"Grey's Anatomy" Papa Was a Rollin' Stone
ID | 13195384 |
---|---|
Movie Name | "Grey's Anatomy" Papa Was a Rollin' Stone |
Release Name | Grey's Anatomy - S21E16 Papa Was A Rollin' Stone.pt |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 33528548 |
Format | srt |
1
00:00:06,965 --> 00:00:08,759
<i>Manuais médicos</i>
da Idade Média
2
00:00:08,926 --> 00:00:12,095
<i>continham uma tabela chamada</i>
Esfera da Vida e da Morte.
3
00:00:12,262 --> 00:00:16,099
<i>Usavam-na para prever </i>resultados
<i>com base no nome do paciente.</i>
4
00:00:16,266 --> 00:00:18,101
AINDA NÃO SEI
O MEU HORÁRIO
5
00:00:18,268 --> 00:00:21,188
- Bom dia!
- O que estás a fazer?
6
00:00:21,355 --> 00:00:25,400
Estou a praticar as suturas
para o bypass fem-pop com o Ndugu.
7
00:00:25,567 --> 00:00:27,236
Isso era o meu jantar.
8
00:00:27,402 --> 00:00:30,489
Estou a salvar-te da salmonela.
Queres mesmo arriscar?
9
00:00:30,656 --> 00:00:32,115
Vais devolver-me a chave.
10
00:00:32,282 --> 00:00:36,286
<i>Baseava-se na numerologia,</i>
no zodíaco, na lua e estrelas.
11
00:00:36,453 --> 00:00:39,081
<i>É pseudociência</i>
segundo as métricas atuais.
12
00:00:39,248 --> 00:00:41,500
<i>Os humanos sempre</i>
ansiaram pela certeza.
13
00:00:41,667 --> 00:00:45,212
E o espaço de Cedar Valley
com chafariz? É bucólico.
14
00:00:45,379 --> 00:00:48,924
Eu vi. E também vi que têm
um mínimo de 250 pessoas.
15
00:00:49,091 --> 00:00:51,593
- Wildwood Gardens?
- Não querias uma banda?
16
00:00:51,760 --> 00:00:54,471
- Não permitem música ao vivo?
- Só até às 20h.
17
00:00:54,638 --> 00:00:58,183
E se fizéssemos uma pequena
cerimónia aqui na capela
18
00:00:58,350 --> 00:01:00,560
e fazíamos o jantar no Nicoletti's?
19
00:01:00,727 --> 00:01:02,771
- Não sei...
- Levamos flores...
20
00:01:02,938 --> 00:01:05,649
Quando digo que não sei
é porque não quero.
21
00:01:05,816 --> 00:01:08,318
- Anotado.
<i>- Diagnóstico, prognóstico,</i>
22
00:01:08,485 --> 00:01:10,153
<i>predisposição genética.</i>
23
00:01:10,320 --> 00:01:13,448
<i>São formas</i>
de nos posicionarmos na esfera.
24
00:01:13,615 --> 00:01:16,827
<i>Pedimos à ciência que nos proteja</i>
de um simples facto:
25
00:01:16,994 --> 00:01:18,829
<i>a vida está cheia de surpresas.</i>
26
00:01:18,996 --> 00:01:20,789
Sabias que o primeiro fem-pop
27
00:01:20,956 --> 00:01:24,209
foi feito em 1948 num paciente
com uma úlcera? Eu sei.
28
00:01:24,376 --> 00:01:27,045
Sei tudo sobre o procedimento.
29
00:01:27,212 --> 00:01:29,715
Adiei o bypass do Sr. Hall.
30
00:01:29,881 --> 00:01:31,758
Tem o INR muito alto.
31
00:01:31,925 --> 00:01:35,387
Não, suturei frango cru
para me preparar.
32
00:01:36,597 --> 00:01:38,640
Vou falar com o Dr. Webber.
33
00:01:38,807 --> 00:01:40,475
Tiras o dreno da Sra. Babbitt?
34
00:01:40,642 --> 00:01:41,893
Precisa de um fem-pop?
35
00:01:44,187 --> 00:01:46,606
- Eu trato disso.
- Está bem.
36
00:01:47,816 --> 00:01:49,067
Bom dia.
37
00:01:49,234 --> 00:01:52,738
Sei que acha que há algo
entre mim e a Dra. Millin.
38
00:01:52,904 --> 00:01:56,700
- Não disse isso.
- Nem precisa. Mas quero esclarecer.
39
00:01:56,867 --> 00:01:58,702
Sou o mentor, ela é minha aluna.
40
00:01:58,869 --> 00:02:00,495
- Nada mais.
- Tu é que sabes.
41
00:02:03,457 --> 00:02:08,545
Soube que não és repetente. Parabéns
por não seres um rejeitado total.
42
00:02:08,712 --> 00:02:12,257
Os médicos assistentes precisam
de alguém de confiança no bloco.
43
00:02:12,424 --> 00:02:15,427
- Essa caneca não é minha?
- Dou-ta quando te mudares.
44
00:02:15,594 --> 00:02:17,054
Nunca mais a vejo...
45
00:02:17,220 --> 00:02:19,890
- Rejeitaste a Griffith?
- De que estás a falar?
46
00:02:20,057 --> 00:02:21,933
De que estás tu a falar?
47
00:02:22,100 --> 00:02:25,729
- Vai pedir-me para viver convosco?
- Kwan, preciso de ajuda.
48
00:02:25,896 --> 00:02:29,066
- Não... Diz.
- Tenho de ir.
49
00:02:29,232 --> 00:02:31,234
É a hérnia? Vi no quadro.
50
00:02:31,401 --> 00:02:32,736
Tenho problemas maiores.
51
00:02:32,903 --> 00:02:35,947
- Colectomia?
- Já tinha a turma perfeita
52
00:02:36,114 --> 00:02:39,576
e agora tenho de preencher um buraco
do tamanho do Lucas Adams
53
00:02:39,743 --> 00:02:44,247
e preciso que me ajudes a convencer
uma estagiária a entrar no programa.
54
00:02:44,414 --> 00:02:45,540
Uma vaga
55
00:02:45,707 --> 00:02:49,169
vai dissuadir estagiários
de virem para cá para o ano
56
00:02:49,336 --> 00:02:52,005
e tu terás mais trabalho.
Queres mais trabalho?
57
00:02:52,172 --> 00:02:57,135
- Quero a reparação da hérnia.
- Esta é a tua reparação da hérnia.
58
00:03:00,931 --> 00:03:04,267
Dylan Gatlin, 9 anos,
recebeu tratamento
59
00:03:04,434 --> 00:03:06,395
por uma fratura radial direita.
60
00:03:06,561 --> 00:03:08,563
Caí de uma árvore no acampamento.
61
00:03:08,730 --> 00:03:11,817
- Éramos supervisores.
- Não foi o nosso melhor momento.
62
00:03:11,983 --> 00:03:14,569
Quando fez a TAC
para descartar um traumatismo,
63
00:03:14,736 --> 00:03:19,282
encontraram um angioma cavernoso
no tronco encefálico.
64
00:03:19,449 --> 00:03:21,326
Que é... Dra. Griffith?
65
00:03:21,493 --> 00:03:24,913
Um grupo benigno, mas anormal,
de vasos sanguíneos no cérebro.
66
00:03:25,080 --> 00:03:28,041
Vai fazer uma ressecção do angioma.
67
00:03:28,208 --> 00:03:30,585
- Estás pronta?
- Sou exploradora.
68
00:03:30,752 --> 00:03:33,088
- Estou sempre pronta.
- Ótimo.
69
00:03:33,255 --> 00:03:36,466
A Dra. Shepherd também.
Ela faz expedições todos os dias.
70
00:03:36,633 --> 00:03:38,635
- Ela tem crachás?
- Tantos.
71
00:03:38,802 --> 00:03:41,763
- Deixa-os em casa.
- O que é isso?
72
00:03:41,930 --> 00:03:44,099
Um mapa para
o meu próximo acampamento.
73
00:03:44,266 --> 00:03:48,562
Quero o crachá de navegação.
Fiz quatro rotas por cores.
74
00:03:48,728 --> 00:03:50,605
Eu mal me safo com GPS.
75
00:03:50,772 --> 00:03:54,317
Sabes que mais?
Vamos fazer um mapa do teu cérebro.
76
00:03:54,484 --> 00:03:58,071
- Não é fixe, coelhinha?
- Muito fixe, acho eu.
77
00:03:58,238 --> 00:04:00,574
O tronco cerebral é
do tamanho do polegar.
78
00:04:00,740 --> 00:04:04,244
É onde os neurónios motores
se cruzam, o que dificulta o acesso.
79
00:04:04,411 --> 00:04:08,457
Graças a uma nova tecnologia
vamos poder mapear as vias neurais,
80
00:04:08,623 --> 00:04:11,585
o que me vai ajudar
a alcançar o angioma.
81
00:04:11,751 --> 00:04:15,589
- Tenho de voltar a entrar no tubo?
- Só um bocadinho.
82
00:04:15,755 --> 00:04:18,258
- Vemo-nos lá em cima.
- Sim.
83
00:04:18,425 --> 00:04:19,718
- Até já.
- Pronta?
84
00:04:22,512 --> 00:04:25,223
E vai ficar assim.
85
00:04:25,390 --> 00:04:27,768
- Bonito, não é?
- Está ótimo.
86
00:04:28,810 --> 00:04:32,981
Mariana, lamento o atraso.
Sou a Dra. Wilson.
87
00:04:33,148 --> 00:04:39,029
Mandaram-me para cá da clínica.
Estas cólicas são...
88
00:04:39,196 --> 00:04:41,948
Tenho endometriose,
tenho dor durante o período,
89
00:04:42,115 --> 00:04:43,450
mas isto é insuportável.
90
00:04:43,617 --> 00:04:46,787
- E tem sangue na urina?
- Sim, isso é mau?
91
00:04:46,953 --> 00:04:49,331
Vou fazer análises
para saber mais.
92
00:04:49,498 --> 00:04:51,458
Posso examiná-la? Muito bem.
93
00:04:51,625 --> 00:04:54,294
- Queres que ligue à tua mãe?
- Não.
94
00:04:54,461 --> 00:04:56,880
Vai querer vir,
depois a tua mãe...
95
00:04:57,047 --> 00:04:59,591
- Pronto...
- ... também vem
96
00:04:59,758 --> 00:05:03,220
e vão entrar em pânico por causa
do casamento e do avô Hector.
97
00:05:03,386 --> 00:05:06,598
- Vamos casar daqui a 4 dias.
- Numa quinta?
98
00:05:06,765 --> 00:05:09,684
- No dia em que elas se conheceram.
- São amigas?
99
00:05:09,851 --> 00:05:14,272
As melhores. Conheceram-se
aqui na ala de Obstetrícia.
100
00:05:14,439 --> 00:05:16,733
Eu e o Edgar fomos
prematuros na UCIN.
101
00:05:16,900 --> 00:05:18,860
Conheceram-se nessa altura.
102
00:05:19,027 --> 00:05:23,532
São o casal da UCIN!
Bem me parecia que vos conhecia.
103
00:05:23,698 --> 00:05:27,661
Todos os dias passo pela foto
do noivado no quadro de avisos.
104
00:05:27,828 --> 00:05:29,538
O ramo... O que é?
105
00:05:29,704 --> 00:05:31,248
Flor de ervilha-de-cheiro.
106
00:05:31,414 --> 00:05:32,666
Vou fazer pressão.
107
00:05:32,833 --> 00:05:35,043
Aqui vai.
108
00:05:35,210 --> 00:05:37,671
- Pronto. Está a ir bem.
- Desculpe.
109
00:05:37,838 --> 00:05:41,967
Essas flores são difíceis de encontrar
em cartões, estamos a fazê-los.
110
00:05:42,133 --> 00:05:45,720
O Edgar... Estou com demasiadas
dores para ajudar.
111
00:05:45,887 --> 00:05:48,181
Não me importo.
Mereces um dia perfeito.
112
00:05:49,432 --> 00:05:50,934
- Pare.
- Estás bem?
113
00:05:51,101 --> 00:05:54,938
Se bem é sentir que me estão
a estraçalhar, estou ótima.
114
00:05:55,105 --> 00:05:58,525
À primeira vista, parece endometriose,
115
00:05:58,692 --> 00:06:01,695
mas vou pedir exames
e uma RM para analisar
116
00:06:01,862 --> 00:06:03,530
e damos algo para a dor.
117
00:06:03,697 --> 00:06:05,699
- Está bem.
- Obrigado.
118
00:06:05,866 --> 00:06:07,325
De nada.
119
00:06:08,493 --> 00:06:10,120
Está tudo bem, linda.
120
00:06:10,287 --> 00:06:13,915
- É bom que seja melhor que o bypass.
- Esquece isso.
121
00:06:14,082 --> 00:06:16,793
- Esquecer o quê?
- Nada. O que temos?
122
00:06:16,960 --> 00:06:19,713
Spencer Purdy, acidente de viação.
Desencarcerado.
123
00:06:19,880 --> 00:06:21,464
Choque traseiro e lateral.
124
00:06:21,631 --> 00:06:25,051
GCS 15, hemodinamicamente estável.
Lesão torácica.
125
00:06:25,218 --> 00:06:28,346
Está no Grey-Sloan.
Vamos tratar de si.
126
00:06:28,513 --> 00:06:32,559
À minha contagem. Um, dois, três.
127
00:06:32,726 --> 00:06:35,395
Eu estou bem.
Tenho de ir para casa.
128
00:06:35,562 --> 00:06:39,524
Acabei de receber e tenho
o dinheiro da renda na carteira.
129
00:06:39,691 --> 00:06:41,985
- Não me posso atrasar.
- Eu procuro.
130
00:06:42,152 --> 00:06:43,987
Quer que liguemos alguém? Pais?
131
00:06:44,154 --> 00:06:47,198
Ao meu pai.
Digam-lhe que a culpa não foi minha.
132
00:06:49,367 --> 00:06:50,952
Meu Deus.
133
00:06:51,119 --> 00:06:53,622
O pulmão perfurou
a parede torácica.
134
00:06:53,788 --> 00:06:57,208
Raio-X, painel completo
e exame FAST!
135
00:06:57,375 --> 00:06:59,002
Já não quero saber do bypass.
136
00:07:01,000 --> 00:07:07,074
137
00:07:12,932 --> 00:07:15,477
Sei que o estagiário é prioritário,
138
00:07:15,644 --> 00:07:18,980
mas se acabarmos cedo...
- Voltas a perguntar
139
00:07:19,147 --> 00:07:23,568
e dou a reparação da hérnia à Adams
e obrigo-te a ver.
140
00:07:23,735 --> 00:07:26,071
Lá está ela.
141
00:07:28,698 --> 00:07:30,492
Vamos.
142
00:07:32,077 --> 00:07:35,830
Olá, Dra. West! Sou a Dra. Bailey.
Este é o Dr. Kwan.
143
00:07:35,997 --> 00:07:37,624
Todos me chamam Blue.
144
00:07:37,791 --> 00:07:40,126
Eu não. Bem-vinda ao Grey-Sloan.
145
00:07:40,293 --> 00:07:43,296
É bom estar cá.
É mais frio do que Durham.
146
00:07:43,463 --> 00:07:46,007
- Estudou na Duke?
- Em Granada,
147
00:07:46,174 --> 00:07:48,927
mas é difícil conseguir equivalência
nos EUA,
148
00:07:49,094 --> 00:07:53,098
por isso estou a fazer outro ano.
- Estudei em São Cristóvão.
149
00:07:53,264 --> 00:07:55,100
- A sério?
- Sim.
150
00:07:55,266 --> 00:07:59,437
- Que coincidência... Dr. Blue.
- Ah, sim.
151
00:07:59,604 --> 00:08:02,273
Vou explicar-lhe
o que o programa abrange.
152
00:08:02,440 --> 00:08:03,900
Muito bem.
153
00:08:06,152 --> 00:08:07,445
FAST negativo.
154
00:08:07,612 --> 00:08:09,572
A gaze? Porquê a demora?
155
00:08:09,739 --> 00:08:12,409
Já temos os raios-X.
156
00:08:15,161 --> 00:08:16,788
Millin, o que vês?
157
00:08:16,955 --> 00:08:20,166
Pneumotórax esquerdo,
costelas partidas, nada à direita.
158
00:08:20,333 --> 00:08:22,877
O mediastino parece bem.
Posso?
159
00:08:23,044 --> 00:08:24,879
Vamos descomprimir o pulmão.
160
00:08:25,046 --> 00:08:26,965
- Spence?
- Pai? Pai, és tu?
161
00:08:27,132 --> 00:08:29,926
- O que aconteceu?
- Aguarde lá fora.
162
00:08:30,093 --> 00:08:31,886
- Preciso de luz.
- Parece grave.
163
00:08:32,053 --> 00:08:33,221
Precisa de cirurgia?
164
00:08:35,432 --> 00:08:40,603
Meu Deus. Isso é o meu pulmão?
Meu Deus... Meu Deus!
165
00:08:40,770 --> 00:08:42,397
- Calma.
- Oxigénio a baixar.
166
00:08:42,564 --> 00:08:43,940
- Respondam!
- Respire.
167
00:08:44,107 --> 00:08:46,026
- Vamos entubar.
- Que se passa?
168
00:08:46,192 --> 00:08:48,028
Tirem-no daqui.
169
00:08:54,409 --> 00:08:58,455
- Também queres ser exploradora?
- O meu pai nunca deixou.
170
00:08:58,621 --> 00:09:00,999
Tinha medo que algum urso
me atacasse.
171
00:09:01,166 --> 00:09:02,834
Acho que só me queria em casa.
172
00:09:04,669 --> 00:09:07,380
Por falar em casa,
vocês já decidiram
173
00:09:07,547 --> 00:09:09,966
o que vão fazer
com o quarto da Yasuda?
174
00:09:10,133 --> 00:09:11,551
Estamos a pensar.
175
00:09:12,594 --> 00:09:15,930
Vai doer quando me abrirem o cérebro?
176
00:09:16,097 --> 00:09:19,768
Nem um pouco.
Vais estar sempre a dormir.
177
00:09:19,934 --> 00:09:21,978
Já podes relaxar.
178
00:09:22,145 --> 00:09:25,106
Este é o cérebro
com imagiologia tensorial de difusão.
179
00:09:25,273 --> 00:09:26,399
Expliquem as cores.
180
00:09:26,566 --> 00:09:28,485
Azul, vias que sobem e descem,
181
00:09:28,651 --> 00:09:31,571
verde, da frente para trás,
vermelho, de lado a lado.
182
00:09:31,738 --> 00:09:33,823
Temos de cortar paralelamente.
183
00:09:33,990 --> 00:09:36,785
Alguém veio preparado.
E onde se cruzam?
184
00:09:36,951 --> 00:09:40,622
Tronco encefálico. Pequenos erros
podem causar danos catastróficos.
185
00:09:40,789 --> 00:09:43,792
- Sem pressão.
- Certo.
186
00:09:43,958 --> 00:09:46,086
Há dez anos, isto era impossível,
187
00:09:46,252 --> 00:09:49,506
mas nunca tivemos acesso
a imagens tão detalhadas.
188
00:09:49,672 --> 00:09:51,424
Como sabes que estás a ir bem?
189
00:09:51,591 --> 00:09:53,885
Mapeando isto no cérebro
da Dylan no BO.
190
00:09:54,052 --> 00:09:56,221
Se fizer
uma abordagem lateral extrema,
191
00:09:56,387 --> 00:10:00,725
devo conseguir profundidade suficiente
para chegar ao angioma.
192
00:10:00,892 --> 00:10:03,895
- Melhor do que GPS.
- Mil vezes melhor.
193
00:10:05,396 --> 00:10:08,942
Vi os dopplers
do Sr. DiBianca e estão bons.
194
00:10:09,109 --> 00:10:11,194
Avisa-me se houver descida.
195
00:10:11,361 --> 00:10:13,905
Lá se vai o casamento.
196
00:10:14,072 --> 00:10:17,492
Vamos encontrar um espaço,
só não vai ser no Prospect Estate.
197
00:10:17,659 --> 00:10:19,994
Um sinal de 30 mil
cria rancor e não amor.
198
00:10:20,161 --> 00:10:23,081
Estou a falar do casamento
da Mariana e do Edgar.
199
00:10:24,499 --> 00:10:26,543
O casal da UCIN?
200
00:10:26,709 --> 00:10:29,879
Estiveram juntos na UCIN há 26 anos
e estão noivos.
201
00:10:30,046 --> 00:10:31,131
Mariana e Edgar.
202
00:10:32,298 --> 00:10:33,675
Mariana e Edgar!
203
00:10:33,842 --> 00:10:36,302
Repetir os nomes
não está a ajudar.
204
00:10:36,469 --> 00:10:38,221
A história foi difundida.
205
00:10:38,388 --> 00:10:40,974
É um conto de fadas
que vou destruir.
206
00:10:41,141 --> 00:10:44,144
A endometriose apoderou-se da pélvis
207
00:10:44,310 --> 00:10:46,479
e instalou-se
na sínfise púbica.
208
00:10:46,646 --> 00:10:48,898
- Nunca vi nada assim.
- Nem eu.
209
00:10:49,065 --> 00:10:53,778
Fiz muitas cirurgias de excisão.
Nunca vi tecido invadir osso assim.
210
00:10:53,945 --> 00:10:56,281
- Quando foi diagnosticada?
- Há uns anos.
211
00:10:56,447 --> 00:10:58,199
Após uma década de sintomas.
212
00:10:58,366 --> 00:11:01,202
As lesões devem estar a crescer
há anos.
213
00:11:01,369 --> 00:11:03,830
Se investíssemos nisto tanto
214
00:11:03,997 --> 00:11:07,458
como na disfunção erétil,
milhões de mulheres teriam menos dor.
215
00:11:07,625 --> 00:11:10,044
Vamos ter de fazer raspagem óssea.
216
00:11:10,211 --> 00:11:11,796
Eu sei.
217
00:11:13,214 --> 00:11:16,426
- Podes ajudar?
- Estava a ver que não pedias.
218
00:11:21,222 --> 00:11:23,933
O Spencer vai para o pré-operatório.
219
00:11:24,100 --> 00:11:25,810
Vamos tratar bem dele.
220
00:11:25,977 --> 00:11:28,771
Tem pé pesado
desde que anda de triciclo.
221
00:11:28,938 --> 00:11:31,774
Estou sempre a dizer
para não conduzir tão depressa.
222
00:11:31,941 --> 00:11:33,693
Disse que tinha de pagar renda.
223
00:11:33,860 --> 00:11:37,363
Para quem vive de salário em salário,
a renda é importante.
224
00:11:37,530 --> 00:11:39,073
Ainda nem acredito.
225
00:11:39,240 --> 00:11:42,243
Tenho aqui o saquinho
com os pertences dele.
226
00:11:42,410 --> 00:11:45,538
- Achei que quisesse guardá-lo.
- Obrigado.
227
00:11:45,705 --> 00:11:48,958
Ele anda sempre
com o boné dos Mariners.
228
00:11:49,125 --> 00:11:51,461
É bom ter parte dele comigo.
229
00:11:51,628 --> 00:11:56,132
- É bom rapaz. Não graças a mim.
- De certeza que não é verdade.
230
00:11:56,299 --> 00:11:59,594
Aguarde na sala.
Entretanto, vamos ter consigo.
231
00:12:08,144 --> 00:12:10,605
- Só pode estar a brincar!
- Deixa.
232
00:12:10,772 --> 00:12:14,901
O Spencer precisa de nós no bloco.
233
00:12:18,154 --> 00:12:21,366
- De certeza que não dói?
- Claro que não.
234
00:12:21,532 --> 00:12:23,243
Temos medicamentos bons.
235
00:12:23,409 --> 00:12:27,288
Até podes escolher o sabor.
Pastilha elástica, pêssego ou morango.
236
00:12:27,455 --> 00:12:30,583
- Estão todos prontos?
- Já não era sem tempo.
237
00:12:33,169 --> 00:12:36,381
- Quero ir para casa.
- Daqui a uns dias.
238
00:12:36,547 --> 00:12:38,174
Os doutores vão tratar de ti.
239
00:12:38,341 --> 00:12:39,634
Quero ir já.
240
00:12:39,801 --> 00:12:42,595
Quero dormir na tenda
com os peluches e a lanterna.
241
00:12:42,762 --> 00:12:45,765
Daqui a nada estás na tua tenda.
Prometo.
242
00:12:45,932 --> 00:12:48,768
E se estão errados?
E se não precisar de cirurgia?
243
00:12:48,935 --> 00:12:53,064
Não quero ser operada.
Não quero mesmo. Tenho medo.
244
00:12:53,231 --> 00:12:55,358
- Pronto.
- Está tudo bem.
245
00:12:56,567 --> 00:12:58,778
Não deixes que me levem, mamã.
246
00:12:58,945 --> 00:12:59,988
Não deixes.
247
00:13:00,154 --> 00:13:01,948
Posso ficar convosco?
248
00:13:02,115 --> 00:13:06,577
- Vai ficar tudo bem. Vais ver.
- Tu estás bem.
249
00:13:16,421 --> 00:13:18,589
Ela já se acalmou um pouco.
250
00:13:19,799 --> 00:13:23,094
Não sei como a vamos convencer.
251
00:13:23,261 --> 00:13:24,429
Nunca a vi assim.
252
00:13:24,595 --> 00:13:28,016
É normal ter medo.
Está sempre a acontecer.
253
00:13:28,182 --> 00:13:31,019
Talvez devêssemos esperar.
254
00:13:31,185 --> 00:13:33,604
Tinham tempo
para se prepararem.
255
00:13:35,064 --> 00:13:38,067
Só há uma abordagem possível
ao angioma,
256
00:13:38,234 --> 00:13:42,864
que pode ser comprometida se crescer.
Temos de operar agora.
257
00:13:43,031 --> 00:13:47,994
- E se não fizermos nada...
- Ela pode viver entre 5 a 10 anos
258
00:13:48,161 --> 00:13:50,079
ou pode morrer mais cedo.
259
00:13:52,832 --> 00:13:55,168
Posso falar contigo um segundo?
260
00:14:01,424 --> 00:14:05,261
5 a 10 anos pode não ser
uma vida longa, mas é uma vida.
261
00:14:05,428 --> 00:14:07,263
- Não vou desistir dela.
- Nem eu.
262
00:14:08,306 --> 00:14:10,349
É um risco muito grande.
263
00:14:10,516 --> 00:14:12,518
A cirurgia pode matá-la.
264
00:14:12,685 --> 00:14:15,605
- A cirurgia pode matá-la, certo?
- É de alto risco.
265
00:14:15,772 --> 00:14:19,067
Pediram-me para descobrir solução.
Foi isto que encontrei.
266
00:14:19,233 --> 00:14:20,777
Jenna?
267
00:14:24,363 --> 00:14:26,407
- Se algo lhe acontece...
- Eu sei...
268
00:14:26,574 --> 00:14:30,453
- Tu sabes.
- A nossa filha adora aventura.
269
00:14:30,620 --> 00:14:34,791
E adora caminhar,
acampar, nadar e...
270
00:14:35,958 --> 00:14:39,337
Não sei como, porque nós nem
nos ajeitamos com um saco-cama,
271
00:14:39,504 --> 00:14:42,507
mas a Dylan precisa
de viver uma vida plena.
272
00:14:42,673 --> 00:14:44,634
- Não queres isso para ela?
- Claro.
273
00:14:44,801 --> 00:14:47,345
Ela parece tão pequena
naquela cama.
274
00:14:47,512 --> 00:14:50,515
Quem me dera poder entrar com ela
e dar-lhe na mão...
275
00:14:50,681 --> 00:14:51,724
E se pudesse?
276
00:14:59,190 --> 00:15:02,693
Não é todos os dias que o paciente
abre o peito para a cirurgia.
277
00:15:02,860 --> 00:15:06,155
A TAC mostrou danos
no lóbulo inferior. Vai demorar.
278
00:15:07,365 --> 00:15:10,451
- Informaram o pai?
- O otário? Sim.
279
00:15:10,618 --> 00:15:13,871
Não é termo que se deva usar
com familiares dos pacientes.
280
00:15:14,038 --> 00:15:16,082
Roubou dinheiro ao filho.
281
00:15:16,249 --> 00:15:19,127
Pegou no dinheiro da carteira
e meteu-o ao bolso.
282
00:15:19,293 --> 00:15:20,837
Podia estar a guardá-lo.
283
00:15:21,003 --> 00:15:24,257
Ou é um traste.
Devíamos ter dito alguma coisa.
284
00:15:24,423 --> 00:15:28,553
Se o confrontasses, ia correr
mal. Não ia ajudar o paciente.
285
00:15:28,719 --> 00:15:30,346
Ser despejado também não.
286
00:15:30,513 --> 00:15:34,892
Vamos fazer uma ressecção
e arranjar forma de cobrir a lesão.
287
00:15:35,059 --> 00:15:37,603
- Prontos?
- Estou mesmo atrás de ti.
288
00:15:40,773 --> 00:15:45,027
Os nossos residentes costumam
terminar com mais de 1500 casos.
289
00:15:45,194 --> 00:15:47,238
O suficiente
para cumprir requisitos.
290
00:15:47,405 --> 00:15:51,534
- Já fiz 175 intervenções este ano.
- Eu vou em 230.
291
00:15:51,701 --> 00:15:56,414
Somos um centro de trauma de nível 1,
há muitos casos interessantes.
292
00:15:56,581 --> 00:16:00,543
Empalações, acidentes de viação,
queimaduras. Há de tudo.
293
00:16:00,710 --> 00:16:03,004
Quero ser traumatologista
294
00:16:03,171 --> 00:16:06,549
desde que eu e a minha mãe
tivemos um acidente, tinha 5 anos.
295
00:16:06,716 --> 00:16:11,429
Precisam de mim no BO.
Continua tu. Eu encontro-vos.
296
00:16:12,597 --> 00:16:14,974
Posso mostrar-lhe o laboratório.
297
00:16:15,141 --> 00:16:17,602
Não, quero ver
como isto é mesmo.
298
00:16:17,768 --> 00:16:21,939
- Mostra-me os cantos à casa?
- Mostro-lhe o que quiser.
299
00:16:35,036 --> 00:16:37,788
- Não devíamos operar.
- Porque não?
300
00:16:37,955 --> 00:16:40,583
É arriscado e o pai dela não quer.
301
00:16:40,750 --> 00:16:44,212
- Não, ele alinhou.
- Porque a mulher o forçou.
302
00:16:44,378 --> 00:16:45,922
Perguntamos à Shepherd?
303
00:16:46,088 --> 00:16:49,842
Se quiseres, pergunta tu.
Não tenho problemas com isto.
304
00:16:51,302 --> 00:16:53,971
Da última vez,
não correu muito bem.
305
00:16:54,931 --> 00:16:57,725
Porque não perguntaste
se queria viver lá em casa?
306
00:16:57,892 --> 00:16:59,518
- Como é...
- O Kwan.
307
00:17:00,561 --> 00:17:02,813
Falámos do que fazer
com o quarto
308
00:17:02,980 --> 00:17:06,400
e mudares-te para lá era uma opção
numa longa lista de opções.
309
00:17:06,567 --> 00:17:09,528
Estou numa lista entre
um aquário e uma sala de jogos?
310
00:17:09,695 --> 00:17:11,113
Não.
311
00:17:12,907 --> 00:17:15,952
Nem há um ano nos conhecemos.
312
00:17:16,118 --> 00:17:19,121
Não podemos desfrutar do momento...
313
00:17:19,288 --> 00:17:21,415
Estás a desfrutar disto?
314
00:17:25,086 --> 00:17:28,923
- Está quase.
- Ótimo.
315
00:17:29,090 --> 00:17:31,968
Vão ter de me levar ao altar
de cadeira de rodas.
316
00:17:34,804 --> 00:17:38,224
Mariana. Estes são a Dra. Helm
e o Dr. Lincoln.
317
00:17:38,391 --> 00:17:41,561
É o cirurgião ortopédico
que me vai ajudar.
318
00:17:41,727 --> 00:17:44,021
Preciso de um cirurgião ortopédico?
319
00:17:44,188 --> 00:17:49,694
Os exames mostraram endometriose
infiltrativa profunda ou DIE.
320
00:17:49,860 --> 00:17:51,612
D-I-E? "Morrer"?
321
00:17:51,779 --> 00:17:53,197
Não é um bom nome.
322
00:17:53,364 --> 00:17:55,199
Não, e também não é fatal.
323
00:17:55,366 --> 00:17:59,662
Mas é doloroso e afeta até 15 %
das mulheres com endometriose.
324
00:17:59,829 --> 00:18:01,789
É quando o tecido invade os órgãos
325
00:18:01,956 --> 00:18:04,083
e, no seu caso, o topo do osso púbico.
326
00:18:04,250 --> 00:18:06,627
O tratamento é cirúrgico.
327
00:18:06,794 --> 00:18:11,340
A ideia é eu remover
as lesões da pélvis
328
00:18:11,507 --> 00:18:14,010
e o doutor faz raspagem do osso.
329
00:18:17,555 --> 00:18:20,933
- E o casamento?
- Não te preocupes com isso.
330
00:18:21,100 --> 00:18:24,645
Arranjaste outro emprego
e eu esgotei as poupanças.
331
00:18:24,812 --> 00:18:26,230
Não faz mal.
332
00:18:27,607 --> 00:18:30,776
Esta cirurgia vai mesmo
tirar-me as dores?
333
00:18:30,943 --> 00:18:32,236
Achamos que vai ajudar.
334
00:18:34,655 --> 00:18:36,741
- Está bem.
- Pronto.
335
00:18:38,743 --> 00:18:41,621
Esta doença tem sido
um pesadelo sem fim.
336
00:18:41,787 --> 00:18:45,791
Dez anos no chão do WC
a contorcer-me com dores
337
00:18:45,958 --> 00:18:48,127
e médicos a dizerem-me
que era normal.
338
00:18:48,294 --> 00:18:51,213
Alguns achavam
que só queria analgésicos.
339
00:18:51,380 --> 00:18:53,382
E agora passou
para os ossos?
340
00:18:54,008 --> 00:18:56,761
Quero que pare. Preciso que pare.
341
00:19:01,766 --> 00:19:05,227
E se casássemos agora,
antes da operação?
342
00:19:05,394 --> 00:19:07,813
Posso chamar
o capelão do hospital.
343
00:19:08,981 --> 00:19:12,818
Sei que não é
o casamento perfeito,
344
00:19:12,985 --> 00:19:15,488
mas, de certa forma, é perfeito.
345
00:19:15,655 --> 00:19:18,949
Casamos no hospital onde nascemos.
346
00:19:19,116 --> 00:19:21,994
As pessoas iam adorar. O que achas?
347
00:19:22,161 --> 00:19:25,331
Eu... Não sei.
348
00:19:29,293 --> 00:19:30,586
- Querida...
- Lamento.
349
00:19:30,753 --> 00:19:35,341
- Mas temos de tratar da burocracia.
- Sim. Depois falam.
350
00:19:35,508 --> 00:19:38,928
Sim. Foi uma ideia parva.
351
00:19:42,139 --> 00:19:47,520
Amo-te. Amo-te tanto.
Vai correr tudo bem.
352
00:19:53,526 --> 00:19:59,198
Dylan, lembras-te do mapa
de que te falei? Ali está ele. Vês?
353
00:19:59,365 --> 00:20:01,617
Olha como o teu cérebro é lindo.
354
00:20:08,749 --> 00:20:11,627
Fazer coisas difíceis,
mesmo com medo,
355
00:20:11,794 --> 00:20:13,421
é o que nos torna corajosos.
356
00:20:13,587 --> 00:20:16,090
Esta vai ser a tua maior expedição
357
00:20:16,257 --> 00:20:18,884
e eu vou estar aqui contigo.
358
00:20:19,051 --> 00:20:21,220
Não é um adeus
é uma boa noite.
359
00:20:21,387 --> 00:20:25,474
- Ficas comigo até eu adormecer?
- Claro.
360
00:20:46,328 --> 00:20:47,788
Salvem a minha bebé.
361
00:20:54,795 --> 00:20:56,547
Estou lá fora à espera.
362
00:21:07,725 --> 00:21:09,143
Dá-me um minuto.
363
00:21:09,310 --> 00:21:11,979
Se estivesse no bloco
com outro neurocirurgião,
364
00:21:12,146 --> 00:21:13,773
teria medo.
- Deves ter.
365
00:21:13,939 --> 00:21:17,902
Nenhum outro neurocirurgião fez isto.
Incluindo eu.
366
00:21:18,068 --> 00:21:21,322
Já te vi fazer o impossível
e tens um mapa.
367
00:21:21,489 --> 00:21:25,409
Não me digas que sou boa
nem me fales dos meus sucessos.
368
00:21:25,576 --> 00:21:29,371
Não tem nada a ver com ela.
Tem 9 anos. É filha única.
369
00:21:29,538 --> 00:21:31,999
E a vida dela está nas minhas mãos.
370
00:21:33,417 --> 00:21:34,668
Não estás sozinha.
371
00:21:34,835 --> 00:21:38,380
Eu vou cortar a parte do corpo
que controla todas as funções.
372
00:21:38,547 --> 00:21:40,800
É de mim que se lembram
se algo acontece.
373
00:21:40,966 --> 00:21:44,220
E eu nunca esquecerei se a matar.
374
00:21:44,386 --> 00:21:48,140
Se digo que preciso de um minuto,
é porque preciso.
375
00:22:06,909 --> 00:22:08,869
Este pulmão está desfeito.
376
00:22:09,036 --> 00:22:11,789
Mas pode salvar-se. Pinça Lovelace.
377
00:22:14,792 --> 00:22:16,836
- Retrai mais aqui.
- Sim.
378
00:22:18,254 --> 00:22:19,880
Soube que não gostaste
379
00:22:20,047 --> 00:22:22,174
da forma como lidei
com a situação.
380
00:22:22,341 --> 00:22:25,803
- Se por lidar, queres dizer ignorar.
- Millin.
381
00:22:26,679 --> 00:22:29,557
Aos 10 anos, o meu pai
foi comprar droga e levou-me.
382
00:22:29,723 --> 00:22:31,851
Deixou-me no carro,
foi drogar-se
383
00:22:32,017 --> 00:22:34,687
e obrigou-me a levá-lo a casa.
384
00:22:35,896 --> 00:22:37,773
Lamento pelo que passaste.
385
00:22:37,940 --> 00:22:41,485
Sobrevivi, mas tenho um bom radar
para pais de treta.
386
00:22:41,652 --> 00:22:44,238
Aposto que o teu é um pai exemplar.
387
00:22:44,405 --> 00:22:46,949
Estás demasiado nervosa
para estar aqui?
388
00:22:47,116 --> 00:22:50,828
- Estás a expulsar-me?
- Estou a perguntar se estás nervosa.
389
00:22:52,788 --> 00:22:56,876
- Não, estou bem.
- Agrafador GIA.
390
00:22:59,962 --> 00:23:04,550
Faltam umas lesões no reto
e na bexiga e depois é contigo.
391
00:23:04,717 --> 00:23:07,386
Tens tempo.
Não vou a lado nenhum.
392
00:23:07,553 --> 00:23:10,222
E ela não está com pressa
de voltar para o Romeu.
393
00:23:10,389 --> 00:23:14,643
- Problemas no paraíso, isso é certo.
- Não os conhecem.
394
00:23:14,810 --> 00:23:17,646
Tu conheces? Ela hesitou.
395
00:23:17,813 --> 00:23:20,399
Disseram-me que significa
que não quer.
396
00:23:20,566 --> 00:23:22,985
- Ela estava a sofrer.
- De várias formas.
397
00:23:23,152 --> 00:23:26,238
O casamento vai ser épico.
Tudo feito à mão.
398
00:23:26,405 --> 00:23:30,159
As mães vão celebrar o casamento.
Há cabina de fotos, bar de ostras,
399
00:23:30,326 --> 00:23:32,703
um quarteto de cordas
e uma banda.
400
00:23:32,870 --> 00:23:34,496
- Parece giro.
- Não, é mais.
401
00:23:34,663 --> 00:23:37,207
Foram feitos um para o outro.
São...
402
00:23:37,374 --> 00:23:39,084
A Mariana e o Edgar?
403
00:23:39,251 --> 00:23:42,087
Fui a um casamento
com fogo de artifício
404
00:23:42,254 --> 00:23:44,715
e esculturas de gelo dos noivos.
405
00:23:44,882 --> 00:23:46,926
O casamento durou uma semana.
406
00:23:47,092 --> 00:23:50,930
O casamento é uma festa.
Não determina o que se segue.
407
00:23:51,096 --> 00:23:54,475
Pode ser verdade,
mas estou a torcer por eles.
408
00:23:54,642 --> 00:24:00,105
Pronto. Já extraí e fiz raspagem
de todas as lesões que vi.
409
00:24:01,565 --> 00:24:05,611
- É a tua vez.
- Elevador periosteal.
410
00:24:09,740 --> 00:24:11,700
Esta é a UCI cirúrgica
411
00:24:11,867 --> 00:24:15,579
onde muitos têm o luxo
de fazer turnos noturnos.
412
00:24:15,746 --> 00:24:19,583
Já ouvi falar. É onde os novos médicos
mantêm vivos doentes críticos.
413
00:24:19,750 --> 00:24:23,253
Enquanto os assistentes
têm o seu sono de beleza.
414
00:24:25,798 --> 00:24:28,884
<i>- Código azul, UCI de Cirurgia.</i>
- TA a cair!
415
00:24:29,051 --> 00:24:31,387
Precisam de ajuda?
416
00:24:31,553 --> 00:24:33,514
Não. Eles tratam disto.
417
00:24:33,681 --> 00:24:34,723
Não tem pulso.
418
00:24:34,890 --> 00:24:35,975
E aquele?
419
00:24:36,141 --> 00:24:39,144
- Epinefrina.
- Fibrilhação ventricular.
420
00:24:39,311 --> 00:24:41,855
Tragam as pás.
421
00:24:42,022 --> 00:24:44,441
- Valores a cair.
- Está taquicárdico.
422
00:24:45,693 --> 00:24:47,778
Respiração diminuída do lado direito.
423
00:24:47,945 --> 00:24:50,572
Precisa de um tubo torácico.
424
00:24:50,739 --> 00:24:53,575
- O que posso fazer?
- Abra-me isto.
425
00:24:53,742 --> 00:24:55,703
Vou buscar
o carro de ressuscitação.
426
00:24:57,871 --> 00:24:59,873
Sabem o que há naquela
via vermelha?
427
00:25:00,040 --> 00:25:02,167
- O lemnisco lateral.
- Que controla?
428
00:25:02,334 --> 00:25:04,628
- A audição.
- Por isso desviamo-nos.
429
00:25:04,795 --> 00:25:08,090
Separar as vias azuis
é o corredor mais seguro.
430
00:25:08,257 --> 00:25:11,635
- Abro mais 1/4?
- Não. Obrigado por perguntares.
431
00:25:11,802 --> 00:25:14,847
- Aquilo é...
- Anomalia venosa evolutiva. Bom olho.
432
00:25:15,014 --> 00:25:17,725
Aspiração, Griffith. Agora, por favor.
433
00:25:17,891 --> 00:25:20,352
- Desculpa.
- Tudo bem. Continua.
434
00:25:20,519 --> 00:25:21,770
- Raios.
- O que foi?
435
00:25:21,937 --> 00:25:24,231
- Hemorragia.
- De que precisas?
436
00:25:24,398 --> 00:25:27,359
- Não para.
- Aspiração e esponja, já.
437
00:25:28,527 --> 00:25:31,530
Dylan, aguenta-te.
438
00:25:36,618 --> 00:25:38,162
O Spencer já saiu do bloco.
439
00:25:38,328 --> 00:25:40,664
Tinha uma extensa lesão
no peito e pulmão,
440
00:25:40,831 --> 00:25:44,001
mas removemos o tecido danificado
e cobrimos a ferida.
441
00:25:44,168 --> 00:25:47,588
Graças a Deus! Que dia!
442
00:25:47,755 --> 00:25:49,631
Pode ir vê-lo, se quiser.
443
00:25:49,798 --> 00:25:51,050
Ele está acordado?
444
00:25:51,216 --> 00:25:53,218
Deve estar a acordar.
Ele quer vê-lo.
445
00:25:55,304 --> 00:25:57,848
Não o quero incomodar
se estiver a dormir.
446
00:25:58,015 --> 00:26:01,185
Não comi o dia todo.
O que recomendam?
447
00:26:01,351 --> 00:26:04,063
Acho que é dia de chili na cantina.
448
00:26:04,229 --> 00:26:08,108
Se quiser apanhar ar fresco,
o La Belle tem boa fama.
449
00:26:08,275 --> 00:26:10,778
Acho que vou fazer isso. Volto já.
450
00:26:15,324 --> 00:26:18,744
Não confio em ninguém
que não goste do chili do hospital.
451
00:26:18,911 --> 00:26:21,455
Ainda bem que não tens de confiar.
452
00:26:26,835 --> 00:26:29,171
- O que está a fazer?
- A pôr um tubo.
453
00:26:29,338 --> 00:26:31,173
- Pare.
- Já fiz isto.
454
00:26:31,340 --> 00:26:34,426
Dê-me o bisturi. Já.
455
00:26:57,074 --> 00:26:58,867
- Esponja.
- Está na mão dela.
456
00:26:59,034 --> 00:27:02,830
Não vejo nem posso desviar os olhos.
Põe lá tu.
457
00:27:05,457 --> 00:27:11,547
Já está. Bipolar, agora.
Reduz a corrente para cinco.
458
00:27:11,713 --> 00:27:14,508
- Porquê?
- Porque quanto mais alta...
459
00:27:14,675 --> 00:27:17,636
Para evitar lesões térmicas
no cérebro.
460
00:27:17,803 --> 00:27:21,723
Correto. Vá lá.
461
00:27:21,890 --> 00:27:23,350
Vá lá.
462
00:27:26,019 --> 00:27:29,690
Pronto. A hemorragia parou.
463
00:27:30,858 --> 00:27:32,776
Muito bem, recomponham-se.
464
00:27:32,943 --> 00:27:35,863
A hemorragia acabou,
mas pode haver mais
465
00:27:36,029 --> 00:27:41,660
e ainda temos o angioma pela frente.
Vamos com calma, sim?
466
00:27:43,620 --> 00:27:45,873
O paciente está estável.
O que lhe deu?
467
00:27:46,039 --> 00:27:49,668
- Os sinais vitais estavam a cair.
- Nem devia estar nesta área.
468
00:27:49,835 --> 00:27:52,129
- Já pus tubos torácicos.
- E fez asneira?
469
00:27:52,296 --> 00:27:54,965
Porque ia-lhe cortando o fígado.
470
00:27:56,675 --> 00:27:58,886
Contei até
ao quinto espaço intercostal.
471
00:27:59,052 --> 00:28:02,139
- Estava na linha axilar média.
- Não trabalha aqui.
472
00:28:02,306 --> 00:28:05,684
Os pacientes vêm em 1.º lugar
e isto não é tudo nosso.
473
00:28:05,851 --> 00:28:07,853
Se não entende,
não pertence aqui.
474
00:28:08,020 --> 00:28:10,147
Não merece estar cá
nem em lado nenhum!
475
00:28:10,314 --> 00:28:11,523
Dr. Kwan!
476
00:28:16,111 --> 00:28:22,075
- Tenho de ir.
- Não... Depois falo contigo.
477
00:28:31,460 --> 00:28:36,173
- Como está ele?
- Libertou 10 cc pelo tubo torácico.
478
00:28:36,340 --> 00:28:40,969
Ótimo. Verifica de hora a hora
e acompanha as análises.
479
00:28:43,847 --> 00:28:46,850
Olá. Bem-vindo de volta.
480
00:28:47,017 --> 00:28:50,312
A cirurgia correu bem e está ótimo.
481
00:28:50,479 --> 00:28:53,065
- Que horas são?
- Deixe-se estar.
482
00:28:53,231 --> 00:28:55,150
Passa um pouco das 18h.
483
00:28:55,317 --> 00:28:57,778
Tinha de pagar a renda
até às 17h.
484
00:28:57,945 --> 00:29:00,656
Eu passo-lhe um atestado médico.
485
00:29:00,822 --> 00:29:05,661
- Encontraram a minha carteira?
- Dei-a ao seu pai.
486
00:29:05,827 --> 00:29:08,205
O que... Ele está aqui? O meu pai?
487
00:29:08,372 --> 00:29:12,834
Não o quis incomodar enquanto dormia.
Ele volta.
488
00:29:17,130 --> 00:29:21,343
Meu Deus, que vergonha.
Não sou de chorar.
489
00:29:21,510 --> 00:29:24,554
Às vezes, precisamos dos pais,
seja com que idade for.
490
00:29:24,721 --> 00:29:27,516
Teve um acidente grave.
Tente descansar.
491
00:29:27,683 --> 00:29:30,435
Daqui a uma hora vimos
ver como está.
492
00:29:34,064 --> 00:29:36,775
Liga ao pai.
Diz-lhe que ele acordou.
493
00:29:37,818 --> 00:29:41,279
Achas que vai voltar de Las Vegas?
494
00:29:41,446 --> 00:29:45,909
Já acabaste? É que não
sou a tua amiguinha estagiária.
495
00:29:46,076 --> 00:29:48,704
Sou chefe do departamento
cardiotorácico.
496
00:29:48,870 --> 00:29:52,708
Não me meto na vida dos pacientes
nem cochicho com os mentorados.
497
00:29:52,874 --> 00:29:57,295
Fico na minha e faço o meu trabalho.
E sugiro que faças o mesmo.
498
00:29:59,214 --> 00:30:02,509
Voltas a fazer isso
e sais do meu serviço.
499
00:30:12,978 --> 00:30:17,774
- Olá. Correu muito bem.
- Obrigada.
500
00:30:17,941 --> 00:30:22,195
Chegámos ao tecido cicatricial
e removemos o máximo de lesões.
501
00:30:22,362 --> 00:30:25,282
Consegui salvar o útero e os ovários.
502
00:30:25,449 --> 00:30:28,493
- Isso é fantástico.
- Sim.
503
00:30:28,660 --> 00:30:32,622
Vai tomar pílula para abrandar
o crescimento das lesões,
504
00:30:32,789 --> 00:30:36,710
mas a endometriose
é uma condição para a vida.
505
00:30:36,877 --> 00:30:40,047
- Pode voltar.
- Mas vamos vigiá-la de perto.
506
00:30:40,213 --> 00:30:41,882
Se piorar, tratamos de si.
507
00:30:42,049 --> 00:30:44,593
Há outros tratamentos hormonais,
508
00:30:44,760 --> 00:30:49,181
mas, com sorte,
sentirá menos dor.
509
00:30:49,347 --> 00:30:54,436
Já nem sei como é viver sem ela.
Obrigada.
510
00:30:54,603 --> 00:30:56,521
Vou dizer ao Edgar que acordou.
511
00:30:56,688 --> 00:31:00,901
Na verdade, pode esperar um bocadinho?
512
00:31:04,446 --> 00:31:05,989
Mas é claro.
513
00:31:06,156 --> 00:31:09,409
- Acha que sou um monstro?
- Claro que não.
514
00:31:10,660 --> 00:31:11,787
Sinto-me um.
515
00:31:12,954 --> 00:31:16,083
Estamos destinados a ficar
juntos desde que nascemos.
516
00:31:16,249 --> 00:31:19,503
As nossas mães chamam-nos
a grande história de amor delas.
517
00:31:21,171 --> 00:31:25,967
Mas não é a sua.
518
00:31:27,594 --> 00:31:33,225
- Sabe, ele... Ele é maravilhoso.
- Sim.
519
00:31:33,391 --> 00:31:35,894
É o meu melhor amigo
e amo-o.
520
00:31:37,479 --> 00:31:40,982
Mas não sei se é por ser o tal ou...
521
00:31:41,149 --> 00:31:44,069
Porque não conhece mais nada.
522
00:31:45,487 --> 00:31:48,824
- Sim.
- Ele vai entender.
523
00:31:48,990 --> 00:31:50,325
Um dia.
524
00:31:53,245 --> 00:31:56,790
Os convidados já estão na cidade.
Está tudo pago.
525
00:31:58,375 --> 00:32:00,043
É só uma festa.
526
00:32:00,210 --> 00:32:03,839
Acredite, eu também casei
pelas razões erradas.
527
00:32:04,005 --> 00:32:07,217
A realidade acaba
por nos cair em cima,
528
00:32:08,969 --> 00:32:11,346
- É uma pena.
- Pois é.
529
00:32:12,764 --> 00:32:15,392
Livingston Manor era
um belo sítio para casar.
530
00:32:27,863 --> 00:32:32,117
Sr. Purdy?
O seu filho está à espera.
531
00:32:33,535 --> 00:32:34,995
Já lá vou.
532
00:32:45,255 --> 00:32:47,090
Se queria, era só pedir.
533
00:32:47,257 --> 00:32:49,759
Comprou com o dinheiro
da renda do seu filho?
534
00:32:53,763 --> 00:32:55,599
Não é da sua conta.
535
00:32:57,934 --> 00:33:00,270
- Que raio?
- Ele quase morreu!
536
00:33:00,437 --> 00:33:01,897
- Tem noção?
- Largue-me!
537
00:33:02,063 --> 00:33:04,107
É pai!
Devia tomar conta dele,
538
00:33:04,274 --> 00:33:07,235
ajudá-lo, protegê-lo.
- Não sabe o que diz.
539
00:33:07,402 --> 00:33:10,739
Sei que está melhor sem si.
Ouviu o que eu disse?
540
00:33:10,906 --> 00:33:13,742
- Ele passou o dia sozinho!
- Larga-o!
541
00:33:33,178 --> 00:33:38,099
A Dra. West retirou a candidatura.
542
00:33:38,266 --> 00:33:42,270
- Tinhas uma tarefa, Kwan, uma tarefa.
- Eu sei.
543
00:33:42,437 --> 00:33:45,232
- Ela tinha as melhores pontuações.
- Não é tudo.
544
00:33:45,398 --> 00:33:46,983
Boas recomendações,
545
00:33:47,150 --> 00:33:50,904
incluindo uma do chefe
de cirurgia geral da Duke.
546
00:33:51,071 --> 00:33:52,822
- Não sabia.
- Claro que não.
547
00:33:52,989 --> 00:33:55,659
Mesmo que soubesses,
que te fez pensar
548
00:33:55,825 --> 00:33:58,453
que a podias tratar assim?
549
00:33:58,620 --> 00:34:01,289
Ia pôr um tubo torácico num paciente
550
00:34:01,456 --> 00:34:02,999
e se aprendi algo este ano,
551
00:34:03,166 --> 00:34:06,002
é que pisar o risco
é o maior erro de um estagiário.
552
00:34:06,169 --> 00:34:07,879
Só que ela ia cortar o fígado
553
00:34:08,046 --> 00:34:10,674
em vez da cavidade pleural.
554
00:34:10,840 --> 00:34:13,176
E lamento tê-la assustado.
555
00:34:15,553 --> 00:34:18,765
- Então, safámo-nos de boa.
- Safámos?
556
00:34:18,932 --> 00:34:25,689
Já tive a minha dose de estagiários
rebeldes. Há de aparecer outro.
557
00:34:25,855 --> 00:34:27,732
Se não estou em sarilhos,
posso...
558
00:34:27,899 --> 00:34:31,820
Não. Mas fizeste um bom trabalho
com o tubo torácico.
559
00:34:34,030 --> 00:34:35,782
Evoluíste muito.
560
00:34:40,495 --> 00:34:44,582
- Estás bem?
- Eu... Sai da frente.
561
00:34:44,749 --> 00:34:47,711
- O que aconteceu?
- Devia ter-te ouvido
562
00:34:47,877 --> 00:34:50,380
e tê-lo confrontado.
- Pois, não sei.
563
00:34:50,547 --> 00:34:54,092
Teria sido o segurança a separar-te
dele em vez de ter sido eu.
564
00:34:56,261 --> 00:34:57,596
Tenho um pai difícil.
565
00:34:58,763 --> 00:35:01,683
É um assunto que costumo reprimir,
566
00:35:01,850 --> 00:35:05,604
sobretudo quando vejo pessoas
que maltratam os filhos.
567
00:35:06,563 --> 00:35:08,398
Não reprimi lá muito bem.
568
00:35:08,565 --> 00:35:12,611
- Sim, eu percebo. Confia em mim.
- Está bem.
569
00:35:12,777 --> 00:35:16,740
Queres... Queres ir beber um café?
570
00:35:16,906 --> 00:35:20,368
Só um descafeinado. Foi um dia longo,
571
00:35:20,535 --> 00:35:25,665
e acho que ambos
precisamos de descomprimir.
572
00:35:27,459 --> 00:35:29,544
Acho que precisamos de dormir.
573
00:35:31,921 --> 00:35:34,132
- Vemo-nos de manhã.
- Está bem.
574
00:35:42,891 --> 00:35:47,437
É com prazer que te presenteamos
com a nossa maior honra.
575
00:35:47,604 --> 00:35:51,816
- O Crachá de Bravura Grey-Sloan.
- Boa!
576
00:35:52,984 --> 00:35:56,321
O mais fácil de sempre.
Estive sempre a dormir.
577
00:36:00,742 --> 00:36:03,036
Obrigado, Dra. Shepherd.
578
00:36:03,203 --> 00:36:05,997
Devolveu-nos o nosso mundo.
Obrigada.
579
00:36:06,164 --> 00:36:11,002
A Dylan é uma inspiração. Fico à
espera para ouvir as aventuras dela.
580
00:36:11,169 --> 00:36:13,713
Agora é trabalhar pelo
crachá de recuperação.
581
00:36:13,880 --> 00:36:18,468
- Requer muito sono e gelado.
- Acho que é possível, sim.
582
00:36:18,635 --> 00:36:21,388
O segundo crachá mais fácil de sempre.
583
00:36:23,807 --> 00:36:27,435
O mesmo para ti, macaquinha.
Vê se descansas, sim?
584
00:36:31,606 --> 00:36:34,109
Desculpa ter-me passado contigo.
585
00:36:35,777 --> 00:36:38,947
Falei a sério.
Eu sabia que conseguias.
586
00:36:39,114 --> 00:36:41,241
O meu irmão não conseguiu.
587
00:36:41,408 --> 00:36:44,994
Tentou algumas vezes
e isso amedrontou-me,
588
00:36:45,161 --> 00:36:49,249
porque, a meu ver,
ele não podia cometer erros.
589
00:36:49,416 --> 00:36:53,002
Se ele não conseguiu,
que hipóteses tinha eu?
590
00:36:53,169 --> 00:36:56,172
Como alguém
que nunca conheceu o teu irmão
591
00:36:56,339 --> 00:36:58,675
e só te tem a ti
como termo de comparação,
592
00:36:58,842 --> 00:37:03,096
posso dizer com confiança
que confio plenamente em ti.
593
00:37:07,434 --> 00:37:09,602
Tinhas razão. Valeu a pena.
594
00:37:09,769 --> 00:37:11,730
Eu só acerto 5 % das vezes.
595
00:37:11,896 --> 00:37:14,315
Faz sentido que me questiones.
596
00:37:15,817 --> 00:37:18,403
Agora, vou eu arriscar.
597
00:37:20,447 --> 00:37:23,825
Ia pedir-te para ires viver comigo
há uns dias.
598
00:37:23,992 --> 00:37:27,954
Mas quando começaste
a falar do nosso futuro...
599
00:37:28,121 --> 00:37:30,832
- Assustei-me.
- Porquê?
600
00:37:30,999 --> 00:37:33,710
Da última vez que fiz planos,
correu mal.
601
00:37:34,836 --> 00:37:37,130
Tive de deixar tudo para trás
e recomeçar.
602
00:37:37,297 --> 00:37:41,718
Não sei se estou preparada
para voltar a abrir-me a isso.
603
00:37:41,885 --> 00:37:43,887
- Não sou o Trey.
- Eu sei.
604
00:37:44,053 --> 00:37:48,600
Amo-te. E quero um futuro contigo.
605
00:37:50,143 --> 00:37:51,644
Só preciso de tempo.
606
00:37:51,811 --> 00:37:55,732
- Porque não disseste logo?
- Estavas feliz por voltar à turma.
607
00:37:55,899 --> 00:37:58,735
Não queria que pensasses
que algo tinha mudado.
608
00:37:58,902 --> 00:38:02,322
Preferiste que o Kwan
me fizesse sentir um idiota?
609
00:38:02,489 --> 00:38:05,742
Vamos buscar o jantar
e conversamos em casa.
610
00:38:05,909 --> 00:38:09,078
- Achei que não sabias o teu horário.
- Eu...
611
00:38:09,245 --> 00:38:11,247
Estou de serviço.
Até amanhã.
612
00:38:20,256 --> 00:38:25,970
- A Mariana cancelou o casamento.
- Lamento. Como te estás a aguentar?
613
00:38:27,013 --> 00:38:31,309
Estou triste por eles,
mas é melhor assim.
614
00:38:31,476 --> 00:38:34,521
Acho que nos vi neles.
615
00:38:35,688 --> 00:38:38,525
Conhecem-se desde sempre.
São os melhores amigos.
616
00:38:38,691 --> 00:38:40,902
Não quis acreditar
que não iam resultar.
617
00:38:42,612 --> 00:38:44,781
- Não somos como eles.
- Pois não.
618
00:38:47,075 --> 00:38:51,621
Já agora, encontrei o espaço perfeito.
619
00:38:51,788 --> 00:38:55,208
Graças a Deus! Ia sugerir
a banca de tacos da rua.
620
00:38:55,375 --> 00:38:56,626
A sério!
621
00:38:56,793 --> 00:39:03,174
Muito bem. Livingston Manor.
É lindo. Tem muito estacionamento,
622
00:39:03,341 --> 00:39:07,387
o preço é razoável
e tem lugar para uma banda ao vivo.
623
00:39:07,554 --> 00:39:10,807
Fantástico.
Estarão disponíveis para o ano?
624
00:39:10,974 --> 00:39:15,270
Estão, porque houve um cancelamento.
625
00:39:18,273 --> 00:39:20,316
A Mariana e o Edgar?
626
00:39:20,483 --> 00:39:22,861
- Não, não!
- Sim. Não, ouve-me.
627
00:39:23,027 --> 00:39:27,156
Precisamos de um espaço
e eles não o vão a usar.
628
00:39:27,323 --> 00:39:30,410
Daqui a quatro dias!
Não estamos prontos.
629
00:39:30,577 --> 00:39:34,122
Precisamos de convites,
comida, álcool.
630
00:39:34,289 --> 00:39:36,457
A minha mãe vem,
precisamos de álcool.
631
00:39:36,624 --> 00:39:39,335
Amo-te
e estou ansiosa por casar contigo
632
00:39:39,502 --> 00:39:43,131
e é isso que importa. E o casamento
é a cereja no topo do bolo.
633
00:39:43,298 --> 00:39:46,843
Se encontrámos forma
de aliviar a dor de uma mulher,
634
00:39:47,010 --> 00:39:49,095
após 10 anos de sofrimento,
635
00:39:49,262 --> 00:39:52,557
conseguimos organizar
um casamento em quatro dias.
636
00:39:54,309 --> 00:39:56,728
Está bem. Pronto, vamos casar.
637
00:39:56,895 --> 00:40:00,899
Está bem.
Não nos vamos arrepender.
638
00:40:01,065 --> 00:40:02,358
Vai ser incrível.
639
00:40:02,525 --> 00:40:04,527
<i>A ciência pode prever o futuro,</i>
640
00:40:04,694 --> 00:40:08,114
<i>mas, mesmo assim,</i>
as surpresas são inevitáveis.
641
00:40:08,281 --> 00:40:09,991
Já que o Adams
não vai,
642
00:40:10,158 --> 00:40:14,203
o filho de um conhecido quer quarto.
- Não quero estranhos.
643
00:40:14,370 --> 00:40:18,416
És rica e não me disseste?
Dá-me batatas fritas.
644
00:40:21,210 --> 00:40:23,379
- É uma brasa.
- É a estagiária de hoje.
645
00:40:23,546 --> 00:40:26,174
Devia pagar-lhe um copo.
646
00:40:26,341 --> 00:40:28,718
A sério, deve estar a beber
por tua causa.
647
00:40:28,885 --> 00:40:30,345
Disseste que
era uma brasa.
648
00:40:35,642 --> 00:40:40,396
<i>Às vezes, as surpresas são boas.</i>
Animam-nos e tornam a vida distinta.
649
00:40:43,566 --> 00:40:46,986
<i>Mas há outras surpresas</i>
que nos deixam sem chão.
650
00:40:47,153 --> 00:40:52,533
- Dr. Ndugu? Como estás?
- Algo esgotado, para ser franco.
651
00:40:52,700 --> 00:40:55,828
Hoje vou fazer trabalho administrativo
para descomprimir.
652
00:40:55,995 --> 00:40:59,248
- Fica com a minha estagiária?
- A Millin? Com prazer.
653
00:41:00,291 --> 00:41:03,169
Vamos fazer a lobectomia do Sr. Honor?
654
00:41:03,336 --> 00:41:06,172
Passei a noite a estudar
o tecido pulmonar.
655
00:41:06,339 --> 00:41:09,008
Hoje ficas com o Dr. Webber, está bem?
656
00:41:11,552 --> 00:41:15,348
- Ele está bem?
- Hoje vai trabalhar no gabinete.
657
00:41:15,515 --> 00:41:17,266
Estás com sorte.
658
00:41:17,433 --> 00:41:20,561
Tenho 90 cm de intestino
presos na virilha de um homem.
659
00:41:20,728 --> 00:41:21,896
Estou ansiosa.
660
00:41:26,401 --> 00:41:30,905
<i>Por mais desespero que sintas</i>
não procures resposta nas estrelas.
661
00:41:33,116 --> 00:41:35,326
Dr. Adams? Passa-se algo.
662
00:41:37,787 --> 00:41:39,831
Estava bem
quando adormeceu ontem.
663
00:41:39,998 --> 00:41:42,750
- Acordou e nem sequer...
- Não se mexe. Não fala.
664
00:41:42,917 --> 00:41:46,921
- Dylan, consegues ouvir-me?
- Querida, responde. Dylan!
665
00:41:47,088 --> 00:41:50,508
- Pode fazer alguma coisa?
- Porque não fala?
666
00:41:50,675 --> 00:41:53,386
- Dylan!
- Porque é que não se mexe?
667
00:41:53,553 --> 00:41:56,139
É o Dr. Adams.
Podes tentar mexer-te?
668
00:41:56,305 --> 00:42:00,268
- Mexe o que quiseres, dedos, cabeça.
- Meu Deus!
669
00:42:04,731 --> 00:42:06,190
- Código azul!
- Meu Deus!
670
00:42:06,357 --> 00:42:12,155
<i>Código azul. Código azul...</i>
671
00:42:13,322 --> 00:42:15,158
<i>Já não te podem ajudar.</i>
672
00:42:16,034 --> 00:42:17,702
<i>Código azul.</i>
673
00:42:26,002 --> 00:42:30,173
Tradução: Marlene Morais
674
00:42:31,305 --> 00:43:31,397
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org