"Grey's Anatomy" Night Moves
ID | 13195374 |
---|---|
Movie Name | "Grey's Anatomy" Night Moves |
Release Name | Grey's Anatomy - S21E6 Night Moves.pt |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 33528524 |
Format | srt |
1
00:00:04,546 --> 00:00:05,881
<i>Apesar da sua complexidade,</i>
2
00:00:06,048 --> 00:00:08,926
<i>o cérebro humano só consegue</i>
<i>concentrar-se numa coisa de cada vez.</i>
3
00:00:09,426 --> 00:00:13,430
Que tal partilharmos o patê?
Teddy, dissemos nada de ecrãs.
4
00:00:13,597 --> 00:00:18,227
Desculpa. A enfermagem precisava
de uma ordem minha para uma doente.
5
00:00:18,393 --> 00:00:20,646
Falem com um interno, liguem...
Beckman!
6
00:00:20,812 --> 00:00:24,024
- A doente é minha.
- Hunt.
7
00:00:24,691 --> 00:00:26,068
- Altman.
- Como estás?
8
00:00:26,235 --> 00:00:27,861
- Olá.
- David, olá.
9
00:00:28,028 --> 00:00:30,239
Deves lembrar-te
da minha incrível mulher, Cass.
10
00:00:30,405 --> 00:00:33,033
- Foi num jantar entediante.
- Já sei.
11
00:00:33,200 --> 00:00:35,786
Foi a última vez que tivemos
um jantar em condições.
12
00:00:35,953 --> 00:00:37,079
Talvez.
13
00:00:37,663 --> 00:00:40,541
- Trauma a caminho.
- Sim, múltiplas vítimas.
14
00:00:40,707 --> 00:00:42,084
Incluindo este jantar.
15
00:00:42,251 --> 00:00:46,004
Porque não ficam?
Assim alguém sempre se diverte.
16
00:00:46,213 --> 00:00:47,714
Fique no meu lugar.
17
00:00:50,634 --> 00:00:53,303
- Porque não?
- Claro, faça favor.
18
00:00:53,553 --> 00:00:54,596
O que foi?
19
00:00:54,763 --> 00:00:56,515
<i>A monotarefa reduz a distração,</i>
20
00:00:57,599 --> 00:01:01,603
<i>aguça a atenção e permite-nos</i>
<i>operar no nosso melhor.</i>
21
00:01:02,604 --> 00:01:05,566
<i>Mas os internos de Cirurgia</i>
<i>não têm esse luxo.</i>
22
00:01:06,191 --> 00:01:08,860
<i>Uma coisa?</i>
<i>Pensem antes em 30.</i>
23
00:01:09,236 --> 00:01:11,363
A Luna continua com 37,7
24
00:01:11,530 --> 00:01:15,200
mas, felizmente, o Scout tomou
Pedialyte, o que já é alguma coisa.
25
00:01:17,327 --> 00:01:19,580
É melhor ligar a dizer
que não posso ir.
26
00:01:19,746 --> 00:01:23,208
Achas que não aguento dois miúdos
doentes? Estás de prevenção. Vai.
27
00:01:30,090 --> 00:01:33,093
- Estava a carregar o portátil.
- Só tinha 2 por cento no telemóvel.
28
00:01:33,260 --> 00:01:36,513
Não podias ter usado um dos
50 carregadores que temos cá em casa?
29
00:01:36,680 --> 00:01:39,558
Para a próxima, ignoro a criança
a vomitar e procuro um.
30
00:01:41,018 --> 00:01:43,520
Podes tirar a pasta?
Estou a tentar limpar.
31
00:01:45,939 --> 00:01:47,524
Obrigada.
32
00:01:53,613 --> 00:01:57,451
<i>Pedem análises, ditam notas,</i>
<i>veem sinais vitais, drenos,</i>
33
00:01:57,617 --> 00:02:00,454
<i>tomam decisões em segundos,</i>
<i>é o caos.</i>
34
00:02:03,623 --> 00:02:05,125
Saída do aquecedor.
35
00:02:06,168 --> 00:02:08,837
- Como te sentes, Chloe?
- Como quem fez quimioterapia.
36
00:02:09,212 --> 00:02:12,299
Vais sentir-te melhor
depois de uma boa noite de sono.
37
00:02:12,716 --> 00:02:14,259
- Obrigada.
- Claro.
38
00:02:14,718 --> 00:02:17,471
- Também te trouxe um.
- Obrigada.
39
00:02:18,597 --> 00:02:21,975
- Não sei qual está mais cansada.
- Tens trabalhado muito.
40
00:02:22,392 --> 00:02:26,855
Estou a compensar o tempo que tirei.
Obrigada também por isso.
41
00:02:28,398 --> 00:02:31,109
Já cá volto.
E é bom que estejas a dormir.
42
00:02:35,197 --> 00:02:38,033
- Ela é de qualidade.
- Cala-te.
43
00:02:38,283 --> 00:02:43,205
<i>Mas um cérebro adapta-se</i>
<i>e prospera em tudo, até no caos.</i>
44
00:02:44,581 --> 00:02:46,458
Não estavas na Traumatologia?
45
00:02:46,708 --> 00:02:50,337
Sim, mas jogo xadrez com a Ofelia,
era a minha vez e vim até aqui.
46
00:02:50,879 --> 00:02:53,590
- A perna dela está boa.
- Os pais vêm a caminho.
47
00:02:53,757 --> 00:02:56,468
Espero que consigam pô-la
na fisioterapia esta noite.
48
00:02:56,635 --> 00:02:58,512
Sim, ela já me disse cinco vezes.
49
00:02:58,679 --> 00:03:02,099
Disse que vinha cá antes de ela
se ir embora. Está muito empolgada.
50
00:03:02,265 --> 00:03:05,769
Soube que ficaste com
o lugar de investigação na Wilkinson.
51
00:03:05,936 --> 00:03:09,231
- Parabéns.
- Ainda não aceitei oficialmente.
52
00:03:09,648 --> 00:03:11,233
Inteligente. Pensa bem.
53
00:03:11,400 --> 00:03:13,026
Acha que não devo aceitar?
Foi a doutora que me falou dele.
54
00:03:13,193 --> 00:03:15,529
Não, é uma grande oportunidade.
55
00:03:15,696 --> 00:03:18,490
Mas não te garante
uma <i>fellowship </i>de Pediatria.
56
00:03:18,657 --> 00:03:23,662
Não quero que te sintas mal se
não conseguires após um ano no Texas.
57
00:03:25,622 --> 00:03:29,209
É o Webber.
No meu lugar, aceitava?
58
00:03:29,376 --> 00:03:32,003
Sim, mas adoro Tex-Mex.
59
00:03:38,343 --> 00:03:40,387
Soube que ias para casa.
60
00:03:40,595 --> 00:03:44,057
Sim, atingi as 80 horas semanais
e a Bailey mandou-me embora.
61
00:03:44,224 --> 00:03:46,017
Vou dormir aqui.
62
00:03:46,184 --> 00:03:47,936
Consultas na Urgência.
63
00:03:48,103 --> 00:03:51,648
Bêbado com laceração no braço,
outro na cabeça e outro...
64
00:03:52,732 --> 00:03:54,568
Apenas bêbado.
65
00:03:54,734 --> 00:03:56,820
- Escolhe.
- Divirtam-se.
66
00:03:58,029 --> 00:04:00,574
- Vemo-nos de manhã?
- Sim. Amo-te.
67
00:04:07,622 --> 00:04:10,959
- Isto aconteceu?
- Está em repetição na minha cabeça.
68
00:04:12,000 --> 00:04:18,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
69
00:04:20,260 --> 00:04:24,055
Ouvi mal, ou ontem ouviu
o tema do <i>Final Fantasy?</i>
70
00:04:24,473 --> 00:04:26,600
Bom ouvido. Sim.
71
00:04:26,892 --> 00:04:31,855
Adoro como a instrumentação lhe dá
aquele toque brilhante e real.
72
00:04:33,774 --> 00:04:35,275
Então, maestro?
73
00:04:35,609 --> 00:04:38,361
Ensino a alegria da orquestração
à Dra. Millin.
74
00:04:38,528 --> 00:04:41,698
- Tem ritmo, Dr. Ndugu?
- Sim, sou cirurgião cardiotorácico.
75
00:04:43,450 --> 00:04:44,493
Como está ele?
76
00:04:44,659 --> 00:04:46,995
Hemodinamicamente normal,
exceto na última hora.
77
00:04:47,162 --> 00:04:49,581
Está taquicárdico nos 100 e poucos.
78
00:04:49,748 --> 00:04:52,250
O débito do dreno foi 50 cc
durante a noite.
79
00:04:52,626 --> 00:04:56,922
Caminhei até uma cadeira,
mas dava-me jeito um pulmão novo.
80
00:04:57,589 --> 00:04:58,965
Que tal arranjar-lhe um?
81
00:05:01,593 --> 00:05:04,638
- Não brinque comigo.
- Vou agora colhê-lo.
82
00:05:05,305 --> 00:05:07,516
A Dra. Millin cuida de si
até eu voltar.
83
00:05:07,682 --> 00:05:10,936
Vamos ver como a frequência cardíaca
se comporta com um bólus de 500cc.
84
00:05:11,102 --> 00:05:14,064
Se precisares, liga.
Tens o piso todo esta noite.
85
00:05:14,564 --> 00:05:16,650
Descanse. Eu volto.
86
00:05:20,445 --> 00:05:21,530
Fiz alguma coisa?
87
00:05:21,696 --> 00:05:25,158
Sabemos da posição
de investigação no Texas.
88
00:05:25,575 --> 00:05:28,578
Pediram uma carta de recomendação.
89
00:05:31,790 --> 00:05:34,918
- Ia dizer-vos.
- É bom eles terem-nos avisado.
90
00:05:35,085 --> 00:05:39,172
Queremos oferecer-te um cargo
de assistente de Cirurgia Geral.
91
00:05:39,714 --> 00:05:41,216
Terias de acabar o internato,
92
00:05:41,383 --> 00:05:44,261
mas queríamos que soubesses agora,
enquanto decides.
93
00:05:44,427 --> 00:05:45,804
Está bem.
94
00:05:48,223 --> 00:05:51,726
A maioria dos assistentes começa com
este salário, mas podemos negociar.
95
00:05:54,563 --> 00:05:58,483
E há dinheiro para investigação,
um bónus,
96
00:05:58,650 --> 00:06:00,610
pagamento do empréstimo de estudante.
97
00:06:00,777 --> 00:06:04,865
Não estava à espera disto.
98
00:06:07,617 --> 00:06:09,786
- Não sei o que dizer.
- Pensa nisso.
99
00:06:09,953 --> 00:06:15,667
Vamos experimentar. Ficas no meu
serviço esta noite como assistente.
100
00:06:18,879 --> 00:06:20,547
Sim? Pronto, vamos.
101
00:06:24,009 --> 00:06:27,679
A minha última cirurgia foi adiada
para amanhã. Como está o Scout?
102
00:06:27,846 --> 00:06:30,932
- Continua doente, vomitou na cama.
- Coitadinha.
103
00:06:31,099 --> 00:06:34,728
- Pareceu-me melhor quando saí.
- Referia-me à Jo. Vou lá buscá-lo.
104
00:06:34,895 --> 00:06:36,187
- Seria ótimo.
- Está bem.
105
00:06:36,354 --> 00:06:40,066
Mas não digas à Jo que disse isto.
Quer fazer tudo sozinha.
106
00:06:40,233 --> 00:06:41,693
Está bem.
107
00:06:46,823 --> 00:06:49,659
E se disser outra vez e lhe der
mais tempo para o dizer?
108
00:06:49,951 --> 00:06:52,329
Não me parece que o problema
seja falta de tempo.
109
00:06:52,746 --> 00:06:54,331
Vai ficar esquisito?
110
00:06:54,497 --> 00:06:58,960
Disseste-lhe que o amavas
no trabalho e deixou-te pendurado.
111
00:07:00,253 --> 00:07:01,963
- A minha resposta é sim.
- Odeio tudo.
112
00:07:02,130 --> 00:07:03,298
Exceto o Adams.
113
00:07:03,465 --> 00:07:06,551
Kwan, Griffith, vamos.
Múltiplos traumas a caminho.
114
00:07:06,718 --> 00:07:09,262
- Vai indo, já lá vou ter.
- Está bem.
115
00:07:09,429 --> 00:07:10,722
Amo-te.
116
00:07:17,979 --> 00:07:19,439
Parece que alguém se promoveu.
117
00:07:19,606 --> 00:07:22,317
O Webber e a Bailey
ofereceram-me o cargo de assistente.
118
00:07:22,484 --> 00:07:25,445
O quê? Isso é fantástico.
Eles falaram de mim?
119
00:07:26,488 --> 00:07:30,241
Ofereceram-mo porque sabem do Texas.
É só à experiência.
120
00:07:30,450 --> 00:07:33,161
Onde me candidato a um trabalho
de investigação da treta?
121
00:07:33,328 --> 00:07:35,997
É investigação clínica
com doentes pediátricos.
122
00:07:36,164 --> 00:07:39,334
E o que diz o James de perseguires
os teus sonhos no Texas?
123
00:07:39,501 --> 00:07:40,960
Não sei bem.
124
00:07:41,127 --> 00:07:44,547
Foi chamado depois de lhe dizer
e nunca mais falámos.
125
00:07:44,714 --> 00:07:46,841
Ainda não sei o que vou fazer.
126
00:07:47,008 --> 00:07:49,552
Tens duas propostas de emprego
e um namorado. Tenho zero pena.
127
00:07:50,720 --> 00:07:52,138
Os traumas chegaram.
128
00:07:55,433 --> 00:07:58,978
- Schmitt!
- Está comigo a título oficial.
129
00:08:00,855 --> 00:08:04,067
- Azul escuro. Ousado.
- Vou trocar?
130
00:08:05,694 --> 00:08:07,570
Caíram uns andaimes num concerto.
131
00:08:07,737 --> 00:08:12,367
Mulher de 17 anos, 15 na ECG, bacia
instável. Imobilizador posto lá.
132
00:08:12,534 --> 00:08:14,828
Sinais vitais estáveis, 4 mg
de morfina administrados no caminho.
133
00:08:14,994 --> 00:08:16,579
Sou a Dra. Beltran.
Como se chama?
134
00:08:16,746 --> 00:08:18,915
Joni. Onde está o Vaughn?
Estava em palco.
135
00:08:19,082 --> 00:08:22,377
- Vamos procurá-lo. É seu amigo?
- Namorado. E muito talentoso.
136
00:08:22,544 --> 00:08:24,254
Vamos para a Trauma 3.
137
00:08:24,421 --> 00:08:26,589
Schmitt, o que quer
que venha nesta, és tu que mandas.
138
00:08:26,756 --> 00:08:28,007
Vamos.
139
00:08:28,174 --> 00:08:31,136
- Posso ser do quinto ano?
- O que achas?
140
00:08:32,178 --> 00:08:33,304
Homem de 19 anos.
141
00:08:33,471 --> 00:08:36,891
Ferimento abdominal penetrante após
queda do segundo andar de um andaime.
142
00:08:37,058 --> 00:08:41,020
15 na ECG, sistólica nos
100 e poucos, 2 litros de líquidos.
143
00:08:41,187 --> 00:08:45,150
- Vai ser complicado.
- Trauma Um. Vamos lá para dentro.
144
00:09:03,835 --> 00:09:07,797
- Não sei o que quero.
- Ainda bem que ninguém pergunta.
145
00:09:08,465 --> 00:09:12,343
Sabes o que é <i>panisse?</i>
Vem com o borrego.
146
00:09:12,510 --> 00:09:14,971
- Não. Queres que procure?
- Não.
147
00:09:15,138 --> 00:09:18,099
Se fosse bom,
eram mais sinceros na ementa.
148
00:09:18,266 --> 00:09:20,477
Acho que a melhor refeição que fiz
149
00:09:20,643 --> 00:09:24,314
foi quando partilhei com o Owen
uma lata de feijões no pão.
150
00:09:24,481 --> 00:09:25,857
Na Grande Depressão?
151
00:09:27,150 --> 00:09:31,196
Estivemos no Exército. Tudo sabe
melhor depois das rações militares.
152
00:09:31,362 --> 00:09:34,407
- Estiveste no Exército?
- Sim, foi onde nos conhecemos.
153
00:09:34,574 --> 00:09:39,746
Pareces tão composta
nesses saltos de chefe.
154
00:09:39,913 --> 00:09:41,164
- Quem diria?
- Obrigada.
155
00:09:41,331 --> 00:09:43,416
Preferia uma T-shirt
e botas de combate
156
00:09:43,583 --> 00:09:46,419
e preferia um hambúrguer
a esta ementa.
157
00:09:48,046 --> 00:09:49,422
Queres sair daqui
158
00:09:49,589 --> 00:09:53,218
e ir a um sítio que sirva batatas
fritas em vez de <i>pommes frites?</i>
159
00:09:53,384 --> 00:09:54,677
- Sim.
- Ótimo.
160
00:09:54,844 --> 00:09:57,972
Ótimo. Fantástico.
161
00:09:58,473 --> 00:10:01,017
- Bebe só um... Não?
Não.
162
00:10:01,184 --> 00:10:04,729
Só um gole?
Boa, boa.
163
00:10:04,979 --> 00:10:07,190
Bom trabalho. Fizeste...
164
00:10:09,359 --> 00:10:10,401
- Olá.
- Olá.
165
00:10:10,568 --> 00:10:13,488
- Não tinhas uma cirurgia?
- Mamã!
166
00:10:13,655 --> 00:10:16,699
Espera. O Link disse-te
para me vires salvar?
167
00:10:19,035 --> 00:10:22,664
Ia perguntar como estão todos,
mas acho que já percebi.
168
00:10:23,790 --> 00:10:25,333
- Estou bem.
- Olá, querido.
169
00:10:25,500 --> 00:10:28,211
Tenho pena que estejas doente.
Vamos para casa.
170
00:10:29,045 --> 00:10:31,297
Tens o peluche dele?
Vou levá-lo para casa.
171
00:10:31,464 --> 00:10:33,883
Apesar do que o Link possa ter dito,
não sou incompetente.
172
00:10:34,884 --> 00:10:38,972
Ele nunca disse que eras.
Só quero cuidar do meu filho doente.
173
00:10:39,139 --> 00:10:40,849
Está tudo controlado, eu estou bem.
174
00:10:41,015 --> 00:10:44,811
Está bem.
Acho que nos vamos embora.
175
00:10:48,314 --> 00:10:52,193
Ou, se calhar,
mudamos primeiro de roupa.
176
00:10:54,529 --> 00:10:56,156
Já vou, querida.
177
00:10:56,781 --> 00:10:59,409
- Mamã!
- Eu preparo um banho.
178
00:11:01,619 --> 00:11:05,165
- Joni, sou o Dr. Lincoln.
- Viram o Vaughn? Onde está?
179
00:11:05,331 --> 00:11:06,875
- O Vaughn é...?
- O namorado. Trauma Um.
180
00:11:07,041 --> 00:11:10,545
Tem uma risca rosa no cabelo,
olhos gélidos.
181
00:11:10,712 --> 00:11:12,463
O anel com um crânio que lhe dei.
182
00:11:12,630 --> 00:11:14,299
- Ia atuar no concerto.
- Limpo.
183
00:11:14,465 --> 00:11:17,177
Nem pneumotórax nem fraturas
no Rx ao tórax.
184
00:11:17,343 --> 00:11:20,221
- Que instrumento toca o Vaughn?
- Ar.
185
00:11:20,597 --> 00:11:23,099
É da morfina. Não se mexa.
186
00:11:24,017 --> 00:11:27,770
Não, toca <i>air guitar.</i>
Era o campeonato regional.
187
00:11:28,271 --> 00:11:29,772
Tem uma fratura feia da bacia.
188
00:11:29,939 --> 00:11:34,903
O andaime da atuação
caiu em cima do palco.
189
00:11:35,069 --> 00:11:36,863
Ele devia chegar à final.
190
00:11:37,030 --> 00:11:39,532
Podia ter ficado com o título
do Scissor. Não, teria ficado.
191
00:11:39,699 --> 00:11:42,327
De certeza que é ótimo no... ar.
192
00:11:42,619 --> 00:11:45,371
FAST negativo,
sistólica estável nos 110.
193
00:11:45,538 --> 00:11:47,624
- Vamos fazer uma TC.
- Os pais dela vêm a caminho.
194
00:11:47,790 --> 00:11:52,629
Não são grandes fãs do Vaughn.
Podem não dizer que ele está aqui?
195
00:11:52,795 --> 00:11:55,173
Lei da privacidade do doente.
Mesmo que quiséssemos, não podíamos.
196
00:11:55,340 --> 00:11:57,425
Griffith, pedes uma TC?
197
00:11:58,885 --> 00:12:02,639
- O que temos?
- Vaughn, 19 anos.
198
00:12:02,805 --> 00:12:05,099
Empalação toracoabdominal.
199
00:12:05,266 --> 00:12:08,603
Sistólica nos 100 e poucos,
reage a líquidos.
200
00:12:08,770 --> 00:12:11,272
- É um prazer conhecê-lo.
- Não se mexa, poupe energia.
201
00:12:11,564 --> 00:12:13,900
Mais um IV.
20 de fentanil.
202
00:12:14,067 --> 00:12:15,777
Precisamos de tipagem
e duas unidades de O negativo.
203
00:12:16,277 --> 00:12:18,905
- O Schmitt é que comanda este caso.
- Entendido. Onde me queres?
204
00:12:19,072 --> 00:12:21,574
Pede uma TC e,
se o estabilizarmos mais,
205
00:12:21,741 --> 00:12:23,826
talvez consigamos fazer o exame
a caminho do Bloco.
206
00:12:23,993 --> 00:12:26,371
Podem dar um recado
à minha namorada, Joni?
207
00:12:26,537 --> 00:12:29,457
Tente não falar.
É um milagre ainda...
208
00:12:31,251 --> 00:12:33,836
- Tensão a descer.
- Há sangue na algália.
209
00:12:34,003 --> 00:12:36,881
Mudança de planos,
temos de ir já para o Bloco.
210
00:12:38,800 --> 00:12:40,927
Tudo bem? Vamos lá.
211
00:12:43,763 --> 00:12:47,058
Viemos o mais depressa possível.
Onde está a Joni? Podemos vê-la?
212
00:12:47,225 --> 00:12:50,353
Vai para a Radiologia,
mas eu aviso-a de que aqui estão.
213
00:12:50,520 --> 00:12:52,814
- Muito obrigada.
- Um amigo meu está cá.
214
00:12:52,981 --> 00:12:56,150
- Vaughn Bishop, cabelo maluco.
- Gish?
215
00:12:56,901 --> 00:12:59,862
Mr. e Mrs. F!
Meu, que noite maluca.
216
00:13:00,029 --> 00:13:04,284
Tantas pessoas no público
e o Vaughn cai e esmaga a Joni.
217
00:13:04,742 --> 00:13:07,704
- Coincidência ou amor verdadeiro?
- Que tal estupidez verdadeira?
218
00:13:08,204 --> 00:13:11,666
- Vou estrangular o miúdo.
- Não queremos violência na Urgência.
219
00:13:11,833 --> 00:13:13,793
A ideia de ele subir ao andaime
foi minha.
220
00:13:13,960 --> 00:13:16,129
Construí-o para ele arrasar
enquanto tocava.
221
00:13:16,296 --> 00:13:18,840
Se querem zangar-se com alguém,
zanguem-se comigo.
222
00:13:19,507 --> 00:13:22,135
- Ela é esperta. Onde falhámos?
- Ouça.
223
00:13:22,302 --> 00:13:24,637
Não, isto vai ficar
para sempre na Internet.
224
00:13:24,804 --> 00:13:28,308
Todos saberão que foi esmagada
por um mimo de guitarra idiota.
225
00:13:28,474 --> 00:13:32,937
- Com todo o respeito, músico do ar.
- Vou levar-vos à sala de espera.
226
00:13:33,104 --> 00:13:36,649
- E... Gish?
- Eu trato dele.
227
00:13:36,816 --> 00:13:37,859
Por aqui.
228
00:13:38,026 --> 00:13:42,155
Mostro-lhe onde estão
os outros músicos do ar, Mr...
229
00:13:42,321 --> 00:13:47,368
- Gish. Só Gish. Como Slash.
- Sim, faz sentido.
230
00:13:53,916 --> 00:13:54,959
Devias dormir.
231
00:13:55,126 --> 00:13:59,380
Num momento de exaustão, dei
o meu número a Mr. Donovan, no 2114,
232
00:13:59,547 --> 00:14:01,674
e mandou-me três mensagens
a pedir ajuda.
233
00:14:01,841 --> 00:14:04,052
- O que queria?
- Um cachorro-quente.
234
00:14:04,218 --> 00:14:06,596
Chamou-lhe sanduíche
de cachorro-quente.
235
00:14:08,014 --> 00:14:12,643
E, sempre que fecho os olhos,
vejo os piores cenários para a Chloe.
236
00:14:13,853 --> 00:14:16,230
Está a receber os melhores cuidados
237
00:14:16,397 --> 00:14:18,691
e estares com privação de sono
não muda nada.
238
00:14:19,025 --> 00:14:21,402
E Mr. Donovan não está
a fazer uma dieta líquida?
239
00:14:25,239 --> 00:14:30,244
<i>Resposta rápida, segundo piso, UCI.</i>
<i>Resposta rápida, segundo piso, UCI.</i>
240
00:14:30,411 --> 00:14:32,872
<i>Resposta rápida, segundo piso, UCI.</i>
241
00:14:34,457 --> 00:14:37,126
- Mr. Riley, sente-se bem?
- Diga-me a doutora.
242
00:14:37,710 --> 00:14:39,837
A bomba não funciona.
Pouco fluxo no circuito.
243
00:14:40,004 --> 00:14:41,589
- Precisamos de outra bomba.
- Vou já.
244
00:14:41,756 --> 00:14:44,425
Temos de mudar para a manivela
de emergência ou entra em paragem.
245
00:14:45,134 --> 00:14:46,594
Pronto.
246
00:14:46,761 --> 00:14:48,930
- Fluxo de cânula.
- Vou morrer?
247
00:14:49,097 --> 00:14:52,016
São só dificuldades técnicas.
Tente descontrair.
248
00:14:52,183 --> 00:14:55,937
Dra. Millin, só conseguimos
outra bomba daqui a duas horas.
249
00:14:56,354 --> 00:14:59,398
O coordenador da ECLS
saiu com as chaves do armário.
250
00:14:59,565 --> 00:15:01,025
O quê?!
251
00:15:02,110 --> 00:15:04,195
O doente do AAA está taquicárdico.
252
00:15:04,362 --> 00:15:07,031
E o doente do <i>bypass </i>quádruplo
tem sangue no <i>pleurovac.</i>
253
00:15:07,698 --> 00:15:09,200
Vão as duas embora?
254
00:15:09,992 --> 00:15:11,786
- Vai, eu substituo-te.
- Mas...
255
00:15:11,953 --> 00:15:14,997
Precisas de ajuda.
A Chloe está já ali. Eu trato disto.
256
00:15:20,128 --> 00:15:21,295
Vai.
257
00:15:31,931 --> 00:15:35,268
Tive de reconstruir a cara
daquele tipo,
258
00:15:35,601 --> 00:15:38,354
que mal era uma cara depois
de sair projetado pelo para-brisas.
259
00:15:38,521 --> 00:15:40,857
- Usar cinto de segurança.
- Exatamente.
260
00:15:41,482 --> 00:15:45,111
Cheguei a casa
e só queria ir para a cama.
261
00:15:45,528 --> 00:15:48,406
O David tinha desmontado
o circuito de bolas do nosso filho,
262
00:15:48,573 --> 00:15:52,285
que estava a passar-se,
e tive de reconstruir isso também.
263
00:15:52,743 --> 00:15:55,454
- Claro.
- E espanta-se que não tenha vontade.
264
00:15:55,621 --> 00:15:59,625
Andamos a agendar o sexo e corre
tão bem como seria de imaginar.
265
00:16:00,293 --> 00:16:03,963
Desculpa, não precisavas
de tantas informações.
266
00:16:04,130 --> 00:16:08,259
Não, à vontade. Não estamos no
trabalho, temos de desabafar algures.
267
00:16:08,426 --> 00:16:11,053
- A terapia não é para isso?
- Claro.
268
00:16:12,054 --> 00:16:16,100
Há uns anos, o David e eu
passámos por uma fase difícil.
269
00:16:16,267 --> 00:16:20,146
Não falávamos sem discutir,
a chama tinha desaparecido.
270
00:16:20,313 --> 00:16:23,274
- Não sabia se nos safávamos.
- O que fizeram?
271
00:16:24,525 --> 00:16:25,693
Abrimos o casamento.
272
00:16:27,278 --> 00:16:28,863
Abrir como...?
273
00:16:29,030 --> 00:16:31,532
Saímos e dormimos com outros.
274
00:16:33,701 --> 00:16:35,953
Com limites, claro.
275
00:16:36,329 --> 00:16:41,083
E não é para todos,
mas fez maravilhas por nós.
276
00:16:41,250 --> 00:16:43,961
És cirurgiã no Seattle Presbyterian
e tens dois filhos.
277
00:16:44,128 --> 00:16:46,047
Onde arranjas tempo?
278
00:16:46,714 --> 00:16:49,550
Profissional de ténis
bom e solteiro.
279
00:16:49,717 --> 00:16:53,012
- Tens tempo para ténis?
- Tenho.
280
00:16:55,181 --> 00:16:56,849
- Mais uma?
- Sim, por favor.
281
00:16:57,016 --> 00:16:58,851
Traz-nos mais duas?
282
00:16:59,018 --> 00:17:00,811
Já lhe dei banho e mudei a fralda.
283
00:17:00,978 --> 00:17:05,066
Vou deixá-lo dormir durante meia hora
antes de o levar se não te importas.
284
00:17:05,233 --> 00:17:08,569
- Claro.
- E obrigada pela roupa.
285
00:17:10,571 --> 00:17:16,118
Podes mandar-me pastar,
mas dá um desconto a ti mesma.
286
00:17:16,285 --> 00:17:20,039
É difícil fazer tudo num dia bom,
quanto mais com um filho doente.
287
00:17:22,708 --> 00:17:25,795
Esquece a meia hora.
Não queres companhia e não faz mal.
288
00:17:25,962 --> 00:17:28,089
- Vou buscá-lo.
- Não és tu.
289
00:17:28,256 --> 00:17:30,967
Quando a Luna acordou doente,
290
00:17:31,133 --> 00:17:36,138
começou a chorar e perguntou pela
Jessica, a professora da creche.
291
00:17:36,305 --> 00:17:39,433
Pois, é chato.
292
00:17:39,684 --> 00:17:42,645
Trabalho 80 horas por semana
293
00:17:42,895 --> 00:17:46,399
e não tenho tempo para fazer
os almoços giros ou...
294
00:17:48,943 --> 00:17:52,488
Para a levar às horas das histórias
na biblioteca,
295
00:17:52,655 --> 00:17:55,658
ou para fazer as coisas boas
que os pais devem fazer.
296
00:17:55,825 --> 00:18:00,788
Só a alimento, visto e dou banho.
297
00:18:05,710 --> 00:18:10,172
Se ajudar, só temos
memórias robustas e explicitas
298
00:18:10,339 --> 00:18:12,633
por volta dos 7 anos.
299
00:18:15,636 --> 00:18:16,929
Eu só...
300
00:18:18,723 --> 00:18:21,100
Queria dar-lhe a mãe que nunca tive,
301
00:18:21,267 --> 00:18:26,981
e, em vez disso, passa o dia
na creche a apegar-se à Jessica.
302
00:18:27,315 --> 00:18:29,734
E isto é só com uma filha.
303
00:18:29,900 --> 00:18:31,652
Como vai ser com mais dois?
304
00:18:33,279 --> 00:18:34,322
Tu e o Link...?
305
00:18:36,782 --> 00:18:38,367
Oh, meu Deus.
306
00:18:40,786 --> 00:18:43,289
- Queres que...?
- Não, eu vou lá.
307
00:18:47,918 --> 00:18:49,128
Pinça.
308
00:18:50,296 --> 00:18:53,841
Schmitt, queres perguntar
ao Kwan o que ele vê?
309
00:18:54,008 --> 00:18:58,095
Posso responder-lhe.
Ou esperar que me perguntem.
310
00:18:58,262 --> 00:19:03,100
- Kwan, o que vês?
- Intestino delgado perfurado.
311
00:19:03,267 --> 00:19:04,894
- Exato.
- O rim parece estar envolvido.
312
00:19:05,061 --> 00:19:06,187
Talvez uma laceração hepática.
313
00:19:06,354 --> 00:19:08,105
E deve haver mais.
O que queres fazer?
314
00:19:08,272 --> 00:19:10,775
Vamos enfaixar
e depois avançamos por quadrante.
315
00:19:10,941 --> 00:19:12,401
O andaime fica para o fim.
316
00:19:12,568 --> 00:19:14,445
Dr. Hunt, pode puxá-lo devagar.
317
00:19:14,612 --> 00:19:16,906
Os outros atacam os problemas
que forem surgindo.
318
00:19:17,073 --> 00:19:19,992
- Ouviram o homem.
- Vamos enfaixar.
319
00:19:21,869 --> 00:19:24,705
Sei que é básico
apaixonarmo-nos por um músico.
320
00:19:24,872 --> 00:19:26,207
Ele não é músico.
321
00:19:26,374 --> 00:19:30,294
Os meus pais dizem que faço
figura de parva, mas são só ciúmes.
322
00:19:30,836 --> 00:19:33,422
Beijo o meu namorado em palco
nos concertos dele.
323
00:19:33,589 --> 00:19:35,800
<i>Eles já nem dão as mãos.</i>
324
00:19:36,592 --> 00:19:39,428
Devem estar preocupados.
Não querem que te arrependas.
325
00:19:39,595 --> 00:19:42,264
É o Van Vaughn Bishop.
De que me arrependeria?
326
00:19:42,431 --> 00:19:43,933
Não faço ideia.
327
00:19:44,100 --> 00:19:47,353
Fratura da bacia de tipo III
com extravasação ativa do contraste.
328
00:19:47,520 --> 00:19:50,564
Sim, tem uma hemorragia. Devíamos
embolizar antes de reparares.
329
00:19:50,731 --> 00:19:52,191
<i>Alguém sabe do Vaughn?</i>
330
00:19:52,358 --> 00:19:55,194
Desculpem continuar a perguntar,
mas eu amo-o.
331
00:19:55,361 --> 00:19:58,364
Amo-o tanto que até estou disposta
a aturar o Gish.
332
00:19:59,448 --> 00:20:02,368
- O que é Gish?
- Não queira saber.
333
00:20:06,997 --> 00:20:08,124
Que tal?
334
00:20:08,290 --> 00:20:13,879
Demorei a encontrar a velocidade,
mas agora consegui e está estável.
335
00:20:14,046 --> 00:20:16,173
Eu substituo-te,
vai ter com a Chloe.
336
00:20:16,340 --> 00:20:20,010
Quero ficar.
Sempre me concentro em algo útil.
337
00:20:20,678 --> 00:20:23,180
E fizeste tanto por mim.
Quero fazer algo por ti.
338
00:20:23,347 --> 00:20:26,559
Eu quis ajudar-te.
Não me deves nada.
339
00:20:27,685 --> 00:20:28,978
Eu sei.
340
00:20:31,480 --> 00:20:33,190
A bomba vem a caminho.
341
00:20:33,816 --> 00:20:38,946
Vou ver doentes e volto quando a
bomba já cá estiver. Ficas mesmo bem?
342
00:20:39,113 --> 00:20:43,075
Meti as mãos na massa para o
manter vivo. Há melhor do que isso?
343
00:20:46,203 --> 00:20:48,247
Estou a acabar o intestino delgado.
344
00:20:48,414 --> 00:20:51,041
- Estou a acabar.
- Vão ser semanas de recuperação.
345
00:20:51,667 --> 00:20:55,713
- Devia ter trepado andaimes de ar.
- Não é altura para criticar.
346
00:20:55,880 --> 00:20:57,965
Iria a um concerto
de <i>air guitar, </i>Dra. Bailey?
347
00:20:58,132 --> 00:21:02,094
Não gosto de multidões.
A menos que seja a Beyoncé.
348
00:21:02,261 --> 00:21:06,307
Última laceração reparada.
Vemos o intestino de novo no fim.
349
00:21:06,474 --> 00:21:08,934
- Continue a puxar o tubo.
- Vamos a isto.
350
00:21:12,938 --> 00:21:14,857
- Vamos.
- Há uma hemorragia.
351
00:21:15,024 --> 00:21:17,234
Parece ter atravessado um rim
e afetado o fornecimento de sangue.
352
00:21:17,401 --> 00:21:19,987
Preciso de aspiração e compressas.
O rim está desfeito.
353
00:21:20,154 --> 00:21:22,740
Pode sobreviver só com um.
Schmitt, fazes as honras?
354
00:21:22,907 --> 00:21:24,658
E se o outro rim
vier a ter problemas?
355
00:21:24,825 --> 00:21:28,370
- Queres tentar salvá-lo?
- Ficaria aberto por mais tempo.
356
00:21:28,537 --> 00:21:31,373
Se não o salvarmos, arriscamos
a que fique instável por nada.
357
00:21:34,627 --> 00:21:37,797
Ou o tiras ou o salvas,
mas não temos muito tempo.
358
00:21:39,507 --> 00:21:40,966
Schmitt.
359
00:21:44,470 --> 00:21:47,765
- A Dra. ou o Dr. Hunt vão avançar?
- Quero salvá-lo.
360
00:21:47,932 --> 00:21:50,267
De certeza?
O hilo não foi afetado?
361
00:21:50,434 --> 00:21:52,353
Reparamos a artéria renal
e fazemos uma renorrafia.
362
00:21:52,520 --> 00:21:55,147
- Achas que funciona?
- Não sei, mas é o plano.
363
00:21:55,314 --> 00:21:58,025
- Ainda sou assistente, não sou?
- Podes crer que sim.
364
00:22:00,361 --> 00:22:02,822
Pronto, vamos salvar um rim.
365
00:22:04,073 --> 00:22:05,449
Prolene 6-O.
366
00:22:07,576 --> 00:22:09,328
É melhor que investigação.
367
00:22:18,420 --> 00:22:19,463
O que é isto?
368
00:22:19,630 --> 00:22:23,300
Ia ser a melhor tosta de queijo
que já comeste,
369
00:22:23,467 --> 00:22:26,136
mas não encontrei queijo,
portanto é só torrada.
370
00:22:26,887 --> 00:22:27,930
Obrigada.
371
00:22:29,014 --> 00:22:31,475
És mãe e interna.
372
00:22:32,059 --> 00:22:35,354
São duas coisas impossíveis
ao mesmo tempo.
373
00:22:35,521 --> 00:22:38,899
Sei que vai ser difícil no início,
e no meio,
374
00:22:39,650 --> 00:22:42,820
mas quero mesmo uma família grande.
375
00:22:42,987 --> 00:22:45,197
E também o quero para a Luna,
para todos nós.
376
00:22:45,364 --> 00:22:49,493
Mas tenho tanto medo
de fazer asneira.
377
00:22:50,035 --> 00:22:53,622
- Se calhar, já fiz.
- Não fizeste asneira nenhuma.
378
00:22:53,789 --> 00:22:56,417
Onde está o Link nisto tudo?
Não podes apoiar-te nele?
379
00:22:56,584 --> 00:23:00,045
Não temos estado muito bem.
380
00:23:04,008 --> 00:23:05,926
Quando eu e ele estávamos juntos,
381
00:23:06,594 --> 00:23:12,391
mentiria se dissesse que
a vossa amizade não me incomodava.
382
00:23:12,558 --> 00:23:16,854
Mas acho que o Link é que mentiu
a si mesmo o tempo todo.
383
00:23:17,187 --> 00:23:21,984
Acho que, apesar de tudo,
ele sempre te quis.
384
00:23:22,401 --> 00:23:25,279
Ele pediu-te em casamento
com três anéis.
385
00:23:25,446 --> 00:23:28,866
Passei meses a ouvi-lo dizer
que estava tão apaixonado por ti.
386
00:23:29,366 --> 00:23:30,409
Talvez.
387
00:23:31,452 --> 00:23:35,581
Ou talvez quisesse forçar-nos
a algo por ter medo de partir.
388
00:23:37,625 --> 00:23:40,377
Vou ver o Scout.
Come a torrada.
389
00:23:44,506 --> 00:23:48,302
- Há professores de <i>air guitar?</i>
- Queres aulas? Fluoroscópio.
390
00:23:48,469 --> 00:23:49,762
Como se fica bom nisso?
391
00:23:49,929 --> 00:23:52,056
Muitas horas em frente a um espelho.
392
00:23:52,222 --> 00:23:55,267
- Que é o seu lugar.
- Não sei, acho querido.
393
00:23:55,434 --> 00:23:58,812
Sabem o que querem e não se prendem,
por muito maluco que seja.
394
00:23:59,688 --> 00:24:02,566
Mais uma hemorragia.
Griffith, trata tu desta.
395
00:24:10,824 --> 00:24:12,952
Avança até veres a extravasação.
396
00:24:14,954 --> 00:24:17,831
Isso. Vira o fio-guia.
397
00:24:18,958 --> 00:24:20,000
Avança de novo.
398
00:24:21,043 --> 00:24:22,211
- Isso.
- A colocar o <i>stent.</i>
399
00:24:24,213 --> 00:24:26,090
- Até parece fácil.
- Andei a treinar.
400
00:24:26,256 --> 00:24:28,050
Nota-se. Próxima hemorragia.
401
00:24:28,759 --> 00:24:31,762
Pronto, obrigada.
A nova bomba está a funcionar.
402
00:24:31,929 --> 00:24:34,056
Não acredito
que aguentaste tanto tempo.
403
00:24:34,223 --> 00:24:37,726
Estou habituada. A avó Servino
tinha uma batedeira de manteiga.
404
00:24:40,980 --> 00:24:44,608
Saturação a descer. Mas o O2
no circuito da ECMO está no máximo.
405
00:24:44,775 --> 00:24:47,403
Chame uma equipa.
Temos de intubar.
406
00:24:48,988 --> 00:24:52,825
Sei que é assustador,
mas vai ajudá-lo a respirar.
407
00:24:52,992 --> 00:24:55,661
<i>- Equipa rápida, UCI.</i>
- Pronto.
408
00:24:56,495 --> 00:24:59,748
- Oxigénio.
- Precisamos de fazer um Rx!
409
00:24:59,915 --> 00:25:02,084
Um, dois. Pronto.
410
00:25:02,251 --> 00:25:04,628
- Cuidado, só tem um pulmão.
- Sim.
411
00:25:08,590 --> 00:25:10,175
Preparas o ambu?
412
00:25:10,718 --> 00:25:14,179
Estou a ver as cordas.
Já entrei.
413
00:25:16,640 --> 00:25:18,267
Confirmar colocação.
414
00:25:20,144 --> 00:25:21,854
Acho que estamos bem.
415
00:25:27,735 --> 00:25:29,695
- A tensão está a descer.
- Não percebo.
416
00:25:29,862 --> 00:25:32,614
A bomba está ligada,
mas o fluxo está a ser cortado.
417
00:25:32,781 --> 00:25:34,158
Mostre-nos o tórax.
418
00:25:35,909 --> 00:25:38,078
Vou ligar ao Dr. Ndugu.
419
00:25:40,748 --> 00:25:44,126
- Vá, atenda.
<i>- Millin, diz-me que está vivo.</i>
420
00:25:44,293 --> 00:25:46,545
Sim, mas tivemos de o intubar.
Vai entrar em paragem.
421
00:25:46,879 --> 00:25:49,214
Não há sangue suficiente
a circular na ECMO.
422
00:25:49,381 --> 00:25:51,091
- É a Yasuda?
<i>- Está a ajudar-me.</i>
423
00:25:51,258 --> 00:25:52,926
Tensão a cair.
424
00:25:55,888 --> 00:25:56,930
<i>Temos o Rx.</i>
425
00:25:58,932 --> 00:26:03,062
Raios. O coração está a herniar
para a cavidade onde estava o pulmão.
426
00:26:03,228 --> 00:26:05,647
- O que fazemos?
<i>- Têm de...</i>
427
00:26:05,814 --> 00:26:07,941
<i>Bombear ar... peito.</i>
428
00:26:08,108 --> 00:26:09,359
- O quê?
- Dr. Ndugu?
429
00:26:10,986 --> 00:26:12,654
Dr. Ndugu?
Odeio o turno da noite!
430
00:26:12,821 --> 00:26:16,408
Está tudo bem. Ele disse para
bombear ar para o peito, não foi?
431
00:26:17,117 --> 00:26:19,036
- Dreno.
- Certo.
432
00:26:23,082 --> 00:26:25,751
Tenho a seringa.
Não se vá embora.
433
00:26:25,918 --> 00:26:27,503
Deviam esperar por um assistente.
434
00:26:27,669 --> 00:26:29,463
- Estão todos a operar.
- Se esperarmos, morre.
435
00:26:31,090 --> 00:26:33,592
Ela precisa de uma imagem nova
depois de cada bombada.
436
00:26:37,387 --> 00:26:38,680
Pronto.
437
00:26:42,226 --> 00:26:45,020
- Moveu-se?
- Talvez um pouco. Outra vez.
438
00:26:47,981 --> 00:26:49,274
O ar entrou.
439
00:26:50,692 --> 00:26:52,903
- Moveu-se! Outra vez!
- Está bem.
440
00:26:56,865 --> 00:26:57,908
Tensão a subir.
441
00:27:04,790 --> 00:27:06,416
Está a estabilizar.
442
00:27:08,043 --> 00:27:10,754
- Meu Deus. Conseguimos!
- Sim.
443
00:27:18,929 --> 00:27:21,390
- É uma loucura.
- Eu sei!
444
00:27:21,557 --> 00:27:25,143
Recebo mais emails da escola dos
miúdos do que dos outros contactos.
445
00:27:25,310 --> 00:27:29,189
- E os portais de pais?
- Perdi a palavra-passe.
446
00:27:29,356 --> 00:27:33,735
Quem precisa de um portal
com todos aqueles emails?
447
00:27:33,902 --> 00:27:35,112
Que loucura.
448
00:27:36,488 --> 00:27:38,282
Há muito que não me divertia tanto.
449
00:27:39,408 --> 00:27:42,786
Nem eu e, quando chamaram o Owen,
fazia tenções de ir para casa
450
00:27:42,953 --> 00:27:44,538
e vestir umas calças
de fato de treino.
451
00:27:44,705 --> 00:27:46,373
- Ainda bem que ficaste.
- Também acho.
452
00:27:46,540 --> 00:27:50,377
Achava que o Owen e eu precisávamos
de uma pausa dos miúdos.
453
00:27:50,544 --> 00:27:53,463
Mas, se calhar,
preciso de uma pausa do Owen.
454
00:27:59,803 --> 00:28:04,308
- Desculpa, interpretei mal.
- Pois. Não.
455
00:28:04,641 --> 00:28:08,604
O teu casamento é aberto,
mas eu e o Owen...
456
00:28:08,770 --> 00:28:12,649
- O nosso é muito fechado.
- Entendido.
457
00:28:13,358 --> 00:28:15,235
- Peço desculpa mais uma vez.
- Sim.
458
00:28:15,402 --> 00:28:17,404
Vamos esquecer que aconteceu.
459
00:28:22,284 --> 00:28:25,704
Sabes que mais?
É tarde, acho que vou só...
460
00:28:26,038 --> 00:28:28,123
- Vou pedir um transporte.
- Claro.
461
00:28:33,086 --> 00:28:34,129
- Olá!
- Olá!
462
00:28:34,296 --> 00:28:36,506
- Estiveste a operar?
- Não, gosto de me vestir assim.
463
00:28:36,673 --> 00:28:40,969
- Pois. Como correu?
- Salvei o rim de um homem.
464
00:28:42,137 --> 00:28:43,388
E a tua noite?
465
00:28:43,555 --> 00:28:46,558
Falei com uma adulta com leucemia.
466
00:28:46,725 --> 00:28:49,144
A que foste ver há cinco horas?
467
00:28:49,311 --> 00:28:52,648
Estava a tentar resolver umas coisas
e não quis vir-me embora.
468
00:28:53,065 --> 00:28:55,817
Já pensaste mais sobre o Texas?
469
00:28:56,652 --> 00:29:02,282
Estou a pensar que pode
haver mais para mim aqui.
470
00:29:02,950 --> 00:29:05,661
- A sério?
- Convidaram-me para assistente.
471
00:29:05,994 --> 00:29:07,496
Parabéns!
472
00:29:08,914 --> 00:29:10,374
E há um tipo.
473
00:29:10,749 --> 00:29:13,460
- Um tipo? Está bem.
- É simpático.
474
00:29:13,627 --> 00:29:15,587
Gosto de tipos simpáticos.
475
00:29:15,754 --> 00:29:19,758
Quando o efeito da medicação passar,
vai ter dias bons e maus.
476
00:29:19,925 --> 00:29:22,052
Faça fisioterapia, ajuda.
477
00:29:22,219 --> 00:29:25,055
E esqueça os concertos
de <i>air guitar </i>por uns tempos.
478
00:29:25,222 --> 00:29:27,349
Ouviste? Ordens do médico.
479
00:29:27,975 --> 00:29:31,311
Pedes análises
e acabas o pós-operatório?
480
00:29:31,478 --> 00:29:33,063
- Sim.
- Descansa, sim?
481
00:29:35,065 --> 00:29:38,276
- Pode atender por mim?
- Claro.
482
00:29:41,405 --> 00:29:45,325
<i>- Olá, amor. Estás bem?</i>
- Sim. Estava preocupada contigo.
483
00:29:45,659 --> 00:29:47,035
Sonhei contigo na cirurgia.
484
00:29:47,202 --> 00:29:51,456
- Não se sonha com uma anestesia.
<i>- Que querido.</i>
485
00:29:53,792 --> 00:29:56,253
- O que estás a fazer?
- É música para dispor bem.
486
00:29:56,420 --> 00:29:58,380
<i>Quem me dera poder tocar-ta agora.</i>
487
00:29:58,547 --> 00:30:01,008
- Meu Deus.
- Vamos dar-lhes privacidade.
488
00:30:30,203 --> 00:30:32,998
- Ensinei-lhe aquele <i>riff.</i>
- Aposto que sim.
489
00:30:33,165 --> 00:30:34,332
Pois foi.
490
00:30:39,504 --> 00:30:41,006
Vemo-nos no Bloco.
491
00:30:43,717 --> 00:30:47,763
Bom trabalho. Em 9 em cada 10 vezes,
ele teria morrido esta noite.
492
00:30:48,805 --> 00:30:51,224
Desinfeta-te, vais fazer
a anastomose brônquica.
493
00:30:51,391 --> 00:30:52,434
A sério?
494
00:30:52,601 --> 00:30:54,936
Depois do que fizeste, mereces.
495
00:30:56,605 --> 00:30:58,857
Na verdade,
tenho de lhe contar uma coisa.
496
00:30:59,858 --> 00:31:01,526
Quando Mr. Riley...
497
00:31:02,277 --> 00:31:03,320
Cheguei tarde?
498
00:31:03,487 --> 00:31:05,822
A transferência demorou,
ainda estão a arrumar as coisas.
499
00:31:05,989 --> 00:31:09,618
- Está bem. Olá!
- Dr. Schmitt! Vou-me embora.
500
00:31:09,785 --> 00:31:11,661
Ainda bem que não foste
sem eu me despedir.
501
00:31:11,828 --> 00:31:14,247
Não podíamos.
Passou a noite a falar de si.
502
00:31:15,040 --> 00:31:16,583
Tenho uma coisa para si.
503
00:31:18,210 --> 00:31:20,170
Não temos como lhe agradecer.
504
00:31:20,337 --> 00:31:21,630
- Não foi nada.
- Tome.
505
00:31:22,672 --> 00:31:26,510
É quando tratou a minha perna
no helicóptero, para não se esquecer.
506
00:31:28,178 --> 00:31:33,475
Adoro, obrigado.
Quem me dera ter algo para te dar.
507
00:31:33,642 --> 00:31:35,435
Não faz mal.
Não vou esquecer-me de si.
508
00:31:38,188 --> 00:31:40,941
- Muito obrigada.
- Obrigado, doutor.
509
00:31:58,291 --> 00:32:02,838
- Disseram que podias estar aqui.
- Soube que estou aqui graças a ti.
510
00:32:03,004 --> 00:32:05,006
Não tinhas de abdicar
da cirurgia por mim.
511
00:32:05,173 --> 00:32:09,010
Estavas a tentar recuperar
da paragem. E mereces.
512
00:32:10,595 --> 00:32:12,848
- Vou para casa.
- Tenho saudades tuas.
513
00:32:14,766 --> 00:32:19,104
Tenho saudades nossas.
Nem sei se havia um "nós".
514
00:32:19,271 --> 00:32:22,566
Mas o que começámos
faz-me sentir...
515
00:32:25,318 --> 00:32:26,653
Abanaste-me.
516
00:32:27,779 --> 00:32:30,407
De maneira positiva.
Como nem sabia que precisava.
517
00:32:30,866 --> 00:32:34,911
E por muito que goste da tua cara,
é impossível de ler, portanto...
518
00:32:35,787 --> 00:32:37,122
Vou calar-me.
519
00:32:39,875 --> 00:32:41,877
Quem me dera
que não te tivesses desinfetado.
520
00:32:42,043 --> 00:32:43,879
- Queres a cirurgia de volta?
- Não.
521
00:32:46,298 --> 00:32:51,845
Quero muito beijar-te.
Neste momento. Durante muito tempo.
522
00:32:55,056 --> 00:32:56,391
Mas...
523
00:32:59,144 --> 00:33:02,272
- Adiamos?
- Claro.
524
00:34:26,481 --> 00:34:29,526
- Excelente trabalho, Yasuda.
- Obrigada.
525
00:34:37,951 --> 00:34:41,496
Schmitt, já soube
que foste um herói ontem à noite.
526
00:34:41,663 --> 00:34:44,958
O Dr. Webber está a congratular-se
por te ter oferecido a vaga.
527
00:34:45,125 --> 00:34:47,502
Foi ideia dos dois e foi excelente.
528
00:34:47,669 --> 00:34:51,589
Lembro-me de andar nestes corredores
no primeiro ano, consigo,
529
00:34:51,756 --> 00:34:53,883
e a sonhar um dia
ser assistente neste hospital.
530
00:34:54,050 --> 00:34:57,637
- Progrediste muito desde então.
- Graças aos dois.
531
00:35:00,181 --> 00:35:04,102
Acho que gostaria muito
de ser assistente de Geral.
532
00:35:04,269 --> 00:35:06,813
Mas o meu amor é a Pediatria.
533
00:35:08,064 --> 00:35:13,236
Adoro os altos e baixos,
as patetices que eles dizem.
534
00:35:13,987 --> 00:35:18,408
E, quando salvo uma criança,
não estou só a salvar uma vida.
535
00:35:18,950 --> 00:35:21,119
Salvo todo um percurso de vida.
536
00:35:22,495 --> 00:35:24,956
E se houve coisa que aprendi
com os dois
537
00:35:25,415 --> 00:35:29,127
foi a ser apaixonado
pelo trabalho, portanto...
538
00:35:31,796 --> 00:35:34,132
Aceitei o cargo de investigação
no Texas.
539
00:35:37,177 --> 00:35:43,767
Então acho que
só nos resta dizer... parabéns.
540
00:35:46,895 --> 00:35:48,355
Deixa-nos orgulhosos.
541
00:36:04,371 --> 00:36:07,123
Como está a Luna? Dormiste?
542
00:36:08,541 --> 00:36:12,253
- Está melhor. Ainda a dormir.
- Ótimo.
543
00:36:19,552 --> 00:36:22,597
- Sei que não querias isto.
- O quê?
544
00:36:25,058 --> 00:36:27,143
Não te quero forçar a nada.
545
00:36:27,477 --> 00:36:32,148
Nunca mais vamos ser só nós.
Vai ser caos e eu...
546
00:36:32,649 --> 00:36:35,068
Não sei.
E se me deixares?
547
00:36:38,571 --> 00:36:42,367
- Porque dizes isso?
- Foi o que todos fizeram.
548
00:36:44,077 --> 00:36:47,664
- Não quero fazer isto sozinha.
- É isso que pensas de mim?
549
00:36:48,832 --> 00:36:52,961
Vais pôr-me no mesmo grupo
550
00:36:54,254 --> 00:36:57,966
das outras pessoas na tua vida
que foram tão más para ti?
551
00:37:00,593 --> 00:37:03,304
Nunca fomos só nós, Jo.
552
00:37:03,471 --> 00:37:08,143
E pensares que eu desistiria
só por termos mais dois...
553
00:37:11,688 --> 00:37:13,523
<i>Os cientistas chamam</i>
<i>ao pensamento consciente</i>
554
00:37:13,690 --> 00:37:16,526
<i>necessário para completar tarefas</i>
<i>"memória de trabalho".</i>
555
00:37:22,615 --> 00:37:27,036
- Desculpa, acordei-te?
- Tenho de me levantar. O jantar?
556
00:37:27,203 --> 00:37:29,706
Deixámos o restaurante
e fomos para o bar ao lado.
557
00:37:29,914 --> 00:37:34,878
- Ouve. A Cass Beckman beijou-me.
- O quê?
558
00:37:35,044 --> 00:37:38,923
Ela bebeu uns copos de vinho.
Bem, ambas bebemos.
559
00:37:39,674 --> 00:37:45,346
Estavam as duas bêbadas?
Retribuíste o beijo?
560
00:37:45,513 --> 00:37:47,932
- Não, ficou com a ideia errada.
- Como?
561
00:37:49,684 --> 00:37:51,186
- Como?
- Sim, como?
562
00:37:53,021 --> 00:37:54,647
Achas que provoquei isto?
563
00:37:55,315 --> 00:37:56,858
Não sei,
ainda agora estava a dormir
564
00:37:57,025 --> 00:37:58,777
e agora dizes
que uma mulher te beijou?
565
00:37:58,943 --> 00:38:02,113
- Tenho doentes para ver.
- Owen, eu...
566
00:38:02,989 --> 00:38:06,159
<i>Essa memória está sempre lá,</i>
<i>sempre ocupada,</i>
567
00:38:06,534 --> 00:38:10,246
<i>a ajudar-nos a navegar pelo</i>
<i>caos da vida uma tarefa de cada vez.</i>
568
00:38:10,413 --> 00:38:13,249
- Bom dia.
- São horas de ir para casa?
569
00:38:13,583 --> 00:38:15,543
Esta cama é confortável.
570
00:38:16,753 --> 00:38:18,588
- E o cadeirão?
- Irrelevante.
571
00:38:19,297 --> 00:38:21,508
- Acabei por trabalhar.
- Desculpa.
572
00:38:22,008 --> 00:38:26,596
Por acaso, foi uma bela noite.
Vamos para casa.
573
00:38:30,016 --> 00:38:35,146
<i>De certo modo, a vida é o conjunto</i>
<i>de todas as coisas que fazemos.</i>
574
00:38:41,236 --> 00:38:43,780
<i>Olá, ligou para a Molly.</i>
<i>Por favor, deixe mensagem.</i>
575
00:38:43,947 --> 00:38:48,618
<i>Este doente, este diagnóstico,</i>
<i>este procedimento.</i>
576
00:38:50,370 --> 00:38:51,830
<i>Este dia.</i>
577
00:38:52,705 --> 00:38:53,790
Bom dia.
578
00:38:53,957 --> 00:38:56,251
<i>Esta noite.</i>
579
00:38:56,709 --> 00:38:58,086
<i>Este momento.</i>
580
00:38:58,503 --> 00:39:00,672
- Dormiste bem?
- Ótimo.
581
00:39:00,839 --> 00:39:04,175
- Havia um alarme a disparar.
- Costumo ser muito segura.
582
00:39:04,634 --> 00:39:06,553
Arraso no Bloco.
583
00:39:06,719 --> 00:39:10,515
Mas, quando estou contigo,
o meu cérebro atrapalha-se
584
00:39:10,974 --> 00:39:14,102
e, às vezes, apenas digo coisas.
585
00:39:15,562 --> 00:39:20,650
- Estavas cansada, ocupada. Acontece.
- Mas eu amo-te, Lucas Adams.
586
00:39:22,026 --> 00:39:23,570
Amo-te.
587
00:39:24,320 --> 00:39:28,741
Não faz mal se for muito cedo, não
tens de o dizer. Mas é o que sinto.
588
00:39:40,336 --> 00:39:42,255
Bolas, estou atrasado!
589
00:39:50,263 --> 00:39:51,306
Também te amo.
590
00:39:58,479 --> 00:40:03,610
<i>Esta ligação,</i>
<i>esta família, esta amizade.</i>
591
00:40:03,776 --> 00:40:07,030
A melhor parte deste turno é tomar
pequeno-almoço como se fosse jantar.
592
00:40:07,614 --> 00:40:09,157
Vamos ao Joe's comer batatas.
593
00:40:09,324 --> 00:40:11,701
Tenho doentes para ver
antes de ir para casa.
594
00:40:12,076 --> 00:40:13,161
- Lamento.
- Pois.
595
00:40:13,328 --> 00:40:16,331
- O que fazes aqui?
- Estava à tua espera.
596
00:40:17,457 --> 00:40:18,875
Tenho de te dizer uma coisa.
597
00:40:20,710 --> 00:40:22,420
Aceitei o emprego no Texas.
598
00:40:25,131 --> 00:40:29,385
Não, não chores. Não faz mal,
vamos trocar imensas mensagens.
599
00:40:29,719 --> 00:40:33,306
Falamos pelo FaceTime
e vemos aquelas séries de trampa.
600
00:40:33,473 --> 00:40:38,728
Vais visitar-me e comemos Tex-Mex.
Depreendendo que gosto.
601
00:40:41,314 --> 00:40:43,608
- Então?
- Bolas, Levi.
602
00:40:47,987 --> 00:40:53,576
Sabes o que disse à Bailey
e ao Webber na minha entrevista?
603
00:40:54,535 --> 00:40:56,371
Que não vinha fazer amigos.
604
00:40:58,539 --> 00:41:02,418
Tipo concorrente de <i>reality TV.</i>
Era concentrada e agressiva.
605
00:41:05,838 --> 00:41:07,131
E depois conheci-te.
606
00:41:10,093 --> 00:41:14,514
- És o meu melhor amigo.
- Seremos sempre melhores amigos.
607
00:41:15,014 --> 00:41:18,768
- Não fiques triste, eu...
- Eu sei, palerma.
608
00:41:19,435 --> 00:41:20,937
São lágrimas de felicidade.
609
00:41:26,401 --> 00:41:28,778
- Não estás zangada?
- Claro que não.
610
00:41:29,404 --> 00:41:32,448
Estás a seguir o teu sonho,
ou lá o que é.
611
00:41:32,615 --> 00:41:35,910
Isso é um alívio, porque estava
muito nervoso por ter de te contar.
612
00:41:36,077 --> 00:41:37,453
- A sério?
- Sim.
613
00:41:37,620 --> 00:41:41,791
Eu sou fácil. Pensa como
será difícil contar ao James.
614
00:41:49,799 --> 00:41:53,928
<i>E, no meio de tudo isso, há que</i>
<i>dormir e acordar. Dormir e acordar.</i>
615
00:41:54,554 --> 00:41:57,181
Podemos comprar dónutes?
Daqueles com açúcar em pó.
616
00:41:57,890 --> 00:42:01,769
Ou só o açúcar. É esquisito?
Ou então um gofre.
617
00:42:02,186 --> 00:42:05,356
Ou tomávamos antes pequeno-almoço.
É mais saudável.
618
00:42:06,107 --> 00:42:08,735
Mimi? Mimi?
619
00:42:08,901 --> 00:42:11,487
<i>- Dormir e...</i>
- Mika!
620
00:42:11,654 --> 00:42:12,905
<i>... acordar.</i>
621
00:42:13,990 --> 00:42:18,828
ANATOMIA DE GREY
622
00:42:19,579 --> 00:42:23,291
EM MEMÓRIA DE DANIEL K. HOH
623
00:42:36,220 --> 00:42:38,306
Legendas: Sara Morna Gonçalves
624
00:42:39,305 --> 00:43:39,327
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-