Fist of Fury
ID | 13195510 |
---|---|
Movie Name | Fist of Fury |
Release Name | Fist of Fury 1972 Remastered 1080p (DUAL) BluRay HEVC x265 5.1 BONE.mkv |
Year | 1972 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 68767 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:50,103 --> 00:00:53,163
Nuestra historia comienza con la muerte de
Ho Yuan-chia, un legendario héroe chino,
3
00:00:53,273 --> 00:00:56,834
famoso por sus victorias sobre
el campeón Ruso de lucha
4
00:00:56,910 --> 00:00:58,468
y los expertos Japoneses del Bushido.
5
00:00:58,545 --> 00:01:03,209
Ha sido envenenado,
¿por quién? ¿por qué?
6
00:01:03,516 --> 00:01:06,815
No se sabe con certeza,
pero ha habido especulaciones,
7
00:01:06,920 --> 00:01:10,000
aquí ofrecemos la versión más popular.
8
00:01:51,748 --> 00:01:52,806
Llego tarde.
9
00:01:59,323 --> 00:02:00,881
Qué bueno que te hayas apresurado en venir.
10
00:02:02,993 --> 00:02:03,891
¿Dónde están todos?
11
00:02:04,394 --> 00:02:06,589
Fueron al funeral.
12
00:02:07,998 --> 00:02:08,896
Alcánzame un paraguas.
13
00:03:23,407 --> 00:03:26,645
¡Maestro!
¡Maestro!
14
00:03:30,914 --> 00:03:31,903
¡Chen!
15
00:03:35,452 --> 00:03:37,886
El Maestro ya no nos oye.
16
00:03:40,224 --> 00:03:42,021
¡Chen!
17
00:03:48,932 --> 00:03:51,765
¿Cuál es tu problema?
18
00:03:57,841 --> 00:04:00,435
Llévalo a descansar.
19
00:06:02,199 --> 00:06:03,325
Come un poco de avena.
20
00:06:07,437 --> 00:06:09,132
No has comido en dos días.
21
00:06:10,941 --> 00:06:14,877
El Maestro ha muerto.
Sé cómo te sientes.
22
00:06:16,113 --> 00:06:21,915
Pero me lastima verte en este estado.
23
00:06:27,891 --> 00:06:30,325
Por favor, come algo.
24
00:07:04,995 --> 00:07:06,223
¿Ha comido algo?
25
00:07:07,697 --> 00:07:09,597
Por favor, hable con él.
26
00:07:15,972 --> 00:07:18,964
¿Por qué no comes?
27
00:07:19,476 --> 00:07:21,967
Todos nos sentimos tristes desde que murió.
28
00:07:22,646 --> 00:07:25,911
Pero debemos seguir viviendo.
29
00:07:28,518 --> 00:07:30,645
¿Puede una úlcera matar a un hombre?
30
00:07:32,222 --> 00:07:35,487
Tenía úlcera,
pero ha muerto de neumonía.
31
00:07:37,160 --> 00:07:39,924
¿Pudo eso matarlo?
32
00:07:46,670 --> 00:07:51,232
¿Cómo murió?
33
00:07:53,009 --> 00:07:56,968
El Doctor dijo
que murió de neumonía.
34
00:07:57,681 --> 00:07:58,545
Eso no lo creo.
35
00:08:00,584 --> 00:08:05,521
Tenía una perfecta salud.
36
00:08:05,789 --> 00:08:07,484
¡Algo debe haber pasado!
37
00:08:07,691 --> 00:08:08,500
Cálmate.
38
00:08:14,364 --> 00:08:17,060
Todos hemos pensado
acerca de esto.
39
00:08:18,034 --> 00:08:21,026
Pero no debemos precipitarnos.
40
00:08:21,471 --> 00:08:22,768
Estamos investigando pacientemente.
41
00:08:23,273 --> 00:08:25,002
Debo encontrar la verdad.
42
00:08:25,141 --> 00:08:30,078
Por supuesto, también es nuestro deber.
43
00:08:30,580 --> 00:08:34,016
Mañana vendrá mucha gente
a rendir sus homenajes.
44
00:08:34,484 --> 00:08:37,647
Debes calmarte.
Ve a descansar.
45
00:08:39,122 --> 00:08:42,785
Ho Yuan-chia fue un gran instructor.
46
00:08:43,093 --> 00:08:45,561
Fue el campeón de los débiles.
47
00:08:46,062 --> 00:08:49,088
Todos lo saben.
48
00:08:50,300 --> 00:08:53,736
Lo he conocido por 30 años.
49
00:08:54,337 --> 00:09:00,265
Lo admiro por haber fundado
la escuela Ching Wu.
50
00:09:03,046 --> 00:09:08,143
Él viajó por todo el país.
51
00:09:09,085 --> 00:09:14,387
Usando todo su dinero y energías.
52
00:09:15,358 --> 00:09:17,724
Hasta sacrificó su vida.
53
00:09:18,194 --> 00:09:20,685
Recuerdo que solía decir:
54
00:09:21,631 --> 00:09:25,192
que su propósito al fundar
la escuela Ching Wu
55
00:09:26,770 --> 00:09:31,730
era fortalecer la mente y el cuerpo.
56
00:09:32,175 --> 00:09:34,507
Sin el propósito de ganarle a los otros.
57
00:09:35,745 --> 00:09:38,145
Él estaba en contra
de los conflictos entre escuelas.
58
00:09:39,082 --> 00:09:44,418
Soñaba que todos
pudiésemos tener un solo corazón
59
00:09:45,155 --> 00:09:47,248
para ser fuertes y amar el país.
60
00:09:49,092 --> 00:09:54,621
Debemos recordar sus palabras
61
00:09:55,432 --> 00:10:00,529
y fomentar las artes marciales
de modo
62
00:10:01,571 --> 00:10:06,565
que cada chino pueda ser fuerte
63
00:10:07,210 --> 00:10:10,873
para servir a su comunidad y su país,
64
00:10:11,381 --> 00:10:16,250
así como a las futuras generaciones.
65
00:10:18,622 --> 00:10:24,615
Ha muerto poco después
de que la escuela Ching Wu comenzara.
66
00:10:26,796 --> 00:10:32,789
Él ha contribuido tanto
con las artes marciales.
67
00:10:34,804 --> 00:10:37,272
Hemos perdido a un gran hombre.
68
00:10:38,308 --> 00:10:40,833
¡Nuestros respetos al Maestro Ho!
69
00:10:41,311 --> 00:10:43,609
Ofrezcámosle 3 minutos de silencio.
70
00:10:51,888 --> 00:10:53,253
Por favor firme.
71
00:10:53,490 --> 00:10:55,924
Llegamos a tiempo.
72
00:10:56,826 --> 00:10:58,259
¿Usted es...?
73
00:10:58,328 --> 00:11:03,163
Soy Wu, el intérprete
de la escuela Hung Kiu.
74
00:11:03,833 --> 00:11:06,427
He traído algo para ustedes.
75
00:11:20,984 --> 00:11:23,214
¿Qué es eso?
76
00:11:23,520 --> 00:11:27,149
Me ha enviado el Jefe Hiroshi Suzuki.
77
00:11:38,234 --> 00:11:39,760
¡"Hombres enfermos de Asia"!
78
00:11:42,272 --> 00:11:43,170
¿A qué se refiere con eso?
79
00:11:43,440 --> 00:11:47,274
Es muy simple.
80
00:11:47,444 --> 00:11:49,810
Sabemos que entrenan aquí.
81
00:11:50,313 --> 00:11:53,214
El nombre es un regalo de nuestro Maestro.
82
00:11:56,820 --> 00:11:58,845
¿Eres chino?
83
00:11:59,322 --> 00:12:05,321
Sí, pero soy diferente a ustedes.
84
00:12:08,565 --> 00:12:13,298
Cálmense. No me hubiera atrevido
a venir si les tuviera miedo.
85
00:12:13,403 --> 00:12:15,735
Sé que están todos aquí.
86
00:12:16,239 --> 00:12:19,003
Vengo a desafiarlos.
87
00:12:19,843 --> 00:12:23,836
¿Bien? ¿Quién se anima?
88
00:12:25,515 --> 00:12:26,243
Chia Chi.
89
00:12:44,033 --> 00:12:45,295
¡Retrocedan!
90
00:12:45,568 --> 00:12:48,138
Mis amigos están ansiosos por un duelo.
91
00:12:48,139 --> 00:12:51,335
¿Quién va a satisfacerlos?
92
00:12:57,947 --> 00:13:01,906
Han entrenado duro.
93
00:13:02,152 --> 00:13:06,316
Pero ahora no se atreven ni a hablar.
94
00:13:12,128 --> 00:13:14,926
¿Qué pasó con su coraje?
95
00:13:29,546 --> 00:13:30,808
¡Quieto!
96
00:13:33,216 --> 00:13:34,513
¿Cuál es su nombre...?
97
00:13:34,784 --> 00:13:38,015
Soy Wu, El intérprete.
98
00:13:40,190 --> 00:13:42,954
Sr. Wu. Nuestro maestro nos ha enseñado
99
00:13:43,626 --> 00:13:46,094
a entrenar para
fortalecernos físicamente.
100
00:13:46,329 --> 00:13:47,762
Pero no para pelear.
101
00:13:48,231 --> 00:13:51,200
Nuestra escuela no peleará.
102
00:13:53,870 --> 00:13:57,203
Entonces nos conceden su derrota.
103
00:14:01,311 --> 00:14:04,906
Si alguien pudiera derrotarme,
me comería esas palabras.
104
00:14:06,249 --> 00:14:09,912
Escuchen a mis amigos japoneses.
105
00:14:10,153 --> 00:14:14,487
Les han hecho una apuesta.
106
00:14:15,425 --> 00:14:18,326
¿Bueno? ¿Alguno que quiera probar?
107
00:14:19,128 --> 00:14:21,062
Si la gente de Ching Wu no va a pelear.
108
00:14:21,464 --> 00:14:24,524
¿Qué hay de las otras escuelas?
109
00:14:25,034 --> 00:14:29,562
¿Bueno? Quieren ustedes...
110
00:14:30,607 --> 00:14:33,576
No te hagas el loco, muchacho.
111
00:14:34,277 --> 00:14:38,577
Son todos unos inservibles
hombres enfermos de Asia.
112
00:14:39,082 --> 00:14:45,043
Chen, contrólate.
113
00:14:49,058 --> 00:14:54,496
¿Por qué no hablan?
114
00:14:57,567 --> 00:15:01,196
Pueden atacar todos juntos.
115
00:15:01,404 --> 00:15:05,932
No hay ni siquiera un hombre entre ustedes.
116
00:15:17,020 --> 00:15:21,081
Es demasiado, ¡demasiado!
117
00:15:22,792 --> 00:15:25,283
¿Por qué no nos deja pelear?
118
00:15:26,496 --> 00:15:29,124
Yo también quisiera pelear.
119
00:15:30,400 --> 00:15:33,995
Pero el Maestro nos ha dicho
que no nos metamos en problemas.
120
00:16:19,649 --> 00:16:20,616
¿A quién busca?
121
00:16:24,253 --> 00:16:27,120
Su jefe, Hiroshi Suzuki.
122
00:16:30,393 --> 00:16:33,726
Él no está aquí. ¿Qué es esto?
123
00:16:36,132 --> 00:16:37,531
Tengo algo para devolverle.
124
00:16:59,756 --> 00:17:03,157
Tú realmente tienes valor.
125
00:17:04,527 --> 00:17:07,519
Soy el peor
de los estudiantes de Ching Wu.
126
00:17:14,404 --> 00:17:17,840
Quiero probar
las artes marciales japonesas.
127
00:17:33,689 --> 00:17:37,887
¡Debes estar cansado de vivir!
128
00:17:38,928 --> 00:17:44,924
¿Pelearán de a uno o en grupo?
129
00:17:45,635 --> 00:17:47,432
Sólo conmigo es suficiente.
130
00:18:02,181 --> 00:18:03,379
Déjenmelo.
131
00:18:36,200 --> 00:18:37,200
Rodéenlo.
132
00:21:31,227 --> 00:21:32,125
¡Alto!
133
00:23:51,667 --> 00:23:57,666
Nosotros, los chinos, no somos enfermos.
134
00:24:57,132 --> 00:25:03,131
Ahora comen papel.
La próxima será vidrio.
135
00:25:27,563 --> 00:25:29,000
¿Qué estás haciendo?
136
00:25:32,500 --> 00:25:34,000
¿Qué es esto?
137
00:25:39,909 --> 00:25:40,898
¡Es aquí!
138
00:26:05,701 --> 00:26:10,365
¡La gente de Ching Wu se atrevió
a venir a nuestra puerta!
139
00:26:22,318 --> 00:26:23,250
¿Cuál es su nombre?
140
00:26:27,089 --> 00:26:32,250
Yo lo conozco, Maestro.
Él es Chen, el favorito de Ho.
141
00:26:35,764 --> 00:26:36,662
Déjenme preguntarles algo.
142
00:26:37,499 --> 00:26:40,297
¿Podemos la gente del Bushido
quedarnos de brazos cruzados?
143
00:26:41,804 --> 00:26:44,932
¡No! El bushido es el arte marcial
más terrible.
144
00:26:45,140 --> 00:26:49,304
Es el mejor del mundo.
145
00:26:50,346 --> 00:26:54,407
Entonces, ¿qué harán?
146
00:26:54,917 --> 00:26:55,884
¡Tomaremos revancha!
147
00:26:56,118 --> 00:27:00,214
Bien, ¡revancha!
148
00:27:00,923 --> 00:27:01,923
Bien.
149
00:27:06,500 --> 00:27:07,895
Destrocen la escuela Ching Wu.
150
00:27:08,430 --> 00:27:10,921
Si fallan, no regresen.
151
00:27:11,233 --> 00:27:13,633
Sí, vamos...
152
00:27:47,036 --> 00:27:48,594
¿Qué quieres?
153
00:27:48,938 --> 00:27:50,735
- Entrar a dar un paseo.
- No puedes.
154
00:27:53,739 --> 00:27:55,566
NO SE ADMITEN PERROS
NI CHINOS.
155
00:28:05,421 --> 00:28:06,319
¿Qué hay de ese perro?
156
00:28:08,090 --> 00:28:10,923
Pertenece a un extranjero.
157
00:28:19,101 --> 00:28:20,295
¡Ven aquí!
158
00:28:28,077 --> 00:28:34,042
¿No quieres entrar?
159
00:28:35,651 --> 00:28:39,815
Actúa como perro
y te dejaré entrar.
160
00:29:15,657 --> 00:29:18,956
¡Corre, viene la policía!
161
00:30:09,945 --> 00:30:11,134
¿Qué quiere?
162
00:30:52,354 --> 00:30:53,548
Ataquen sin cuidado.
163
00:31:02,298 --> 00:31:03,723
¿Cuál es el propósito?
164
00:31:05,767 --> 00:31:06,665
¿Por qué toda esta brutalidad?
165
00:32:54,109 --> 00:32:55,804
No insulten a nuestro Maestro.
166
00:33:16,098 --> 00:33:16,928
¡Deténganse!
167
00:33:18,033 --> 00:33:23,965
¡Listo, vamos!
168
00:33:27,209 --> 00:33:31,646
Esto es sólo una pequeña advertencia.
169
00:33:32,214 --> 00:33:34,478
Tienen tres días para entregar a Chen
170
00:33:35,150 --> 00:33:38,347
o haremos que cierren.
171
00:33:38,587 --> 00:33:41,818
Y todos serán arrestados.
172
00:33:58,439 --> 00:34:01,205
¡Hermano!
173
00:34:12,687 --> 00:34:16,589
Maestro, si hubieses estado vivo
174
00:34:18,226 --> 00:34:20,524
no hubiésemos sido abusados
de esta manera.
175
00:34:31,907 --> 00:34:33,704
Quieren que entreguemos a Chen.
176
00:34:34,342 --> 00:34:37,436
Su imprudencia nos metió en problemas.
177
00:34:37,913 --> 00:34:39,938
No lo culpen.
178
00:34:40,148 --> 00:34:41,877
No le echen a él la culpa de esto.
179
00:34:43,485 --> 00:34:44,383
Ahí volvió.
180
00:34:51,393 --> 00:34:52,584
¿Qué pasó?
181
00:34:52,661 --> 00:34:56,495
Nos has metido en problemas.
182
00:34:57,365 --> 00:35:00,892
¿Dónde has estado todo el día?
183
00:35:01,436 --> 00:35:03,904
¿Has ido a la escuela Hung Kiu?
184
00:35:07,242 --> 00:35:09,210
Quisiste ser un héroe.
185
00:35:09,611 --> 00:35:11,408
Mira lo que nos ha pasado a nosotros.
186
00:35:11,947 --> 00:35:13,642
¿Por qué no nos dijiste?
187
00:35:20,522 --> 00:35:21,284
Escucha.
188
00:35:21,756 --> 00:35:25,487
Construimos nuestros cuerpos
y amamos a nuestro país.
189
00:35:27,896 --> 00:35:30,160
Pero no para pelear y buscar problemas.
190
00:35:31,833 --> 00:35:34,028
¿Por qué no nos dijiste?
191
00:35:34,636 --> 00:35:37,503
Varios japoneses vinieron y nos apalearon.
192
00:35:37,772 --> 00:35:39,797
Nos intimaron a entregarte
en un plazo de tres días.
193
00:35:39,975 --> 00:35:40,737
¿Qué vamos a hacer?
194
00:35:42,210 --> 00:35:44,371
Dejémosle terminar lo que empezó.
195
00:35:44,546 --> 00:35:46,377
¿Cómo puedes decir eso?
196
00:35:46,548 --> 00:35:49,016
¿Entonces qué?
¿Esperar a que nos cierren?
197
00:35:49,217 --> 00:35:51,310
No sólo eso,
todos seremos arrestados.
198
00:35:53,054 --> 00:35:56,251
¡Piensen!
No debemos entregarlo a ellos.
199
00:35:56,491 --> 00:35:58,459
Y debemos protegernos
nosotros también.
200
00:36:01,596 --> 00:36:03,826
No podemos rendirnos ante ellos.
201
00:36:04,366 --> 00:36:06,766
O él seguramente sería asesinado.
202
00:36:07,435 --> 00:36:10,563
Sólo hay una salida.
Deja Shanghai.
203
00:36:12,174 --> 00:36:14,642
Eso, debes irte de Shanghai.
204
00:36:15,010 --> 00:36:16,301
Yo no.
205
00:36:16,478 --> 00:36:17,769
¿Por qué no?
206
00:36:17,812 --> 00:36:19,211
No quiero meterlos en problemas.
207
00:36:21,616 --> 00:36:23,208
Nosotros entendemos.
208
00:36:23,618 --> 00:36:27,714
Debes pensar por ti también.
209
00:36:27,956 --> 00:36:29,355
No voy a irme.
210
00:36:29,958 --> 00:36:32,483
Será mejor que lo hagas.
211
00:36:33,094 --> 00:36:34,561
Si no te pueden encontrar
212
00:36:34,896 --> 00:36:36,727
a pesar de lo que puedan decir,
213
00:36:37,032 --> 00:36:39,933
no podrán hacer nada
sin pruebas.
214
00:36:41,036 --> 00:36:42,936
No quise decir lo que he dicho.
215
00:36:43,405 --> 00:36:46,568
Somos hermanos.
No puedo dejarte morir.
216
00:37:09,864 --> 00:37:13,891
¿Crees que quedarte
es una acción valerosa?
217
00:37:16,004 --> 00:37:19,531
Ninguno de nosotros le teme
a los problemas.
218
00:37:24,813 --> 00:37:27,782
Ve, no te culparemos.
219
00:37:28,583 --> 00:37:31,347
Nadie te culpará.
220
00:37:35,323 --> 00:37:38,486
¿Has olvidado
221
00:37:38,893 --> 00:37:40,292
lo que el Maestro ha dicho siempre?
222
00:37:42,764 --> 00:37:45,733
Conoces los principios
de nuestra escuela.
223
00:37:45,900 --> 00:37:48,869
Su muerte ha incrementado
nuestra carga.
224
00:37:49,537 --> 00:37:52,734
Si no en ti, piensa en la escuela.
225
00:37:52,907 --> 00:37:55,307
¿Por qué sacrificarse innecesariamente?
226
00:37:56,411 --> 00:37:59,141
Como tú mayor te ordeno que partas.
227
00:38:02,484 --> 00:38:05,317
Cómprenle un boleto de tren para mañana.
228
00:38:57,405 --> 00:38:59,134
Es tarde, deberías ir a dormir.
229
00:39:00,909 --> 00:39:01,876
¿Está todo empacado?
230
00:39:02,277 --> 00:39:03,005
Sí.
231
00:39:10,051 --> 00:39:13,214
Volví para casarme contigo.
232
00:39:16,558 --> 00:39:18,583
Pero mira lo que ha sucedido.
233
00:39:19,561 --> 00:39:21,722
No me importa demasiado la ceremonia.
234
00:39:21,996 --> 00:39:25,659
Podemos regresar a Shanghai
algún otro día.
235
00:39:25,867 --> 00:39:27,334
Nos divertiremos mucho entonces.
236
00:39:30,071 --> 00:39:32,539
Mis amigos sufren por mi culpa.
237
00:39:33,508 --> 00:39:36,477
Nadie te culpa.
238
00:39:37,078 --> 00:39:40,673
Es el primer tren.
Ve a dormir.
239
00:39:41,783 --> 00:39:47,619
Debo quedarme con el Maestro esta noche.
240
00:40:09,811 --> 00:40:11,669
Ve a dormir tú primero.
241
00:41:49,010 --> 00:41:50,477
¿Te ha visto alguien?
242
00:41:51,012 --> 00:41:52,912
No. Están todos dormidos.
243
00:41:54,148 --> 00:41:54,876
¿Lo tienes?
244
00:41:55,149 --> 00:41:57,879
Sí. El Sr. Wu nos dijo que nos fuéramos
de aquí.
245
00:41:58,152 --> 00:42:00,985
Si ellos descubriesen que Ho
murió a causa de esto
246
00:42:01,222 --> 00:42:02,746
estaríamos en graves problemas.
247
00:42:03,858 --> 00:42:05,883
¿Por qué el Sr. Wu quiere que nos vayamos?
248
00:42:06,594 --> 00:42:09,688
Dijo que el trabajo ya estaba hecho.
249
00:42:09,931 --> 00:42:11,899
No hay por qué entretenerse.
250
00:42:17,438 --> 00:42:19,702
Estás volviendo a casa mañana.
251
00:42:19,941 --> 00:42:25,004
Renunciaré,
y nos iremos juntos.
252
00:42:32,487 --> 00:42:33,283
¿Eres japonés?
253
00:42:33,688 --> 00:42:39,092
Sí, viene a matar a Ho Yuan-chia.
254
00:42:39,327 --> 00:42:41,295
¿Cómo puedes decir tales palabras?
255
00:42:41,496 --> 00:42:44,659
¿Por qué no? No le temo
a su puño de furia.
256
00:42:45,700 --> 00:42:48,533
Tú eres el pupilo favorito de Ho.
257
00:42:48,970 --> 00:42:50,938
Debo probar tu Kung Fu.
258
00:43:38,987 --> 00:43:43,253
Feng, sal de ahí.
259
00:43:49,297 --> 00:43:55,167
¡Feng, sal de ahí!
260
00:44:32,173 --> 00:44:37,770
¿Por qué mataste al Maestro?
261
00:44:40,816 --> 00:44:42,983
¿Por qué?
¿Por qué mataste al Maestro?
262
00:45:24,292 --> 00:45:26,590
"El Maestro fue asesinado
por veneno en las galletas.
263
00:45:26,794 --> 00:45:29,389
Encontraré al verdadero asesino
y tomaré venganza. Chen".
264
00:45:38,139 --> 00:45:40,266
¡Capitán! ¡Capitán!
265
00:45:47,882 --> 00:45:50,544
¡Capitán! ¡Capitán!
266
00:45:53,588 --> 00:45:54,782
¡Capitán!
267
00:46:01,596 --> 00:46:07,530
Dos hombres... Colgados en un poste.
268
00:46:09,537 --> 00:46:14,065
Los vi yo mismo.
Están ahí afuera.
269
00:46:14,542 --> 00:46:15,304
¿Qué pasa?
270
00:46:15,977 --> 00:46:17,376
Volvía de comprar mi boleto de tren,
271
00:46:17,545 --> 00:46:19,877
y vi a dos hombres colgados de
un poste de luz.
272
00:46:20,181 --> 00:46:22,809
Son Feng y Tien el cocinero.
273
00:46:25,620 --> 00:46:27,952
¿Estás seguro?
274
00:46:28,222 --> 00:46:31,521
Sí, Feng y el Cocinero.
275
00:46:31,793 --> 00:46:32,760
No existe absolutamente ningún error.
276
00:46:35,930 --> 00:46:36,828
Vamos y veámoslo.
277
00:46:40,201 --> 00:46:41,828
¿Qué pasa?
278
00:46:42,069 --> 00:46:44,902
Feng y Tien están muertos.
279
00:47:10,231 --> 00:47:11,630
¡Es Feng!
280
00:47:24,846 --> 00:47:27,576
Volvamos y discutamos algunas cosas.
281
00:47:32,053 --> 00:47:33,816
Traigan el transporte.
282
00:47:35,489 --> 00:47:38,822
Las caras de los dos hombres estaban
cortadas.
283
00:47:40,761 --> 00:47:42,319
¿Quién pudo haber sido?
284
00:47:42,763 --> 00:47:45,027
¿Estará involucrada nuestra escuela?
285
00:47:46,000 --> 00:47:48,867
No, ni siquiera nosotros sabemos
quién ha sido.
286
00:47:49,203 --> 00:47:53,299
Pero ellos pertenecían a nuestra escuela.
287
00:47:53,374 --> 00:47:56,343
¿Y qué? No los hemos matado nosotros.
288
00:47:57,078 --> 00:48:00,047
Estamos en una colonia internacional.
Veo problemas.
289
00:48:00,581 --> 00:48:04,415
Debemos encontrar al asesino.
290
00:48:06,787 --> 00:48:10,746
Chen lo hizo.
291
00:48:10,892 --> 00:48:12,860
¿Chen? ¿Quién más?
292
00:48:13,594 --> 00:48:15,494
Me ha dejado una nota, diciendo
293
00:48:15,663 --> 00:48:17,995
que el maestro había muerto envenenado.
294
00:48:20,601 --> 00:48:22,933
Me pregunto dónde habrá ido.
295
00:48:23,471 --> 00:48:26,167
Esconderse no ayudará.
296
00:48:26,307 --> 00:48:27,706
Siempre actúa a su antojo.
297
00:48:27,808 --> 00:48:30,276
¿Por qué no nos dijo?
298
00:48:30,411 --> 00:48:32,402
Debemos encontrarlo.
299
00:48:33,314 --> 00:48:35,214
¿Como? Shanghai es tan grande.
300
00:48:39,553 --> 00:48:41,521
Él no conoce bien Shanghai.
301
00:48:41,889 --> 00:48:47,725
¡Organicemos una búsqueda!
302
00:48:48,062 --> 00:48:52,829
Aclararemos esto cuando regrese.
303
00:49:12,000 --> 00:49:15,000
DIFUNTO MAESTRO, SR. HUO
304
00:50:26,637 --> 00:50:27,501
¡Alto!
305
00:50:35,344 --> 00:50:36,435
¡Soy yo!
306
00:50:47,085 --> 00:50:49,315
Pensé que estarías aquí.
307
00:50:51,488 --> 00:50:56,390
Es inútil esconderse.
Vuelve y discutámoslo.
308
00:50:57,293 --> 00:50:58,122
No quiero.
309
00:51:01,096 --> 00:51:03,393
Nadie conoce tu versión todavía.
310
00:51:04,165 --> 00:51:06,257
¿Por qué debes esconderte y sufrir?
311
00:51:07,567 --> 00:51:10,535
Volvamos y encontremos la manera.
312
00:51:15,306 --> 00:51:16,500
No estoy escondiéndome.
313
00:51:21,000 --> 00:51:22,273
No quiero involucrarlos.
314
00:51:23,178 --> 00:51:24,543
¿Qué harás entonces?
315
00:51:27,114 --> 00:51:33,041
Tengo mis planes.
316
00:51:34,586 --> 00:51:40,519
¿No vas a decírmelo?
317
00:51:41,286 --> 00:51:42,719
No sé porqué no me dices.
318
00:52:05,042 --> 00:52:07,532
Hemos crecido juntos.
319
00:52:08,244 --> 00:52:11,701
Hemos confiado el uno en el otro.
320
00:52:12,981 --> 00:52:14,709
¿Por qué has cambiado?
321
00:52:15,716 --> 00:52:16,546
Yo no he cambiado.
322
00:52:19,052 --> 00:52:22,782
¿Por qué no me lo quieres decir entonces?
323
00:52:23,722 --> 00:52:26,451
Deberías saber cuánto me preocupa.
324
00:52:35,431 --> 00:52:39,332
Yo te sigo amando como siempre.
325
00:52:44,537 --> 00:52:45,629
Te creo.
326
00:52:47,505 --> 00:52:48,731
Entonces no hagas preguntas.
327
00:53:13,424 --> 00:53:16,051
Recuerda todos los planes que teníamos.
328
00:53:16,093 --> 00:53:17,316
Recuerdo.
329
00:53:19,528 --> 00:53:24,897
Soñábamos con seguir la causa del Maestro
330
00:53:26,201 --> 00:53:28,065
y con tener una familia feliz.
331
00:53:29,036 --> 00:53:33,802
Dos hijos, un niño y una niña.
332
00:53:34,973 --> 00:53:38,430
Cada día tú enseñarías boxeo
333
00:53:39,110 --> 00:53:40,634
y yo haría las tareas de la casa.
334
00:53:41,978 --> 00:53:43,878
Te iría a buscar
335
00:53:44,681 --> 00:53:46,875
y traería a los niños de la escuela.
336
00:53:48,683 --> 00:53:51,174
¿Puede tal sueño volverse realidad?
337
00:53:53,854 --> 00:53:54,752
Espero que así sea.
338
00:53:59,624 --> 00:54:04,458
Si tú no has cambiado,
eso puede suceder.
339
00:54:04,862 --> 00:54:07,523
Sólo debes pensar en qué forma.
340
00:54:07,730 --> 00:54:09,391
¿Realmente me amas tanto?
341
00:54:09,699 --> 00:54:14,600
Junto al Maestro,
tú significas más para mí.
342
00:54:26,177 --> 00:54:27,201
¿De veras?
343
00:55:25,754 --> 00:55:29,154
¿Entonces me dirás tus planes?
344
00:55:44,934 --> 00:55:46,000f
¿Por qué no quieres hablarme?
345
00:55:49,504 --> 00:55:54,167
Confía en mí.
Te llevaré conmigo.
346
00:55:54,508 --> 00:55:55,406
¿Adónde?
347
00:56:01,146 --> 00:56:04,000
Un lugar que nos guste.
348
00:56:07,100 --> 00:56:09,100
Un lugar donde nuestro sueño
se vuelva realidad.
349
00:56:20,460 --> 00:56:22,051
¿Conoces algún Wu?
350
00:56:23,829 --> 00:56:24,795
¿Wu?
351
00:56:26,331 --> 00:56:28,594
Él está conectado con la muerte
del maestro.
352
00:56:30,901 --> 00:56:33,630
¿No se llamaba Wu aquel intérprete?
353
00:56:33,836 --> 00:56:34,928
¿Pudo haber sido él?
354
00:56:51,108 --> 00:56:53,000
¡Maestro!
355
00:56:55,900 --> 00:56:57,770
¡Algo terrible ha sucedido!
356
00:57:00,984 --> 00:57:01,951
Entra.
357
00:57:15,000 --> 00:57:15,926
¿Qué pasó?
358
00:57:16,300 --> 00:57:19,394
Mire el periódico.
El hermano del Sr. Yoshida...
359
00:57:19,569 --> 00:57:23,164
Y Fen están muertos,
los han colgado.
360
00:57:27,444 --> 00:57:28,968
Lo sé. Siéntate.
361
00:57:29,313 --> 00:57:30,041
Sí.
362
00:57:37,654 --> 00:57:40,623
Mi hermano se volvió cocinero
de la escuela Ching Wu...
363
00:57:40,891 --> 00:57:42,358
para averiguar acerca del "Puño de Furia".
364
00:57:44,027 --> 00:57:46,291
Ahora ha sido asesinado.
365
00:57:46,663 --> 00:57:48,790
Debes vengarlo, Maestro.
366
00:57:48,965 --> 00:57:51,866
Por supuesto. Lo mataron.
367
00:57:52,336 --> 00:57:53,860
¡Nosotros los mataremos a todos!
368
00:57:54,171 --> 00:57:55,695
Convocaré a los hombres.
369
00:57:55,972 --> 00:57:59,874
Aguarda, si hacemos eso...
370
00:58:00,110 --> 00:58:02,943
nos conectará con la muerte de Ho.
371
00:58:03,847 --> 00:58:05,075
¿Qué es lo que propone?
372
00:58:05,849 --> 00:58:06,747
Tengo una idea.
373
00:58:08,251 --> 00:58:09,149
Escuchémosla.
374
00:58:10,187 --> 00:58:14,021
Presionaremos mediante la policía.
375
00:58:19,429 --> 00:58:21,954
Para forzarlos a entregar a Chen.
376
00:58:22,199 --> 00:58:26,101
O que cierren la escuela
y arresten a todos.
377
00:58:27,571 --> 00:58:31,166
Chen no dejará que eso suceda.
378
00:58:31,441 --> 00:58:33,671
Se rendirá él mismo.
379
00:58:34,077 --> 00:58:37,046
Cuando tengamos a Chen
380
00:58:37,214 --> 00:58:39,682
podremos hacer lo que queramos con él.
381
00:58:39,883 --> 00:58:42,408
Estará indefenso.
382
00:58:42,719 --> 00:58:46,052
¿Qué le parece?
383
00:58:47,290 --> 00:58:49,758
Eres el mejor amigo del Japón.
384
00:58:52,329 --> 00:58:56,425
Seré siempre leal al Imperio.
385
00:58:56,666 --> 00:58:59,803
Haré mi mejor esfuerzo hasta mi muerte.
386
00:58:59,804 --> 00:59:03,130
- A ponerlo en práctica.
- Sí.
387
00:59:08,178 --> 00:59:10,271
Por respeto al Maestro Ho.
388
00:59:10,814 --> 00:59:13,783
Hemos sido indulgentes con ustedes.
389
00:59:15,252 --> 00:59:17,083
Pero están causando muchos problemas.
390
00:59:17,320 --> 00:59:19,379
¿Por qué irrumpieron en la
escuela Hung Kiu?
391
00:59:20,757 --> 00:59:22,150
Nosotros no les hemos causado
ningún problema.
392
00:59:22,325 --> 00:59:24,293
Ellos vinieron y nos atacaron.
393
00:59:24,494 --> 00:59:25,718
Nosotros realmente no hemos
comenzado nada.
394
00:59:27,063 --> 00:59:29,793
Deben haberlos provocado.
395
00:59:30,200 --> 00:59:32,828
Si ellos no hubiesen venido primero...
396
00:59:35,005 --> 00:59:39,738
¿Cómo murieron Feng y Tien?
397
00:59:39,943 --> 00:59:40,841
¿Lo saben?
398
00:59:41,945 --> 00:59:42,843
No, no lo sabemos.
399
00:59:43,580 --> 00:59:44,740
Claro que lo saben.
400
00:59:46,349 --> 00:59:47,111
No lo sabemos.
401
00:59:49,719 --> 00:59:51,914
No es un asunto simple.
402
00:59:53,156 --> 00:59:55,920
Los japoneses son poderosos aquí.
403
00:59:56,860 --> 00:59:59,829
Se están buscando problemas.
404
01:00:00,730 --> 01:00:02,698
He sido amable con ustedes.
405
01:00:02,899 --> 01:00:05,197
Pero tengo que cumplir con mi trabajo.
406
01:00:08,805 --> 01:00:11,433
Díganme, ¿dónde está Chen?
407
01:00:12,909 --> 01:00:16,140
Él no está aquí.
408
01:00:19,716 --> 01:00:21,650
¿Saben dónde está?
409
01:00:22,752 --> 01:00:25,277
No, también estamos buscándolo.
410
01:00:26,490 --> 01:00:29,516
No intenten engañarme.
411
01:00:29,826 --> 01:00:31,589
Mi paciencia es limitada.
412
01:00:31,828 --> 01:00:34,456
Se lo hemos dicho.
No sabemos dónde está.
413
01:00:34,898 --> 01:00:37,731
Le estamos diciendo la verdad,
tienen que creernos.
414
01:00:38,935 --> 01:00:43,031
El consulado japonés
ha demandado nuestra acción.
415
01:00:43,273 --> 01:00:44,797
No es una broma.
416
01:00:45,075 --> 01:00:48,374
Entréguenlo en dos días.
417
01:00:49,646 --> 01:00:54,606
O tendremos que cerrar la escuela.
418
01:03:06,850 --> 01:03:09,648
¡Japón es genial!
419
01:03:10,053 --> 01:03:12,146
Hasta su danza es grandiosa.
420
01:03:18,000 --> 01:03:21,500
Ahora que escapé de Rusia,
soy su hombre.
421
01:03:21,665 --> 01:03:24,793
No se preocupe,
déjeme las cosas a mí.
422
01:03:27,370 --> 01:03:30,897
¿Quién es el señor?
423
01:03:31,341 --> 01:03:34,477
El Sr. Petrov es el jefe
de los Luchadores Rusos.
424
01:03:34,478 --> 01:03:37,674
Un buen amigo de nuestro
Maestro.
425
01:03:37,881 --> 01:03:41,282
Ha tenido algunos problemas
por lo que ha venido a visitarnos.
426
01:03:42,752 --> 01:03:46,210
Bajo la protección del Maestro...
427
01:03:46,523 --> 01:03:52,456
se encuentra perfectamente a salvo.
Beba conmigo, Sr. Petrov.
428
01:03:56,399 --> 01:03:57,991
Tres copas a su salud.
429
01:03:58,468 --> 01:04:02,302
¿Tres? Muy bien. Tres copas.
430
01:04:22,292 --> 01:04:26,092
Estoy ebrio, disculpen.
431
01:04:27,931 --> 01:04:30,263
No, tres copas más.
432
01:04:30,567 --> 01:04:32,091
Espera, regresa.
433
01:04:32,435 --> 01:04:33,527
Siéntate.
434
01:04:34,170 --> 01:04:39,767
Si debes irte, ¡hazlo como chino!
Gatea.
435
01:04:43,747 --> 01:04:45,044
¿Gatear?
436
01:04:48,084 --> 01:04:49,608
¿Bueno?
437
01:04:50,820 --> 01:04:56,122
Seguro, haré lo que diga.
438
01:04:56,192 --> 01:04:57,352
Gatearé.
439
01:05:33,963 --> 01:05:34,952
Levántate.
440
01:05:39,002 --> 01:05:39,832
¿Adonde?
441
01:05:40,804 --> 01:05:43,272
Calle Szechuan Norte,
y Yokohama.
442
01:06:41,698 --> 01:06:43,962
Pare, ¿adónde va?
443
01:06:44,100 --> 01:06:46,000
¿No ve que esta calle se corta aquí?
444
01:06:52,200 --> 01:06:53,800
¿Qué está haciendo?
445
01:06:59,716 --> 01:07:01,616
Quiero preguntarle algo.
446
01:07:04,387 --> 01:07:05,183
¡Eres tú!
447
01:07:10,727 --> 01:07:13,560
Quiero preguntarte algo.
448
01:07:14,163 --> 01:07:18,623
No hace falta preguntar. No sé nada.
449
01:07:41,424 --> 01:07:44,882
Quiero hacerte una pregunta.
450
01:07:45,695 --> 01:07:49,893
Sé lo que quieres.
Yo no lo hice.
451
01:07:50,867 --> 01:07:55,600
Alguien me ordenó hacerlo.
452
01:08:00,343 --> 01:08:04,677
El Sr. Suzuki me ordenó
pasar el veneno a Feng.
453
01:08:05,014 --> 01:08:09,999
Feng se lo dio a Tien,
él era japonés.
454
01:08:14,524 --> 01:08:17,982
Azóteme, sólo soy un perro.
455
01:08:18,361 --> 01:08:22,000
Tenga piedad.
456
01:08:41,551 --> 01:08:46,579
¿Quién tuvo piedad por Ho?
457
01:08:56,132 --> 01:08:58,362
¡Miren, otro hombre colgado!
458
01:08:58,568 --> 01:09:01,264
¡Vengan y vean!
459
01:09:14,183 --> 01:09:18,552
Primero Chen invade nuestra escuela...
460
01:09:19,422 --> 01:09:22,983
y ahora asesina a nuestro intérprete.
461
01:09:23,860 --> 01:09:26,852
¿Dónde está la ley en esta ciudad?
462
01:09:27,196 --> 01:09:30,791
¿Para qué son detectives?
463
01:09:32,869 --> 01:09:36,464
¡Señor! Está sobredimensionando las cosas.
464
01:09:37,140 --> 01:09:39,700
Les dimos dos días para entregar a Chen.
465
01:09:39,909 --> 01:09:42,901
Sabemos qué hacer si no cumplen.
466
01:09:43,146 --> 01:09:47,276
¿Qué es lo que harán?
Ustedes son chinos.
467
01:09:47,483 --> 01:09:49,644
Están de su lado.
468
01:09:51,354 --> 01:09:53,254
No me importa la nacionalidad.
469
01:09:53,589 --> 01:09:57,616
Los policías debemos ser razonables.
470
01:09:58,400 --> 01:09:59,900
No tenemos intenciones
de ser razonables.
471
01:10:00,329 --> 01:10:04,390
Chen es un asesino.
Encuéntrenlo.
472
01:10:07,036 --> 01:10:09,436
Puede estar seguro de eso, señor.
473
01:10:09,806 --> 01:10:12,036
Pero este no es nuestro proceder.
474
01:10:12,875 --> 01:10:16,606
Wu fue asesinado
pero no hay pruebas.
475
01:10:16,813 --> 01:10:18,337
No podemos decir que fue Chen
quien lo hizo.
476
01:10:28,391 --> 01:10:31,292
Con pruebas o sin pruebas...
477
01:10:31,828 --> 01:10:33,318
¡yo lo quiero!
478
01:10:33,963 --> 01:10:37,729
¡O lo reportaré al consulado!
479
01:10:42,171 --> 01:10:45,800
Nos lo están haciendo difícil.
480
01:10:45,908 --> 01:10:50,242
Tomaré este problema en mis manos.
481
01:10:50,279 --> 01:10:52,907
Tengo maneras para resolverlo.
482
01:10:57,520 --> 01:11:01,251
Muy bien, haré mi mejor esfuerzo.
483
01:11:17,406 --> 01:11:19,374
Se han ido.
No van a apresarlo.
484
01:11:19,709 --> 01:11:21,643
Los chinos son chinos después de todo.
485
01:11:21,978 --> 01:11:25,778
Lo reportaremos al consulado primero.
486
01:11:36,993 --> 01:11:37,823
Periódicos.
487
01:11:38,728 --> 01:11:41,526
Me están forzando a entregar a Chen.
488
01:11:41,731 --> 01:11:43,289
¿Cómo puedo encontrarlo
en esta gran ciudad?
489
01:11:45,568 --> 01:11:48,162
Olvídalo.
490
01:11:48,538 --> 01:11:50,403
Vayamos a la escuela Ching Wu.
491
01:12:28,644 --> 01:12:30,339
Las cosas están por empeorar.
492
01:12:30,580 --> 01:12:33,048
Chen ha asesinado al intérprete
de los japoneses.
493
01:12:33,816 --> 01:12:37,013
Nos está comprometiendo a
nosotros también.
494
01:12:37,353 --> 01:12:40,413
¿Qué harían ustedes en mi lugar?
495
01:12:40,923 --> 01:12:43,016
Nosotros realmente no
podemos encontrarlo.
496
01:12:43,326 --> 01:12:44,793
¿Qué haremos?
497
01:12:45,962 --> 01:12:50,456
Todos sabemos que eres un
hombre de confianza.
498
01:12:50,800 --> 01:12:53,030
No nos atreveríamos a mentirte.
499
01:12:53,269 --> 01:12:55,032
No sabemos dónde se esconde.
500
01:12:55,238 --> 01:12:59,504
Hemos buscado por todos lados.
501
01:12:59,642 --> 01:13:03,908
Ustedes saben que los japoneses
pueden ser rudos.
502
01:13:04,347 --> 01:13:06,611
Si cierran su escuela...
503
01:13:06,682 --> 01:13:08,980
y los arrestan a todos,
504
01:13:09,085 --> 01:13:11,820
lo tendrán muy difícil.
505
01:13:11,821 --> 01:13:14,449
Si nos arrestara ahora,
506
01:13:14,657 --> 01:13:17,251
igualmente no podríamos
decirle lo que no sabemos.
507
01:13:22,798 --> 01:13:23,734
Bien.
508
01:13:25,598 --> 01:13:27,534
He dejado las cosas claras
de todas formas.
509
01:13:27,703 --> 01:13:30,604
Sólo les queda un día más.
510
01:13:30,706 --> 01:13:32,401
Los japoneses no están jugando.
511
01:13:32,842 --> 01:13:37,609
No me culpen por involucrarlos.
512
01:13:55,464 --> 01:13:57,056
Esto es realmente serio.
513
01:13:57,867 --> 01:13:59,129
¿Qué haremos?
514
01:13:59,435 --> 01:14:01,266
Dejaremos de buscar a Chen.
515
01:14:01,350 --> 01:14:03,200
Si lo encontráramos,
lo estaríamos enviando a la muerte.
516
01:14:03,339 --> 01:14:05,500
Ellos no se atreverán a tocarnos.
517
01:14:05,841 --> 01:14:08,867
Muchos están sufriendo por su causa.
518
01:14:09,178 --> 01:14:11,669
Iremos a la cárcel si debemos.
519
01:14:11,814 --> 01:14:13,108
¡Capitán!
520
01:14:14,583 --> 01:14:16,414
Quiero hablarte.
521
01:14:45,081 --> 01:14:46,173
¿Qué ocurre?
522
01:14:48,751 --> 01:14:53,620
Si ellos no pudiesen encontrar
a Chen.
523
01:14:53,723 --> 01:14:55,953
¿Causaría eso muchos problemas
a la escuela?
524
01:14:56,125 --> 01:15:00,221
Sí, los japoneses son muy
influyentes en Shanghai.
525
01:15:01,497 --> 01:15:04,466
Ellos bien podrían cerrar la escuela.
526
01:15:05,201 --> 01:15:08,568
¿Qué pasaría si encuentran a Chen?
527
01:15:09,171 --> 01:15:12,038
Seguramente sería asesinado.
528
01:15:13,509 --> 01:15:15,443
Me pregunto dónde estará ocultándose.
529
01:15:15,745 --> 01:15:18,509
Debemos encontrarlo y decirle
que escape.
530
01:15:19,215 --> 01:15:20,375
Yo...
531
01:15:24,954 --> 01:15:25,716
¿Tú qué?
532
01:15:41,237 --> 01:15:42,966
¿Sabes dónde está?
533
01:15:52,948 --> 01:15:55,246
Es cuestión de vida o muerte.
534
01:15:55,718 --> 01:15:58,687
Si lo sabes, no te lo guardes para ti.
535
01:16:06,562 --> 01:16:08,189
Yo sé dónde pasa las noches.
536
01:16:08,831 --> 01:16:10,799
¿Dónde está ahora?
537
01:16:29,500 --> 01:16:31,500
ESCUELA HUNG KIU
538
01:16:54,643 --> 01:16:57,134
Soy de la compañía telefónica.
539
01:16:58,314 --> 01:17:01,112
¿Por qué se tardó tanto?
540
01:17:01,884 --> 01:17:03,852
Acabo de recibir la orden.
541
01:17:04,220 --> 01:17:08,589
¡Acompáñeme!
542
01:20:14,510 --> 01:20:17,035
No se quede ahí parado,
¡apúrese!
543
01:20:33,696 --> 01:20:35,459
Hay otro aquí adentro.
544
01:20:56,085 --> 01:20:56,983
Espere aquí.
545
01:21:08,964 --> 01:21:11,091
El hombre de los teléfonos está aquí.
546
01:21:13,302 --> 01:21:15,600
Maestro, es el hombre de
la compañía de teléfonos.
547
01:21:15,700 --> 01:21:18,241
<i>- ¡Adelante!</i>
- Díganle que pase.
548
01:21:18,440 --> 01:21:20,067
Venga aquí.
549
01:21:33,589 --> 01:21:36,023
Jefe, el hombre de los teléfonos.
550
01:21:36,625 --> 01:21:37,523
Vamos.
551
01:21:49,638 --> 01:21:51,196
Estoy ansioso por encontrar a Chen.
552
01:21:51,607 --> 01:21:54,735
Y ver qué tan bueno es.
553
01:21:55,177 --> 01:21:58,010
No sólo es su "Puño de Furia".
554
01:21:58,380 --> 01:22:00,610
Se mueve como un rayo.
555
01:22:01,216 --> 01:22:06,153
Debemos concentrarnos en la
escuela Ching Wu.
556
01:22:06,922 --> 01:22:08,913
¡Espere!
557
01:22:21,403 --> 01:22:22,660
Está listo.
558
01:22:42,958 --> 01:22:44,255
¿Qué es lo que sugiere?
559
01:22:44,493 --> 01:22:47,929
Matar a todos de un solo golpe.
560
01:22:48,530 --> 01:22:50,464
¿Qué hay de las consecuencias?
561
01:22:50,532 --> 01:22:53,467
Estamos en un asentamiento internacional.
562
01:22:53,502 --> 01:22:55,094
En cuanto no dejemos evidencia
563
01:22:55,204 --> 01:22:58,662
nadie podrá probar nada.
564
01:23:00,242 --> 01:23:04,542
Envíen a alguien esta noche,
hagan un trabajo limpio.
565
01:23:04,847 --> 01:23:05,643
¡Sí, señor!
566
01:23:16,658 --> 01:23:17,625
¿Por qué no está aquí?
567
01:23:19,261 --> 01:23:20,523
Miren alrededor.
568
01:23:22,698 --> 01:23:28,406
Chen. Chen.
Chen. Chen.
569
01:23:35,677 --> 01:23:37,235
Me pregunto, ¿dónde puede haber ido?
570
01:23:40,249 --> 01:23:41,546
Esperémoslo.
571
01:23:44,353 --> 01:23:45,377
¿Dónde podrá haber ido?
572
01:23:46,588 --> 01:23:48,112
Me pregunto.
573
01:25:01,997 --> 01:25:07,902
Estoy aquí para vengar a mi maestro.
574
01:25:09,338 --> 01:25:15,276
No es asunto de ninguno de ustedes.
¡Váyanse!
575
01:25:20,315 --> 01:25:21,509
¡Váyanse!
576
01:25:24,119 --> 01:25:25,017
¡Fuera!
577
01:25:28,857 --> 01:25:29,824
¡Vamos!
578
01:25:38,700 --> 01:25:39,792
¡Largo!
579
01:28:20,562 --> 01:28:23,554
¡Alto! ¿Quién eres tú?
580
01:28:25,333 --> 01:28:29,269
Soy Chen.
Quiero a su Maestro.
581
01:28:29,571 --> 01:28:30,663
¿Chen?
582
01:29:18,432 --> 01:29:20,366
Yo me encargo.
583
01:36:33,221 --> 01:36:34,984
Hermana...
584
01:36:40,491 --> 01:36:41,796
Hermana...
585
01:36:44,666 --> 01:36:46,657
¿Qué sucedió?
¿Quién hizo esto?
586
01:36:46,801 --> 01:36:50,100
Los japoneses.
587
01:36:51,005 --> 01:36:52,336
¿Y los otros?
588
01:36:52,640 --> 01:36:53,402
¿Algún sobreviviente?
589
01:36:54,676 --> 01:36:59,010
Ninguno...
590
01:37:00,048 --> 01:37:03,040
¡Yao Chang!
591
01:37:30,545 --> 01:37:32,376
Él podría ser salvado.
592
01:37:35,183 --> 01:37:36,150
Ayuda a los que tienen oportunidad.
593
01:37:36,250 --> 01:37:38,081
Iremos arriba a ver.
594
01:37:49,864 --> 01:37:51,331
Vean si hay algún sobreviviente.
595
01:38:09,584 --> 01:38:12,883
Ninguno, Capitán.
596
01:38:47,054 --> 01:38:52,984
¡No soy digno del maestro!
597
01:38:57,165 --> 01:39:00,566
¡Ellos murieron de forma tan horrible!
598
01:39:01,202 --> 01:39:03,193
¿Qué es lo que vamos a hacer?
599
01:39:06,541 --> 01:39:09,601
Nuestra inacción fue un error.
600
01:39:11,279 --> 01:39:13,042
Chen estaba en lo cierto.
601
01:39:15,650 --> 01:39:16,810
Esos japoneses...
602
01:39:18,119 --> 01:39:21,054
Soy del consulado.
603
01:39:21,389 --> 01:39:23,519
Se atrevieron a matar en el dojo de judo.
604
01:39:23,525 --> 01:39:24,650
¡Esto es realmente demasiado!
605
01:39:24,659 --> 01:39:26,490
No quiero que esto se nos escape
de las manos.
606
01:39:26,661 --> 01:39:29,425
Le entregaré al hombre.
607
01:39:29,630 --> 01:39:31,928
Usted es chino.
No confío en usted.
608
01:39:32,233 --> 01:39:33,359
Debo entrar.
609
01:39:35,970 --> 01:39:39,064
Está bien, Sólo usted.
610
01:39:40,942 --> 01:39:43,240
Mantengan guardia aquí.
No admitan a nadie.
611
01:40:07,869 --> 01:40:08,927
¿Qué pasó?
612
01:40:10,271 --> 01:40:12,967
Fueron los japoneses.
613
01:40:13,341 --> 01:40:14,632
¿Los japoneses?
614
01:40:14,709 --> 01:40:16,040
Mide tus palabras.
615
01:40:16,143 --> 01:40:19,635
No debes calumniar a la gente.
616
01:40:19,881 --> 01:40:20,905
¿Qué pruebas tienen?
617
01:40:22,583 --> 01:40:24,551
Estos dos sobrevivientes
son testigos.
618
01:40:24,719 --> 01:40:27,119
Si no estuviese a cargo
de la escuela Ching Wu,
619
01:40:27,355 --> 01:40:29,789
si no fuese responsable del
futuro de la escuela,
620
01:40:30,057 --> 01:40:31,547
combatiría hasta el final.
621
01:40:32,360 --> 01:40:36,421
Basta de hablar.
Vaya y radique la denuncia.
622
01:40:36,597 --> 01:40:40,226
Sólo quiero a Chen inmediatamente.
623
01:40:44,906 --> 01:40:47,841
Mató a mucha gente
en la escuela Hung Kiu.
624
01:40:48,643 --> 01:40:51,305
El consulado ha pedido a
la policía su captura.
625
01:40:51,412 --> 01:40:53,846
Deben entregar a Chen.
626
01:40:53,948 --> 01:40:56,781
Ellos mataron a muchos de nosotros
pero permanecen libres.
627
01:40:57,118 --> 01:41:00,383
Y nadie sabe si Chen
628
01:41:00,488 --> 01:41:02,000
fue realmente el asesino
del dojo Hung Kiu.
629
01:41:02,156 --> 01:41:03,590
Ahora quiere que se lo entreguemos.
630
01:41:03,691 --> 01:41:06,051
¿Es justo eso?
631
01:41:12,133 --> 01:41:14,601
Los chinos no tenemos poder.
632
01:41:19,106 --> 01:41:23,873
Conocen la situación.
633
01:41:23,945 --> 01:41:26,937
¡Chen debe ser entregado!
634
01:41:27,648 --> 01:41:29,172
No sé dónde está.
635
01:41:29,383 --> 01:41:30,475
Ahora ustedes deben actuar.
636
01:41:31,786 --> 01:41:34,380
Bien. ¡Llévenselos!
637
01:41:39,226 --> 01:41:41,490
¿Realmente no saben dónde está?
638
01:42:22,203 --> 01:42:26,435
<i>¿Qué pasará si no podemos
encontrar a Chen?</i>
639
01:42:27,308 --> 01:42:29,674
<i>He sido amable con ustedes.</i>
640
01:42:30,378 --> 01:42:33,108
<i>Ahora ya no puedo ayudarlos más.</i>
641
01:42:33,381 --> 01:42:34,575
<i>¿Nos encerrarás a todos?</i>
642
01:42:35,449 --> 01:42:38,885
<i>No solo irán a la cárcel,</i>
643
01:42:39,020 --> 01:42:40,510
<i>sino que también cerraremos su escuela.</i>
644
01:42:40,855 --> 01:42:43,380
<i>Es el fin de la Escuela Ching Wu.</i>
645
01:42:43,557 --> 01:42:45,388
<i>Ustedes, los japoneses,
¿no concuerdan con la justicia?</i>
646
01:42:45,626 --> 01:42:47,116
<i>¿No existe la ley?</i>
647
01:42:47,361 --> 01:42:49,727
<i>La ley en Shanghai soy yo.</i>
648
01:42:49,864 --> 01:42:51,092
<i>No me culpen por encerrarlos,</i>
649
01:42:51,699 --> 01:42:54,293
<i>culpen a Chen.</i>
650
01:42:54,702 --> 01:42:57,398
<i>¿Quién pidió que se esconda?</i>
651
01:42:59,473 --> 01:43:02,306
<i>Debería rendirse por el bien de ustedes.</i>
652
01:43:06,414 --> 01:43:08,245
¡Chen está aquí!
653
01:44:19,487 --> 01:44:21,114
Ahora, dinos la verdad.
654
01:44:22,156 --> 01:44:23,418
Sin mentiras.
655
01:44:24,792 --> 01:44:30,724
Si me entrego.
¿Perdonarás a la Escuela?
656
01:44:36,303 --> 01:44:37,270
¿Y bien?
657
01:44:42,409 --> 01:44:43,933
Puedo darte mi palabra de honor.
658
01:44:44,645 --> 01:44:47,910
No olvides,
yo también soy chino.
659
01:45:05,266 --> 01:45:10,135
Yo pagaré por las vidas que he quitado,
660
01:45:11,172 --> 01:45:13,367
pero dejen a la escuela Ching Wu en paz.
661
01:45:19,480 --> 01:45:25,381
¿Quién dijo que los días de
caballerosidad terminaron?
662
01:45:26,754 --> 01:45:32,686
¿Quién dijo que el estoicismo
está fuera de tiempo?
662
01:45:33,305 --> 01:46:33,491
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm