudar no transporte. - Nós tratamos disso. 95 00:05:39,840 --> 00:05:42,425 Mudar doentes com ECMO é complexo. Quero estar presente. 96 00:05:43,677 --> 00:05:46,388 Está bem. Porreiro. 97 00:05:46,555 --> 00:05:51,476 Riscos e benefícios explicados, o doente autorizou... 98 00:05:51,685 --> 00:05:55,772 - Sente-se bem? - Dormi numa posição esquisita. 99 00:05:57,482 --> 00:06:02,153 O doente foi para o Bloco e.. 100 00:06:02,946 --> 00:06:05,991 Está mesmo bem? Posso observá-lo. 101 00:06:10,120 --> 00:06:11,913 Tragam uma maca! 102 00:06:13,000 --> 00:06:19,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 103 00:06:26,845 --> 00:06:29,514 - Mr. Wheeler, como está? - São como um pero. 104 00:06:29,764 --> 00:06:31,850 - Já posso ir para casa? - Ainda não. 105 00:06:32,017 --> 00:06:35,020 Vi líquido à volta do seu coração no eco desta manhã. 106 00:06:35,353 --> 00:06:37,564 É uma complicação comum após uma cirurgia. 107 00:06:37,731 --> 00:06:40,400 Temos de o drenar, portanto terá de ficar cá mais tempo. 108 00:06:40,567 --> 00:06:44,404 Oh, não. Não posso ficar, tenho de estar em casa para a semana. 109 00:06:44,571 --> 00:06:47,991 - Faço 40 anos de casado. - Parabéns, é um marco. 110 00:06:48,158 --> 00:06:52,537 Porque não vemos se desaparece antes de um novo procedimento? 111 00:06:52,704 --> 00:06:55,290 A Macie e eu ficámos noivos aos 19. 112 00:06:55,457 --> 00:06:58,627 Ela queria um casamento grande na igreja, 113 00:06:58,793 --> 00:07:02,172 mas os nossos pais não aprovavam e casámos no registo. 114 00:07:02,339 --> 00:07:03,632 Sabemos como é. 115 00:07:03,798 --> 00:07:06,676 Queríamos casar no parque e acabámos a casar num bar. 116 00:07:06,843 --> 00:07:11,389 Todos os anos recriamos o jantar de casamento. Cachorros-quentes. 117 00:07:11,556 --> 00:07:13,725 Devíamos ir ao Joe's no nosso aniversário. 118 00:07:13,892 --> 00:07:15,894 Vamos sempre lá. 119 00:07:16,061 --> 00:07:18,980 Vamos ver como está a coagulação e logo decidimos. 120 00:07:21,316 --> 00:07:24,235 Leve-lhe flores quando sair. Resulta sempre. 121 00:07:24,736 --> 00:07:26,946 - Obrigado pela dica. - Claro. 122 00:07:28,990 --> 00:07:31,660 Obrigado por virem. Tem um trauma grave no membro inferior esquerdo. 123 00:07:31,826 --> 00:07:35,246 E lesões tecidulares extensas, bem como vasculares. 124 00:07:35,413 --> 00:07:38,333 Sofreu um traumatismo craniano e múltiplas contusões e lacerações. 125 00:07:38,500 --> 00:07:40,126 - Olá. - Olá. 126 00:07:41,211 --> 00:07:42,545 Respiração débil. 127 00:07:42,712 --> 00:07:45,382 Tinha a saturação nos 80s quando chegou. O oxigénio ajudou. 128 00:07:45,548 --> 00:07:47,926 - E não entubaram? - O único ventilador está ocupado. 129 00:07:48,093 --> 00:07:51,096 E não temos recursos para a ventilar manualmente. 130 00:07:51,262 --> 00:07:53,014 Viemos assim que pudemos. 131 00:07:53,181 --> 00:07:55,725 Este médico diz que vão poder ajudar mais? 132 00:07:55,892 --> 00:07:58,228 A perna vai ficar bem? Adora brincar nos campos. 133 00:07:58,603 --> 00:08:00,897 Sou o Dr. Schmitt este é o Dr. Adams. 134 00:08:01,064 --> 00:08:03,650 - Saberemos depois de a observar. - Está bem. 135 00:08:03,817 --> 00:08:07,737 Temporizámos com tala e torniquete. Tempo de isquemia é de 45 minutos. 136 00:08:11,658 --> 00:08:15,620 Olá. Sou o Levi. És a Ofelia, não és? 137 00:08:16,830 --> 00:08:19,666 Eu e o meu amigo Lucas vamos pôr-te melhor. 138 00:08:21,042 --> 00:08:22,293 Pronto. 139 00:08:24,379 --> 00:08:26,464 Este é o meu número. 140 00:08:26,798 --> 00:08:30,135 Vamos chegar ao Grey Sloan antes de vocês. Liguem quando chegarem. 141 00:08:30,301 --> 00:08:32,554 - Não podemos ir convosco? - Sinto muito. 142 00:08:32,721 --> 00:08:34,472 Não cabemos todos no helicóptero. 143 00:08:34,639 --> 00:08:37,434 Mas vamos cuidar bem dela. 144 00:08:37,934 --> 00:08:39,477 - Está bem. - Pronto. 145 00:08:47,485 --> 00:08:52,282 Ofelia, meu amor, Deus vai proteger-te. Até breve, meu amor. 146 00:08:52,866 --> 00:08:55,952 - Adoramos-te, filha. - Amo-te muito. 147 00:09:03,460 --> 00:09:05,879 Se não nos despacharmos, teremos de amputar a perna. 148 00:09:06,046 --> 00:09:10,967 Vamos entubá-la para transporte. De volta ao helicóptero. 149 00:09:16,598 --> 00:09:18,808 Dr. Kwan? Não devias...? 150 00:09:19,017 --> 00:09:22,062 Tenho as fichas atrasadas, isso torna-se um problema seu 151 00:09:22,228 --> 00:09:23,646 e não gosta de problemas. 152 00:09:23,813 --> 00:09:25,565 É o Zayne da limpeza? 153 00:09:25,815 --> 00:09:28,943 Sim. Desmaiou com dores abdominais e numa anca. 154 00:09:29,194 --> 00:09:31,988 Mr. Johnson, levou a estante consigo. Sente-se bem? 155 00:09:32,155 --> 00:09:35,492 A dor começou muito antes. Ando a geri-la há meses. 156 00:09:35,658 --> 00:09:38,328 Tem de ser observado na Urgência. Regras. 157 00:09:38,495 --> 00:09:40,413 Tomo algo quando o turno acabar. 158 00:09:40,580 --> 00:09:45,085 Poupe o seu latim. Vai perder a discussão com ela. Perdemos todos. 159 00:09:45,293 --> 00:09:48,755 - Pode ser rápido? - Posso ser minuciosa. Vamos. 160 00:09:49,214 --> 00:09:50,840 Tu também, Kwan. 161 00:09:54,219 --> 00:09:56,096 - A doutora vem já. - Está bem. 162 00:09:57,430 --> 00:10:02,060 Quatro cadeiras de bebés não cabem em nenhum dos nossos carros. 163 00:10:02,227 --> 00:10:03,895 Precisamos de um monovolume? 164 00:10:04,062 --> 00:10:06,231 Sabes quem transporta agora esses bebés? 165 00:10:06,606 --> 00:10:10,401 Eu. Duplica todos os sintomas horríveis da gravidez. 166 00:10:10,568 --> 00:10:13,905 O dobro do refluxo, do ganho de peso, da exaustão. 167 00:10:14,072 --> 00:10:17,450 E vou voltar ao trabalho, fazer partos de outras, 168 00:10:17,617 --> 00:10:19,744 e tomar conta não de um, mas de dois recém-nascidos. 169 00:10:19,911 --> 00:10:22,789 Mas sim, vai testar monovolumes. 170 00:10:24,833 --> 00:10:26,167 Como posso ajudar? 171 00:10:26,334 --> 00:10:30,713 Gostava de te dizer, mas a minha energia está toda no útero. 172 00:10:30,880 --> 00:10:33,216 Precisava que isto não demorasse. 173 00:10:33,383 --> 00:10:36,177 Tenho uma doente que está de 29 semanas e vai ter trigémeos. 174 00:10:36,553 --> 00:10:39,931 Três bebés? Podia ser pior. 175 00:10:41,224 --> 00:10:43,101 Queres três? 176 00:10:44,853 --> 00:10:47,605 - Consulta na Urgência. - Vai. 177 00:10:48,314 --> 00:10:51,734 - Vou ficar para a eco. - Vai mostrar o mesmo que ontem. 178 00:10:51,901 --> 00:10:54,237 Vais sorrir e dizer: "Vamos conseguir." 179 00:10:54,404 --> 00:10:58,449 E, neste momento, não preciso disso. 180 00:11:07,584 --> 00:11:10,545 - Tocaste na banda da escola? - Não. 181 00:11:11,087 --> 00:11:13,173 Bestial. Eu também não. 182 00:11:14,549 --> 00:11:17,343 - Não praticava desporto. - Falamos da banda. 183 00:11:17,760 --> 00:11:19,679 - Usam uniformes? - Sim. 184 00:11:19,846 --> 00:11:21,055 Então não. 185 00:11:23,266 --> 00:11:24,434 Raios. 186 00:11:25,101 --> 00:11:27,979 O pulmão está liquefeito por causa do tecido necrosado. 187 00:11:29,230 --> 00:11:32,358 - O que recomendas? - Dreno e outro antibiótico. 188 00:11:32,942 --> 00:11:35,820 O dreno não chega e o antibiótico não funciona. 189 00:11:35,987 --> 00:11:38,364 Temos de remover a origem do problema. 190 00:11:39,741 --> 00:11:43,161 - A origem é o pulmão. - Marca o Bloco. 191 00:11:43,328 --> 00:11:44,662 Vou tirá-lo dali. 192 00:11:45,246 --> 00:11:47,957 Não queres que o tiremos... Pronto. 193 00:11:48,124 --> 00:11:50,043 Ele costuma fazer tudo sozinho? 194 00:11:50,210 --> 00:11:53,630 Deixou-me suturar um enxerto numa angioplastia. 195 00:11:54,297 --> 00:11:55,965 Talvez seja de ti. 196 00:12:00,178 --> 00:12:03,473 Quando dizes que não é a tua cena, não quer dizer que nunca votas, 197 00:12:03,640 --> 00:12:05,350 mas que é algo recente, certo? 198 00:12:07,560 --> 00:12:09,020 E em 2016? 199 00:12:09,646 --> 00:12:13,358 - O que temos? - Zayne Johnson, 32. 200 00:12:13,524 --> 00:12:17,612 Dor difusa no abdómen e anca direita após levar com uma estante em cima. 201 00:12:17,779 --> 00:12:19,239 Estamos a fazer o historial. 202 00:12:19,405 --> 00:12:22,408 - Faz alguma medicação? - Quanto espaço tem? 203 00:12:22,575 --> 00:12:24,702 Ácido fólico, hidroxiureia, 204 00:12:24,869 --> 00:12:26,829 ibuprofeno e tramadol quando necessário. 205 00:12:26,996 --> 00:12:28,206 - Anemia falciforme? - Sim. 206 00:12:28,373 --> 00:12:31,960 E sei da nova terapia genética, mas o seguro não sobre isso. 207 00:12:32,126 --> 00:12:34,754 E não tenho 3 milhões, portanto continuo assim. 208 00:12:34,921 --> 00:12:37,924 A FDA aprova uma cura, mas ninguém pode pagá-la. 209 00:12:38,091 --> 00:12:42,053 Se tivesse 3 milhões, comprava um barco e viajava pelo mundo. 210 00:12:42,929 --> 00:12:45,515 Estava com outra doente. 211 00:12:45,682 --> 00:12:47,642 Chamei-te pela anca. 212 00:12:48,184 --> 00:12:50,770 A superfície articular está completamente destruída. 213 00:12:52,105 --> 00:12:53,731 Griffith, leva-o a fazer uma RMN. 214 00:12:53,898 --> 00:12:56,609 - E uma TC abdominal. - Não, eu... 215 00:12:56,776 --> 00:13:01,990 Não demora. Se precisar de algo, avise os internos. 216 00:13:06,911 --> 00:13:10,248 Estou a ver se saio desta chuva e deste nevoeiro. 217 00:13:10,748 --> 00:13:15,003 Pensa em cachorros, cobertores pesados, feiticeiros, aventura. 218 00:13:17,547 --> 00:13:20,967 Ou alguém morreu ou estás a ignorar alguém. 219 00:13:21,175 --> 00:13:24,470 Estou a ignorar um erro. E não olhes para o meu telemóvel. 220 00:13:24,637 --> 00:13:27,098 O tipo do corredor? Odeia cães? 221 00:13:27,265 --> 00:13:30,601 Pôs mal o papel higiénico, não sabe cozinhar? 222 00:13:30,768 --> 00:13:31,853 Tu sabes? 223 00:13:32,020 --> 00:13:34,856 Não é por ser uma união má que é um erro. 224 00:13:35,023 --> 00:13:39,527 Tens razão, não foi um erro, foi um fracasso gigantesco. 225 00:13:39,694 --> 00:13:41,112 Oh, não! 226 00:13:41,279 --> 00:13:43,614 A tensão arterial disparou, pode estar a herniar. 227 00:13:46,242 --> 00:13:49,620 Não tem as pupilas midriáticas, mas mióticas. 228 00:13:50,371 --> 00:13:55,752 Frequência cardíaca nos 50. Vamos cuidar de ti, miúda. 229 00:13:55,918 --> 00:13:57,211 Vamos cuidar de ti. 230 00:13:58,463 --> 00:14:03,676 Está diaforética, bradicárdica, os olhos estão a lacrimejar. 231 00:14:03,843 --> 00:14:07,638 Estamos sempre a aspirar. Os pais disseram que ela brinca nos campos. 232 00:14:07,805 --> 00:14:10,725 Devem usar pesticidas. Envenenamento por organofosfatos? 233 00:14:10,892 --> 00:14:12,769 - Vamos dar-lhe atropina. - Sim. 234 00:14:12,977 --> 00:14:14,479 Convulsão! 235 00:14:16,439 --> 00:14:19,525 Pronto. Raios partam! O torniquete. 236 00:14:21,110 --> 00:14:23,488 - Soltou-se? - Não, o fecho partiu-se. 237 00:14:23,654 --> 00:14:25,823 Temos de estancar a hemorragia! A manter a pressão! 238 00:14:25,990 --> 00:14:27,950 Estou a segurar a perna. Descobre a atropina! 239 00:14:35,833 --> 00:14:39,796 - As análises do Aurelio. - Ótimo. Obrigada. 240 00:14:40,922 --> 00:14:43,841 Trazes um ecógrafo e o kit de pericardiocentese? 241 00:14:44,008 --> 00:14:46,385 Tenho de ver estes exames. 242 00:14:46,552 --> 00:14:48,679 - Teddy, o derrame é pequeno. - Está coagulopático. 243 00:14:48,846 --> 00:14:51,307 Ou fazemos a pericardiocentese agora 244 00:14:51,474 --> 00:14:54,435 ou esperamos que entre em paragem e fazemo-la nessa altura. 245 00:14:54,602 --> 00:14:57,563 - Não sabemos se isso acontece. - Não me acusaste de... Como foi? 246 00:14:57,730 --> 00:15:01,734 - Pôr um penso numa hemorragia? - O que tem isso que ver? 247 00:15:01,901 --> 00:15:05,988 Quero enfrentar este problema, mas também não parece bastar. 248 00:15:06,155 --> 00:15:09,242 Esquece os meus anos de experiência com derrames pericárdicos. 249 00:15:10,368 --> 00:15:12,703 Só vim buscar um chá. 250 00:15:13,704 --> 00:15:16,874 Estávamos só a falar de um doente. 251 00:15:17,708 --> 00:15:19,293 Espero mais uma hora, 252 00:15:19,460 --> 00:15:23,339 mas depois precisamos de mais exames e de outro eco. 253 00:15:24,132 --> 00:15:25,716 Está bem. 254 00:15:28,594 --> 00:15:32,932 Prova o Moroccan Mint. É muito... revigorante. 255 00:15:37,436 --> 00:15:42,150 E eleições locais? Propostas, referendos? 256 00:15:43,484 --> 00:15:45,027 Mando tudo para o <i>spam.</i> 257 00:15:45,611 --> 00:15:48,489 - Griffith, o que temos? - Estou a estudar a TC abdominal. 258 00:15:48,656 --> 00:15:51,325 - A RMN está quase. - Descontraia, Zayne. 259 00:15:51,617 --> 00:15:53,661 Finja que está naquele barco. 260 00:15:53,828 --> 00:15:57,498 - Eu enjoo em barcos. - Não ia velejar pelo mundo? 261 00:15:57,665 --> 00:16:00,209 Não, mas o meu filho gosta e eu faria tudo por ele. 262 00:16:00,376 --> 00:16:05,423 - O baço é tão pequeno. - Basicamente não funciona. 263 00:16:05,590 --> 00:16:09,302 E tem depósitos de ferro no fígado. Tiramos os cálculos biliares? 264 00:16:09,468 --> 00:16:12,972 A parede da vesícula não tem uma inflamação aguda. 265 00:16:13,139 --> 00:16:15,683 A anemia falciforme destruiu-lhe o corpo, incluindo... 266 00:16:15,850 --> 00:16:18,978 A anca, que teriam visto se reparassem na RMN. 267 00:16:19,145 --> 00:16:21,606 Colapso subcondral e achatamento da cabeça do fémur. 268 00:16:21,772 --> 00:16:24,108 - Temos de substituir a articulação. - Ele não vai gostar. 269 00:16:24,275 --> 00:16:28,070 Não há alternativa se não quiser uma degeneração completa. 270 00:16:33,117 --> 00:16:35,161 Recebeste os exames da minha doente? 271 00:16:35,328 --> 00:16:37,079 O Schmitt e o Adams estão preocupados com a perna. 272 00:16:37,246 --> 00:16:39,165 O meu <i>fellow </i>trata disso. 273 00:16:40,458 --> 00:16:44,670 Vi os exames da Ofelia. Hematoma subdural mínimo, sem edema. 274 00:16:44,837 --> 00:16:47,381 Faço uma reavaliação quando aterrarem. 275 00:16:47,548 --> 00:16:50,051 - Chegam daqui a 25 minutos. - Vou ver um doente. 276 00:16:50,218 --> 00:16:54,722 - Avisa se chegarem antes. - Aquilo não foi o que pareceu. 277 00:16:54,889 --> 00:16:57,516 - Não tenho nada com isso. - Está bem. 278 00:16:59,185 --> 00:17:03,397 O torniquete está estragado, vou precisar de outro. 279 00:17:03,564 --> 00:17:06,108 Parece ter um ferimento na femoral superficial. 280 00:17:06,275 --> 00:17:08,945 Há outro torniquete no saco. Faz bastante pressão. 281 00:17:09,111 --> 00:17:10,404 Certo. 282 00:17:11,113 --> 00:17:13,532 - Toma. - Pronto. 283 00:17:16,994 --> 00:17:19,497 Assim que tivermos rede, avisamos a Beltran. 284 00:17:22,124 --> 00:17:23,584 Já está. 285 00:17:25,294 --> 00:17:26,420 Raios! 286 00:17:26,837 --> 00:17:29,257 Não tem reparação. Vai precisar de amputação. 287 00:17:30,591 --> 00:17:34,303 Temos linhas IV. E se fizermos um <i>shunt </i>temporário? 288 00:17:34,720 --> 00:17:37,056 E ligamos a artéria femoral com a linha? 289 00:17:38,808 --> 00:17:41,852 A piloto fez um desvio, vamos demorar mais a chegar. 290 00:17:42,019 --> 00:17:44,981 Tem o torniquete há duas horas, a perna parece isquémica. 291 00:17:45,147 --> 00:17:47,441 Se não fizermos nada, perde-a. 292 00:17:52,780 --> 00:17:56,033 - Alinho. - Pronto, vamos lá. 293 00:17:58,536 --> 00:18:03,207 Se me tirarem o pulmão, livro-me disto? 294 00:18:03,583 --> 00:18:06,544 Infelizmente, devido ao seu historial como fumador, 295 00:18:06,961 --> 00:18:10,339 o outro pulmão não vai conseguir oxigenar o seu organismo sozinho. 296 00:18:10,590 --> 00:18:13,884 Temos de o ligar a uma ECMO até conseguir um transplante. 297 00:18:14,594 --> 00:18:17,972 Isso acontecerá antes da avaliação da banda? 298 00:18:18,389 --> 00:18:21,684 Não sabemos. Pode ser amanhã, pode ser daqui a semanas. 299 00:18:22,518 --> 00:18:26,814 - Haverá outras atuações. - Penso no meu saxofone alto. 300 00:18:27,356 --> 00:18:32,236 O primeiro instrumento que aprendi. Era quase maior do que eu. 301 00:18:32,862 --> 00:18:36,365 Mas, assim que lhe apanhei o jeito, apaixonei-me. 302 00:18:37,116 --> 00:18:39,785 Há semanas que não toco. 303 00:18:43,706 --> 00:18:46,000 E se nunca mais puder tocar? 304 00:18:48,169 --> 00:18:49,629 Ou pior. 305 00:18:51,631 --> 00:18:53,174 E se não puder ensinar? 306 00:18:54,508 --> 00:18:57,219 A banda é mais do que um emprego. 307 00:18:59,388 --> 00:19:01,140 É a minha vida. 308 00:19:02,516 --> 00:19:05,561 A música e o ensinar estão-lhe no sangue. 309 00:19:06,270 --> 00:19:07,772 Perder um pulmão não muda isso. 310 00:19:09,649 --> 00:19:13,027 Apenas poderá ter de ensaiar um pouco mais após a cirurgia. 311 00:19:15,738 --> 00:19:17,573 Vamos prepará-lo. 312 00:19:23,037 --> 00:19:25,873 Mr. Johnson, a Dra. Bailey e o Dr. Lincoln querem falar consigo. 313 00:19:26,040 --> 00:19:28,626 Tenho de acabar o trabalho para ir jantar com o meu pai. 314 00:19:29,794 --> 00:19:34,006 Os exames mostram uma necrose avascular na anca. 315 00:19:34,173 --> 00:19:38,636 Depois volto. O meu filho precisa de atenção, passou o dia com a tia. 316 00:19:38,803 --> 00:19:43,307 A dor só vai piorar, porque a circulação para o osso foi cortada 317 00:19:43,474 --> 00:19:44,600 e vai fazê-lo morrer. 318 00:19:44,767 --> 00:19:48,604 Podemos substituir a articulação hoje e o seguro cobre. 319 00:19:49,271 --> 00:19:52,483 - Deixarei de ter dores? - Ajuda na dor da anca. 320 00:19:52,650 --> 00:19:54,568 Em vez de me curarem a dor, 321 00:19:54,735 --> 00:19:59,281 deixam que articulações e órgãos se deteriorem e depois já pagam. 322 00:19:59,448 --> 00:20:03,661 Sei que não faz sentido, e o sistema é uma treta. 323 00:20:04,245 --> 00:20:07,748 Não devia dizer isto, mas já passei por isto. 324 00:20:08,958 --> 00:20:12,461 Sei a frustração de tentar combater um sistema que não quer saber de nós, 325 00:20:12,628 --> 00:20:14,046 se vivemos ou morremos. 326 00:20:14,672 --> 00:20:19,760 Veem-nos como um código ou um número num mar de números. 327 00:20:20,720 --> 00:20:22,221 O sistema não quer saber de si, 328 00:20:22,388 --> 00:20:25,307 mas, se se preocupa consigo, faça a cirurgia. 329 00:20:27,518 --> 00:20:28,936 Pense no seu filho. 330 00:20:30,062 --> 00:20:33,149 Se não conseguir andar ou trabalhar, 331 00:20:33,774 --> 00:20:36,110 será mais difícil cuidar dele. 332 00:20:47,204 --> 00:20:52,084 - Está bem. E agora? - Vou dizer ao Dr. Lincoln. 333 00:20:53,294 --> 00:20:55,045 Deixa estar, eu vou. 334 00:21:05,014 --> 00:21:08,142 Tenho uma reunião com a Balcom Medical. 335 00:21:08,309 --> 00:21:11,437 Sempre tive um bom relacionamento com o Ethan Chen. 336 00:21:11,604 --> 00:21:14,440 Se o hospital precisa de algo, é a mim que deves pedir. 337 00:21:14,607 --> 00:21:15,900 O Ethan reformou-se. 338 00:21:16,484 --> 00:21:19,820 - Bom para ele. - A nova CFO é a Erika Desai. 339 00:21:19,987 --> 00:21:25,159 É ótima, mas o Nirav, o marido dela, é importante na administração. 340 00:21:25,326 --> 00:21:27,995 Só ouve o que quer, que é ele mesmo. 341 00:21:28,245 --> 00:21:30,080 Parece uma questão de comunicação. 342 00:21:30,247 --> 00:21:35,211 E ignora como me esforço para que tudo funcione. 343 00:21:35,377 --> 00:21:38,631 E depois insinua que só me interessa o que é melhor para mim, 344 00:21:38,798 --> 00:21:40,591 independentemente do que os outros querem. 345 00:21:40,758 --> 00:21:45,888 Queres dizer, para o hospital. Isto não é sobre a Balcom, pois não? 346 00:21:47,765 --> 00:21:51,852 Queres conselhos ou uma conversa animadora? 347 00:21:52,686 --> 00:21:54,772 Há uma menos irritante que a outra? 348 00:21:54,939 --> 00:21:58,150 Já passaram por uma guerra juntos. Vocês conseguem. 349 00:21:58,400 --> 00:22:00,236 Isso é o menos irritante que consegues? 350 00:22:03,447 --> 00:22:06,742 - Tecido muito fibrótico. Aspiração. - Certo. 351 00:22:06,992 --> 00:22:09,078 A minha mãe queria que eu aprendesse a tocar um instrumento. 352 00:22:09,245 --> 00:22:11,664 Mandaram-nos para casa com gravadores. 353 00:22:11,831 --> 00:22:14,291 Eu e o meu irmão aprendemos acordeão durante uns meses. 354 00:22:14,458 --> 00:22:15,709 Não continuaram? 355 00:22:15,876 --> 00:22:18,504 O nosso professor não queria receber em limões. 356 00:22:18,671 --> 00:22:19,880 Estou no hilo. 357 00:22:20,214 --> 00:22:21,799 - Mais afastamento? - Seria ótimo. 358 00:22:21,966 --> 00:22:23,217 Harrington, por favor. 359 00:22:27,304 --> 00:22:30,641 Podes segurar, Warren? Obrigado. 360 00:22:31,100 --> 00:22:32,601 Obrigado, Bokhee. 361 00:22:32,935 --> 00:22:35,437 Com todo o respeito, estou à experiência, 362 00:22:35,604 --> 00:22:37,398 mas sou interno do quarto ano. 363 00:22:37,565 --> 00:22:40,401 Sei afastar órgãos, preparar doentes para transporte, 364 00:22:40,568 --> 00:22:44,154 levá-los a fazer exames e muito mais do que isso. 365 00:22:44,321 --> 00:22:45,698 Espécime. 366 00:23:01,797 --> 00:23:03,132 Como está ele? 367 00:23:03,299 --> 00:23:05,926 Podia ter sido uma cirurgia menos extensa há uns anos. 368 00:23:06,427 --> 00:23:09,179 Procurar tratamento quando se tem anemia falciforme 369 00:23:09,346 --> 00:23:12,933 é um campo minado de estigmas e mal-entendidos. 370 00:23:13,100 --> 00:23:15,477 - A culpa não é do Zayne. - Kwan, cuidado com a broca. 371 00:23:15,644 --> 00:23:17,479 O osso está como pedra. 372 00:23:19,523 --> 00:23:23,110 - Eu faço. - Deixa-o tentar de novo. Repete. 373 00:23:23,569 --> 00:23:25,070 Desta vez com calma. 374 00:23:30,367 --> 00:23:32,328 Pousa a broca. 375 00:23:32,578 --> 00:23:35,205 Se ele não tentar de novo, não aprende. 376 00:23:35,372 --> 00:23:39,752 Não há segundas oportunidades, este homem tem dores constantes. 377 00:23:39,919 --> 00:23:43,881 E falo em dores físicas, não do inferno de sofrer em silêncio 378 00:23:44,048 --> 00:23:45,674 por ninguém acreditar nele. 379 00:23:46,300 --> 00:23:49,803 Só assim se safa, mesmo que isso lhe cause mais dor e sofrimento. 380 00:23:49,970 --> 00:23:51,096 Raios partam! 381 00:23:52,932 --> 00:23:54,266 Deem-me uma broca nova! 382 00:23:56,268 --> 00:23:57,686 Já acabaste? 383 00:24:00,814 --> 00:24:01,899 Já. 384 00:24:02,066 --> 00:24:05,194 Resolve os teus problemas quando não estiveres aqui. 385 00:24:05,611 --> 00:24:10,240 Estamos a cuidar do Zayne. Não posso cuidar de ti também. 386 00:24:25,381 --> 00:24:28,926 - Aspiração. Adams, aspiração! - Estou a tentar. 387 00:24:29,093 --> 00:24:33,180 Só mais uma sutura. Meu Deus! 388 00:24:38,894 --> 00:24:41,814 - Vamos despachar-nos. - Sim. 389 00:24:43,816 --> 00:24:47,611 Não consigo fazer isto. Consegues segurar, por favor? 390 00:24:47,778 --> 00:24:49,655 - Sim. - Pronto. 391 00:24:54,326 --> 00:24:57,663 Pronto. Pronto. 392 00:24:59,331 --> 00:25:02,584 Acho que já está. Torniquete a sair. 393 00:25:04,920 --> 00:25:06,880 Pronto, pronto. 394 00:25:10,718 --> 00:25:13,012 Está a aguentar. Conseguimos. 395 00:25:15,681 --> 00:25:18,434 - O que se passa? - Não sei, não vejo nada. 396 00:25:19,018 --> 00:25:22,146 Não consigo contornar isto. Vou tentar uma aterragem de emergência. 397 00:25:31,196 --> 00:25:34,491 - Macie? Macie? - Há quanto tempo está assim? 398 00:25:34,658 --> 00:25:37,161 15 minutos. Sons cardíacos abafados, TA baixa, distensão da jugular. 399 00:25:39,079 --> 00:25:41,790 Tamponamento cardíaco. Por isso queria a pericardiocentese. 400 00:25:41,957 --> 00:25:45,127 - Não estava tão sintomático. - Vamos abrir e aliviar a pressão. 401 00:25:45,294 --> 00:25:47,379 Já está preparado para uma aspiração. 402 00:25:47,546 --> 00:25:49,339 É mais controlável no Bloco. 403 00:25:49,506 --> 00:25:52,509 O sangue já está a sair pela incisão, não temos tempo. 404 00:25:52,676 --> 00:25:54,928 - Bisturi. - Oh, meu Deus. 405 00:26:02,603 --> 00:26:05,481 Carro de emergência. Preparar para massagem cardíaca. 406 00:26:06,190 --> 00:26:08,108 Levem-na daqui, por favor! 407 00:26:12,362 --> 00:26:14,698 Sinto-me muito melhor agora. 408 00:26:14,865 --> 00:26:18,035 - Está vivo? - Sinais vitais estabilizaram. 409 00:26:18,202 --> 00:26:21,455 - Vamos já para o Bloco. - O meu marido está bem? 410 00:26:21,622 --> 00:26:23,624 Havia pressão de líquido e sangue, 411 00:26:23,791 --> 00:26:25,459 mas era à volta do coração, não no coração. 412 00:26:25,626 --> 00:26:28,378 Saberemos mais depois, mas temos de nos despachar. 413 00:26:28,545 --> 00:26:29,880 Vamos, vamos! 414 00:26:32,508 --> 00:26:34,510 O que farias com 3 milhões? 415 00:26:34,927 --> 00:26:38,764 Financiava o recenseamento. Como achas que se melhora o sistema? 416 00:26:38,931 --> 00:26:41,725 O jogo é meu. Tens de o gastar em ti. 417 00:26:41,892 --> 00:26:45,104 Contratava uma enfermeira para a minha avó não estar num lar. 418 00:26:45,270 --> 00:26:49,358 Pagava empréstimos, criava uma organização de saúde materna. 419 00:26:49,650 --> 00:26:52,319 - Entediante. - Deixa-me adivinhar. 420 00:26:52,486 --> 00:26:53,904 Compravas um carro irritante. 421 00:26:54,071 --> 00:26:57,366 Comprava uma casa, para não ter de viver convosco. 422 00:26:57,699 --> 00:27:00,661 Viajava. E sim, comprava um carro irritante. 423 00:27:01,662 --> 00:27:05,290 Se tivesse uma doença curável, gastava tudo para me tratar. 424 00:27:05,457 --> 00:27:10,504 Ele trabalha num hospital e não tem direito ao tratamento necessário. 425 00:27:10,671 --> 00:27:12,756 E seria um ótimo candidato. 426 00:27:13,215 --> 00:27:17,636 Temos tudo de que precisamos para curar a anemia falciforme dele. 427 00:27:18,011 --> 00:27:20,222 Tudo menos o dinheiro. 428 00:27:24,768 --> 00:27:27,145 Chegámos antes como? São três horas de viagem. 429 00:27:27,312 --> 00:27:30,148 Quando o tempo está mau, fazem desvios. 430 00:27:30,315 --> 00:27:32,818 Quanto tempo até chegarem? A Ofelia ainda está bem? 431 00:27:34,486 --> 00:27:38,532 Isto não quer dizer nada, mas perdemos o contacto com eles. 432 00:27:38,699 --> 00:27:42,119 - Não. - Vou ligar aos médicos. 433 00:27:42,536 --> 00:27:44,788 Também vamos continuar a tentar. 434 00:27:44,955 --> 00:27:50,377 Confiámos a nossa filha à sua equipa. Prometeram cuidar dela. 435 00:27:50,878 --> 00:27:53,964 Sei que é assustador, mas estamos a controlar a situação. 436 00:27:54,131 --> 00:27:59,469 A Dra. Beltran tem médicos preparados para tratar a Ofelia quando chegar. 437 00:28:01,221 --> 00:28:03,307 Vamos sentar-nos. 438 00:28:15,027 --> 00:28:16,737 - Kwan? Griffith? - Sim. 439 00:28:16,904 --> 00:28:18,947 Desculpe incomodar, mas é importante. 440 00:28:19,114 --> 00:28:20,949 É sobre um doente e é urgente. 441 00:28:21,158 --> 00:28:22,951 - Podem chamar outro assistente? - Precisamos de si. 442 00:28:23,118 --> 00:28:25,203 Ou da Dra. Altman, mas vai para o Bloco. 443 00:28:25,370 --> 00:28:29,750 O doente tem anemia falciforme. Há uma nova terapia que pode curá-lo. 444 00:28:29,917 --> 00:28:32,294 Mas é cara e o seguro dele não a cobre. 445 00:28:32,461 --> 00:28:35,839 O hospital não pode tratar todos <i>pro bono, </i>mas ele trabalha aqui. 446 00:28:36,006 --> 00:28:39,051 Anda nos mesmos corredores que nós, come na mesma cafetaria. 447 00:28:39,217 --> 00:28:42,054 Como vamos olhar para ele sabendo que não o ajudamos, 448 00:28:42,220 --> 00:28:45,057 porque um idiota numa seguradora diz que não podemos? 449 00:28:52,648 --> 00:28:56,777 Doutores, estes são alguns dos nossos parceiros da Balcom Medical. 450 00:28:57,235 --> 00:29:02,157 Estes são dois internos nossos que têm doentes para ver. 451 00:29:02,699 --> 00:29:04,868 - Sim. - Obrigada pelo seu tempo. 452 00:29:07,371 --> 00:29:11,208 O débito do dreno é pouco e está estável com a ECMO. 453 00:29:21,009 --> 00:29:24,137 Sabia que estava doente, mas tentou aguentar. 454 00:29:24,596 --> 00:29:28,850 Disse que preferia cair junto de pessoas do que sozinho em casa. 455 00:29:29,518 --> 00:29:32,771 E só lhe dei notícias más desde que cá chegou. 456 00:29:32,938 --> 00:29:37,192 E ouviu-as todas sozinho. Ele não tem família. 457 00:29:37,609 --> 00:29:39,611 E os alunos não podem visitá-lo. 458 00:29:39,861 --> 00:29:43,365 O meu interesse pessoal em cuidar de Mr. Riley 459 00:29:43,532 --> 00:29:45,784 nada tem que ver com a capacidade de ninguém. 460 00:29:47,661 --> 00:29:49,913 Só não quero que se sinta só. 461 00:29:51,415 --> 00:29:54,793 - Millin, pede análises. - Claro. 462 00:29:55,460 --> 00:30:00,632 Warren, diminui a sedação e extuba-o quando achares que está pronto. 463 00:30:02,759 --> 00:30:04,886 - Certo. - Pronto. 464 00:30:11,268 --> 00:30:12,477 Pois. 465 00:30:14,896 --> 00:30:18,358 - Novidades? - A minha tensão elevada. 466 00:30:19,026 --> 00:30:21,611 Deviam ter feito a ligação com uma ambulância quando aterraram. 467 00:30:22,112 --> 00:30:23,613 Se tiverem aterrado. 468 00:30:26,992 --> 00:30:30,495 Fala do Grey Sloan Memorial. Está aí alguém? Respondam. 469 00:30:36,752 --> 00:30:40,964 Enviei o Schmitt no meu lugar, enviei o teu sobrinho. 470 00:30:41,131 --> 00:30:42,883 Se algo acontecer, tenho de ligar à família do Schmitt 471 00:30:43,050 --> 00:30:45,510 e dizer que fui eu a pô-lo no helicóptero. 472 00:30:45,886 --> 00:30:47,095 E a tua família... 473 00:30:49,973 --> 00:30:53,310 Desculpa, pensei no pior. 474 00:30:53,477 --> 00:30:57,481 É difícil não o fazer quando sobrevoam água 475 00:30:57,647 --> 00:30:59,983 e outras coisas desastrosas. 476 00:31:00,734 --> 00:31:05,155 Já passei demasiado por isso e penso sempre o pior. 477 00:31:05,489 --> 00:31:09,201 E, às vezes, temos de aceitar a situação como ela é 478 00:31:10,744 --> 00:31:12,829 para seguirmos em frente. 479 00:31:18,251 --> 00:31:19,419 Está? 480 00:32:17,435 --> 00:32:21,439 O coração dele explodiu e agora está bem. 481 00:32:26,278 --> 00:32:31,283 - Coitada da mulher. - Ficou cheia de sangue. 482 00:32:34,035 --> 00:32:35,787 Foi horrível. 483 00:32:35,954 --> 00:32:38,957 Ainda o sinto nas meias. 484 00:32:49,676 --> 00:32:51,887 Owen, não temos de agendar sexo. 485 00:32:52,220 --> 00:32:57,392 É o trabalho de casa e sempre fui um dos melhores alunos, portanto... 486 00:32:59,853 --> 00:33:03,440 Vamos ultrapassar isto. Já ultrapassámos pior. 487 00:33:03,607 --> 00:33:06,109 Falas do Iraque ou dos miúdos? 488 00:33:07,152 --> 00:33:12,407 Teddy, posso levar-te a sair? Sem ser no Joe's. 489 00:33:13,825 --> 00:33:16,328 - Gostava muito. - Está bem. 490 00:33:25,003 --> 00:33:28,798 - Já acabou? - Sim. A cirurgia correu muito bem. 491 00:33:28,965 --> 00:33:30,675 - Como se sente? - Muito cansado. 492 00:33:30,842 --> 00:33:35,305 - A medicação ainda está a atuar. - Este é o Zayne Johnson? 493 00:33:35,931 --> 00:33:39,100 Ou a medicação é forte ou não é o Dr. Lincoln. 494 00:33:39,267 --> 00:33:41,811 Sou o Dr. Webber. Tenho boas notícias. 495 00:33:41,978 --> 00:33:45,148 É possível que receba a terapia genética. 496 00:33:45,398 --> 00:33:48,860 - O quê? Como? - Vamos fazê-lo <i>pro bono?</i> 497 00:33:49,027 --> 00:33:52,113 Não, eu e os meus sócios na Balcom soubemos de si 498 00:33:52,280 --> 00:33:55,825 e queremos propor que se candidate a um programa que temos. 499 00:33:57,744 --> 00:34:01,790 - Não acredito. Obrigado. - Agradeça aos seus defensores. 500 00:34:02,082 --> 00:34:06,044 - Deixaram boa impressão. - Falamos disso depois. 501 00:34:06,211 --> 00:34:08,463 Se for para a frente, temos de começar depressa. 502 00:34:08,630 --> 00:34:10,632 O processo pode demorar um ano. 503 00:34:10,799 --> 00:34:13,218 - Um ano? - Talvez só oito meses. 504 00:34:13,385 --> 00:34:15,136 Vai receber transfusões, 505 00:34:15,303 --> 00:34:17,806 fica no hospital para colhermos as suas células estaminais. 506 00:34:17,973 --> 00:34:20,600 Depois da terapia, fará quimioterapia 507 00:34:20,767 --> 00:34:24,729 e ficará em isolamento durante um mês até o sistema imunitário recuperar. 508 00:34:26,273 --> 00:34:30,902 Não posso fazer isso. O meu filho tem necessidades especiais. 509 00:34:31,861 --> 00:34:35,115 Não posso pagar a ninguém para ficar com ele durante tanto tempo. 510 00:34:39,661 --> 00:34:44,207 Pense nisso e talvez encontremos uma solução. 511 00:34:54,843 --> 00:34:59,514 - O sistema continua uma treta. - Se pudéssemos fazer algo... 512 00:35:15,655 --> 00:35:18,533 Continua em estado crítico, mas deve ficar bem. 513 00:35:18,867 --> 00:35:20,994 - E a perna? - Conseguimos salvá-la. 514 00:35:21,161 --> 00:35:22,954 Deve precisar de mais cirurgias, 515 00:35:23,121 --> 00:35:25,498 mas deverá recuperar a função com fisioterapia. 516 00:35:25,665 --> 00:35:28,084 - Obrigada. - Obrigado, doutores. 517 00:35:28,251 --> 00:35:30,462 - O Dr. Adams leva-vos. - Obrigada. 518 00:35:37,761 --> 00:35:42,015 - Achas que é a tua vocação? - Candidatei-me à <i>fellowship.</i> 519 00:35:42,182 --> 00:35:44,851 Não me refiro ao teu interesse, já ouvi tudo sobre isso. 520 00:35:45,018 --> 00:35:48,938 Achas mesmo que nasceste para fazer isto? 521 00:35:51,316 --> 00:35:54,361 Em criança era obcecado por helicópteros. 522 00:35:54,527 --> 00:35:58,948 Quando fiz 5 anos, a minha mãe levou-me numa viagem em Seattle. 523 00:35:59,908 --> 00:36:04,412 Tirei fotos com o piloto, pus os auscultadores. 524 00:36:04,663 --> 00:36:06,873 Levantámos voo e eu passei-me. 525 00:36:08,291 --> 00:36:10,669 Estive de olhos fechados a viagem toda. 526 00:36:12,253 --> 00:36:14,881 Foi a única vez que andei de helicóptero até hoje. 527 00:36:16,675 --> 00:36:19,594 Fingi que ia a dormir até Friday Harbor. 528 00:36:20,303 --> 00:36:23,807 Mas, no regresso, quando ela começou a piorar, 529 00:36:23,973 --> 00:36:26,351 só consegui pensar na Ofelia. 530 00:36:27,560 --> 00:36:30,438 Até enquanto descíamos, só queria mantê-la em segurança. 531 00:36:31,481 --> 00:36:34,150 Sei que a Pediatria é a minha vocação. 532 00:36:35,276 --> 00:36:38,530 Mas não sei como provar isso às outras pessoas. 533 00:36:39,656 --> 00:36:43,493 Nunca tive tanta certeza de que o lugar de um interno é na Pediatria. 534 00:36:46,788 --> 00:36:50,792 - Quero ajudar. - Acho que já não dá. 535 00:36:51,126 --> 00:36:52,460 Por agora. 536 00:36:53,086 --> 00:36:56,214 Tenho amigos que receberam as suas <i>fellowships </i>após investigação. 537 00:36:56,673 --> 00:37:01,177 Um colega no Texas procura ajuda para um ensaio clínico. 538 00:37:01,761 --> 00:37:03,054 Interessado? 539 00:37:06,099 --> 00:37:07,767 - Claro. - Ótimo. 540 00:37:07,934 --> 00:37:10,478 Já lhe disse que ias ligar a marcar algo. 541 00:37:12,313 --> 00:37:15,525 Sabes mais do que pensas. Confia em ti. 542 00:37:25,326 --> 00:37:27,620 - Viste Mr. Riley? - Está estável. 543 00:37:27,912 --> 00:37:29,622 A enfermagem avisa se houver alterações. 544 00:37:29,914 --> 00:37:32,167 Obrigado. Se houver, trato de tudo. 545 00:37:32,876 --> 00:37:36,671 Não por não seres capaz. É que vou para o Joe's. 546 00:37:36,838 --> 00:37:42,302 - Vais ter com alguém? - Não. Jantar, ver o jogo. 547 00:37:43,303 --> 00:37:44,846 Gosto do barulho. 548 00:37:45,555 --> 00:37:51,144 Pronto? Mandei o Tuck ligar o forno e a Pru limpar a plasticina. 549 00:37:52,729 --> 00:37:55,857 Acho que vou ao Joe's com o Ndugu. 550 00:37:56,232 --> 00:37:59,611 - Não quero ir ao Joe's. - Não foste convidada. 551 00:38:00,278 --> 00:38:03,323 - Divirtam-se. Vemo-nos em casa. - Sim. 552 00:38:04,574 --> 00:38:08,077 <i>Costuma dizer-se</i> <i>"finge até conseguires".</i> 553 00:38:09,120 --> 00:38:13,833 <i>Às vezes, fingir que se é confiante</i> <i>ajuda a atingir o objetivo.</i> 554 00:38:14,000 --> 00:38:15,168 Está bem. 555 00:38:17,587 --> 00:38:20,256 Podes ir para casa. Eu fico a vigiar a Ofelia. 556 00:38:21,800 --> 00:38:26,930 - Ainda a evitar aquele tipo? - Não tenho de te responder. 557 00:38:27,263 --> 00:38:29,599 Sim, mas ele está a seguir-nos. 558 00:38:30,391 --> 00:38:31,810 - Olá, Levi. - Olá. 559 00:38:31,976 --> 00:38:34,687 - Podemos falar? - Sei do Ryan. 560 00:38:35,605 --> 00:38:36,648 Está bem. 561 00:38:36,815 --> 00:38:40,193 Pensei que tínhamos algo sério, profundo. 562 00:38:40,485 --> 00:38:43,363 - Lamento não ter dito nada. - Acredito que sim. 563 00:38:44,489 --> 00:38:46,950 É difícil falar do nosso marido morto às pessoas. 564 00:38:47,867 --> 00:38:53,832 - O quê? Não sabia, desculpa. - Faz quatro anos este verão. 565 00:38:54,290 --> 00:38:57,919 Não saí com muita gente, tudo isto é novo para mim. 566 00:38:58,086 --> 00:38:59,504 Claro. 567 00:39:00,004 --> 00:39:02,340 - Achaste que andava a traí-lo? - Não. 568 00:39:02,924 --> 00:39:04,676 Sim, um bocado. 569 00:39:07,762 --> 00:39:11,850 Acho que o que temos é sério, está bem? 570 00:39:12,392 --> 00:39:15,186 És o melhor que me aconteceu em muito tempo. 571 00:39:17,355 --> 00:39:21,317 <i>Quando não resulta, quando a vida</i> <i>não nos dá segundas oportunidades,</i> 572 00:39:21,484 --> 00:39:22,902 <i>ou ensaios,</i> 573 00:39:23,945 --> 00:39:27,699 <i>podemos afastar-nos</i> <i>ou avançar com tudo.</i> 574 00:39:28,908 --> 00:39:32,370 A parte vascular da Ofelia está boa. 575 00:39:33,079 --> 00:39:34,789 - Boa. - Sim. 576 00:39:35,582 --> 00:39:39,252 - Obrigada pela ajuda. - Só fiz um exame neurológico. 577 00:39:39,419 --> 00:39:42,505 Não, eu estava a passar-me e tu acalmaste-me. 578 00:39:44,340 --> 00:39:46,801 - A sério. - Não, não és tu. 579 00:39:46,968 --> 00:39:49,762 É a ironia que verias se me conhecesses melhor. 580 00:39:50,680 --> 00:39:53,308 Aquilo com o Ndugu não é sério. 581 00:39:53,474 --> 00:39:55,476 Apenas estamos a passar por algo semelhante. 582 00:39:55,643 --> 00:39:59,355 Não me deves explicações. Estamos bem. 583 00:40:00,106 --> 00:40:01,149 Boa noite. 584 00:40:01,608 --> 00:40:03,401 <i>Dizemos a nós mesmos</i> <i>que não nos ralamos.</i> 585 00:40:08,364 --> 00:40:11,367 A eco mostrou dois batimentos fortes e nível igual de líquido. 586 00:40:11,534 --> 00:40:15,663 - A DeLuca não viu nada preocupante. - Ótimo. 587 00:40:17,957 --> 00:40:19,208 Desculpa. 588 00:40:20,418 --> 00:40:23,796 Estava passada com um bebé e agora são... 589 00:40:24,756 --> 00:40:28,176 E estou exausta, trabalhei 20 horas seguidas na semana passada, 590 00:40:28,343 --> 00:40:31,346 fiz oito partos sem cafeína. 591 00:40:31,846 --> 00:40:35,224 - Disse-te que devias descansar. - Estás zangado comigo? 592 00:40:37,727 --> 00:40:41,648 Não me deixaste entrar no carro esta manhã 593 00:40:42,315 --> 00:40:44,484 e expulsaste-me da ecografia. 594 00:40:44,651 --> 00:40:50,156 Não te expulsei. Estava assoberbada. E com hormonas aos saltos. 595 00:40:50,323 --> 00:40:51,908 É uma gravidez de alto risco. 596 00:40:52,075 --> 00:40:56,287 A probabilidade de chegar a termo com dois bebés saudáveis... Tenho medo. 597 00:40:56,454 --> 00:40:58,289 E achas que só os carros me preocupam? 598 00:40:58,456 --> 00:41:00,166 - Não, eu... - Estou apavorado. 599 00:41:00,458 --> 00:41:03,461 Tenho medo por eles, por ti. 600 00:41:06,130 --> 00:41:07,799 Devíamos ser parceiros. 601 00:41:08,257 --> 00:41:11,427 Se nos desmoronamos só de pensar em ter gémeos, 602 00:41:11,678 --> 00:41:13,930 o que acontecerá quando os tivermos? 603 00:41:21,437 --> 00:41:24,357 <i>Podemos tentar esconder</i> <i>as nossas dúvidas e medos.</i> 604 00:41:41,374 --> 00:41:43,584 <i>Ou podemos aceitar o desconhecido...</i> 605 00:41:44,085 --> 00:41:45,461 O que é isto? 606 00:41:45,795 --> 00:41:47,380 <i>... e avançar com tudo.</i> 607 00:41:58,558 --> 00:42:03,062 Tive um dia extremamente comprido. 608 00:42:04,647 --> 00:42:08,359 E queria terminá-lo contigo. E com uma refeição a sério. 609 00:42:10,695 --> 00:42:12,321 - Tens fome? - Estou esfomeada. 610 00:42:16,409 --> 00:42:18,536 <i>O que é real é melhor.</i> 611 00:42:32,967 --> 00:42:36,095 Legendas: Sara Morna Gonçalves 612 00:42:37,305 --> 00:43:37,420 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm