"Avatar: The Last Airbender" The Blue Spirit
ID | 13195396 |
---|---|
Movie Name | "Avatar: The Last Airbender" The Blue Spirit |
Release Name | ATLA.s1e13.Kazakh.Subtitles.22.07.2025 |
Year | 2005 |
Kind | tv |
Language | Kazakh |
IMDB ID | 824795 |
Format | srt |
1
00:00:02,440 --> 00:00:04,820
Су.
2
00:00:04,820 --> 00:00:06,690
Топырақ.
3
00:00:06,690 --> 00:00:08,800
От.
4
00:00:08,800 --> 00:00:10,090
Ауа.
5
00:00:11,160 --> 00:00:15,290
Өткенде төрт ұлыс бейбітшілік пен үйлесімде тұрған.
6
00:00:15,290 --> 00:00:19,370
Сосын От Ұлысы шабуылдағанда барлығы өзгерген.
7
00:00:19,570 --> 00:00:23,680
Төрт элементтің шебері Аватар ғана оларды тоқтата алған.
8
00:00:23,680 --> 00:00:26,840
Бірақ әлем оған ең мұқтаж болғанда, ол ғайып болған.
9
00:00:27,180 --> 00:00:31,010
Арада жүз жыл өтті, және біз ағаммен жаңа Аватарды таптық:
10
00:00:31,010 --> 00:00:32,850
Аанг есімді ауа игізуші.
11
00:00:32,950 --> 00:00:35,050
Және ауа игізу шеберлігі зор болғанымен,
12
00:00:35,050 --> 00:00:38,780
біреуді құтқаруға дайын болар алдында үйренетін талай нәрсесі бар.
13
00:00:38,790 --> 00:00:42,410
Алайда Аанг әлемді құтқара алатынына сенемін.
14
00:00:43,106 --> 00:00:46,330
Аватар: Соңғы ауа июші [Соңғы ауа бүгуші, Аанг аңызы]
15
00:00:48,980 --> 00:00:52,220
Бірінші кітап: Су.
Он үшінші тарау: Көк Рух.
16
00:00:57,800 --> 00:01:00,780
Аударма: Ибраһим Четин.
17
00:01:02,000 --> 00:01:08,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
18
00:01:15,760 --> 00:01:20,140
Мүлде болмайды. Ю Янь атқыштары мұнда қалады.
19
00:01:20,230 --> 00:01:23,410
Өтінішіңіз қабылданбады, Командир Жао.
20
00:01:23,490 --> 00:01:29,070
Полковник Шину, қайта қараңызшы.
Дәлдіктері аңызға айналған.
21
00:01:29,140 --> 00:01:36,010
Ю Янь шыбынды өлтірмей-ақ,
оны тоқсандай метр алыстағы ағашқа қадата алады.
22
00:01:36,070 --> 00:01:39,850
Оларды жай күзетшілер ретінде қолдана, дарындарын ысырап етіп тұрсыз.
23
00:01:39,900 --> 00:01:45,580
Дарындарымен не тілесем, соны істеймін. Олар менің атқыштарым, және менің дегенім болады.
24
00:01:45,650 --> 00:01:47,460
Бірақ Аватарды іздестіруім...
25
00:01:47,530 --> 00:01:50,190
Даңққұмарлық мүддесінен басқа бірдеме емес!
26
00:01:50,280 --> 00:01:54,980
Мұнда нағыз соғыс жүргізіп тұрмыз, маған әрбір адамым қажет, командир.
27
00:01:55,040 --> 00:01:55,590
Бірақ...
28
00:01:55,660 --> 00:02:01,760
Болды! Бұл жайлы тағы бір сөз естігім келмейді.
29
00:02:10,660 --> 00:02:13,830
От Әміршісі Озайдан хабар ма?
30
00:02:13,890 --> 00:02:22,850
Көрініп тұрғандай, адмиралдыққа жоғарыладым.
Өтінішім қазірде бұйрық.
31
00:02:41,380 --> 00:02:44,110
Бұл қызуыңды төмендетуі керек.
32
00:02:44,190 --> 00:02:48,730
Білесің бе, Аппаның ең қатты несін сүйемін? Әзіл-оспақ түсінігін.
33
00:02:48,800 --> 00:02:52,050
Керемет. Оған айтамын.
34
00:02:53,810 --> 00:02:55,390
Біз білетін Аппа.
35
00:02:55,470 --> 00:02:56,590
Сокканың халі қалай?
36
00:02:56,670 --> 00:03:03,000
Онша жақсы емес. Сол дауылда
сыртта болудың ықпалы оған шындап тиді.
37
00:03:03,860 --> 00:03:07,570
Шайға зімбір тамыры таба алмай қалдым,
бірақ бір карта таптым.
38
00:03:07,630 --> 00:03:10,320
Ол таудың шыңында шөппен емдеушінің мекемесі бар.
39
00:03:10,400 --> 00:03:12,590
Сірә, ол жерде Сокка үшін бір ем таба аламыз.
40
00:03:12,650 --> 00:03:16,860
Аанг, ол сапарлайтын жағдайда емес.
Сокканың көбірек демалуы қажет.
41
00:03:16,920 --> 00:03:20,820
Ертеңге дейін тәуірірек болады деп сенімдімін.
42
00:03:23,000 --> 00:03:24,550
Сен де болмағайсың!
43
00:03:24,620 --> 00:03:29,880
Босаңсы, бар болғаны біраз жөтел еді. Мен тәуірмін...
44
00:03:34,150 --> 00:03:36,230
Сокка да кеше солай бастаған еді.
45
00:03:36,290 --> 00:03:39,040
Енді оған қарашы... өзін топырақ игізші деп ойлап жатыр.
46
00:03:39,110 --> 00:03:42,220
Мә саған, жартас!
47
00:03:42,280 --> 00:03:45,040
Бірнеше сағат өте, сен де сандырақ сөйлейтін боларсың.
48
00:03:45,100 --> 00:03:47,900
Мен дәрі табуға барайын.
49
00:03:52,860 --> 00:04:01,150
Бәлкім, жаяу барсам, қауіпсізірек болар. Мырзалар, оларға көз болыңдар.
50
00:04:01,210 --> 00:04:04,770
Мырзалар, ішек-сілемді қатырып тұрсыңдар!
51
00:04:14,990 --> 00:04:18,450
Дауылдан бері Аватардың ізіне түсе алмай қалғанбыз.
52
00:04:18,510 --> 00:04:22,670
Бірақ егер солтүстік-шығысқа бағытты жалғастырсақ...
53
00:04:22,740 --> 00:04:24,220
Олар нені қалап тұр?
54
00:04:24,270 --> 00:04:29,420
Болуы ықтимал нәрсе - бір Пай Шо сайысы.
55
00:04:32,500 --> 00:04:35,570
Аватардың аулануына басымдықты маңыз танылды.
56
00:04:35,630 --> 00:04:40,030
Аватарға қатысты барша ақпарат тура Адмирал Жаоға білдірілуі керек.
57
00:04:40,100 --> 00:04:45,010
Жао жоғарыланды ма? Ал, құтты болсын.
58
00:04:45,070 --> 00:04:50,380
Жаоға білдіретін ештемем жоқ.
Қазір кемемнен шығыңдар да, өтуге жол беріңдер.
59
00:04:50,430 --> 00:04:54,490
Адмирал Жао кемелерге бұл аймақтың ішінде мен сыртында рұқсат бермейді.
60
00:04:54,560 --> 00:04:57,090
Кемемнен шығыңдар!
61
00:04:57,150 --> 00:05:03,470
Жап-жақсы! Мен жеңдім. Бірақ ілгері басып жүрсіздер.
62
00:05:03,530 --> 00:05:08,550
Тағы да ойнасақ, жеңерлеріңе сенімдімін.
63
00:05:12,360 --> 00:05:17,160
Бұларда Аватардың құйын өндіре алатыны және желден жылдам жүгіре алатыны делінеді.
64
00:05:17,230 --> 00:05:18,300
Әбден таңғажайып.
65
00:05:18,350 --> 00:05:26,160
Бұл тек бірсыпыра От Әміршісі насихаттауы. Шын екені мүмкін емес.
66
00:05:38,070 --> 00:05:41,650
Катара, тілеуің бергір, су...
67
00:05:41,720 --> 00:05:51,450
Құлағыңды сал, Момо. Бұны өзенге апаруың және сумен толтыруың керек.
68
00:05:53,580 --> 00:05:55,430
Түсінікті ме?
69
00:06:13,030 --> 00:06:18,010
Сәлеметсіз бе! Ішке былай басып кіргенім үшін кешіріңіз,
бірақ маған достарым үшін біраз дәрі қажет.
70
00:06:18,070 --> 00:06:19,510
Қызулары бар, жөтеліп жатыр, және...
71
00:06:19,570 --> 00:06:24,890
Тынышталып ал, жас адам.
Достарың тәуірленеді.
72
00:06:24,950 --> 00:06:30,180
Білесің, қырықтан астан жыл бойы осы жерлердемін. Басқалар да бар болатын,
73
00:06:30,240 --> 00:06:36,390
бірақ барлығы жылдар бұрын кеткен.
Қазірде тек мен және Миюки.
74
00:06:36,480 --> 00:06:37,420
Ол керемет.
75
00:06:37,480 --> 00:06:43,340
Жаралы Топырақ Патшалығы әскерлері әлі оқта-текте келеді, батыл жігіттер.
76
00:06:43,420 --> 00:06:49,300
Және емдерім аман болсын, олар әрдайым келетіндерінен жақсырақ халде кетеді.
77
00:06:49,380 --> 00:06:51,300
Ол керемет. Әне-міне боласыз ба?
78
00:06:51,370 --> 00:06:55,970
Тұра тұр. Соңғы бір ингредиент қосуым қажет.
79
00:06:56,040 --> 00:07:01,900
Сандал ағашы, жоқ, ол жарамас, банан жапырағы?
80
00:07:01,980 --> 00:07:10,140
Жоқ, зімбір тамыры, анау бар болғыр [ығыр қыларлық] өсімдік қайда тұр?
81
00:07:14,700 --> 00:07:21,300
Бәрі жақсы ма? Бір сағатқа жуық болды, және бірде-бір әмір бермедің.
82
00:07:21,350 --> 00:07:22,980
Не істейтіндері ойыма кіріп шықпайды!
83
00:07:23,050 --> 00:07:27,940
Әзір үміт үзбе. Әлі Аватарды Жаодан бұрын таба аласың.
84
00:07:28,020 --> 00:07:29,050
Қалай, көке?
85
00:07:29,120 --> 00:07:33,540
Жаоның мүмкіншіліктерімен Аватарды аулауы жай уақыт мәселесі.
86
00:07:33,570 --> 00:07:40,840
Абыройым, тағым, елім, баршасын жоғалтып қалармын.
87
00:07:40,980 --> 00:07:47,000
Міне, мен дәл іздеген нәрсе! Алхоры гүлі.
88
00:07:47,070 --> 00:07:48,620
Ақыры!
89
00:07:48,700 --> 00:07:49,660
Көмегіңізге рахмет!
90
00:07:49,750 --> 00:07:52,570
Тарт қолыңды! Сеніңше, не істеп тұрсың?
91
00:07:52,630 --> 00:07:55,500
Емді достарыма апарып тұрмын.
92
00:07:55,560 --> 00:07:58,910
Мынау ем емес, Миюкидің кешкі асы.
93
00:07:58,990 --> 00:08:01,490
Сүйікті алхоры гүлі.
94
00:08:01,560 --> 00:08:03,090
Достарым не болады?
95
00:08:03,160 --> 00:08:06,680
Оларға жалғыз қажеті - бірнеше тоңған ағаш бақасы.
96
00:08:06,770 --> 00:08:09,360
Аңғар батпағының төменінде талайы бар.
97
00:08:09,440 --> 00:08:11,810
Тоңған ағаш бақаларымен не істеуім керек?
98
00:08:11,860 --> 00:08:14,280
Сорасың оларды, әрине!
99
00:08:14,370 --> 00:08:15,610
Сорамын ба оларды?
100
00:08:15,700 --> 00:08:19,930
Бақа терілері достарыңды емдейтін сұйықтық шығарады,
101
00:08:20,020 --> 00:08:27,160
алайда бірталайын [көбін] алатыныңа сенімің болсын. Кішкентай мақұлықтардың мұздары еріді ме [ерісімен], олар іске жарағысыз.
102
00:08:27,210 --> 00:08:28,650
Сіз естен айырылыпсыз, солай ма?
103
00:08:28,730 --> 00:08:31,650
Дәл солай.
104
00:08:31,710 --> 00:08:37,510
Жә, күні бойы онда тұрмашы. Бар.
105
00:08:52,780 --> 00:08:56,750
Мынаны түсірген сияқтысыздар.
106
00:09:47,970 --> 00:09:50,630
Бақа!
107
00:10:29,160 --> 00:10:34,920
Сонымен, ұлық Аватар бұл ма? Бүкіл элементтердің шебері.
108
00:10:34,980 --> 00:10:39,530
От Ұлысынан жүз жыл құтылып кетуге қалай шамаң жеткенін білмеймін,
109
00:10:39,580 --> 00:10:43,340
бірақ кішкентай жасырынбақ ойының бітті.
110
00:10:43,390 --> 00:10:47,210
Сенен еш жасырынған жоқпын. Мені шеш те, дәл қазір сенімен шайқасайын.
111
00:10:47,270 --> 00:10:54,340
Ааа, жоқ. Айтшы маған, қалған жалғыз ауа игізуші болу қалай сезіледі?
112
00:10:54,380 --> 00:10:57,720
Адамдарыңды сағынасың ба?
113
00:10:57,780 --> 00:11:01,910
Уайымдама, олар сияқты өлтірілмейсің.
114
00:11:01,920 --> 00:11:03,910
Біле алғаныңдай, өлсең, жай ғана жаңадан туасың,
115
00:11:03,910 --> 00:11:08,460
және От Ұлысының Аватарды іздеуді басынан бастауына тура келеді.
116
00:11:08,520 --> 00:11:15,030
Яғни, сені тірідей сақтаймын... бірақ әрең дегенде.
117
00:11:19,060 --> 00:11:23,060
Қалағаныңша үрлей бер. Жағдайың сонша лажсыз.
118
00:11:23,130 --> 00:11:31,870
Бұл қамалдан қашу жоқ.
Және ешкім сені құтқаруға келмес.
119
00:11:35,910 --> 00:11:36,910
Су...
120
00:11:36,960 --> 00:11:41,850
Момо әр сәтте оралуы мүмкін.
121
00:11:44,730 --> 00:11:51,820
Жоқ, Момо, су деймін! Су.
122
00:11:53,260 --> 00:11:58,600
Аанг, сені соншама көп кідіртіп жатқан не?
123
00:12:30,230 --> 00:12:32,850
Қауіп жоқ.
124
00:12:43,550 --> 00:12:47,190
Қауіп жоқ. Ішке жүр.
125
00:13:06,550 --> 00:13:11,850
Біздер оттың ұлдары мен қыздарымыз! Үстем элемент!
126
00:13:11,910 --> 00:13:16,720
Бүгінге дейін, жеңіске жететін жолымызда тек бір нәрсе тұрған: Аватар.
127
00:13:17,060 --> 00:13:25,480
Оның қазір менің тұтқыным екенін айту үшін осындамын.
128
00:13:25,480 --> 00:13:32,380
Биыл Созен кометасы қуатын бізге беру үшін оралатын жыл.
129
00:13:32,430 --> 00:13:37,430
Биыл От Ұлысы Ба Синг Сенің қабырғаларын жарып өтетін
130
00:13:37,480 --> 00:13:42,600
және қаланы тып-типыл жағып жіберетін жыл!
131
00:13:58,670 --> 00:14:03,270
Не? Жоқ! бақалар, кетпеңдер!
Достарым ауру, оларға қажетсіңдер.
132
00:14:03,320 --> 00:14:06,730
Әйда, қайта тоңған болыңдаршы!
133
00:15:19,110 --> 00:15:25,860
Кімсің сен? Не болып жатыр? Мені құтқару үшін мұндасың ба?
134
00:15:25,910 --> 00:15:29,460
Бұны иә деп қабылдармын.
135
00:15:33,900 --> 00:15:38,840
Бақаларым! Қайтыңдар!
Мұздарыңды ерітуді қойыңдар!
136
00:15:38,920 --> 00:15:44,650
Тоқта! Достарымның сол бақаларды сорып алуы қажет.
137
00:15:48,900 --> 00:15:56,710
Неше рет айтуым керек саған, Момо? Бізге су қажет. Су, су.
138
00:15:56,740 --> 00:16:01,080
Қоя сал. Аанг, өтінем, тез болсаң.
139
00:16:01,150 --> 00:16:07,250
Сіз сөйлей беріп тұрған Аанг баласы кім өзі, Ұлы Мәртебелім?
140
00:16:31,320 --> 00:16:35,670
Сөйлеуімнің толық нұсқасының барлық офицерлерден алынған куәліктермен бірге
141
00:16:35,740 --> 00:16:43,270
От Әміршісіне жіберілгенін қалаймын, және...
142
00:16:51,960 --> 00:16:57,950
Мырза, сөйлеуіңізді От Әміршісіне жіберуді кейінге қалдырайын ба?
143
00:17:03,810 --> 00:17:06,990
Әне, қабырғада!
144
00:17:13,150 --> 00:17:18,370
Аватар қашты!
Барша қақпаларды дереу жабыңдар!
145
00:17:18,430 --> 00:17:20,750
Қасымда бол.
146
00:18:44,190 --> 00:18:48,750
Міне, ал. Арқама секір!
147
00:18:54,590 --> 00:18:57,420
Келесіні бер!
148
00:19:12,320 --> 00:19:19,330
От атпаңдар! Аватар тірідей аулануы керек!
149
00:19:23,080 --> 00:19:25,090
Қақпаны ашыңдар.
150
00:19:25,130 --> 00:19:26,900
Адмирал, не істеп тұрсыз?
151
00:19:26,930 --> 00:19:31,590
Оларды сыртқа жіберіңдер, қане!
152
00:19:32,270 --> 00:19:34,070
Кетулеріне қайтіп жол берерсіз?
153
00:19:34,150 --> 00:19:40,600
Осындай бір жағдайда... дәлдік керек.
154
00:19:53,320 --> 00:19:56,870
Нысанаға алдың ба?
155
00:19:56,960 --> 00:20:04,960
Ұрыны талдырып таста. Оны Аватармен бірге От Әміршісіне табыстаймын.
156
00:20:17,450 --> 00:20:20,560
Тез! Аватарды қайта аулаңдар!
157
00:21:03,270 --> 00:21:07,480
Жүз жыл бұрын туған болудың ең жаман жағы не, білесің бе?
158
00:21:07,540 --> 00:21:10,210
Бірге менің уақыт өткізген барлық достарымды сағынамын.
159
00:21:10,280 --> 00:21:13,990
Соғыс басталмас бұрын, әрдайым досым Кузонға баратынмын.
160
00:21:14,060 --> 00:21:18,520
Екеуіміз, бірге басымызды талай бәлеге ұшырататын едік.
161
00:21:18,590 --> 00:21:21,280
Менде бар болған ең жақсы достарымның бірі еді.
162
00:21:21,330 --> 00:21:24,710
және От Ұлысынан еді, тура сен сияқты.
163
00:21:24,780 --> 00:21:30,740
Егер ол кезде бір-бірімізді танысқанда, сеніңше, біз де дос болар ма едік?
164
00:21:50,550 --> 00:21:52,470
Зуко ханзада, қайда едің?
165
00:21:52,550 --> 00:21:58,490
Музыка түнін өткізіп алдың. Лейтенант Джи тебіреністі махаббат әнін айтты.
166
00:21:58,550 --> 00:22:03,780
Мен жатуға барамын. Мазамды алмаңдар.
167
00:22:13,480 --> 00:22:17,930
Сорып алыңдар. Олар сендерді жақсырақ сезіндіреді.
168
00:22:18,880 --> 00:22:23,620
Аанг, қыдырысың қалай өтті?
Өзіңе қандай да бір дос таптың ба?
169
00:22:23,670 --> 00:22:27,860
Жоқ, таппадым-ау деймін.
170
00:22:43,400 --> 00:22:47,140
Дәмді екен!
170
00:22:48,305 --> 00:23:48,853