"Grey's Anatomy" Love You Like a Love Song

ID13195385
Movie Name"Grey's Anatomy" Love You Like a Love Song
Release Name Grey's Anatomy - S21E17 Love You Like a Love Song.pt
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID33528550
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,503 --> 00:00:06,215 <i>No início da Medicina,</i> <i>antes dos tratamentos,</i> 2 00:00:06,381 --> 00:00:09,051 <i>os pacientes queriam saber</i> <i>quanto tempo tinham.</i> 3 00:00:09,218 --> 00:00:11,303 Odeias que trabalhe no grande dia? 4 00:00:11,470 --> 00:00:14,765 Não, eu teria ciúmes se o Levi não nos casasse. 5 00:00:14,932 --> 00:00:17,643 - Isso soa estranho. - Oficializar o casamento. 6 00:00:17,809 --> 00:00:21,563 - Vamos ficar aqui e preparar-nos. - Não acredito 7 00:00:21,730 --> 00:00:24,608 na quantidade de família e amigos que vem. 8 00:00:24,775 --> 00:00:27,486 A tua família. Eu não tenho e a tua mãe odeia-me. 9 00:00:27,653 --> 00:00:29,279 Não importa. Não é por ela. 10 00:00:29,446 --> 00:00:31,823 - Vamos casar. - Vamos casar. 11 00:00:33,158 --> 00:00:34,826 Vamos casar! 12 00:00:34,993 --> 00:00:38,956 Está bem. Adeus, pessoal. Vemo-nos no casamento. 13 00:00:39,122 --> 00:00:42,042 - Adeus, papá! - Achas que a tua mãe me odeia? 14 00:00:42,209 --> 00:00:45,546 <i>Acreditava-se que os médicos</i> <i>não prolongavam o tempo de vida,</i> 15 00:00:45,712 --> 00:00:47,548 <i>mas faziam o prognóstico preciso.</i> 16 00:00:47,714 --> 00:00:51,760 Fico feliz pela Wilson e o Lincoln, mas é em cima da hora. 17 00:00:51,927 --> 00:00:54,179 Acham que temos imensa roupa formal? 18 00:00:54,346 --> 00:00:58,809 Nós trabalhamos de pijama. Olá. 19 00:00:58,976 --> 00:01:01,937 As férias acabaram. Parecem estar bem-dispostos? 20 00:01:02,104 --> 00:01:03,814 Parecem bronzeados. 21 00:01:05,232 --> 00:01:07,526 - A Altman tem o anel. - Não é connosco. 22 00:01:07,693 --> 00:01:11,196 - Ela tem a minha carreira nas mãos. - Bem-vindos! 23 00:01:11,363 --> 00:01:13,865 - Como foi a viagem? - O Havai foi lindo. 24 00:01:14,032 --> 00:01:15,325 Mas é bom regressar. 25 00:01:15,492 --> 00:01:17,035 <i>Agora, mais bem equipados,</i> 26 00:01:17,202 --> 00:01:20,622 <i>o interesse não é calcular</i> <i>as probabilidades, mas vencê-las.</i> 27 00:01:20,789 --> 00:01:23,917 Quem roubou os lanches da sala dos residentes, 28 00:01:24,084 --> 00:01:26,128 vocês são estagiários mais três dias. 29 00:01:26,295 --> 00:01:28,672 - Afastem-se. - Têm bolos com caramelo. 30 00:01:28,839 --> 00:01:30,841 Griffith, tu e o Adams na Neurologia. 31 00:01:31,008 --> 00:01:33,302 - Millin, ficas com o Webber. - Outra vez? 32 00:01:33,468 --> 00:01:36,054 - De certeza que não diz cardio? - Kwan, Ndugu. 33 00:01:37,097 --> 00:01:39,224 Diverte-te com as hérnias escrotais. 34 00:01:43,353 --> 00:01:46,898 - Foste para casa ontem? - Fiquei, caso a Dylan precisasse. 35 00:01:47,065 --> 00:01:48,859 - Como está? - Na mesma. 36 00:01:49,026 --> 00:01:50,902 Trouxe roupa para o casamento... 37 00:01:51,069 --> 00:01:52,738 Vamos ver como corre o dia. 38 00:01:52,904 --> 00:01:56,116 <i>Podemos não passar</i> <i>tanto tempo a prever o fim,</i> 39 00:01:56,283 --> 00:01:57,951 <i>não o impedimos.</i> <i>- Olá.</i> 40 00:01:58,118 --> 00:02:00,912 Obrigada por aguentares o forte. Correu tudo bem? 41 00:02:01,079 --> 00:02:04,124 Tudo tranquilo, só que a Nora Young voltou. 42 00:02:04,291 --> 00:02:06,877 - O enxerto infetou. - Deste-lhe Vanc e Zosyn? 43 00:02:07,044 --> 00:02:10,380 Sim. Aguardo as culturas sanguíneas e da TAC, 44 00:02:10,547 --> 00:02:12,841 mas só piorou. - Avisa-me quando vierem 45 00:02:13,008 --> 00:02:14,843 e pensamos juntos. - Entendido. 46 00:02:15,010 --> 00:02:18,180 Deixas o Ndugu tratar disto? 47 00:02:18,347 --> 00:02:20,390 Não gosto que tenhas dormido com ela, 48 00:02:20,557 --> 00:02:25,103 mas depois das duas últimas semanas, a terapia, a conversa, o sexo, 49 00:02:25,270 --> 00:02:27,731 para mim, é só mais uma paciente. 50 00:02:27,898 --> 00:02:29,149 Está bem. 51 00:02:32,986 --> 00:02:37,532 Vamos fazer uma tomografia ao cérebro, como ontem e anteontem. 52 00:02:37,699 --> 00:02:39,368 Pode levar fones? 53 00:02:39,534 --> 00:02:44,289 Sim. Queres música? Pisca uma vez para sim e duas para não. 54 00:02:45,832 --> 00:02:48,543 - Música. - Estás com medo, coelhinha? 55 00:02:54,341 --> 00:02:56,093 Queres fazer a nossa dança? 56 00:02:59,221 --> 00:03:00,430 Está bem. 57 00:03:02,000 --> 00:03:08,074 58 00:03:09,981 --> 00:03:13,360 Vamos começar, eu chamo-a quando acabar. 59 00:03:13,527 --> 00:03:15,737 Está bem. Estou lá fora. 60 00:03:18,490 --> 00:03:20,992 Está bem. Prepara-te para os exames. 61 00:03:24,037 --> 00:03:25,705 Achas que vai recuperar? 62 00:03:26,581 --> 00:03:29,042 Não sei. Só sei que, há quatro dias, 63 00:03:29,209 --> 00:03:32,212 operei uma escuteira corajosa e feliz. 64 00:03:32,379 --> 00:03:35,549 Agora, está aterrorizada e comunica a piscar os olhos. 65 00:03:35,715 --> 00:03:38,301 Não se deseja isto ao pior inimigo. 66 00:03:53,442 --> 00:03:55,318 Onze, doze. 67 00:03:56,570 --> 00:04:03,160 O vosso tio Levi chegou. Estou tão feliz por te ver. Maureen? 68 00:04:03,326 --> 00:04:07,497 - Olá. O Link não está. - Não vim pelo meu filho. 69 00:04:07,664 --> 00:04:09,541 O casamento foi tão rápido, 70 00:04:09,708 --> 00:04:12,878 que achei que não terias tempo de te preparar. 71 00:04:13,044 --> 00:04:18,049 Ninguém teve. Então, pensei, como posso ajudar? 72 00:04:18,216 --> 00:04:23,513 - Vim maquilhar-te. - Isso... Eu... Não é preciso. 73 00:04:23,680 --> 00:04:26,975 Não escolhemos um vestido, um bolo ou flores, 74 00:04:27,768 --> 00:04:31,229 mas paguei a faculdade a trabalhar em balcões de maquilhagem. 75 00:04:31,396 --> 00:04:34,357 E isto podemos fazer. 76 00:04:35,275 --> 00:04:38,445 - Olá! A avó está aqui. <i>- Meu Deus.</i> 77 00:04:38,612 --> 00:04:40,781 MEMORIAL HOSPITAL GREY + SLOAN 78 00:04:40,947 --> 00:04:44,409 - Deb, Dr. Webber e Dra. Millin. - Olá. 79 00:04:45,368 --> 00:04:46,745 - É o... - Steve. 80 00:04:46,912 --> 00:04:51,875 É o primeiro encontro. Bebemos café e comecei a sentir uma dor no braço. 81 00:04:52,042 --> 00:04:53,668 No braço? Achei que... 82 00:04:53,835 --> 00:04:55,921 A minha mãe morreu de ataque cardíaco. 83 00:04:56,087 --> 00:04:57,839 - Lamento. - Obrigada. 84 00:04:58,006 --> 00:05:01,343 - Foi há 4 anos. Foi repentino. - Ainda bem que veio. 85 00:05:01,510 --> 00:05:04,471 Somos cirurgiões. A Triagem enganou-se. 86 00:05:04,638 --> 00:05:07,641 Tem dores no peito? Posso chamar a cardiologia. 87 00:05:07,808 --> 00:05:09,893 Esqueci-me do telemóvel. Importas-te? 88 00:05:10,060 --> 00:05:12,187 Sim, claro. Volto já. 89 00:05:15,440 --> 00:05:20,111 O braço está ótimo. Tenho uma diarreia de meter medo e dores. 90 00:05:20,278 --> 00:05:22,364 Vomitei duas vezes. Não lhe digam. 91 00:05:22,531 --> 00:05:24,449 - Quando começou? - 5 dias. 92 00:05:24,616 --> 00:05:26,451 Tive uma infeção urinária, 93 00:05:26,618 --> 00:05:28,620 achei que fosse isso, mas está pior. 94 00:05:28,787 --> 00:05:31,873 - Millin, próximo passo? - Análises de sangue e fezes. 95 00:05:32,040 --> 00:05:36,461 E se não se importa, levante o braço. 96 00:05:36,628 --> 00:05:39,381 - Não vi o teu telemóvel. - Estranho. 97 00:05:40,215 --> 00:05:43,552 Enquanto ela espera, fazemos um raio-X ao braço. 98 00:05:45,846 --> 00:05:47,097 Com licença. 99 00:05:47,264 --> 00:05:50,684 Estão a cuidar bem de mim. Mãe, tenho de desligar. 100 00:05:50,851 --> 00:05:53,228 Adoro-te. Adeus. 101 00:05:55,522 --> 00:05:57,732 Achei que me estavas a evitar. 102 00:05:57,899 --> 00:06:00,318 Não, não é isso. Eu e a Teddy... 103 00:06:00,485 --> 00:06:01,570 Estou no gozo. 104 00:06:01,736 --> 00:06:05,073 - Estavas de férias. - Devia ter-te ligado. 105 00:06:05,240 --> 00:06:07,325 Não faz mal. Foi uma noite boa. 106 00:06:07,492 --> 00:06:09,494 Foste um cavalheiro quando acabou. 107 00:06:11,913 --> 00:06:15,083 - A Teddy sabe? - Sim, sabe. 108 00:06:15,250 --> 00:06:16,793 Ela não se importa. 109 00:06:17,794 --> 00:06:19,671 É a tua mãe? Onde está ela? 110 00:06:19,838 --> 00:06:21,256 No Arizona. Está nervosa, 111 00:06:21,423 --> 00:06:25,093 mas estou sempre a dizer-lhe que os médicos vão resolver isto. 112 00:06:25,260 --> 00:06:26,303 Resolvem sempre. 113 00:06:27,637 --> 00:06:32,893 Tens de ser corajosa pela tua mãe, mas não tens de o ser por mim. 114 00:06:33,059 --> 00:06:35,395 Podes ter medo. 115 00:06:36,271 --> 00:06:37,355 Não, não posso. 116 00:06:38,398 --> 00:06:41,318 Assim que me deixar ter medo, acabou. 117 00:06:44,446 --> 00:06:45,739 E não pode acabar. 118 00:06:46,781 --> 00:06:49,075 Tenho de ficar pelos meus filhos. 119 00:06:51,786 --> 00:06:53,663 Ajuda-me a ser forte. 120 00:06:54,706 --> 00:06:56,166 Promete-me. 121 00:06:58,084 --> 00:06:59,127 Prometo. 122 00:07:01,254 --> 00:07:03,256 - Como está isso? - Nada bem. 123 00:07:03,423 --> 00:07:05,508 As análises mostram fungos. 124 00:07:05,675 --> 00:07:08,303 E a TAC mostra uma nova fístula aortoentérica. 125 00:07:08,470 --> 00:07:11,139 Temos de tirar a fonte da infeção, o enxerto. 126 00:07:11,306 --> 00:07:13,642 Está instável. Quando removermos o enxerto, 127 00:07:13,808 --> 00:07:16,353 a fístula pode causar uma hemorragia. 128 00:07:16,519 --> 00:07:19,606 - E um <i>bypass</i> extracorpóreo? - Axilo-femoral? 129 00:07:19,773 --> 00:07:21,733 Não podemos. Está séptica. 130 00:07:21,900 --> 00:07:24,736 Mas se desviarmos o fluxo sanguíneo da aorta, 131 00:07:24,903 --> 00:07:28,782 talvez recupere o suficiente para removermos o enxerto infetado. 132 00:07:28,948 --> 00:07:30,241 E se não recuperar? 133 00:07:31,534 --> 00:07:33,370 Teremos uma conversa difícil. 134 00:07:33,536 --> 00:07:36,706 A minha opinião não é decisiva, mas devemo-lo à Nora. 135 00:07:36,873 --> 00:07:38,708 Se lutarmos, ela lutará. 136 00:07:39,751 --> 00:07:42,629 Não temos escolha. É agora. 137 00:07:47,342 --> 00:07:48,927 Alinho. Vamos lutar. 138 00:07:58,895 --> 00:08:00,355 O que te aconteceu à cara? 139 00:08:00,522 --> 00:08:03,525 - A mãe do Link está a maquilhar-me. - Ela odeia-te? 140 00:08:04,651 --> 00:08:06,903 A Ann Richards tomou banho. 141 00:08:07,070 --> 00:08:10,198 - Quem? - O cão que o James e eu adotámos. 142 00:08:10,365 --> 00:08:12,742 Contei-te há duas semanas. 143 00:08:12,909 --> 00:08:15,620 - É o nome da ex-governadora do Texas. - Porquê? 144 00:08:15,787 --> 00:08:20,125 Porque é a Ann Richards. Feminista franca e irónica. 145 00:08:20,291 --> 00:08:24,921 - Socorro! Pareço o Boy George de 83. - Está bem. Não te preocupes. 146 00:08:25,088 --> 00:08:27,298 - Sou bom com mães. - Deves ser o Levi. 147 00:08:27,465 --> 00:08:29,926 Ia-me esquecendo. Trouxe-te uma coisa, Jo. 148 00:08:30,093 --> 00:08:32,971 Usei-o no meu casamento e a minha mãe no dela, 149 00:08:33,138 --> 00:08:36,391 e agora é a tua vez. 150 00:08:41,896 --> 00:08:44,941 - O que mostrou o exame? - Nada de novo. 151 00:08:45,108 --> 00:08:48,153 Disse que o cérebro absorveria a hemorragia em dias, 152 00:08:48,319 --> 00:08:49,404 e já lá vão quatro. 153 00:08:49,571 --> 00:08:51,698 E os esteroides não ajudaram? 154 00:08:51,865 --> 00:08:54,117 O inchaço do cérebro demora a diminuir. 155 00:08:54,284 --> 00:08:57,287 Podemos fazer algo que não seja "esperar e ver"? 156 00:08:57,454 --> 00:08:58,621 Sei que é frustrante, 157 00:08:58,788 --> 00:09:02,667 mas precisamos que o hematoma estabilize e se resolva sozinho. 158 00:09:02,834 --> 00:09:05,754 Operar pode fazer mais mal do que bem. 159 00:09:07,964 --> 00:09:10,508 Ela nem gosta de ficar numa tenda. 160 00:09:10,675 --> 00:09:14,220 Começa com o saco-cama lá dentro e de manhã está cá fora. 161 00:09:15,346 --> 00:09:19,434 - Agora, olhem para ela. - Todos queremos o mesmo. 162 00:09:19,601 --> 00:09:22,520 Só temos de ser pacientes mais uns dias, 163 00:09:22,687 --> 00:09:25,273 depois a Dra. Shepherd pode operar. 164 00:09:27,984 --> 00:09:29,027 Vai acabar. 165 00:09:29,903 --> 00:09:31,112 Está bem. 166 00:09:36,993 --> 00:09:38,787 Exames a cada duas horas? 167 00:09:38,953 --> 00:09:40,371 Não sei. 168 00:09:41,664 --> 00:09:44,626 - Fiz algo de errado? - Disseste aos pais 169 00:09:44,793 --> 00:09:47,420 que, se esperassem 3 dias, ficava bem. 170 00:09:47,587 --> 00:09:48,963 A mãe estava apavorada. 171 00:09:49,130 --> 00:09:51,841 A esperança é mais fácil que a verdade. 172 00:09:52,008 --> 00:09:56,471 Há a hipótese de eu não conseguir reverter a paralisia da Dylan. 173 00:09:56,638 --> 00:09:58,515 Tens de ser realista. 174 00:09:58,681 --> 00:10:02,644 E se não consegues, retira-te deste caso, ou retiro-te eu. 175 00:10:11,236 --> 00:10:14,030 Adivinha quem vai assistir a um <i>bypass.</i> 176 00:10:14,906 --> 00:10:17,158 - Isso é... - Diarreia? Sim, é. 177 00:10:17,325 --> 00:10:20,411 - Importas-te? Obrigada. - Diverte-te. 178 00:10:20,578 --> 00:10:25,416 - Não estragues o teu <i>bypass.</i> - Fezes cruzadas. Quero dizer, dedos. 179 00:10:27,001 --> 00:10:29,337 - O Steve? - À procura do telemóvel. 180 00:10:29,504 --> 00:10:30,755 - Como começou? - App. 181 00:10:30,922 --> 00:10:33,508 Tive uma separação, mas tem sido divertido. 182 00:10:33,675 --> 00:10:37,053 Esquecemo-nos de como é conhecer alguém e sentir borboletas. 183 00:10:37,220 --> 00:10:40,390 Neste caso, não sinto só borboletas. 184 00:10:40,557 --> 00:10:41,599 O que vês? 185 00:10:42,433 --> 00:10:46,062 Meu Deus, nem vejo as bordas do cólon transverso. 186 00:10:46,229 --> 00:10:49,649 - Está bem. - Está tudo bem? 187 00:10:51,317 --> 00:10:52,360 Deb... 188 00:10:54,070 --> 00:10:57,615 O seu estado dá pelo nome de megacólon tóxico. 189 00:10:57,782 --> 00:11:01,411 O seu cólon está muito dilatado e inflamado. 190 00:11:01,578 --> 00:11:02,996 Vamos fazer exames 191 00:11:03,163 --> 00:11:05,915 e dar-lhe um antibiótico agressivo. 192 00:11:06,082 --> 00:11:08,793 - Dra. Millin, fazes os pedidos? - Sim. 193 00:11:08,960 --> 00:11:13,298 - É surreal. - Millin, não sorrias. 194 00:11:14,674 --> 00:11:19,512 Estás muito calmo para quem está prestes a dar o grande nó cirúrgico. 195 00:11:20,555 --> 00:11:23,850 As coisas correram muito bem. Ajuda ser pequeno. 196 00:11:24,017 --> 00:11:25,768 Sim, mas dá trabalho. 197 00:11:25,935 --> 00:11:29,272 A decoração, os convites, o bolo. 198 00:11:29,439 --> 00:11:31,608 - Vai haver bolo? - Decoração é simples, 199 00:11:31,774 --> 00:11:36,070 os convites eletrónicos facilitaram e a Helm vai fazer o bolo. 200 00:11:36,237 --> 00:11:40,241 - Parece controlado. - É só barbear e escrever os votos. 201 00:11:40,408 --> 00:11:42,035 Não escreveste os votos? 202 00:11:42,202 --> 00:11:44,996 Conhecemo-nos desde sempre. Escrevem-se sozinhos. 203 00:11:45,163 --> 00:11:47,832 - Posso improvisar. - "Improvisar"? 204 00:11:47,999 --> 00:11:51,920 Improvisas na cirurgia? Vão estar todos a olhar para ti. 205 00:11:52,086 --> 00:11:55,298 A Jo vai estar a olhar para ti. 206 00:11:55,465 --> 00:12:00,720 Deve ter significado, ser romântico e memorável. Épico! 207 00:12:00,887 --> 00:12:06,267 Pode ser o discurso mais importante que darás. Mas faz como quiseres. 208 00:12:07,310 --> 00:12:08,937 <i>Temos saudades tuas, mamã.</i> 209 00:12:09,103 --> 00:12:13,316 A mamã ama-vos tanto. Vemo-nos daqui a uns dias. 210 00:12:14,359 --> 00:12:17,779 Roubei mais uns cobertores. Fica só entre nós. 211 00:12:17,946 --> 00:12:20,823 As enfermeiras são muito rígidas na distribuição. 212 00:12:20,990 --> 00:12:23,785 - Marquei os miúdos para a vida. - Estão com o pai. 213 00:12:23,952 --> 00:12:27,956 Têm açúcar demais para ver que está numa cama de hospital. 214 00:12:29,040 --> 00:12:31,668 Dra. Altman. É bom vê-la. 215 00:12:31,834 --> 00:12:33,878 Lamento as circunstâncias, 216 00:12:34,045 --> 00:12:38,091 porque, infelizmente, a infeção está a piorar. 217 00:12:38,258 --> 00:12:41,678 - E agora tem outra fístula. - Resolveu a última. 218 00:12:41,844 --> 00:12:45,223 Esta é mais complicada, mas temos uma ideia. 219 00:12:45,390 --> 00:12:48,768 Queremos criar um caminho arterial do seu braço para a perna 220 00:12:48,935 --> 00:12:51,896 para desviar sangue da aorta. - Abranda a infeção 221 00:12:52,063 --> 00:12:54,816 e deixa tirar o enxerto enquanto a aorta repousa. 222 00:12:54,983 --> 00:12:58,319 Não há garantias, mas é a nossa melhor hipótese. 223 00:12:58,486 --> 00:13:01,155 Talvez a única hipótese. 224 00:13:03,241 --> 00:13:07,245 - Então, façam isso. - Kwan, Warren, reservem um bloco. 225 00:13:07,412 --> 00:13:11,082 Mais cobertores? As enfermeiras devem gostar de si. 226 00:13:12,000 --> 00:13:13,501 Dra. Altman. 227 00:13:15,670 --> 00:13:19,007 Está tudo bem. Vou cuidar muito bem de si, 228 00:13:19,173 --> 00:13:20,842 como com outro paciente. 229 00:13:29,100 --> 00:13:34,188 Fiz um exame neurológico à Dylan. Sem alterações. Podemos falar? 230 00:13:35,898 --> 00:13:37,567 - Que fazes? - Pesquisa. 231 00:13:37,734 --> 00:13:39,444 "Síndrome de encarceramento." 232 00:13:39,610 --> 00:13:41,779 - A Shepherd disse... - Eu sei. 233 00:13:42,697 --> 00:13:45,199 Está sob pressão. És um alvo fácil. 234 00:13:45,366 --> 00:13:46,576 Estás do lado dela? 235 00:13:46,743 --> 00:13:48,911 Não querias que ela a operasse. 236 00:13:49,078 --> 00:13:50,872 Sabes, quando era miúda, 237 00:13:51,039 --> 00:13:55,293 ouvi todos os eufemismos para o que aconteceu à minha mãe. 238 00:13:55,460 --> 00:13:58,838 "Foi-se, faleceu, partiu." 239 00:13:59,005 --> 00:14:02,842 Ela estava morta. Queria que o reconhecessem. 240 00:14:03,760 --> 00:14:07,930 Lamento que isso te tenha acontecido. 241 00:14:09,182 --> 00:14:10,975 Mas a Dylan está viva. 242 00:14:11,142 --> 00:14:14,020 - Temos de ser realistas... - Temos? 243 00:14:14,187 --> 00:14:16,981 Os pais não dormem nem comem há 4 dias 244 00:14:17,148 --> 00:14:19,275 porque estão a ver a filha sofrer. 245 00:14:19,442 --> 00:14:21,903 A Dylan está assustada e sozinha. 246 00:14:22,070 --> 00:14:23,988 Não pode pensar que desistimos. 247 00:14:24,155 --> 00:14:26,574 - Aonde vais? - Onde não tenho de explicar 248 00:14:26,741 --> 00:14:29,368 porque quero salvar a minha paciente. 249 00:14:37,043 --> 00:14:39,962 - Fiz asneira. Está torta. - Ninguém vai reparar. 250 00:14:40,129 --> 00:14:42,840 Vão estar ocupados a enchê-los de doces. 251 00:14:43,007 --> 00:14:45,968 Esqueci-me que convidados vão fazer os seus brindes, 252 00:14:46,135 --> 00:14:50,598 porque é o que acontece num casamento de última hora. 253 00:14:51,641 --> 00:14:53,893 - Olhe só. - É um <i>labradoodle?</i> 254 00:14:54,060 --> 00:14:56,395 - Ann Richards. - Como a ex-governadora 255 00:14:56,562 --> 00:14:59,065 que defendeu a saúde das mulheres? - Sim. 256 00:14:59,232 --> 00:15:01,692 Nomeou mais gays para o cargo 257 00:15:01,859 --> 00:15:05,196 do que qualquer outro governador. - Não era perfeita, 258 00:15:05,363 --> 00:15:08,699 mas o Texas não tem sido fácil para mim e o meu namorado, 259 00:15:08,866 --> 00:15:10,993 é sempre bom lembrar-me dos aliados. 260 00:15:11,160 --> 00:15:14,372 - Que adorável. Ela é tão gira. - O que... 261 00:15:14,539 --> 00:15:16,874 Desculpa. Disseste alguma coisa? 262 00:15:17,041 --> 00:15:18,584 Acho que o véu não serve. 263 00:15:18,751 --> 00:15:21,170 - É tamanho único. - Mamã! 264 00:15:21,337 --> 00:15:24,257 Alguém está acordado. Vou ver. 265 00:15:25,299 --> 00:15:26,717 Ajuda-a, querido. 266 00:15:29,345 --> 00:15:31,055 Está bem. 267 00:15:33,349 --> 00:15:34,517 É bonito. 268 00:15:34,684 --> 00:15:37,520 Devias tirar-me disto, não fazer uma amiga! 269 00:15:37,687 --> 00:15:39,188 Nada de violência. 270 00:15:39,355 --> 00:15:42,066 Além disso, a Maureen é sensata. 271 00:15:42,233 --> 00:15:45,528 Diz-lhe que não queres maquilhagem nem o véu. Vai entender. 272 00:15:45,695 --> 00:15:49,907 Ou podes casar assim. 273 00:15:51,242 --> 00:15:53,452 Raios! 274 00:15:53,619 --> 00:15:55,997 Posso dar-te um estagiário, se forem notas. 275 00:15:56,164 --> 00:16:00,459 Quem me dera. Sou ótimo nisso. São estes votos. 276 00:16:00,626 --> 00:16:02,712 Deixa-me ver o que já tens. 277 00:16:02,879 --> 00:16:06,132 "Caros amigos, estamos aqui hoje reunidos..." 278 00:16:06,299 --> 00:16:08,593 Vais celebrar o teu casamento? 279 00:16:08,759 --> 00:16:12,221 - Não sei que dizer. - Não se escreviam sozinhos? 280 00:16:12,388 --> 00:16:15,683 - Confundiste-me. - Está bem. Experimenta isto. 281 00:16:15,850 --> 00:16:21,480 És bom com notas pós-operatórias, pensa nos votos dessa forma. 282 00:16:21,647 --> 00:16:26,903 Percorre a relação passo a passo e mantém-na simples. 283 00:16:27,069 --> 00:16:31,574 Queres que expresse o meu amor como notas pós-operatórias? 284 00:16:31,741 --> 00:16:34,785 - Tens uma ideia melhor, Shakespeare? - Vou tentar. 285 00:16:40,458 --> 00:16:44,670 - Porque parecem Caça-Fantasmas? - Chegaram os resultados. 286 00:16:44,837 --> 00:16:48,591 Tem uma infeção bacteriana contagiosa chamada C. diff. 287 00:16:48,758 --> 00:16:51,010 Mas estou a tomar antibióticos? 288 00:16:51,177 --> 00:16:53,304 O antibiótico para a infeção urinária 289 00:16:53,471 --> 00:16:55,389 matou as bactérias boas, 290 00:16:55,556 --> 00:16:58,267 tornando-a mais suscetível às más. 291 00:16:58,434 --> 00:17:00,519 Vamos dar-lhe um antibiótico... 292 00:17:00,686 --> 00:17:04,690 Não fui longe. Sabiam que há gelo junto à casa de banho? 293 00:17:06,108 --> 00:17:09,237 - Porquê a roupa à Caça-Fantasmas? - Foi o que eu disse. 294 00:17:09,403 --> 00:17:12,240 Steve, é melhor usar bata e luvas também. 295 00:17:12,406 --> 00:17:13,991 Por causa do braço? 296 00:17:15,576 --> 00:17:18,412 CONTACTO INTERDITO INFEÇÃO POR C. DIFF 297 00:17:18,579 --> 00:17:19,956 O que é C. diff? 298 00:17:20,122 --> 00:17:23,668 - Pusemos isso em todas as portas. - Por favor, não pesquises. 299 00:17:24,961 --> 00:17:27,338 Taquicardia. Abdómen rígido. 300 00:17:27,505 --> 00:17:30,132 O cólon perfurou. Temos de a levar. 301 00:17:33,719 --> 00:17:35,972 - Olá. - Olá. 302 00:17:38,432 --> 00:17:42,687 Já pensaste que há pessoas que picam o ponto, 303 00:17:42,853 --> 00:17:47,233 fazem o seu trabalho e vão-se embora? 304 00:17:48,276 --> 00:17:50,861 - Todos os dias. - Como foi a viagem? 305 00:17:51,571 --> 00:17:54,615 Foi boa. Surfei todos os dias. 306 00:17:54,782 --> 00:17:57,493 Eu e a Teddy jantámos sem crianças aos gritos. 307 00:17:57,660 --> 00:18:03,833 - E lemos, conversámos. - Isso parece fantástico. 308 00:18:04,959 --> 00:18:08,838 - Porque estás deprimido? - Agora voltámos à realidade. 309 00:18:09,755 --> 00:18:13,009 - Que significa isso? - Tu vês as notícias. 310 00:18:13,175 --> 00:18:20,182 O mundo está a desmoronar-se. Não sei. O meu casamento parece delicado. 311 00:18:21,475 --> 00:18:27,815 Agora, a Teddy está a operar a melhor amiga de infância da Megan. 312 00:18:27,982 --> 00:18:29,900 Qual é o prognóstico? 313 00:18:31,360 --> 00:18:33,154 Não é bom. 314 00:18:34,196 --> 00:18:35,823 - Lamento muito. - Sim. 315 00:18:35,990 --> 00:18:37,950 - Deve ser difícil. - Para mim? Não. 316 00:18:38,117 --> 00:18:40,620 É amiga da Megan, não minha. 317 00:18:40,786 --> 00:18:42,663 Conhecem-se desde crianças. 318 00:18:42,830 --> 00:18:47,543 - Sim, ela era uma chata, por isso... - Ainda é? 319 00:18:52,381 --> 00:18:53,674 Eu... 320 00:18:54,717 --> 00:18:57,511 Eu devia... É melhor voltar para dentro. 321 00:19:00,056 --> 00:19:02,308 Ela queria levar os filhos a Yosemite, 322 00:19:02,475 --> 00:19:05,478 mas terá de esperar. - Já a conheces bem. 323 00:19:05,645 --> 00:19:07,855 Passou cá 1/3 do meu estágio. 324 00:19:08,022 --> 00:19:10,274 Os pacientes recorrentes são os difíceis. 325 00:19:10,441 --> 00:19:13,444 Vamos remover este enxerto. Bisturi. 326 00:19:14,487 --> 00:19:16,238 Fibrilhação ventricular. 327 00:19:19,283 --> 00:19:22,495 - Não tem pulso. - Compressões. Epinefrina. 328 00:19:36,133 --> 00:19:38,302 Já está na hora? Adormeci. 329 00:19:38,469 --> 00:19:41,681 Está cansada. É difícil dormir numa cadeira tantas noites. 330 00:19:41,847 --> 00:19:46,936 Pronto, Dylan. Consegues ouvir-me? Uma vez para sim e duas para não. 331 00:19:48,896 --> 00:19:50,189 Dylan. Ouves-me? 332 00:19:52,817 --> 00:19:54,110 Posso examinar-te? 333 00:19:57,571 --> 00:20:00,324 - Que foi? - As pupilas estão reativas. 334 00:20:00,491 --> 00:20:02,076 Porque não pestaneja? 335 00:20:02,243 --> 00:20:05,413 - De manhã, pestanejava. - Queres dançar? 336 00:20:06,872 --> 00:20:09,667 - Dylan! - Vá lá. Pestaneja, por favor. 337 00:20:09,834 --> 00:20:15,297 - É o Dr. Adams. Pestaneja. - Dylan! Dylan! Dylan! 338 00:20:20,761 --> 00:20:22,346 - Tempo? - 25 minutos. 339 00:20:22,513 --> 00:20:27,643 Bolas, Nora! Vá lá! Muito bem. Pausa nas compressões. 340 00:20:29,770 --> 00:20:31,355 Vá lá. 341 00:20:33,524 --> 00:20:34,984 Temos pulso. 342 00:20:39,113 --> 00:20:43,868 Sempre que fazíamos pressão no peito, receava que a aorta explodisse. 343 00:20:50,374 --> 00:20:52,501 Vou contactar os paliativos. 344 00:20:54,170 --> 00:20:55,212 Espera. Acabou? 345 00:20:55,379 --> 00:20:57,214 - Paramos? - É hipercoagulopatia. 346 00:20:57,381 --> 00:21:00,342 A medicação não resulta. O bypass coagulou. 347 00:21:00,509 --> 00:21:02,803 Não há como remover o enxerto infetado. 348 00:21:02,970 --> 00:21:05,347 Tentámos. Sabíamos que era difícil. 349 00:21:05,514 --> 00:21:07,516 Mas ela é tão jovem. 350 00:21:07,683 --> 00:21:09,560 Levem-na para a UCC. 351 00:21:11,979 --> 00:21:14,315 - Estás bem? - Encontramo-nos lá em baixo. 352 00:21:19,320 --> 00:21:23,115 - Como é que isto aconteceu? - Sem TAC, é difícil dizer. 353 00:21:23,282 --> 00:21:26,952 - Pode piorar antes de melhorar. - Disseram para esperar. 354 00:21:27,119 --> 00:21:28,329 Para ter paciência. 355 00:21:29,079 --> 00:21:30,498 O que lhe fizeram? 356 00:21:30,664 --> 00:21:35,294 Cada dia que passa aqui só piora. E não fazem nada. 357 00:21:39,632 --> 00:21:40,925 É isso? 358 00:21:43,177 --> 00:21:45,429 - Vamos sair. - Não a vou deixar! 359 00:21:45,596 --> 00:21:47,181 Vem comigo. Só... 360 00:21:55,397 --> 00:21:58,651 Ressonância. Vê se a hemorragia ou edema pioraram. 361 00:21:58,818 --> 00:22:01,821 - Foi isso? Devemos operá-la? - Não sei. 362 00:22:01,987 --> 00:22:04,365 Agradeço a tenacidade, mas por Deus, 363 00:22:04,532 --> 00:22:06,700 tapámos os olhos para evitar a infeção. 364 00:22:06,867 --> 00:22:11,163 O tempo pode não resolver nada. A cirurgia é arriscada. 365 00:22:11,330 --> 00:22:12,915 Podemos paralisá-la ou pior. 366 00:22:13,082 --> 00:22:17,419 É por isso que não prometemos demais aos pais. Compreendes? 367 00:22:18,379 --> 00:22:20,965 - Sim. - Avisa-me quando a TAC chegar. 368 00:22:25,386 --> 00:22:28,180 "Nenhum casamento é imune a complicações, 369 00:22:28,347 --> 00:22:31,934 mas o nosso tem um prognóstico muito otimista." 370 00:22:33,519 --> 00:22:36,188 - É mau. - Não. 371 00:22:36,355 --> 00:22:38,607 As palavras ou a forma como digo? 372 00:22:38,774 --> 00:22:41,318 Ou as duas coisas? É as duas coisas. 373 00:22:41,485 --> 00:22:46,115 Levaste à letra a metáfora das notas pós-operatórias. 374 00:22:46,282 --> 00:22:52,746 - Quero dar à Jo o casamento de sonho. - Acho que a Wilson vai ficar bem. 375 00:22:52,913 --> 00:22:56,917 Sim, ela alinha com qualquer coisa. Planeou um casamento em quatro dias. 376 00:22:57,084 --> 00:23:01,130 Mas merece o melhor. Melhor do que estes votos da treta. 377 00:23:02,172 --> 00:23:05,301 Sabes o que ela vai receber? Tu. 378 00:23:05,467 --> 00:23:12,141 És um cirurgião extraordinário, um pai maravilhoso e um humano do caraças. 379 00:23:13,350 --> 00:23:17,271 Por isso, discursos não são um dos teus talentos. 380 00:23:18,314 --> 00:23:22,610 Diz o que sentes à tua maneira. 381 00:23:26,447 --> 00:23:27,740 Isso. Conseguiste. 382 00:23:28,782 --> 00:23:32,828 Se algum dia se casarem, será uma bela história para contarem aos filhos. 383 00:23:32,995 --> 00:23:35,706 Fora a parte de ter de remover o cólon. 384 00:23:35,873 --> 00:23:39,460 Na faculdade, levei a Grace Johnson a uma feira em Chicago. 385 00:23:39,627 --> 00:23:43,088 O sol brilhava e soprava uma brisa sobre o lago. 386 00:23:43,255 --> 00:23:46,884 Demos as mãos e dançámos. Ela comeu uma bolacha, 387 00:23:47,051 --> 00:23:50,179 entrou em choque anafilático por alergia a frutos secos. 388 00:23:50,346 --> 00:23:51,847 O pior encontro que tive. 389 00:23:52,014 --> 00:23:54,683 Não esperava que a história acabasse assim. 390 00:23:54,850 --> 00:23:57,144 A quem o dizes. Está bem. 391 00:23:58,562 --> 00:24:01,065 Colectomia concluída. E agora? 392 00:24:01,231 --> 00:24:03,943 - Precisa de uma ileostomia. - Como? 393 00:24:04,109 --> 00:24:06,904 Passa o fim do intestino delgado pela abertura, 394 00:24:07,071 --> 00:24:10,157 fecha o abdómen e faz a ileostomia 395 00:24:10,324 --> 00:24:12,409 suturando as bordas na pele. 396 00:24:12,576 --> 00:24:13,911 Sabes o que fazes. 397 00:24:15,537 --> 00:24:19,500 - Quer que o faça? - E depressa. Tenho um casamento. 398 00:24:26,173 --> 00:24:28,592 Olá. Calma. Não exageres. 399 00:24:29,718 --> 00:24:31,387 Como correu? 400 00:24:35,724 --> 00:24:39,979 Nora, ao tentar remover o enxerto, o seu coração parou. 401 00:24:40,980 --> 00:24:44,650 Tivemos de deixar o enxerto infetado no seu peito. 402 00:24:44,817 --> 00:24:46,902 Quando podemos voltar a tentar? 403 00:24:47,987 --> 00:24:49,363 Não podemos. 404 00:24:50,406 --> 00:24:53,075 Se o fizéssemos, teria uma paragem cardíaca. 405 00:24:53,242 --> 00:24:56,286 E nada garante que possamos trazê-la de volta. 406 00:24:56,453 --> 00:25:00,541 Lamento imenso. Quem me dera que pudéssemos fazer mais. 407 00:25:07,923 --> 00:25:10,509 - Podem deixar-me sozinha? - Claro. 408 00:25:21,228 --> 00:25:24,356 A Luna voltou a adormecer. Ela é rabugenta, não é? 409 00:25:24,523 --> 00:25:27,192 Vou arrumar isto e guardar 410 00:25:27,359 --> 00:25:29,737 para que não se suje. 411 00:25:31,113 --> 00:25:34,033 - Diz alguma coisa. - Sobre o véu. 412 00:25:34,199 --> 00:25:37,286 É herança de família. Não quero estragá-la. 413 00:25:38,620 --> 00:25:40,414 Pensamos nisso depois. 414 00:25:42,124 --> 00:25:44,668 Não planeava usar nada na cabeça. 415 00:25:44,835 --> 00:25:47,546 - Nem planeaste... - Não quero o véu! 416 00:25:48,672 --> 00:25:51,133 Desculpe. Não tem a ver comigo. 417 00:25:52,384 --> 00:25:54,011 Nem a maquilhagem. 418 00:25:57,473 --> 00:25:59,266 Adoro que queira ajudar, 419 00:25:59,433 --> 00:26:02,895 mas tenho tudo sob controlo. 420 00:26:05,981 --> 00:26:08,650 Claro que tens. 421 00:26:13,822 --> 00:26:15,908 Vou só... 422 00:26:19,286 --> 00:26:20,913 Deixar-te em paz. 423 00:26:29,755 --> 00:26:33,300 Fi-la chorar. Ela já me odiava e fi-la chorar. 424 00:26:33,467 --> 00:26:35,761 - Chora-se em casamentos. - E se não vier? 425 00:26:35,928 --> 00:26:38,555 E se estraguei tudo? Não é só o casamento, 426 00:26:38,722 --> 00:26:42,101 mas a Ação de Graças, Natais e aniversários. 427 00:26:42,267 --> 00:26:44,269 Talvez seja bom que já se saiba. 428 00:26:44,436 --> 00:26:47,064 O Link decide se foge ou passa a eternidade 429 00:26:47,231 --> 00:26:49,900 a ouvir a mãe questionar as minhas escolhas, 430 00:26:50,067 --> 00:26:52,277 e apanhar os cacos quando expludo. 431 00:26:52,444 --> 00:26:53,570 A Maureen faz isso? 432 00:26:53,737 --> 00:26:57,825 Chamou a este sítio armadilha mortal para crianças pelo menos cinco vezes. 433 00:26:57,991 --> 00:27:00,828 E nem foi quando comentou a minha dieta 434 00:27:00,994 --> 00:27:03,413 ou perguntou se dormia o suficiente. 435 00:27:04,164 --> 00:27:06,125 Só levo com "oh". Nada é "oh"! 436 00:27:06,291 --> 00:27:10,921 Jo, sabes quem questiona escolhas de vida passivo-agressivas? 437 00:27:11,088 --> 00:27:13,966 Mães. Está só a ser mãe. 438 00:27:14,133 --> 00:27:16,969 Fiz uma toracostomia à minha mãe para a salvar 439 00:27:17,136 --> 00:27:20,055 e ela disse que lhe estraguei a camisa. 440 00:27:21,932 --> 00:27:26,311 - Nunca tive mãe. - Eu sei, confia em mim. 441 00:27:26,478 --> 00:27:28,605 Às vezes, é assim que demonstram amor. 442 00:27:31,650 --> 00:27:34,903 As enfermeiras vão ensiná-la a mudar o saco de ostomia. 443 00:27:36,738 --> 00:27:37,990 Estou aqui. 444 00:27:39,992 --> 00:27:42,494 - Ainda aqui estás? - Claro. 445 00:27:42,661 --> 00:27:45,414 - Como correu? - Parece estar tudo bem. 446 00:27:45,581 --> 00:27:48,625 Houve complicações durante a ostomia? 447 00:27:50,127 --> 00:27:52,004 Pesquisei C. diff na cirurgia. 448 00:27:52,170 --> 00:27:55,591 Foste fantástico, mas o meu pai vem aí. Podes ir. 449 00:27:59,678 --> 00:28:00,721 Não tenho planos. 450 00:28:00,888 --> 00:28:04,308 Podemos ver um filme e beber líquidos juntos. 451 00:28:05,851 --> 00:28:08,770 Volto mais tarde para ver como está. 452 00:28:15,819 --> 00:28:19,156 Escreva o que digo, ele é um assassino em série. 453 00:28:19,323 --> 00:28:21,533 - O Steve? - Ninguém é tão perfeito. 454 00:28:21,700 --> 00:28:24,369 Não, só passou um dia. Dá-lhe tempo. 455 00:28:24,536 --> 00:28:28,624 Obrigada por me deixar fazer a ostomia. 456 00:28:28,790 --> 00:28:30,918 Foi o mais fixe que fiz este ano. 457 00:28:31,084 --> 00:28:34,630 Para que conste, estás pronta para o segundo ano. 458 00:28:37,633 --> 00:28:39,092 Já podes sorrir. 459 00:28:48,060 --> 00:28:50,604 Estás aqui. Não estás de fato? 460 00:28:50,771 --> 00:28:52,648 Vem aí uma urgência. Estás linda. 461 00:28:52,814 --> 00:28:55,442 - Obrigada. Não vens? - Foi um choque em cadeia. 462 00:28:55,609 --> 00:28:58,320 Precisamos de ter médicos suficientes. 463 00:28:58,487 --> 00:28:59,613 Como foi com a Nora? 464 00:29:01,073 --> 00:29:03,951 - Sabíamos que seria difícil. - Ela... 465 00:29:04,117 --> 00:29:06,870 Não. Sobreviveu, mas não há mais opções. 466 00:29:07,037 --> 00:29:08,830 Chamámos os cuidados paliativos. 467 00:29:11,333 --> 00:29:12,793 Estás bem? 468 00:29:14,044 --> 00:29:16,421 Estou a pensar nos filhos dela. 469 00:29:16,964 --> 00:29:19,091 Faz-nos valorizar o que temos. 470 00:29:25,889 --> 00:29:27,182 Não venhas tarde. 471 00:29:27,349 --> 00:29:29,101 - Eu guardo lugar. - Está bem. 472 00:29:32,104 --> 00:29:33,522 URGÊNCIA ENTRADA 473 00:29:36,400 --> 00:29:39,861 - Desculpa o atraso. - Olá. Não sabia se vinhas. 474 00:29:40,028 --> 00:29:43,699 - Fui ver a Dylan outra vez. - Vi a ficha. Lamento. 475 00:29:43,865 --> 00:29:46,243 Esperava que isto não acontecesse. 476 00:29:47,160 --> 00:29:48,662 Dá-te razão. 477 00:29:49,705 --> 00:29:51,206 Não queria ter razão. 478 00:29:52,916 --> 00:29:56,211 - Achas que queria que piorasse? - Não tentaste evitá-lo. 479 00:29:56,378 --> 00:29:58,880 - Fiz o meu trabalho. - Também eu. 480 00:29:59,047 --> 00:30:02,134 É uma criança. Tem a vida toda pela frente. 481 00:30:02,300 --> 00:30:04,678 - A realidade é que... - Para com isso! 482 00:30:05,429 --> 00:30:07,097 - Não me interessa. - Lucas... 483 00:30:07,264 --> 00:30:09,099 Qual é o mal de acreditar? 484 00:30:09,266 --> 00:30:12,227 - De ser otimista? - As coisas não são como queremos. 485 00:30:12,394 --> 00:30:14,229 Não se desiste. Morre-se a lutar. 486 00:30:14,396 --> 00:30:17,190 Tu morres a lutar. Nem todos podem correr riscos. 487 00:30:17,357 --> 00:30:19,693 Nem todos são salvos quando corre mal. 488 00:30:26,450 --> 00:30:29,578 - Não quis dizer isso... - Acho que quiseste. 489 00:30:36,668 --> 00:30:38,503 Acabou, Simone. 490 00:30:39,755 --> 00:30:42,507 O que... Espera. Onde vais? Vamos falar. 491 00:30:42,674 --> 00:30:46,470 Sobre o nosso futuro? Já sei o que pensas disso. 492 00:30:46,636 --> 00:30:52,184 Demorei um pouco mais a perceber que, realisticamente, não temos futuro. 493 00:30:59,274 --> 00:31:03,028 - Olá. Como está o bolo? - Em forma de Pac-Man. 494 00:31:03,195 --> 00:31:05,238 Cortei a parte que o Scout esmurrou. 495 00:31:05,405 --> 00:31:08,283 - A sorte dele é ser fofo. - O desfecho é o mesmo. 496 00:31:08,450 --> 00:31:11,369 Não digas isso, passei 8h na cozinha. 497 00:31:11,536 --> 00:31:14,122 Depois de hoje, não tenho grande fome. 498 00:31:14,289 --> 00:31:15,457 - O quê? - Teddy! 499 00:31:16,500 --> 00:31:20,796 Também preciso de um para o Owen. Obrigada. Posso? Obrigada. 500 00:31:21,838 --> 00:31:24,341 A Nora está a tomar o máximo de vasopressores. 501 00:31:25,133 --> 00:31:27,010 Gostava de poder fazer mais. 502 00:31:27,177 --> 00:31:28,762 Sim. 503 00:31:32,682 --> 00:31:35,977 - Desculpa. As portas são iguais. - Não. Espere. 504 00:31:37,479 --> 00:31:39,815 Quero pedir desculpa. Por favor. 505 00:31:48,198 --> 00:31:50,784 Eu própria fui à reunião de pais 506 00:31:50,951 --> 00:31:52,244 no meu terceiro ano. 507 00:31:52,410 --> 00:31:56,706 Aprendi a lavar a roupa. Fui sozinha para o alojamento universitário. 508 00:31:57,916 --> 00:32:00,460 Nunca tive uma mãe... 509 00:32:01,503 --> 00:32:04,047 ... como a senhora na minha vida. 510 00:32:04,840 --> 00:32:08,135 Vou demorar um pouco a habituar-me, mas quero. 511 00:32:10,929 --> 00:32:12,931 Eu ia gostar. 512 00:32:16,309 --> 00:32:18,103 Ajuda-me a fechar o vestido? 513 00:32:19,521 --> 00:32:20,939 Está bem. 514 00:32:22,149 --> 00:32:25,986 - Está apertado. Encolhe a barriga. - Estou a encolher. 515 00:32:26,153 --> 00:32:28,405 - Encolhe mais. - Estou a encolher. 516 00:32:28,572 --> 00:32:30,866 Precisam de si para a foto de família. 517 00:32:31,032 --> 00:32:32,534 Vou já. 518 00:32:34,744 --> 00:32:38,248 Estás um sonho. 519 00:32:43,545 --> 00:32:47,507 - Como está a correr? - O Scout enfiou a mão no bolo. 520 00:32:47,674 --> 00:32:49,759 A Taryn teve de o arranjar. 521 00:32:49,926 --> 00:32:53,638 Parece que as coisas correram melhor aqui. 522 00:32:56,016 --> 00:32:58,518 Não. Desculpa. Eu... Desculpa. 523 00:33:02,272 --> 00:33:05,567 Não és tu. É... É a Maureen. 524 00:33:06,401 --> 00:33:07,944 Tê-la aqui... 525 00:33:09,821 --> 00:33:11,656 ... lembrou-me do que perdi. 526 00:33:13,033 --> 00:33:18,997 Sem ninguém para me levar ao altar. Sem dança de pai e filha. 527 00:33:20,040 --> 00:33:22,000 Achei que não me importaria, mas... 528 00:33:23,919 --> 00:33:27,255 Talvez desejasse ter escolha. 529 00:34:46,501 --> 00:34:51,131 Que guardem esse amor nos vossos corações hoje e todos os dias. 530 00:34:52,173 --> 00:34:56,428 O Link e a Jo escreveram os votos e vão dizê-los agora. 531 00:34:58,763 --> 00:35:04,728 Não sou muito de discursos, por isso, escrevi isto. 532 00:35:09,024 --> 00:35:13,653 <i>Tocar esta guitarra pode parecer</i> <i>Que não sei o que dizer</i> 533 00:35:14,696 --> 00:35:19,826 <i>Mas juro que tenho as respostas</i> <i>Para as perguntas do dia</i> 534 00:35:20,785 --> 00:35:24,372 <i>Se prometo amar-te para sempre</i> 535 00:35:24,539 --> 00:35:28,752 <i>Ser fiel e verdadeiro?</i> 536 00:35:28,918 --> 00:35:31,963 <i>Se prometo amar-te para sempre?</i> 537 00:35:32,756 --> 00:35:36,760 <i>Prometo, prometo</i> 538 00:35:37,802 --> 00:35:42,974 <i>Apoiámo-nos um ao outro</i> <i>Nos bons momentos e nas lágrimas</i> 539 00:35:43,141 --> 00:35:47,854 <i>Estávamos destinados a estar juntos</i> <i>Só precisámos de 20 anos</i> 540 00:35:48,021 --> 00:35:55,028 <i>E prometo amar-te</i> <i>Ser sempre fiel e verdadeiro</i> 541 00:35:55,320 --> 00:35:59,199 <i>Se prometo amar-te para sempre?</i> 542 00:35:59,366 --> 00:36:04,454 <i>Não te prometo um conto de fadas</i> <i>Ou um feliz para sempre</i> 543 00:36:04,621 --> 00:36:07,457 <i>Mas até o mundo acabar</i> <i>Por alterações climáticas</i> 544 00:36:07,624 --> 00:36:10,877 <i>Procuraremos a alegria e o riso</i> 545 00:36:13,088 --> 00:36:15,757 <i>Quando os nossos filhos</i> <i>forem crescidos</i> 546 00:36:16,549 --> 00:36:18,760 <i>E os nossos dias se aproximarem do fim</i> 547 00:36:20,136 --> 00:36:26,851 <i>E o nosso cabelo estiver grisalho</i> <i>Continuarás a ser a minha melhor amiga</i> 548 00:36:27,018 --> 00:36:31,231 <i>Se prometo amar-te para sempre</i> 549 00:36:31,398 --> 00:36:35,443 <i>Ser fiel e verdadeiro?</i> 550 00:36:35,610 --> 00:36:38,905 <i>Se prometo amar-te para sempre?</i> 551 00:36:40,490 --> 00:36:41,700 Jo. 552 00:36:42,659 --> 00:36:45,328 <i>Prometo</i> 553 00:36:49,999 --> 00:36:51,167 - Estás bem? - Não! 554 00:36:51,334 --> 00:36:53,712 Como é que consigo superar isto? 555 00:37:06,266 --> 00:37:07,892 Falei com o seu ex-marido. 556 00:37:08,059 --> 00:37:11,104 Vêm no primeiro avião de manhã. 557 00:37:11,271 --> 00:37:12,856 Obrigada. 558 00:37:14,524 --> 00:37:16,484 Eu trato do resto. 559 00:37:26,745 --> 00:37:28,329 A Teddy contou-me. 560 00:37:31,082 --> 00:37:33,585 Todos temos de morrer um dia, não é? 561 00:37:47,098 --> 00:37:49,684 Não é justo. 562 00:38:05,950 --> 00:38:08,203 Sei que não devia dizer isto, 563 00:38:09,245 --> 00:38:12,999 mas estou a morrer, por isso tenho livre-trânsito. 564 00:38:14,751 --> 00:38:17,170 Estou um pouco apaixonada por ti. 565 00:38:21,758 --> 00:38:23,676 Não sei o que dizer. 566 00:38:25,595 --> 00:38:29,849 Podes ficar aqui comigo? Por favor. 567 00:38:50,578 --> 00:38:52,080 Parabéns! 568 00:38:52,247 --> 00:38:56,334 Quatro dias para planear e foi o meu casamento preferido. 569 00:38:56,501 --> 00:38:58,545 Bem-vinda à família. 570 00:39:00,296 --> 00:39:03,716 Estou esfomeada. Vamos comer... Caranguejo cozido? 571 00:39:03,883 --> 00:39:08,346 E pão com queijo derretido? É muito desleixado para um casamento. 572 00:39:08,513 --> 00:39:11,182 Vamos deixá-los com os amigos. Bom trabalho. 573 00:39:11,349 --> 00:39:13,268 Então, que tal me saí? 574 00:39:13,434 --> 00:39:16,062 Fui inspirador como o discurso da Ann Richards? 575 00:39:16,229 --> 00:39:20,441 - Quem é a Ann Richards? - A cadela deles. Foste perfeito. 576 00:39:20,608 --> 00:39:23,528 - Fica com o meu trabalho. - Obrigado. Queres dançar? 577 00:39:23,695 --> 00:39:25,446 - Vamos! - Meu Deus. 578 00:39:26,489 --> 00:39:31,786 - Parecem tão felizes. - Quase tanto como nós. 579 00:39:34,581 --> 00:39:37,417 - É o sistema solar? - Não, via se é possível 580 00:39:37,584 --> 00:39:41,629 redirecionar a circulação da Nora para remover o enxerto. 581 00:39:41,796 --> 00:39:43,631 Qualquer bypass seria estreito. 582 00:39:43,798 --> 00:39:47,802 Causava trombose. É preciso um shunt do diâmetro da aorta. 583 00:39:47,969 --> 00:39:51,806 E se contornarmos a aorta com uma nova aorta? 584 00:39:52,849 --> 00:39:54,183 Isso não existe. 585 00:39:55,226 --> 00:39:56,311 Por enquanto. 586 00:39:58,104 --> 00:40:01,524 - Queres ir ver os exames dela? - Sim. 587 00:40:12,201 --> 00:40:13,453 Dia mau? 588 00:40:14,495 --> 00:40:16,581 Ano mau. 589 00:40:19,876 --> 00:40:23,296 Achava que Seattle era cidade de "calças de ganga e t-shirt". 590 00:40:23,463 --> 00:40:27,926 - Tinha outros planos para hoje. - Diria que lamento, mas é mentira. 591 00:40:31,054 --> 00:40:34,098 - Não és mesmo de rodeios. - Rodeios? 592 00:40:36,351 --> 00:40:37,685 Acho que não detestas. 593 00:40:37,852 --> 00:40:41,147 <i>Se só tivesses dez meses de vida,</i> <i>o que farias?</i> 594 00:40:42,190 --> 00:40:43,816 <i>Rodeavas-te de amigos?</i> 595 00:40:43,983 --> 00:40:46,736 Dr. Ndugu, posso falar consigo? 596 00:40:46,903 --> 00:40:49,781 Vou carregar os exames. Anda lá ter ao gabinete. 597 00:40:49,948 --> 00:40:52,867 - Está bem. - Prometo que não demoro. 598 00:40:53,743 --> 00:40:58,331 Tenho a sensação de que já não me queres ao teu serviço. 599 00:40:58,498 --> 00:41:01,167 Não és tu. Os teus colegas precisam de cardio. 600 00:41:01,334 --> 00:41:05,296 Tudo bem. Não interessa. No início, fiquei zangada, 601 00:41:05,463 --> 00:41:08,549 mas depois participei num caso interessante 602 00:41:08,716 --> 00:41:10,927 e fez-me perceber que... 603 00:41:11,094 --> 00:41:14,973 Posso estar interessada em cirurgia geral, ortopedia ou plástica. 604 00:41:15,139 --> 00:41:18,893 Pode ser qualquer coisa, mas tenho de experimentar. 605 00:41:20,228 --> 00:41:22,855 Ver que mais há por aí. Espero que encontres. 606 00:41:23,022 --> 00:41:24,524 Está bem. 607 00:41:25,525 --> 00:41:27,235 <i>Ou deixava-los ir?</i> 608 00:41:37,912 --> 00:41:39,872 <i>Deitavas fora a precaução?</i> 609 00:41:57,724 --> 00:42:01,394 <i>Ou voltavas para o sítio</i> <i>que te é mais reconfortante?</i> 610 00:42:03,813 --> 00:42:06,566 <i>Porque pode ser o fim do caminho.</i> 611 00:42:15,074 --> 00:42:18,494 <i>Ou pode ser só o início.</i> 612 00:42:26,044 --> 00:42:30,214 Tradução: Carolina Dias 613 00:42:31,305 --> 00:43:31,397 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm