"Head Over Heels" Episode #1.10
ID | 13195458 |
---|---|
Movie Name | "Head Over Heels" Episode #1.10 |
Release Name | Head.Over.Heels.S01E10.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 37300711 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:10,196 --> 00:01:12,239
Você é o Bong-su mesmo.
3
00:01:13,365 --> 00:01:15,826
Seong-A, está me assustando.
4
00:01:16,494 --> 00:01:17,703
Bong-su,
5
00:01:18,287 --> 00:01:19,246
o que fez com ele?
6
00:01:21,040 --> 00:01:22,708
Cadê o Gyeon-U?
7
00:01:27,296 --> 00:01:29,632
Me diz como possuir ele totalmente.
8
00:01:30,508 --> 00:01:31,550
Suja ele com sangue.
9
00:01:33,135 --> 00:01:34,595
É só tirar sangue
10
00:01:34,678 --> 00:01:36,263
perto de um fantasma.
11
00:01:49,610 --> 00:01:52,071
Vai ser perfeito
se for um fantasma suicida.
12
00:01:59,745 --> 00:02:00,663
Desculpa.
13
00:02:05,793 --> 00:02:08,796
Preciso que o recém-finado
tire sangue de alguém.
14
00:02:11,590 --> 00:02:13,008
Seong-A, vamos embora.
15
00:02:13,592 --> 00:02:14,844
Espera.
16
00:02:14,927 --> 00:02:15,886
Ei.
17
00:02:16,929 --> 00:02:18,848
Você disse que ia proteger ela.
18
00:02:18,931 --> 00:02:20,724
Não deixa ela com o fantasma suicida.
19
00:02:20,808 --> 00:02:22,184
-Sinto muito.
-Não!
20
00:02:23,102 --> 00:02:24,270
Sai!
21
00:02:33,320 --> 00:02:34,154
Gyeon-U.
22
00:02:37,116 --> 00:02:38,367
Gyeon-U!
23
00:03:10,232 --> 00:03:12,109
{\an8}Gyeon-U, você está bem?
24
00:03:18,574 --> 00:03:19,575
{\an8}Estou.
25
00:03:20,326 --> 00:03:21,243
{\an8}Estou bem.
26
00:03:23,829 --> 00:03:24,663
{\an8}Que alívio.
27
00:03:28,500 --> 00:03:29,418
Mas…
28
00:03:35,257 --> 00:03:37,593
Você não me parece bem.
29
00:03:37,676 --> 00:03:38,636
Oi?
30
00:03:42,848 --> 00:03:45,267
Tem razão.
31
00:03:46,143 --> 00:03:47,186
Quer minha bicicleta?
32
00:03:47,269 --> 00:03:48,896
É, só por hoje.
33
00:03:50,481 --> 00:03:53,734
A Seong-A não está bem
e quero levar ela pra casa.
34
00:03:54,526 --> 00:03:56,195
Mesmo? Então eu levo.
35
00:03:56,779 --> 00:03:57,655
Não…
36
00:04:00,824 --> 00:04:02,409
Espera um pouco, Seong-A.
37
00:04:03,619 --> 00:04:04,745
-Ei!
-Que droga!
38
00:04:04,828 --> 00:04:06,622
Me dá o que eu pedi com jeito.
39
00:04:06,705 --> 00:04:09,249
-Chutar não é pedir com jeito.
-Tanto faz!
40
00:04:09,333 --> 00:04:10,668
Me dá a bicicleta!
41
00:04:10,751 --> 00:04:12,086
Para, Bong-su.
42
00:04:12,169 --> 00:04:14,588
Gyeon-U, vamos dar as mãos.
43
00:04:18,884 --> 00:04:19,718
Ji-ho.
44
00:04:20,344 --> 00:04:23,138
O Bong-su é pior do que você imagina.
45
00:04:23,681 --> 00:04:26,475
Não sabemos o que ele pode fazer,
então me dá…
46
00:04:28,268 --> 00:04:29,103
Dá pra ele.
47
00:04:33,899 --> 00:04:35,359
Tchau.
48
00:04:38,028 --> 00:04:39,029
É.
49
00:04:39,738 --> 00:04:41,073
Eu aceito tudo mesmo.
50
00:04:54,044 --> 00:04:54,878
Vamos.
51
00:05:00,342 --> 00:05:01,343
Bong-su.
52
00:05:02,553 --> 00:05:04,013
Cadê o Gyeon-U?
53
00:05:05,264 --> 00:05:06,140
Eu…
54
00:05:09,226 --> 00:05:10,394
devorei ele.
55
00:05:37,004 --> 00:05:38,881
Disse que me amaldiçoaria.
56
00:05:40,299 --> 00:05:42,926
Vai precisar de algo meu pra isso, lembra?
57
00:05:51,018 --> 00:05:51,894
Algo seu?
58
00:06:20,172 --> 00:06:21,590
Eu continuo bebendo,
59
00:06:23,634 --> 00:06:25,219
por que não estou bêbado?
60
00:06:42,861 --> 00:06:44,113
Minha pobre amiga.
61
00:07:09,138 --> 00:07:11,807
Não tenha dó de mim, amigo.
62
00:07:50,137 --> 00:07:52,222
O que foi? Procurando por algo?
63
00:07:58,228 --> 00:08:00,147
O que fez com o anel de prata?
64
00:08:00,647 --> 00:08:02,482
Devolveu pro dono?
65
00:08:03,275 --> 00:08:05,944
Por que você liga? Nem é seu.
66
00:08:11,950 --> 00:08:12,826
Como se sente
67
00:08:13,535 --> 00:08:15,162
controlando o recém-finado?
68
00:08:16,580 --> 00:08:18,498
Quieta. Ela está dormindo.
69
00:08:20,292 --> 00:08:22,294
Vai a algum lugar? Que roupa é essa?
70
00:08:23,545 --> 00:08:24,755
Eu já volto.
71
00:08:26,048 --> 00:08:27,382
Como assim?
72
00:08:28,050 --> 00:08:29,176
Não volta.
73
00:08:29,259 --> 00:08:30,469
Não mesmo.
74
00:08:42,898 --> 00:08:45,025
O que ela está planejando agora?
75
00:08:46,485 --> 00:08:47,569
Hein?
76
00:09:06,129 --> 00:09:07,839
Deixa ela em paz.
77
00:09:10,717 --> 00:09:11,927
Por enquanto.
78
00:09:12,511 --> 00:09:14,721
Preciso saber pra onde ela vai voar
79
00:09:14,805 --> 00:09:16,556
antes de colocar a armadilha.
80
00:09:19,059 --> 00:09:22,104
Este Maetoe pertencia à xamã Park
do Monte Gokma.
81
00:09:22,604 --> 00:09:25,565
Por que quer tanto quebrar
um objeto assombrado?
82
00:09:25,649 --> 00:09:27,234
Foi difícil de conseguir.
83
00:09:27,317 --> 00:09:29,611
Os ricos sempre estão com pressa.
84
00:09:36,159 --> 00:09:39,830
Vamos ver. Um, dois, três,
quatro, cinco, seis, sete, oito…
85
00:09:39,913 --> 00:09:42,874
Muito obrigada.
86
00:09:42,958 --> 00:09:45,043
Mais alguma coisa, senhora?
87
00:09:45,127 --> 00:09:47,504
Não. Bom trabalho.
88
00:09:47,963 --> 00:09:49,756
Fez as pazes com a Dongcheon?
89
00:09:49,840 --> 00:09:51,216
Isso é dela.
90
00:09:51,717 --> 00:09:53,927
Você comprou pra ela aqui há dez anos.
91
00:09:54,511 --> 00:09:55,804
Mãe.
92
00:09:55,887 --> 00:09:57,723
Isto é a sua cara.
93
00:09:57,806 --> 00:09:58,974
Não é?
94
00:09:59,057 --> 00:10:01,143
Borboletas combinam mais com você.
95
00:10:01,226 --> 00:10:02,561
Vamos ver.
96
00:10:03,312 --> 00:10:05,605
Você fica linda, mãe.
97
00:10:07,316 --> 00:10:10,485
Vocês eram tão fofas naquela época.
98
00:10:13,947 --> 00:10:16,783
Minha nossa! O que é isto?
99
00:10:17,284 --> 00:10:20,245
{\an8}Por que tem um goblin
no campo de borboletas?
100
00:10:20,329 --> 00:10:21,830
{\an8}A Dongcheon fez isso, né?
101
00:10:22,414 --> 00:10:24,458
{\an8}Caramba!
102
00:10:24,541 --> 00:10:26,043
Ela não sabe nada de moda.
103
00:10:27,127 --> 00:10:29,338
Dizem que o goblin espanta o mal.
104
00:10:30,005 --> 00:10:32,174
Acho que ela queria espantar um fantasma.
105
00:10:36,261 --> 00:10:37,095
Provavelmente…
106
00:10:40,223 --> 00:10:41,058
uma borboleta.
107
00:10:46,646 --> 00:10:49,191
Eu sei que fiz coisa errada.
108
00:10:49,274 --> 00:10:51,026
Mas não quero devolver.
109
00:10:51,610 --> 00:10:53,028
Quem me ensinou a pegar?
110
00:10:53,612 --> 00:10:55,906
A Yeomhwa. O que ela quer é óbvio.
111
00:10:55,989 --> 00:10:58,492
Matar o Gyeon-U pra me transformar
em uma entidade.
112
00:10:59,826 --> 00:11:01,661
Mas, pra fazer isso,
113
00:11:01,745 --> 00:11:03,705
eu precisava possuir o Gyeon-U.
114
00:11:04,373 --> 00:11:05,499
Aí ela me ensinou.
115
00:11:06,083 --> 00:11:07,918
Mas é só isso, beleza?
116
00:11:08,001 --> 00:11:10,545
Não estou ajudando ela a fazer nada.
117
00:11:10,629 --> 00:11:12,798
Quero viver como humano.
118
00:11:12,881 --> 00:11:14,466
O que faremos com a Yeomhwa?
119
00:11:14,549 --> 00:11:15,550
Vamos impedi-la.
120
00:11:16,343 --> 00:11:17,761
Já fiz isso uma vez.
121
00:11:17,844 --> 00:11:20,514
Estava preso a um objeto,
não à casa abandonada.
122
00:11:20,597 --> 00:11:23,183
Quando ela soube que possuí este corpo,
123
00:11:23,266 --> 00:11:25,685
veio me perguntar onde o objeto estava.
124
00:11:26,561 --> 00:11:28,814
Eu não contei, e ela mudou de assunto.
125
00:11:29,523 --> 00:11:31,191
Eu fui bem assustador.
126
00:11:31,274 --> 00:11:33,610
Quando quero assustar alguém,
faço direito.
127
00:11:34,611 --> 00:11:38,240
Não quero ser uma entidade do mal.
Entendeu meu lado?
128
00:11:41,743 --> 00:11:43,954
Fala alguma coisa, xamã velhaca.
129
00:11:51,670 --> 00:11:53,797
Um objeto assombrado.
130
00:11:55,507 --> 00:11:57,259
Ela procurava por isso?
131
00:11:59,302 --> 00:12:00,595
A Yeomhwa
132
00:12:01,221 --> 00:12:03,682
quer um objeto
que foi assombrado pelo Bong-su.
133
00:12:04,808 --> 00:12:06,351
Ela está planejando quebrar ele
134
00:12:06,935 --> 00:12:09,020
e invocar o ceifador.
135
00:12:10,355 --> 00:12:13,108
Como o Bong-su
não sai do corpo do Gyeon-U,
136
00:12:13,191 --> 00:12:16,486
ela quer forçar o Gyeon-U
a ir pro outro lado.
137
00:12:17,904 --> 00:12:18,947
O que a gente faz?
138
00:12:20,240 --> 00:12:22,033
Temos que proteger o Bong-su.
139
00:12:24,202 --> 00:12:25,620
E o Gyeon-U?
140
00:12:25,704 --> 00:12:27,080
Se o ceifador pegar ele,
141
00:12:27,164 --> 00:12:29,040
o Gyeon-U vai sumir pra sempre.
142
00:12:29,624 --> 00:12:31,835
Protegendo o Bong-su,
protegemos o Gyeon-U.
143
00:12:34,129 --> 00:12:36,882
Não tem outro jeito?
Não podemos fazer mais nada?
144
00:12:39,926 --> 00:12:42,137
Ele disse que queria viver como humano
145
00:12:44,431 --> 00:12:46,141
e ficar ao seu lado.
146
00:12:46,224 --> 00:12:47,934
Por isso possuiu o Gyeon-U.
147
00:12:49,144 --> 00:12:50,687
Pra mim, parece que…
148
00:12:51,271 --> 00:12:53,482
ele quer ser amado.
149
00:12:56,485 --> 00:12:58,904
Tenta entender o pedido dele por amor.
150
00:12:58,987 --> 00:13:00,655
Não odeia ele cegamente.
151
00:13:04,534 --> 00:13:07,746
Minha filha querida.
O que nós, xamãs, fazemos?
152
00:13:14,920 --> 00:13:16,171
Consolamos espíritos.
153
00:13:17,589 --> 00:13:18,798
Isso mesmo.
154
00:13:19,758 --> 00:13:24,304
Rituais e amuletos são meios.
O que importa mesmo é o coração.
155
00:13:25,305 --> 00:13:28,099
Se consolar o coração ferido,
156
00:13:28,183 --> 00:13:31,102
o resto vai acontecer como deve acontecer.
157
00:13:32,729 --> 00:13:33,647
Mesmo assim,
158
00:13:35,106 --> 00:13:36,775
vai demorar demais.
159
00:13:46,868 --> 00:13:49,079
Mas é o caminho certo a se seguir.
160
00:14:15,105 --> 00:14:16,106
Ei.
161
00:14:16,773 --> 00:14:20,860
Como está indo?
Aquele nome que quer achar.
162
00:14:21,528 --> 00:14:23,238
Já achou?
163
00:14:24,072 --> 00:14:25,657
Por que se importa?
164
00:14:26,324 --> 00:14:28,118
A xamã velhaca disse algo?
165
00:14:31,663 --> 00:14:32,872
Ela só me disse
166
00:14:33,456 --> 00:14:34,666
pra ser gentil.
167
00:14:35,458 --> 00:14:37,502
Você tem que viver pro Gyeon-U viver.
168
00:14:42,966 --> 00:14:44,134
Vai me tratar bem?
169
00:14:45,594 --> 00:14:46,595
Vou.
170
00:14:50,056 --> 00:14:52,183
Como, exatamente?
171
00:14:52,767 --> 00:14:55,854
Como vai me tratar bem?
172
00:15:01,026 --> 00:15:02,527
Não vai se sentir só.
173
00:15:05,155 --> 00:15:07,282
A solidão transforma qualquer um
em fantasma.
174
00:15:18,335 --> 00:15:21,588
Gyeon-U, vou fazer tudo voltar ao normal.
175
00:15:22,881 --> 00:15:24,341
Até lá,
176
00:15:25,383 --> 00:15:26,551
se protege, por favor.
177
00:15:36,895 --> 00:15:38,021
Olá?
178
00:15:39,439 --> 00:15:40,815
Tem alguém aí?
179
00:15:43,693 --> 00:15:45,236
Não sei onde estou,
180
00:15:46,071 --> 00:15:47,280
e não tem um caminho.
181
00:15:56,623 --> 00:15:57,791
Alguém está chorando?
182
00:16:07,342 --> 00:16:08,718
Ei.
183
00:16:09,719 --> 00:16:12,389
O que é isso? Todo mundo está vendo.
184
00:16:13,640 --> 00:16:14,974
Ia me tratar bem.
185
00:16:18,853 --> 00:16:19,896
Estão namorando?
186
00:16:23,358 --> 00:16:25,777
Que incrível. Parece chiclete.
187
00:16:27,153 --> 00:16:28,154
Ia me tratar bem.
188
00:16:37,622 --> 00:16:39,749
A altura perfeita pra me apoiar.
189
00:16:39,833 --> 00:16:40,667
Eu gostei.
190
00:16:41,459 --> 00:16:42,293
Estão namorando?
191
00:16:43,712 --> 00:16:45,964
É platônico. Ela não me corresponde.
192
00:16:46,047 --> 00:16:48,216
Do que está falando?
193
00:16:48,299 --> 00:16:49,259
Ei.
194
00:16:50,969 --> 00:16:53,304
Pegou o jeito do Bong-su
por conviver com ele?
195
00:16:53,388 --> 00:16:55,682
Desgruda. Por que está agindo como ele?
196
00:16:58,727 --> 00:16:59,853
Porque sou o Bong-su.
197
00:17:00,437 --> 00:17:01,354
Oi?
198
00:17:01,438 --> 00:17:03,690
Não entendeu? Sou o Bong-su, palhaço.
199
00:17:06,317 --> 00:17:07,360
Não é justo.
200
00:17:07,444 --> 00:17:09,279
E o Gyeon-U? E a vida dele?
201
00:17:09,362 --> 00:17:11,322
Perder todos os sentidos é raro.
202
00:17:11,906 --> 00:17:13,575
Tenho que consolar o Bong-su.
203
00:17:13,658 --> 00:17:16,911
Vou começar a reza de 100 dias hoje.
204
00:17:17,620 --> 00:17:18,955
Demora tanto assim?
205
00:17:20,498 --> 00:17:22,041
Não garanto que vá funcionar.
206
00:17:22,125 --> 00:17:24,919
Se não funcionar,
rezo por mais 200 ou 300 dias.
207
00:17:25,545 --> 00:17:27,547
Rezo e consolo ele até ele partir.
208
00:17:29,716 --> 00:17:31,301
Não posso esperar tanto.
209
00:17:32,093 --> 00:17:35,096
Ei. Eu pedi pra voltar com jeito.
Devolve o Gyeon-U.
210
00:17:35,180 --> 00:17:37,432
Me ameaçar não é pedir com jeito.
211
00:17:37,515 --> 00:17:38,767
Para com isso!
212
00:17:39,392 --> 00:17:40,977
Chega de palhaçada.
213
00:17:44,814 --> 00:17:46,232
Me solta.
214
00:17:46,316 --> 00:17:47,650
Afinal, somos parceiros.
215
00:17:49,152 --> 00:17:49,986
O quê?
216
00:17:50,069 --> 00:17:51,154
Eu gosto de vocês.
217
00:17:51,237 --> 00:17:52,572
Gosto da xamã.
218
00:17:53,364 --> 00:17:54,824
Quero ficar com ela.
219
00:17:58,703 --> 00:18:00,663
Mas quando tento segurar ela,
220
00:18:01,206 --> 00:18:02,415
o Gyeon-U volta.
221
00:18:03,625 --> 00:18:04,501
Vamos pra casa.
222
00:18:05,585 --> 00:18:07,796
Não posso ajudar quando ela cai.
223
00:18:08,505 --> 00:18:11,216
E quando chora,
não posso limpar as lágrimas.
224
00:18:12,634 --> 00:18:13,551
Isso tem sido…
225
00:18:14,803 --> 00:18:15,804
doloroso.
226
00:18:17,514 --> 00:18:18,431
Bastante.
227
00:18:29,943 --> 00:18:32,153
Devo rezar com ela por 100 dias?
228
00:18:32,237 --> 00:18:33,696
-Vai!
-Não vai dar certo.
229
00:18:33,780 --> 00:18:35,448
Boa!
230
00:18:35,532 --> 00:18:37,408
Sa-rang, que patético. Perdeu.
231
00:18:38,076 --> 00:18:39,702
-Não tinha chance.
-Deixei.
232
00:18:39,786 --> 00:18:40,912
-Não.
-Eu deixei.
233
00:18:40,995 --> 00:18:41,996
Ei.
234
00:18:43,832 --> 00:18:46,042
Por quê? O quê?
235
00:18:46,918 --> 00:18:48,878
-Cadê a Seong-A?
-O que tem ela?
236
00:18:49,796 --> 00:18:50,839
Eu só…
237
00:18:52,590 --> 00:18:54,717
Pode agradecer ela por mim
238
00:18:54,801 --> 00:18:56,719
por me contar sobre a Bok-i?
239
00:18:57,887 --> 00:18:58,888
Por que eu…
240
00:18:58,972 --> 00:19:01,891
Fala você mesmo. Não estou com saco agora.
241
00:19:01,975 --> 00:19:03,142
Estou deprimido.
242
00:19:03,226 --> 00:19:04,644
Estou triste.
243
00:19:09,607 --> 00:19:12,068
Ei! Não encham o meu amigo!
244
00:19:12,151 --> 00:19:13,403
O que foi isso?
245
00:19:13,486 --> 00:19:15,196
-Foi o Ju-seung.
-O quê?
246
00:19:15,905 --> 00:19:17,115
Está louco?
247
00:19:17,198 --> 00:19:18,783
Somos amigos.
248
00:19:21,327 --> 00:19:23,872
-Cadê ele?
-De quem está falando?
249
00:19:23,955 --> 00:19:25,832
Aquele cara do Colégio Hwamok.
250
00:19:25,915 --> 00:19:26,749
Ei!
251
00:19:28,334 --> 00:19:29,210
Quem é esse?
252
00:20:03,661 --> 00:20:05,997
-Não é ele?
-Vamos.
253
00:20:09,208 --> 00:20:10,209
O que é isso?
254
00:20:13,546 --> 00:20:14,380
Sabe socar?
255
00:20:17,425 --> 00:20:18,343
Ei.
256
00:20:19,302 --> 00:20:20,637
-Não, espera!
-Não!
257
00:20:22,597 --> 00:20:24,807
Tá, tudo bem.
258
00:20:25,642 --> 00:20:27,226
-Seu…
-Para!
259
00:20:27,310 --> 00:20:28,269
-Pega ele!
-Eita!
260
00:20:28,353 --> 00:20:30,480
Por que estão me segurando?
261
00:20:31,397 --> 00:20:33,816
-Deixa ele aqui.
-Me solta! Vem!
262
00:20:40,990 --> 00:20:41,908
Gente.
263
00:20:41,991 --> 00:20:43,576
Por que me impediram?
264
00:20:43,660 --> 00:20:45,078
Eu sei lutar.
265
00:20:45,161 --> 00:20:47,288
Eles também sabem lutar.
266
00:20:49,123 --> 00:20:51,626
Por que deixaram eles baterem em vocês?
267
00:20:52,460 --> 00:20:54,545
O Jin-ung não pode se encrencar.
268
00:20:55,296 --> 00:20:56,130
Por que não?
269
00:20:56,214 --> 00:20:58,675
Se ele se encrencar,
vão chamar os pais dele.
270
00:20:58,758 --> 00:21:00,635
Ele não pode ver a mãe agora.
271
00:21:02,428 --> 00:21:04,847
Ela ameaçou deserdar ele?
272
00:21:04,931 --> 00:21:05,848
Para.
273
00:21:06,391 --> 00:21:07,225
Eu fico longe
274
00:21:08,351 --> 00:21:10,311
pra proteger a minha mãe
275
00:21:11,229 --> 00:21:12,730
do meu pai.
276
00:21:30,707 --> 00:21:31,582
Vamos.
277
00:21:32,291 --> 00:21:33,126
Vamos embora.
278
00:22:01,612 --> 00:22:03,031
-Ei.
-O quê?
279
00:22:05,366 --> 00:22:06,367
Por que voltou tarde?
280
00:22:06,951 --> 00:22:09,162
Estava ocupado com muitas coisas.
281
00:22:10,872 --> 00:22:12,582
Está linda hoje, como sempre.
282
00:22:13,833 --> 00:22:15,918
Para de besteira. Vai pro quarto.
283
00:22:17,628 --> 00:22:18,755
Espera.
284
00:22:18,838 --> 00:22:21,257
O que é isso? Sangue?
285
00:22:21,340 --> 00:22:23,217
É. Eu me meti em uma briga.
286
00:22:23,801 --> 00:22:25,178
Fez o quê?
287
00:22:25,261 --> 00:22:29,515
Não pode lutar no corpo do Gyeon-U.
Não sabe que atletas não podem brigar?
288
00:22:29,599 --> 00:22:31,768
-Se você se machucasse…
-Não vou brigar.
289
00:22:33,978 --> 00:22:35,354
Xamã, quer saber?
290
00:22:36,147 --> 00:22:36,981
Saber o quê?
291
00:22:38,232 --> 00:22:39,192
Você fica…
292
00:22:40,777 --> 00:22:42,070
bonita mesmo brava.
293
00:22:42,153 --> 00:22:43,488
Seu…
294
00:22:44,864 --> 00:22:45,823
Ei!
295
00:22:48,159 --> 00:22:49,660
Ele é tão irritante.
296
00:23:09,305 --> 00:23:11,933
Pra onde ele foi agora?
297
00:23:22,735 --> 00:23:25,446
Está se esforçando bem cedo.
298
00:23:28,407 --> 00:23:31,160
-O que é isso?
-Foi praticar arqueria?
299
00:23:31,661 --> 00:23:32,954
Sim, preciso treinar.
300
00:23:33,037 --> 00:23:35,289
Arqueria é tudo pro Gyeon-U, e ele é bom.
301
00:23:36,999 --> 00:23:38,042
Sai. Estou exausto.
302
00:23:47,969 --> 00:23:48,970
Ei.
303
00:23:49,053 --> 00:23:50,054
Me dá isso.
304
00:23:51,722 --> 00:23:53,683
Como ousa ajudar minha namorada?
305
00:23:53,766 --> 00:23:55,351
-Ei.
-Calma.
306
00:23:57,854 --> 00:23:58,813
Ei.
307
00:24:00,982 --> 00:24:02,650
Por quê? O quê?
308
00:24:04,402 --> 00:24:05,653
Toma isto.
309
00:24:07,655 --> 00:24:09,448
Sério, é muito gostoso.
310
00:24:09,532 --> 00:24:10,908
-Isso é…
-Qual é a dele?
311
00:24:10,992 --> 00:24:12,869
Ei, valeu mesmo!
312
00:24:13,578 --> 00:24:15,121
Ele disse que gostou.
313
00:24:15,204 --> 00:24:17,373
Ficou animado com um pirulito?
314
00:24:17,456 --> 00:24:19,542
-Parece criança.
-Melhor que o de ontem!
315
00:24:20,293 --> 00:24:21,335
O quê?
316
00:24:23,504 --> 00:24:25,715
É muito bom. Muito doce.
317
00:24:27,008 --> 00:24:28,759
Você levou um sacode.
318
00:24:28,843 --> 00:24:31,012
Nada a ver. Deixei eles me baterem.
319
00:24:31,095 --> 00:24:32,722
-Como um homem.
-Chega.
320
00:24:33,347 --> 00:24:34,974
Vamos fazer queda de braço.
321
00:24:35,057 --> 00:24:36,475
-Vamos.
-Opa, vamos.
322
00:24:36,559 --> 00:24:38,728
Ei, parceiro. Vem ser o juiz.
323
00:24:39,270 --> 00:24:40,104
Pra quê?
324
00:24:40,188 --> 00:24:41,105
Você é o juiz.
325
00:24:41,189 --> 00:24:42,857
-No três.
-Tá.
326
00:24:42,940 --> 00:24:44,734
Um, dois, três.
327
00:24:50,364 --> 00:24:51,824
O Gyeon-U mudou, né?
328
00:24:51,908 --> 00:24:54,619
É, ele está bem charmoso.
329
00:24:54,702 --> 00:24:55,870
Está mais tranquilo.
330
00:24:55,953 --> 00:24:57,330
Queria ser amiga dele.
331
00:24:57,413 --> 00:24:58,706
Vamos chamar pro karaokê?
332
00:24:58,789 --> 00:25:01,709
Ele vai ficar desconfortável tudo de novo.
333
00:25:02,919 --> 00:25:05,129
Gyeon-U, quer ir pro karaokê comigo?
334
00:25:05,713 --> 00:25:06,547
Claro.
335
00:25:08,633 --> 00:25:09,884
Por quê, Gyeon-U?
336
00:25:09,967 --> 00:25:11,302
-Boa!
-Você não.
337
00:25:11,385 --> 00:25:13,054
-Eu não?
-Você vem também?
338
00:25:13,137 --> 00:25:14,347
-Eu…
-Vamos lá.
339
00:25:14,430 --> 00:25:15,556
-Depois.
-O quê…
340
00:25:15,640 --> 00:25:16,599
Todo mundo…
341
00:25:17,391 --> 00:25:18,893
parece gostar mais
342
00:25:19,685 --> 00:25:21,270
do Bong-su do que do Gyeon-U.
343
00:25:37,703 --> 00:25:39,956
Está perdendo seu tempo aí. Nossa.
344
00:25:44,252 --> 00:25:47,171
O rosto é o mesmo,
então como são tão diferentes?
345
00:25:49,632 --> 00:25:51,384
Porque são pessoas diferentes.
346
00:25:55,012 --> 00:25:57,056
Não é que eu não goste do Bong-su.
347
00:25:58,808 --> 00:26:02,436
Mas ele faz coisas
que o Gyeon-U jamais faria.
348
00:26:02,520 --> 00:26:03,646
É emocionante, mas…
349
00:26:04,772 --> 00:26:06,774
Caramba, você está se afeiçoando.
350
00:26:09,485 --> 00:26:10,569
Mas…
351
00:26:12,154 --> 00:26:13,281
Mas…
352
00:26:14,740 --> 00:26:18,452
Ninguém sabe
que o Gyeon-U não é o Gyeon-U.
353
00:26:20,246 --> 00:26:21,789
Só eu sei disso.
354
00:26:24,125 --> 00:26:26,377
E se o Gyeon-U sumir?
355
00:26:27,044 --> 00:26:30,089
E se ele desaparecer do mundo?
356
00:26:32,967 --> 00:26:35,261
Eu sinto tanta falta dele.
357
00:26:36,387 --> 00:26:38,806
Pode invocar ele pra conversar.
358
00:26:38,889 --> 00:26:42,310
Como vou ver ele se ele não está aqui?
359
00:26:42,893 --> 00:26:44,812
{\an8}Invoca ele na hora do boi.
360
00:26:44,895 --> 00:26:46,772
{\an8}-O quê?
-É a hora dos fantasmas.
361
00:26:50,443 --> 00:26:51,652
A hora do boi.
362
00:26:58,951 --> 00:27:00,536
Gyeon-U.
363
00:27:02,204 --> 00:27:03,706
Gyeon-U, hora de acordar.
364
00:27:05,916 --> 00:27:06,876
Gyeon-U.
365
00:27:29,440 --> 00:27:30,691
Quem está aí?
366
00:27:33,027 --> 00:27:34,070
Quem é você?
367
00:27:35,488 --> 00:27:36,322
Apareça.
368
00:27:39,075 --> 00:27:39,950
Yoon-bo.
369
00:27:41,744 --> 00:27:42,578
Sou eu.
370
00:27:45,289 --> 00:27:46,457
Ei.
371
00:27:46,540 --> 00:27:47,583
Yoon-bo.
372
00:27:49,126 --> 00:27:51,379
Tudo bem? Não se machucou, não é?
373
00:27:51,462 --> 00:27:52,421
Gyeon-U.
374
00:27:54,090 --> 00:27:55,216
Gyeon-U.
375
00:28:05,017 --> 00:28:06,435
Gyeon-U.
376
00:28:07,686 --> 00:28:08,521
Seong-A.
377
00:28:10,648 --> 00:28:12,108
Gyeon-U.
378
00:28:16,695 --> 00:28:18,572
Agora há pouco…
379
00:28:19,698 --> 00:28:22,118
eu estava em uma montanha. O que houve?
380
00:28:25,121 --> 00:28:26,747
Deve ter sido uma memória.
381
00:28:26,831 --> 00:28:29,834
Uma alma sem corpo vive nas memórias.
382
00:28:33,254 --> 00:28:36,465
Quer que eu faça amizade com os soldados
383
00:28:36,549 --> 00:28:38,175
e escute as histórias deles?
384
00:28:41,011 --> 00:28:42,513
É a memória do Bong-su,
385
00:28:42,596 --> 00:28:44,306
então um deles deve ser ele.
386
00:28:45,057 --> 00:28:46,058
Não é?
387
00:28:46,142 --> 00:28:50,104
É. Temos que descobrir por que o Bong-su
não fez a passagem e virou um fantasma.
388
00:28:50,187 --> 00:28:53,315
Assim podemos achar um jeito
de consolar a alma dele.
389
00:28:55,818 --> 00:28:56,861
Eu vou tentar.
390
00:29:01,323 --> 00:29:02,533
A hora do boi acabou.
391
00:29:08,831 --> 00:29:09,957
Aguenta firme.
392
00:29:10,040 --> 00:29:11,083
Eu volto logo.
393
00:29:15,129 --> 00:29:16,005
Tá.
394
00:29:16,589 --> 00:29:17,798
Estou esperando.
395
00:29:31,020 --> 00:29:31,979
Deita.
396
00:29:45,993 --> 00:29:46,827
Olá.
397
00:29:47,786 --> 00:29:48,829
Gente?
398
00:29:56,670 --> 00:29:58,422
Não vai ser fácil fazer amizade.
399
00:30:17,483 --> 00:30:20,736
O espírito do mal
com certeza está com o anel de prata.
400
00:30:24,448 --> 00:30:26,200
Como eu pego dele?
401
00:30:27,952 --> 00:30:30,204
Você pegou todos os meus amuletos.
402
00:30:30,287 --> 00:30:32,206
Cadê você, sua bruxa? Vou até aí.
403
00:30:32,289 --> 00:30:33,582
E o espírito do mal?
404
00:30:35,626 --> 00:30:37,419
Você só liga pra ele?
405
00:30:38,003 --> 00:30:41,298
Ele está se divertindo,
e os outros estão estressados.
406
00:30:41,382 --> 00:30:43,592
A Fada do Céu e da Terra está surtando.
407
00:30:43,676 --> 00:30:45,970
Até esqueceu que pode invocar
na hora do boi.
408
00:30:47,513 --> 00:30:49,974
Você a lembrou,
então ela deve ter invocado.
409
00:30:50,057 --> 00:30:52,393
Talvez. Mas por que pergunta?
410
00:30:53,686 --> 00:30:55,020
Desligou na minha cara.
411
00:30:56,689 --> 00:30:57,648
Sim.
412
00:30:59,817 --> 00:31:01,151
É no coração
413
00:31:02,653 --> 00:31:04,029
que eu preciso mexer.
414
00:31:16,834 --> 00:31:19,378
Gyeon-U!
415
00:31:21,380 --> 00:31:22,590
Vem cá.
416
00:31:24,383 --> 00:31:27,636
Você vai tentar entrar no time nacional!
417
00:31:29,138 --> 00:31:30,097
Ai, chega.
418
00:31:30,180 --> 00:31:32,308
O quê? O time nacional?
419
00:31:32,391 --> 00:31:34,810
Vai competir com nossa bandeira no peito?
420
00:31:35,811 --> 00:31:37,938
Ainda não estou no time.
421
00:31:38,022 --> 00:31:39,857
Mas logo vou estar.
422
00:31:40,983 --> 00:31:42,192
-Não brinca.
-Demais.
423
00:31:42,693 --> 00:31:44,236
Posso pegar um autógrafo?
424
00:31:44,320 --> 00:31:46,405
-Claro, traz aqui.
-Não, eu primeiro.
425
00:31:46,488 --> 00:31:47,990
Assina seu nome aqui.
426
00:31:48,574 --> 00:31:49,533
Tenho cócegas.
427
00:31:50,117 --> 00:31:51,535
Você é tão maneiro.
428
00:31:51,619 --> 00:31:52,870
Autógrafo estranho.
429
00:31:55,914 --> 00:31:56,915
Ei, curti.
430
00:31:56,999 --> 00:31:58,000
-Ei.
-Ei.
431
00:31:58,083 --> 00:32:00,169
-Calma, só um momento.
-Aonde vai?
432
00:32:00,252 --> 00:32:02,004
{\an8}QUEM ARRISCA A VIDA TRIUNFA
433
00:32:02,087 --> 00:32:02,921
Ei.
434
00:32:03,922 --> 00:32:04,798
O quê?
435
00:32:04,882 --> 00:32:06,967
Me conceda um desejo
se eu entrar pro time.
436
00:32:07,051 --> 00:32:08,177
Um desejo?
437
00:32:08,969 --> 00:32:09,970
O que deseja?
438
00:32:14,308 --> 00:32:15,142
O quê?
439
00:32:15,225 --> 00:32:16,477
Você e eu.
440
00:32:18,520 --> 00:32:20,522
Está testando a minha paciência.
441
00:32:22,566 --> 00:32:23,859
O quê? Aonde você vai?
442
00:32:25,194 --> 00:32:27,780
Não é pra fazer agora.
Só contei meu desejo.
443
00:32:27,863 --> 00:32:29,156
Não posso nem falar?
444
00:32:29,239 --> 00:32:32,076
Não, não pode. Nunca mais fala isso.
445
00:32:32,159 --> 00:32:33,911
É um absurdo total.
446
00:32:33,994 --> 00:32:36,038
Como assim?
447
00:32:36,121 --> 00:32:38,540
Quero ter meu primeiro beijo com você.
448
00:32:38,624 --> 00:32:41,377
É a única coisa
que eu desejo desesperadamente.
449
00:32:41,460 --> 00:32:44,046
Por que acha isso tão absurdo?
450
00:32:48,342 --> 00:32:51,220
Quero ter meu primeiro beijo
com a Seong-A!
451
00:33:01,689 --> 00:33:02,523
Ficou louco?
452
00:33:06,318 --> 00:33:09,029
Por quê? Quer beijar a xamã também?
453
00:33:09,113 --> 00:33:11,365
Claro que sim. Desculpa a pergunta.
454
00:33:11,448 --> 00:33:12,574
Você quer morrer?
455
00:33:13,200 --> 00:33:14,618
Que pena.
456
00:33:15,285 --> 00:33:17,204
Sou difícil de matar.
457
00:33:17,287 --> 00:33:18,872
Minha especialidade é reviver.
458
00:33:24,128 --> 00:33:25,045
Eu penso assim:
459
00:33:27,881 --> 00:33:29,341
se eu continuar tentando,
460
00:33:29,883 --> 00:33:32,428
ela vai se importar um pouco comigo, não?
461
00:33:35,347 --> 00:33:39,143
Eu tenho o rosto e o corpo
do Gyeon-U, não tenho?
462
00:33:48,736 --> 00:33:49,570
PAI
463
00:33:50,154 --> 00:33:50,988
Ei, Gyeon-U.
464
00:33:51,572 --> 00:33:53,490
Seu pai fica ligando.
465
00:33:53,574 --> 00:33:54,575
Meu pai?
466
00:33:55,284 --> 00:33:56,368
O Gyeon-U não tem pai.
467
00:34:21,226 --> 00:34:23,479
Eu já vi essa mulher.
468
00:34:34,782 --> 00:34:37,618
É aquela xamã assustadora
com poderes fracos.
469
00:34:38,827 --> 00:34:40,454
Usou a família do Gyeon-U?
470
00:34:40,537 --> 00:34:41,538
Que espertinha.
471
00:34:43,040 --> 00:34:44,792
Você também.
472
00:34:45,542 --> 00:34:46,877
Você está com o anel.
473
00:34:47,753 --> 00:34:49,797
Não virou um fantasma
474
00:34:49,880 --> 00:34:52,049
porque não o devolveu pro dono?
475
00:34:52,132 --> 00:34:54,843
Disse que ia devolver
quando possuísse um corpo.
476
00:34:54,927 --> 00:34:56,261
Por que está com ele?
477
00:34:57,763 --> 00:34:59,389
Andei ocupado.
478
00:35:01,183 --> 00:35:02,476
Vou pro time nacional.
479
00:35:10,859 --> 00:35:13,320
Deve estar se divertindo sendo humano.
480
00:35:13,403 --> 00:35:15,197
Sim, estou. É divertido.
481
00:35:15,948 --> 00:35:16,990
Quero ficar assim.
482
00:35:19,034 --> 00:35:22,371
Está prestes a virar uma entidade,
então está forte.
483
00:35:23,288 --> 00:35:24,665
Você é selvagem
484
00:35:25,457 --> 00:35:26,625
e difícil de controlar.
485
00:35:28,627 --> 00:35:31,380
Então, eu pensei no assunto.
486
00:35:32,589 --> 00:35:33,966
"É difícil pra mim,
487
00:35:34,591 --> 00:35:36,927
então deve ser uma tortura pra fada."
488
00:35:46,728 --> 00:35:49,189
Sabia que o recém-finado
aparece na hora do boi?
489
00:35:54,027 --> 00:35:54,987
A hora do boi?
490
00:35:56,613 --> 00:35:57,948
Quem aparece?
491
00:36:00,784 --> 00:36:01,910
O Bae Gyeon-U?
492
00:36:03,829 --> 00:36:04,705
Sabia.
493
00:36:05,873 --> 00:36:06,874
Você não fazia ideia.
494
00:36:08,917 --> 00:36:12,004
Agora que ele é o fantasma,
a hora do boi é dele.
495
00:36:13,338 --> 00:36:14,798
Nem eu te contaria isso.
496
00:36:15,382 --> 00:36:17,217
É um espírito que roubou um corpo.
497
00:36:17,801 --> 00:36:19,136
Pode cansar logo.
498
00:36:21,013 --> 00:36:22,222
Quer virar humano?
499
00:36:23,181 --> 00:36:24,057
Mas por quê?
500
00:36:25,017 --> 00:36:26,018
Não vão te amar
501
00:36:27,102 --> 00:36:28,812
porque virou humano.
502
00:36:31,732 --> 00:36:33,275
Não acha que é assustador
503
00:36:34,610 --> 00:36:36,111
ver algo que não é humano
504
00:36:37,070 --> 00:36:38,822
fingir que é ao seu lado?
505
00:37:12,314 --> 00:37:13,148
Sou eu.
506
00:37:13,231 --> 00:37:14,900
Me faz um amuleto.
507
00:37:14,983 --> 00:37:19,446
Está tão fraca que nem faz um amuleto,
então por que ainda planeja coisas?
508
00:37:20,697 --> 00:37:21,657
Ei.
509
00:37:22,366 --> 00:37:24,284
Se acalma, criatura.
510
00:37:26,912 --> 00:37:28,455
Sim, eu sei.
511
00:37:28,538 --> 00:37:30,499
Uma mãe só se importa com o filho.
512
00:37:31,500 --> 00:37:32,668
O quê?
513
00:37:32,751 --> 00:37:34,002
Quer que eu me apresse?
514
00:37:36,755 --> 00:37:37,714
Tá.
515
00:37:41,802 --> 00:37:43,929
Normalmente não faço amuletos de demônio.
516
00:38:22,092 --> 00:38:23,135
O que faz aqui?
517
00:38:29,933 --> 00:38:30,851
É…
518
00:38:31,393 --> 00:38:32,310
Não é nada.
519
00:38:36,106 --> 00:38:37,190
Vamos.
520
00:38:39,943 --> 00:38:41,653
É bem-vindo a qualquer hora.
521
00:38:42,237 --> 00:38:43,363
Vou esperar na casa.
522
00:38:43,989 --> 00:38:44,823
Quem é você?
523
00:38:45,991 --> 00:38:47,701
Não deve ter outros amigos
524
00:38:48,785 --> 00:38:50,120
se anda com ele.
525
00:38:54,791 --> 00:38:57,335
Nossa, isso deu medo.
526
00:38:57,419 --> 00:38:58,378
Quem é ela?
527
00:38:59,588 --> 00:39:00,756
Ninguém importante.
528
00:39:02,716 --> 00:39:03,550
Ei, espera.
529
00:39:10,307 --> 00:39:12,893
Não quer saber como a fada
se sente de verdade?
530
00:39:14,102 --> 00:39:15,604
Veja por si só.
531
00:39:44,132 --> 00:39:45,092
Gyeon-U.
532
00:39:46,760 --> 00:39:48,303
Gyeon-U, hora de acordar.
533
00:39:50,138 --> 00:39:50,972
Gyeon-U.
534
00:39:55,852 --> 00:39:56,978
Gyeon-U.
535
00:40:25,257 --> 00:40:26,174
O que foi?
536
00:40:26,675 --> 00:40:29,553
Por que parece tão triste?
537
00:40:30,846 --> 00:40:31,847
Que olhos sofridos.
538
00:40:38,520 --> 00:40:39,521
Sei lá.
539
00:40:40,605 --> 00:40:42,607
Acho que senti muito a sua falta.
540
00:40:46,361 --> 00:40:47,279
Eu também.
541
00:40:48,613 --> 00:40:50,657
Também senti muito a sua falta.
542
00:40:53,827 --> 00:40:55,787
Como é aí? Está tudo bem?
543
00:40:55,871 --> 00:40:58,540
Se aproximou dos soldados?
544
00:40:58,623 --> 00:41:00,750
Sabe qual deles é o Bong-su?
545
00:41:11,469 --> 00:41:12,345
O que foi?
546
00:41:13,847 --> 00:41:15,015
Ainda não são amigos?
547
00:41:19,060 --> 00:41:20,437
Tudo bem.
548
00:41:21,521 --> 00:41:24,065
Mas espero que faça amizade com eles
549
00:41:24,149 --> 00:41:26,776
pra ajudarmos o Bong-su
a passar pra melhor.
550
00:41:31,865 --> 00:41:33,617
Quando o Bong-su se for,
551
00:41:33,700 --> 00:41:35,994
você vai voltar pra onde deve voltar.
552
00:41:40,332 --> 00:41:41,416
Xamã.
553
00:41:52,385 --> 00:41:53,345
Xamã.
554
00:42:07,192 --> 00:42:08,151
Xamã.
555
00:42:13,031 --> 00:42:13,949
Bong-su.
556
00:42:42,143 --> 00:42:44,020
Qual é a deles?
557
00:42:50,902 --> 00:42:52,862
Atenção. Curvem-se pro professor.
558
00:42:52,946 --> 00:42:54,781
-Obrigado.
-Obrigada.
559
00:42:55,448 --> 00:42:58,201
Vocês só ficam animados no fim do dia.
560
00:42:59,703 --> 00:43:01,121
Quem quer ir pro cibercafé?
561
00:43:01,705 --> 00:43:03,456
-Vamos.
-Vamos pro cibercafé?
562
00:43:05,208 --> 00:43:07,836
-Arruma a mochila logo.
-Você também.
563
00:43:17,137 --> 00:43:18,054
O que rolou?
564
00:43:18,138 --> 00:43:19,055
O que foi?
565
00:43:19,139 --> 00:43:20,890
-Ele arrastou ela.
-O que foi?
566
00:43:23,518 --> 00:43:25,770
A escola podia proibir o namoro.
567
00:43:26,980 --> 00:43:28,356
Não dá nem pra respirar.
568
00:43:28,440 --> 00:43:29,357
Vai machucar ela.
569
00:43:31,568 --> 00:43:33,445
Já chegamos. Eu ia soltar ela.
570
00:43:34,779 --> 00:43:35,905
Por que viemos?
571
00:43:40,452 --> 00:43:41,328
{\an8}JOVENS DE HWAMOK!
572
00:43:41,411 --> 00:43:43,955
{\an8}O nome que eu procurava está bem aqui.
573
00:43:45,790 --> 00:43:47,250
Dos dois soldados estudantes,
574
00:43:48,209 --> 00:43:49,210
eu era o alto.
575
00:43:49,836 --> 00:43:50,879
O baixinho
576
00:43:52,422 --> 00:43:53,506
era o Jang Yoon-bo.
577
00:43:54,090 --> 00:43:55,592
Quando o Yoon-bo morreu,
578
00:43:55,675 --> 00:43:57,510
ele me pediu pra mandar pra casa
579
00:43:57,594 --> 00:43:59,846
o anel de prata que a mãe deu pra ele.
580
00:44:01,431 --> 00:44:04,434
Mas morri antes disso,
e o arrependimento me assombra.
581
00:44:06,936 --> 00:44:08,021
E virei fantasma.
582
00:44:15,653 --> 00:44:16,654
JANG YOON-BO
583
00:44:44,516 --> 00:44:45,558
Agora que fiz,
584
00:44:47,268 --> 00:44:48,853
o arrependimento deve passar.
585
00:44:49,771 --> 00:44:50,688
Bong-su.
586
00:44:50,772 --> 00:44:52,732
Resolvi, então cansei do Bong-su.
587
00:44:54,192 --> 00:44:55,193
Serei o Gyeon-U.
588
00:44:58,196 --> 00:44:59,656
E o Gyeon-U de verdade?
589
00:45:01,241 --> 00:45:02,075
Bae Gyeon-U?
590
00:45:03,451 --> 00:45:06,871
Ele já é um fantasma
que só aparece na hora do boi.
591
00:45:09,040 --> 00:45:09,916
Vamos pra casa.
592
00:45:10,959 --> 00:45:12,877
Não, espera.
593
00:45:13,336 --> 00:45:15,088
-Ei.
-Está machucando ela!
594
00:45:23,221 --> 00:45:24,222
Também me feri.
595
00:45:29,352 --> 00:45:30,395
Eu…
596
00:45:31,062 --> 00:45:32,230
também estou ferido.
597
00:45:45,535 --> 00:45:46,578
Olá.
598
00:45:47,120 --> 00:45:48,079
Cadê o amuleto?
599
00:45:48,163 --> 00:45:49,914
Que impaciente.
600
00:45:49,998 --> 00:45:52,083
Amiga, você já parou pra respirar?
601
00:45:53,835 --> 00:45:55,920
Que cheiro de cheonggukjang é esse?
602
00:45:56,004 --> 00:45:56,838
E o amuleto?
603
00:45:57,922 --> 00:45:59,132
Está ali.
604
00:46:09,184 --> 00:46:10,018
O que foi?
605
00:46:10,101 --> 00:46:11,311
Amiga.
606
00:46:11,394 --> 00:46:12,228
Desculpa.
607
00:46:39,088 --> 00:46:40,089
Me desamarrem.
608
00:46:41,174 --> 00:46:43,801
Até uma rebelde como você devia saber
609
00:46:44,594 --> 00:46:47,055
que não deve invocar o ceifador.
610
00:46:47,514 --> 00:46:50,892
Um ceifador sem uma lista
é só um assassino.
611
00:46:51,518 --> 00:46:54,521
Podem matar quem quiserem
e quantos quiserem.
612
00:46:54,604 --> 00:46:57,774
Até espíritos do mal
evitam ceifadores sem lista.
613
00:46:58,525 --> 00:47:00,944
Está desesperada, mas não pode fazer isso.
614
00:47:01,027 --> 00:47:02,195
E daí?
615
00:47:02,820 --> 00:47:04,072
O que vão fazer?
616
00:47:04,155 --> 00:47:06,241
Vou remover aquele seu fantasma
617
00:47:06,324 --> 00:47:08,451
que finge ser sua divindade.
618
00:47:09,118 --> 00:47:09,953
Me livrando dele.
619
00:47:15,041 --> 00:47:15,959
Não.
620
00:47:16,668 --> 00:47:18,002
Não pode.
621
00:47:18,086 --> 00:47:19,170
Não!
622
00:47:20,755 --> 00:47:22,048
Não.
623
00:47:22,632 --> 00:47:23,466
Não faz isso.
624
00:47:24,509 --> 00:47:26,219
Não faz isso, tá?
625
00:47:26,928 --> 00:47:28,471
Não pode fazer isso!
626
00:47:29,347 --> 00:47:30,640
Não faz isso.
627
00:47:31,224 --> 00:47:33,142
Eu imploro. Por favor, não.
628
00:47:33,810 --> 00:47:35,728
Não faz isso!
629
00:47:35,812 --> 00:47:37,105
É hora de você
630
00:47:37,897 --> 00:47:39,148
deixar de ser xamã.
631
00:47:39,232 --> 00:47:40,692
Não.
632
00:47:40,775 --> 00:47:41,859
Não faz isso.
633
00:47:41,943 --> 00:47:43,111
Não!
634
00:47:43,194 --> 00:47:44,237
Não faz isso.
635
00:47:44,320 --> 00:47:45,572
Não faz…
636
00:47:46,781 --> 00:47:47,740
Não…
637
00:48:09,846 --> 00:48:13,016
Eu ajudei porque você me pediu,
638
00:48:13,099 --> 00:48:15,184
mas ela foi longe demais.
639
00:48:15,268 --> 00:48:17,770
Abandonar ela vai ser bom pra vocês duas.
640
00:48:19,897 --> 00:48:21,566
Ela não vai voltar.
641
00:48:24,819 --> 00:48:27,113
Não estou com ela
porque quero que ela volte.
642
00:48:28,948 --> 00:48:30,033
Então o quê?
643
00:48:30,617 --> 00:48:32,076
Estou copiando ela.
644
00:48:32,702 --> 00:48:34,704
Ela não vai desistir do filho,
645
00:48:35,455 --> 00:48:37,040
então como vou desistir dela?
646
00:48:39,417 --> 00:48:41,711
Vou até onde ela for.
647
00:48:43,838 --> 00:48:46,299
Mesmo se ela passar do limite?
648
00:48:48,176 --> 00:48:49,052
Vou atrás.
649
00:48:58,519 --> 00:49:00,897
Ela tirou meus poderes de novo.
650
00:49:02,690 --> 00:49:03,566
E o meu bebê?
651
00:49:06,569 --> 00:49:08,029
E o meu bebê?
652
00:49:09,989 --> 00:49:11,282
Ela tem medo de ceifadores…
653
00:49:13,534 --> 00:49:14,911
e de espíritos do mal?
654
00:49:17,622 --> 00:49:18,748
Ela está errada.
655
00:49:19,332 --> 00:49:21,417
Ela devia ter medo de mim.
656
00:49:24,045 --> 00:49:25,338
Da mãe que perdeu o filho.
657
00:49:41,270 --> 00:49:42,980
E daí se perdi a divindade?
658
00:49:44,649 --> 00:49:48,528
Qualquer fantasma aleatório
pode substituir ela.
659
00:50:17,724 --> 00:50:19,434
O Gyeon-U não vai voltar?
660
00:50:20,226 --> 00:50:22,353
Se o Bong-su decidir viver como ele,
661
00:50:22,437 --> 00:50:26,441
o Gyeon-U tem que desistir do corpo dele
sem nem poder lutar de volta?
662
00:50:30,987 --> 00:50:32,113
Acho que sim.
663
00:50:37,869 --> 00:50:39,912
Mas tenho outra solução.
664
00:50:42,957 --> 00:50:43,958
Outra solução?
665
00:50:45,209 --> 00:50:48,087
Outros xamãs
só podem consolar os espíritos,
666
00:50:49,380 --> 00:50:50,965
mas eu sei castigá-los.
667
00:50:55,595 --> 00:50:56,721
Vai sair da arqueria?
668
00:50:57,346 --> 00:50:59,599
Que absurdo é esse?
669
00:50:59,682 --> 00:51:00,767
Eu vou sair.
670
00:51:00,850 --> 00:51:02,310
Não é divertido.
671
00:51:02,393 --> 00:51:04,479
E o time nacional, ou as Olimpíadas?
672
00:51:04,562 --> 00:51:06,189
Se quer tanto isso,
673
00:51:06,272 --> 00:51:08,733
treina e compete você mesmo!
674
00:51:08,816 --> 00:51:10,568
-Como ousa…
-Tanto faz!
675
00:51:17,366 --> 00:51:18,493
-Dane-se!
-Parado!
676
00:51:18,576 --> 00:51:19,827
Não!
677
00:51:24,081 --> 00:51:25,500
Arqueria é o sonho dele.
678
00:51:25,583 --> 00:51:27,293
Por que desistiu disso?
679
00:51:27,376 --> 00:51:28,795
Sou o Bae Gyeon-U.
680
00:51:28,878 --> 00:51:31,297
Está vendo o Bae Gyeon-U.
681
00:51:31,798 --> 00:51:34,592
Por que se importa
se eu desisto do meu sonho?
682
00:51:34,675 --> 00:51:35,927
Você é o Bong-su.
683
00:51:36,010 --> 00:51:38,012
Não me chame de "Bong-su"!
684
00:51:39,639 --> 00:51:41,557
Não é meu nome verdadeiro.
685
00:51:42,475 --> 00:51:44,519
Você que inventou esse nome.
686
00:51:45,019 --> 00:51:47,522
Não vou ser chamado por um nome inventado.
687
00:51:47,605 --> 00:51:50,274
Se não vai me chamar de Gyeon-U,
688
00:51:50,358 --> 00:51:52,276
não fala comigo. Entendeu?
689
00:51:57,490 --> 00:51:59,659
Mas tenho outra solução.
690
00:52:05,748 --> 00:52:08,334
O espírito do mal tem um anel de prata.
691
00:52:13,881 --> 00:52:15,132
Traz isso pra mim.
692
00:52:15,800 --> 00:52:17,885
Aí, o espírito do mal vai sumir.
693
00:52:22,473 --> 00:52:24,559
Não, para.
694
00:52:24,642 --> 00:52:25,601
Não faz isso.
695
00:52:25,685 --> 00:52:27,937
Não! Para com isso!
696
00:52:28,020 --> 00:52:28,896
Sai!
697
00:52:28,980 --> 00:52:31,649
Por que não posso jogar fora
minhas coisas?
698
00:52:31,732 --> 00:52:32,817
Quem acha que é?
699
00:52:51,502 --> 00:52:52,336
Obrigada.
700
00:52:53,004 --> 00:52:54,755
O que vai fazer com isso?
701
00:52:58,217 --> 00:53:00,928
Devia ter me perguntado
antes de me dar o anel.
702
00:53:01,304 --> 00:53:02,138
Adeus.
703
00:53:10,563 --> 00:53:11,397
Espera.
704
00:53:14,442 --> 00:53:15,902
Com licença.
705
00:53:17,069 --> 00:53:18,070
Ei!
706
00:53:36,923 --> 00:53:37,840
Que droga!
707
00:53:40,676 --> 00:53:41,552
{\an8}PYO JI-HO
708
00:53:41,636 --> 00:53:42,720
O que é isso?
709
00:53:46,390 --> 00:53:48,434
Seong-A, o que eu faço?
710
00:53:48,517 --> 00:53:50,311
Acho que estraguei tudo.
711
00:53:50,394 --> 00:53:51,771
Ei.
712
00:53:51,854 --> 00:53:54,065
Tudo bem? Bong-su.
713
00:53:55,483 --> 00:53:57,026
Bong-su!
714
00:53:57,109 --> 00:53:58,402
Eu lhe invoco, ceifador.
715
00:53:58,486 --> 00:54:01,030
Suma com os espíritos ruins imediatamente.
716
00:54:01,113 --> 00:54:02,740
Eu lhe invoco, ceifador.
717
00:54:02,823 --> 00:54:05,451
Suma com os espíritos ruins imediatamente.
718
00:54:05,534 --> 00:54:07,662
Ceifador, suma com os espíritos ruins.
719
00:54:07,745 --> 00:54:09,121
Suma imediatamente.
720
00:54:09,205 --> 00:54:11,457
Para! Isso dói!
721
00:54:15,503 --> 00:54:19,632
Com o objeto assombrado,
a Yeomhwa vai invocar o ceifador.
722
00:54:20,591 --> 00:54:22,551
Vamos distrair o ceifador.
723
00:54:23,427 --> 00:54:26,514
Vou fazer uma barreira
e esconder o local do Bong-su.
724
00:54:26,597 --> 00:54:30,059
Seong-A, vá até onde o anel foi enterrado
e faça um ritual.
725
00:54:30,142 --> 00:54:31,227
JOVENS DE HWAMOK!
726
00:54:31,310 --> 00:54:33,020
Vou esconder ele aqui
727
00:54:33,104 --> 00:54:35,231
pra você protegê-lo com um ritual lá.
728
00:54:35,815 --> 00:54:38,985
Vamos chamar o ceifador pro lugar errado.
729
00:54:46,117 --> 00:54:48,411
É um ritual pra almas perdidas.
Afastem-se.
730
00:54:48,494 --> 00:54:50,079
Saiam.
731
00:54:51,163 --> 00:54:53,457
BAE GYEON-U, NASCIDO EM 2007
732
00:54:53,541 --> 00:54:55,835
Eu lhe invoco, ceifador.
733
00:54:55,918 --> 00:54:57,211
Suma com os espíritos.
734
00:54:58,379 --> 00:55:00,339
Os espíritos ruins, imediatamente.
735
00:55:01,799 --> 00:55:03,634
Eu lhe invoco, ceifador.
736
00:55:03,718 --> 00:55:06,220
Suma com os espíritos ruins.
737
00:55:06,303 --> 00:55:07,680
Suma, imediatamente.
738
00:55:08,431 --> 00:55:09,765
Sol, nos proteja do mal.
739
00:55:09,849 --> 00:55:12,393
Nos proteja e nos dê paz imediatamente.
740
00:55:13,102 --> 00:55:15,896
Sol, nos proteja do mal.
Nos proteja e nos dê paz.
741
00:55:16,397 --> 00:55:19,567
Sol, nos proteja do mal.
Nos proteja e nos dê paz.
742
00:55:19,650 --> 00:55:23,237
Sol, nos proteja do mal.
Nos proteja e nos dê paz.
743
00:55:23,320 --> 00:55:25,072
Sol, nos proteja do mal.
744
00:55:25,156 --> 00:55:26,157
BAE GYEON-U
745
00:55:30,786 --> 00:55:31,954
Eu lhe invoco, ceifador.
746
00:55:32,038 --> 00:55:34,248
Suma com os espíritos ruins.
747
00:55:34,331 --> 00:55:35,499
Suma, imediatamente.
748
00:55:35,583 --> 00:55:36,751
Nos proteja e nos dê paz.
749
00:55:36,834 --> 00:55:38,627
-Sol, nos proteja do mal.
-Ei!
750
00:55:38,711 --> 00:55:40,046
-Nos proteja.
-Olha.
751
00:55:40,129 --> 00:55:41,338
Tem um ceifador ali!
752
00:55:41,422 --> 00:55:42,465
-Fecha os olhos!
-Ei!
753
00:55:42,548 --> 00:55:43,507
Mãe-suprema.
754
00:55:44,633 --> 00:55:47,094
Eu lhe invoco, ceifador.
Suma com os espíritos ruins.
755
00:55:47,178 --> 00:55:48,596
Suma, imediatamente.
756
00:55:48,679 --> 00:55:50,723
Eu lhe invoco, ceifador. Suma…
757
00:55:50,806 --> 00:55:52,808
PRECISA VIVER
758
00:55:52,892 --> 00:55:55,311
Eu lhe invoco, ceifador.
759
00:55:55,394 --> 00:55:59,065
Suma com os espíritos ruins imediatamente.
760
00:55:59,732 --> 00:56:01,776
Eu lhe invoco, ceifador.
761
00:56:10,076 --> 00:56:10,910
{\an8}BAE GYEON-U
762
00:56:10,993 --> 00:56:13,746
Sol, nos proteja do mal.
Nos proteja e nos dê paz.
763
00:56:13,829 --> 00:56:15,081
Imediatamente.
764
00:56:15,164 --> 00:56:16,457
Imediatamente.
765
00:56:19,168 --> 00:56:20,795
Funcionou.
766
00:56:20,878 --> 00:56:21,712
Vamos.
767
00:56:24,590 --> 00:56:26,175
Eu lhe invoco, ceifador. Suma…
768
00:56:40,439 --> 00:56:41,357
Ei!
769
00:56:42,066 --> 00:56:42,900
Ei, vocês!
770
00:56:54,370 --> 00:56:56,247
Nos proteja, imediatamente.
771
00:57:02,795 --> 00:57:03,712
Por que…
772
00:57:07,174 --> 00:57:09,051
Por que preciso sofrer tanto?
773
00:57:11,720 --> 00:57:13,222
Só quero viver.
774
00:57:14,265 --> 00:57:16,308
Só quero viver, só isso.
775
00:57:26,652 --> 00:57:29,446
"Se alguém virar um fantasma
por odiar o mundo
776
00:57:29,530 --> 00:57:31,031
e amaldiçoar os outros,
777
00:57:31,740 --> 00:57:33,075
tenha medo.
778
00:57:33,159 --> 00:57:35,202
Pode usar um feitiço pra banir o mal
779
00:57:35,870 --> 00:57:37,872
e pra banir você também."
780
00:57:44,503 --> 00:57:45,546
Quem deve morrer
781
00:57:46,380 --> 00:57:47,214
é a Yeomhwa.
782
00:57:48,507 --> 00:57:50,718
Eu lhe invoco, ceifador.
783
00:57:50,801 --> 00:57:53,053
Suma com os espíritos ruins.
784
00:57:53,554 --> 00:57:56,307
Eu lhe invoco, ceifador.
Suma com os espíritos ruins.
785
00:57:56,807 --> 00:57:59,602
Eu lhe invoco, ceifador.
Suma com os espíritos ruins.
786
00:57:59,685 --> 00:58:01,645
Suma, imediatamente.
787
00:58:01,729 --> 00:58:03,647
Suma, imediatamente.
788
00:58:06,942 --> 00:58:09,695
Eu lhe invoco, ceifador.
Suma com os espíritos.
789
00:58:09,778 --> 00:58:11,530
Os espíritos ruins, imediatamente.
790
00:58:11,614 --> 00:58:14,116
Eu lhe invoco, ceifador. Suma…
791
00:58:14,200 --> 00:58:15,326
Quem é?
792
00:58:16,911 --> 00:58:17,912
Quem é?
793
00:58:18,662 --> 00:58:19,914
Quem está me enfrentando?
794
00:58:19,997 --> 00:58:22,666
-Eu lhe invoco, ceifador.
-Eu lhe invoco, ceifador.
795
00:58:22,750 --> 00:58:23,667
Quem é?
796
00:58:24,210 --> 00:58:26,629
Eu lhe invoco, ceifador.
Suma com os espíritos ruins.
797
00:58:26,712 --> 00:58:29,465
Eu lhe invoco, ceifador.
Suma com os espíritos ruins.
798
00:58:41,894 --> 00:58:42,728
Algo deu errado.
799
00:58:45,648 --> 00:58:47,316
O ceifador foi embora.
800
00:58:51,862 --> 00:58:52,696
Não.
801
00:58:52,780 --> 00:58:55,532
-Eu lhe invoco, ceifador.
-Eu lhe invoco, ceifador.
802
00:58:55,616 --> 00:58:56,700
-Suma…
-Suma…
803
00:58:57,284 --> 00:58:58,285
Não.
804
00:59:00,955 --> 00:59:03,624
Não posso morrer assim!
805
00:59:03,707 --> 00:59:05,334
Não vou morrer assim.
806
00:59:07,586 --> 00:59:08,921
Não pude ver meu bebê.
807
00:59:10,673 --> 00:59:12,299
Vem pra mamãe.
808
00:59:15,261 --> 00:59:17,137
Eu lhe invoco, ceifador.
809
00:59:18,389 --> 00:59:19,473
Suma com os espíritos…
810
00:59:19,556 --> 00:59:22,434
-Suma, imediatamente.
-Suma, imediatamente.
811
00:59:22,518 --> 00:59:24,520
Eu lhe invoco, ceifador.
812
00:59:57,177 --> 00:59:59,346
Dizem que o goblin espanta o mal.
813
01:00:00,347 --> 01:00:01,807
"O método do amuleto humano
814
01:00:01,890 --> 01:00:04,685
permite que alguém te proteja
como um amuleto.
815
01:00:05,811 --> 01:00:09,356
Crie algo com olhos, nariz
e lábios como substituto.
816
01:00:09,940 --> 01:00:12,818
Mesmo sem estar lá,
pode proteger a pessoa."
817
01:00:40,804 --> 01:00:42,389
"Mesmo sem estar lá…
818
01:00:48,228 --> 01:00:49,772
pode proteger a pessoa."
819
01:00:57,321 --> 01:00:58,739
Mãezinha!
820
01:01:04,411 --> 01:01:05,954
Não, mãezinha.
821
01:01:42,074 --> 01:01:43,158
Por quê?
822
01:01:43,784 --> 01:01:45,035
Por que fez isso?
823
01:01:50,624 --> 01:01:53,252
Eu sabia que você ia até o fim.
824
01:01:54,002 --> 01:01:55,170
Então, eu decidi
825
01:01:55,754 --> 01:01:58,132
esperar por você no final dessa vez.
826
01:01:58,924 --> 01:01:59,800
Por que…
827
01:02:02,261 --> 01:02:06,056
Por que você se agarrou a uma desgraça
como eu pra acabar assim?
828
01:02:07,850 --> 01:02:08,976
Eu não te disse
829
01:02:10,686 --> 01:02:12,312
que não ia te abandonar?
830
01:02:34,251 --> 01:02:35,544
Mãe.
831
01:02:35,627 --> 01:02:37,254
Mãe.
832
01:02:38,964 --> 01:02:41,675
Mãe!
833
01:02:46,972 --> 01:02:49,099
Mãe…
834
01:02:52,186 --> 01:02:54,104
Mãe…
835
01:03:32,392 --> 01:03:36,063
{\an8}Pra eliminar a entidade do mal,
a fada tem que morrer.
836
01:03:36,146 --> 01:03:38,774
{\an8}Ela não faz ideia do que está fazendo.
837
01:03:38,857 --> 01:03:41,193
{\an8}Me faz um favor?
838
01:03:41,276 --> 01:03:42,110
{\an8}Vamos sair.
839
01:03:42,194 --> 01:03:43,195
{\an8}Ela sabe.
840
01:03:43,278 --> 01:03:44,821
{\an8}Ela sabe de tudo.
841
01:03:44,905 --> 01:03:47,074
{\an8}Vou voltar antes da formatura.
842
01:03:47,991 --> 01:03:49,576
{\an8}A xamã está morta.
843
01:03:49,660 --> 01:03:51,078
{\an8}A Seong-A não morreu.
844
01:03:51,787 --> 01:03:53,413
{\an8}Seong-A. Espera.
845
01:03:53,497 --> 01:03:54,957
{\an8}Eu vou te encontrar.
846
01:03:55,040 --> 01:03:56,333
{\an8}Vou matar ela se a encontrar.
847
01:03:56,416 --> 01:03:57,584
{\an8}Ele iria cooperar?
848
01:03:57,668 --> 01:03:58,502
{\an8}Vai!
849
01:03:58,585 --> 01:03:59,545
{\an8}Vai, Seong-A!
850
01:04:06,051 --> 01:04:09,054
{\an8}Legendas: Nicole Bracco
851
01:04:10,305 --> 01:05:10,302
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm