Fist of Fury

ID13195510
Movie NameFist of Fury
Release NameFist of Fury 1972 Remastered 1080p (DUAL) BluRay HEVC x265 5.1 BONE.mkv
Year1972
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID68767
Formatsrt
Download ZIP
Download Fist of Fury 1972 ESP.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:50,103 --> 00:00:53,163 Nuestra historia comienza con la muerte de Ho Yuan-chia, un legendario héroe chino, 3 00:00:53,273 --> 00:00:56,834 famoso por sus victorias sobre el campeón Ruso de lucha 4 00:00:56,910 --> 00:00:58,468 y los expertos Japoneses del Bushido. 5 00:00:58,545 --> 00:01:03,209 Ha sido envenenado, ¿por quién? ¿por qué? 6 00:01:03,516 --> 00:01:06,815 No se sabe con certeza, pero ha habido especulaciones, 7 00:01:06,920 --> 00:01:10,000 aquí ofrecemos la versión más popular. 8 00:01:51,748 --> 00:01:52,806 Llego tarde. 9 00:01:59,323 --> 00:02:00,881 Qué bueno que te hayas apresurado en venir. 10 00:02:02,993 --> 00:02:03,891 ¿Dónde están todos? 11 00:02:04,394 --> 00:02:06,589 Fueron al funeral. 12 00:02:07,998 --> 00:02:08,896 Alcánzame un paraguas. 13 00:03:23,407 --> 00:03:26,645 ¡Maestro! ¡Maestro! 14 00:03:30,914 --> 00:03:31,903 ¡Chen! 15 00:03:35,452 --> 00:03:37,886 El Maestro ya no nos oye. 16 00:03:40,224 --> 00:03:42,021 ¡Chen! 17 00:03:48,932 --> 00:03:51,765 ¿Cuál es tu problema? 18 00:03:57,841 --> 00:04:00,435 Llévalo a descansar. 19 00:06:02,199 --> 00:06:03,325 Come un poco de avena. 20 00:06:07,437 --> 00:06:09,132 No has comido en dos días. 21 00:06:10,941 --> 00:06:14,877 El Maestro ha muerto. Sé cómo te sientes. 22 00:06:16,113 --> 00:06:21,915 Pero me lastima verte en este estado. 23 00:06:27,891 --> 00:06:30,325 Por favor, come algo. 24 00:07:04,995 --> 00:07:06,223 ¿Ha comido algo? 25 00:07:07,697 --> 00:07:09,597 Por favor, hable con él. 26 00:07:15,972 --> 00:07:18,964 ¿Por qué no comes? 27 00:07:19,476 --> 00:07:21,967 Todos nos sentimos tristes desde que murió. 28 00:07:22,646 --> 00:07:25,911 Pero debemos seguir viviendo. 29 00:07:28,518 --> 00:07:30,645 ¿Puede una úlcera matar a un hombre? 30 00:07:32,222 --> 00:07:35,487 Tenía úlcera, pero ha muerto de neumonía. 31 00:07:37,160 --> 00:07:39,924 ¿Pudo eso matarlo? 32 00:07:46,670 --> 00:07:51,232 ¿Cómo murió? 33 00:07:53,009 --> 00:07:56,968 El Doctor dijo que murió de neumonía. 34 00:07:57,681 --> 00:07:58,545 Eso no lo creo. 35 00:08:00,584 --> 00:08:05,521 Tenía una perfecta salud. 36 00:08:05,789 --> 00:08:07,484 ¡Algo debe haber pasado! 37 00:08:07,691 --> 00:08:08,500 Cálmate. 38 00:08:14,364 --> 00:08:17,060 Todos hemos pensado acerca de esto. 39 00:08:18,034 --> 00:08:21,026 Pero no debemos precipitarnos. 40 00:08:21,471 --> 00:08:22,768 Estamos investigando pacientemente. 41 00:08:23,273 --> 00:08:25,002 Debo encontrar la verdad. 42 00:08:25,141 --> 00:08:30,078 Por supuesto, también es nuestro deber. 43 00:08:30,580 --> 00:08:34,016 Mañana vendrá mucha gente a rendir sus homenajes. 44 00:08:34,484 --> 00:08:37,647 Debes calmarte. Ve a descansar. 45 00:08:39,122 --> 00:08:42,785 Ho Yuan-chia fue un gran instructor. 46 00:08:43,093 --> 00:08:45,561 Fue el campeón de los débiles. 47 00:08:46,062 --> 00:08:49,088 Todos lo saben. 48 00:08:50,300 --> 00:08:53,736 Lo he conocido por 30 años. 49 00:08:54,337 --> 00:09:00,265 Lo admiro por haber fundado la escuela Ching Wu. 50 00:09:03,046 --> 00:09:08,143 Él viajó por todo el país. 51 00:09:09,085 --> 00:09:14,387 Usando todo su dinero y energías. 52 00:09:15,358 --> 00:09:17,724 Hasta sacrificó su vida. 53 00:09:18,194 --> 00:09:20,685 Recuerdo que solía decir: 54 00:09:21,631 --> 00:09:25,192 que su propósito al fundar la escuela Ching Wu 55 00:09:26,770 --> 00:09:31,730 era fortalecer la mente y el cuerpo. 56 00:09:32,175 --> 00:09:34,507 Sin el propósito de ganarle a los otros. 57 00:09:35,745 --> 00:09:38,145 Él estaba en contra de los conflictos entre escuelas. 58 00:09:39,082 --> 00:09:44,418 Soñaba que todos pudiésemos tener un solo corazón 59 00:09:45,155 --> 00:09:47,248 para ser fuertes y amar el país. 60 00:09:49,092 --> 00:09:54,621 Debemos recordar sus palabras 61 00:09:55,432 --> 00:10:00,529 y fomentar las artes marciales de modo 62 00:10:01,571 --> 00:10:06,565 que cada chino pueda ser fuerte 63 00:10:07,210 --> 00:10:10,873 para servir a su comunidad y su país, 64 00:10:11,381 --> 00:10:16,250 así como a las futuras generaciones. 65 00:10:18,622 --> 00:10:24,615 Ha muerto poco después de que la escuela Ching Wu comenzara. 66 00:10:26,796 --> 00:10:32,789 Él ha contribuido tanto con las artes marciales. 67 00:10:34,804 --> 00:10:37,272 Hemos perdido a un gran hombre. 68 00:10:38,308 --> 00:10:40,833 ¡Nuestros respetos al Maestro Ho! 69 00:10:41,311 --> 00:10:43,609 Ofrezcámosle 3 minutos de silencio. 70 00:10:51,888 --> 00:10:53,253 Por favor firme. 71 00:10:53,490 --> 00:10:55,924 Llegamos a tiempo. 72 00:10:56,826 --> 00:10:58,259 ¿Usted es...? 73 00:10:58,328 --> 00:11:03,163 Soy Wu, el intérprete de la escuela Hung Kiu. 74 00:11:03,833 --> 00:11:06,427 He traído algo para ustedes. 75 00:11:20,984 --> 00:11:23,214 ¿Qué es eso? 76 00:11:23,520 --> 00:11:27,149 Me ha enviado el Jefe Hiroshi Suzuki. 77 00:11:38,234 --> 00:11:39,760 ¡"Hombres enfermos de Asia"! 78 00:11:42,272 --> 00:11:43,170 ¿A qué se refiere con eso? 79 00:11:43,440 --> 00:11:47,274 Es muy simple. 80 00:11:47,444 --> 00:11:49,810 Sabemos que entrenan aquí. 81 00:11:50,313 --> 00:11:53,214 El nombre es un regalo de nuestro Maestro. 82 00:11:56,820 --> 00:11:58,845 ¿Eres chino? 83 00:11:59,322 --> 00:12:05,321 Sí, pero soy diferente a ustedes. 84 00:12:08,565 --> 00:12:13,298 Cálmense. No me hubiera atrevido a venir si les tuviera miedo. 85 00:12:13,403 --> 00:12:15,735 Sé que están todos aquí. 86 00:12:16,239 --> 00:12:19,003 Vengo a desafiarlos. 87 00:12:19,843 --> 00:12:23,836 ¿Bien? ¿Quién se anima? 88 00:12:25,515 --> 00:12:26,243 Chia Chi. 89 00:12:44,033 --> 00:12:45,295 ¡Retrocedan! 90 00:12:45,568 --> 00:12:48,138 Mis amigos están ansiosos por un duelo. 91 00:12:48,139 --> 00:12:51,335 ¿Quién va a satisfacerlos? 92 00:12:57,947 --> 00:13:01,906 Han entrenado duro. 93 00:13:02,152 --> 00:13:06,316 Pero ahora no se atreven ni a hablar. 94 00:13:12,128 --> 00:13:14,926 ¿Qué pasó con su coraje? 95 00:13:29,546 --> 00:13:30,808 ¡Quieto! 96 00:13:33,216 --> 00:13:34,513 ¿Cuál es su nombre...? 97 00:13:34,784 --> 00:13:38,015 Soy Wu, El intérprete. 98 00:13:40,190 --> 00:13:42,954 Sr. Wu. Nuestro maestro nos ha enseñado 99 00:13:43,626 --> 00:13:46,094 a entrenar para fortalecernos físicamente. 100 00:13:46,329 --> 00:13:47,762 Pero no para pelear. 101 00:13:48,231 --> 00:13:51,200 Nuestra escuela no peleará. 102 00:13:53,870 --> 00:13:57,203 Entonces nos conceden su derrota. 103 00:14:01,311 --> 00:14:04,906 Si alguien pudiera derrotarme, me comería esas palabras. 104 00:14:06,249 --> 00:14:09,912 Escuchen a mis amigos japoneses. 105 00:14:10,153 --> 00:14:14,487 Les han hecho una apuesta. 106 00:14:15,425 --> 00:14:18,326 ¿Bueno? ¿Alguno que quiera probar? 107 00:14:19,128 --> 00:14:21,062 Si la gente de Ching Wu no va a pelear. 108 00:14:21,464 --> 00:14:24,524 ¿Qué hay de las otras escuelas? 109 00:14:25,034 --> 00:14:29,562 ¿Bueno? Quieren ustedes... 110 00:14:30,607 --> 00:14:33,576 No te hagas el loco, muchacho. 111 00:14:34,277 --> 00:14:38,577 Son todos unos inservibles hombres enfermos de Asia. 112 00:14:39,082 --> 00:14:45,043 Chen, contrólate. 113 00:14:49,058 --> 00:14:54,496 ¿Por qué no hablan? 114 00:14:57,567 --> 00:15:01,196 Pueden atacar todos juntos. 115 00:15:01,404 --> 00:15:05,932 No hay ni siquiera un hombre entre ustedes. 116 00:15:17,020 --> 00:15:21,081 Es demasiado, ¡demasiado! 117 00:15:22,792 --> 00:15:25,283 ¿Por qué no nos deja pelear? 118 00:15:26,496 --> 00:15:29,124 Yo también quisiera pelear. 119 00:15:30,400 --> 00:15:33,995 Pero el Maestro nos ha dicho que no nos metamos en problemas. 120 00:16:19,649 --> 00:16:20,616 ¿A quién busca? 121 00:16:24,253 --> 00:16:27,120 Su jefe, Hiroshi Suzuki. 122 00:16:30,393 --> 00:16:33,726 Él no está aquí. ¿Qué es esto? 123 00:16:36,132 --> 00:16:37,531 Tengo algo para devolverle. 124 00:16:59,756 --> 00:17:03,157 Tú realmente tienes valor. 125 00:17:04,527 --> 00:17:07,519 Soy el peor de los estudiantes de Ching Wu. 126 00:17:14,404 --> 00:17:17,840 Quiero probar las artes marciales japonesas. 127 00:17:33,689 --> 00:17:37,887 ¡Debes estar cansado de vivir! 128 00:17:38,928 --> 00:17:44,924 ¿Pelearán de a uno o en grupo? 129 00:17:45,635 --> 00:17:47,432 Sólo conmigo es suficiente. 130 00:18:02,181 --> 00:18:03,379 Déjenmelo. 131 00:18:36,200 --> 00:18:37,200 Rodéenlo. 132 00:21:31,227 --> 00:21:32,125 ¡Alto! 133 00:23:51,667 --> 00:23:57,666 Nosotros, los chinos, no somos enfermos. 134 00:24:57,132 --> 00:25:03,131 Ahora comen papel. La próxima será vidrio. 135 00:25:27,563 --> 00:25:29,000 ¿Qué estás haciendo? 136 00:25:32,500 --> 00:25:34,000 ¿Qué es esto? 137 00:25:39,909 --> 00:25:40,898 ¡Es aquí! 138 00:26:05,701 --> 00:26:10,365 ¡La gente de Ching Wu se atrevió a venir a nuestra puerta! 139 00:26:22,318 --> 00:26:23,250 ¿Cuál es su nombre? 140 00:26:27,089 --> 00:26:32,250 Yo lo conozco, Maestro. Él es Chen, el favorito de Ho. 141 00:26:35,764 --> 00:26:36,662 Déjenme preguntarles algo. 142 00:26:37,499 --> 00:26:40,297 ¿Podemos la gente del Bushido quedarnos de brazos cruzados? 143 00:26:41,804 --> 00:26:44,932 ¡No! El bushido es el arte marcial más terrible. 144 00:26:45,140 --> 00:26:49,304 Es el mejor del mundo. 145 00:26:50,346 --> 00:26:54,407 Entonces, ¿qué harán? 146 00:26:54,917 --> 00:26:55,884 ¡Tomaremos revancha! 147 00:26:56,118 --> 00:27:00,214 Bien, ¡revancha! 148 00:27:00,923 --> 00:27:01,923 Bien. 149 00:27:06,500 --> 00:27:07,895 Destrocen la escuela Ching Wu. 150 00:27:08,430 --> 00:27:10,921 Si fallan, no regresen. 151 00:27:11,233 --> 00:27:13,633 Sí, vamos... 152 00:27:47,036 --> 00:27:48,594 ¿Qué quieres? 153 00:27:48,938 --> 00:27:50,735 - Entrar a dar un paseo. - No puedes. 154 00:27:53,739 --> 00:27:55,566 NO SE ADMITEN PERROS NI CHINOS. 155 00:28:05,421 --> 00:28:06,319 ¿Qué hay de ese perro? 156 00:28:08,090 --> 00:28:10,923 Pertenece a un extranjero. 157 00:28:19,101 --> 00:28:20,295 ¡Ven aquí! 158 00:28:28,077 --> 00:28:34,042 ¿No quieres entrar? 159 00:28:35,651 --> 00:28:39,815 Actúa como perro y te dejaré entrar. 160 00:29:15,657 --> 00:29:18,956 ¡Corre, viene la policía! 161 00:30:09,945 --> 00:30:11,134 ¿Qué quiere? 162 00:30:52,354 --> 00:30:53,548 Ataquen sin cuidado. 163 00:31:02,298 --> 00:31:03,723 ¿Cuál es el propósito? 164 00:31:05,767 --> 00:31:06,665 ¿Por qué toda esta brutalidad? 165 00:32:54,109 --> 00:32:55,804 No insulten a nuestro Maestro. 166 00:33:16,098 --> 00:33:16,928 ¡Deténganse! 167 00:33:18,033 --> 00:33:23,965 ¡Listo, vamos! 168 00:33:27,209 --> 00:33:31,646 Esto es sólo una pequeña advertencia. 169 00:33:32,214 --> 00:33:34,478 Tienen tres días para entregar a Chen 170 00:33:35,150 --> 00:33:38,347 o haremos que cierren. 171 00:33:38,587 --> 00:33:41,818 Y todos serán arrestados. 172 00:33:58,439 --> 00:34:01,205 ¡Hermano! 173 00:34:12,687 --> 00:34:16,589 Maestro, si hubieses estado vivo 174 00:34:18,226 --> 00:34:20,524 no hubiésemos sido abusados de esta manera. 175 00:34:31,907 --> 00:34:33,704 Quieren que entreguemos a Chen. 176 00:34:34,342 --> 00:34:37,436 Su imprudencia nos metió en problemas. 177 00:34:37,913 --> 00:34:39,938 No lo culpen. 178 00:34:40,148 --> 00:34:41,877 No le echen a él la culpa de esto. 179 00:34:43,485 --> 00:34:44,383 Ahí volvió. 180 00:34:51,393 --> 00:34:52,584 ¿Qué pasó? 181 00:34:52,661 --> 00:34:56,495 Nos has metido en problemas. 182 00:34:57,365 --> 00:35:00,892 ¿Dónde has estado todo el día? 183 00:35:01,436 --> 00:35:03,904 ¿Has ido a la escuela Hung Kiu? 184 00:35:07,242 --> 00:35:09,210 Quisiste ser un héroe. 185 00:35:09,611 --> 00:35:11,408 Mira lo que nos ha pasado a nosotros. 186 00:35:11,947 --> 00:35:13,642 ¿Por qué no nos dijiste? 187 00:35:20,522 --> 00:35:21,284 Escucha. 188 00:35:21,756 --> 00:35:25,487 Construimos nuestros cuerpos y amamos a nuestro país. 189 00:35:27,896 --> 00:35:30,160 Pero no para pelear y buscar problemas. 190 00:35:31,833 --> 00:35:34,028 ¿Por qué no nos dijiste? 191 00:35:34,636 --> 00:35:37,503 Varios japoneses vinieron y nos apalearon. 192 00:35:37,772 --> 00:35:39,797 Nos intimaron a entregarte en un plazo de tres días. 193 00:35:39,975 --> 00:35:40,737 ¿Qué vamos a hacer? 194 00:35:42,210 --> 00:35:44,371 Dejémosle terminar lo que empezó. 195 00:35:44,546 --> 00:35:46,377 ¿Cómo puedes decir eso? 196 00:35:46,548 --> 00:35:49,016 ¿Entonces qué? ¿Esperar a que nos cierren? 197 00:35:49,217 --> 00:35:51,310 No sólo eso, todos seremos arrestados. 198 00:35:53,054 --> 00:35:56,251 ¡Piensen! No debemos entregarlo a ellos. 199 00:35:56,491 --> 00:35:58,459 Y debemos protegernos nosotros también. 200 00:36:01,596 --> 00:36:03,826 No podemos rendirnos ante ellos. 201 00:36:04,366 --> 00:36:06,766 O él seguramente sería asesinado. 202 00:36:07,435 --> 00:36:10,563 Sólo hay una salida. Deja Shanghai. 203 00:36:12,174 --> 00:36:14,642 Eso, debes irte de Shanghai. 204 00:36:15,010 --> 00:36:16,301 Yo no. 205 00:36:16,478 --> 00:36:17,769 ¿Por qué no? 206 00:36:17,812 --> 00:36:19,211 No quiero meterlos en problemas. 207 00:36:21,616 --> 00:36:23,208 Nosotros entendemos. 208 00:36:23,618 --> 00:36:27,714 Debes pensar por ti también. 209 00:36:27,956 --> 00:36:29,355 No voy a irme. 210 00:36:29,958 --> 00:36:32,483 Será mejor que lo hagas. 211 00:36:33,094 --> 00:36:34,561 Si no te pueden encontrar 212 00:36:34,896 --> 00:36:36,727 a pesar de lo que puedan decir, 213 00:36:37,032 --> 00:36:39,933 no podrán hacer nada sin pruebas. 214 00:36:41,036 --> 00:36:42,936 No quise decir lo que he dicho. 215 00:36:43,405 --> 00:36:46,568 Somos hermanos. No puedo dejarte morir. 216 00:37:09,864 --> 00:37:13,891 ¿Crees que quedarte es una acción valerosa? 217 00:37:16,004 --> 00:37:19,531 Ninguno de nosotros le teme a los problemas. 218 00:37:24,813 --> 00:37:27,782 Ve, no te culparemos. 219 00:37:28,583 --> 00:37:31,347 Nadie te culpará. 220 00:37:35,323 --> 00:37:38,486 ¿Has olvidado 221 00:37:38,893 --> 00:37:40,292 lo que el Maestro ha dicho siempre? 222 00:37:42,764 --> 00:37:45,733 Conoces los principios de nuestra escuela. 223 00:37:45,900 --> 00:37:48,869 Su muerte ha incrementado nuestra carga. 224 00:37:49,537 --> 00:37:52,734 Si no en ti, piensa en la escuela. 225 00:37:52,907 --> 00:37:55,307 ¿Por qué sacrificarse innecesariamente? 226 00:37:56,411 --> 00:37:59,141 Como tú mayor te ordeno que partas. 227 00:38:02,484 --> 00:38:05,317 Cómprenle un boleto de tren para mañana. 228 00:38:57,405 --> 00:38:59,134 Es tarde, deberías ir a dormir. 229 00:39:00,909 --> 00:39:01,876 ¿Está todo empacado? 230 00:39:02,277 --> 00:39:03,005 Sí. 231 00:39:10,051 --> 00:39:13,214 Volví para casarme contigo. 232 00:39:16,558 --> 00:39:18,583 Pero mira lo que ha sucedido. 233 00:39:19,561 --> 00:39:21,722 No me importa demasiado la ceremonia. 234 00:39:21,996 --> 00:39:25,659 Podemos regresar a Shanghai algún otro día. 235 00:39:25,867 --> 00:39:27,334 Nos divertiremos mucho entonces. 236 00:39:30,071 --> 00:39:32,539 Mis amigos sufren por mi culpa. 237 00:39:33,508 --> 00:39:36,477 Nadie te culpa. 238 00:39:37,078 --> 00:39:40,673 Es el primer tren. Ve a dormir. 239 00:39:41,783 --> 00:39:47,619 Debo quedarme con el Maestro esta noche. 240 00:40:09,811 --> 00:40:11,669 Ve a dormir tú primero. 241 00:41:49,010 --> 00:41:50,477 ¿Te ha visto alguien? 242 00:41:51,012 --> 00:41:52,912 No. Están todos dormidos. 243 00:41:54,148 --> 00:41:54,876 ¿Lo tienes? 244 00:41:55,149 --> 00:41:57,879 Sí. El Sr. Wu nos dijo que nos fuéramos de aquí. 245 00:41:58,152 --> 00:42:00,985 Si ellos descubriesen que Ho murió a causa de esto 246 00:42:01,222 --> 00:42:02,746 estaríamos en graves problemas. 247 00:42:03,858 --> 00:42:05,883 ¿Por qué el Sr. Wu quiere que nos vayamos? 248 00:42:06,594 --> 00:42:09,688 Dijo que el trabajo ya estaba hecho. 249 00:42:09,931 --> 00:42:11,899 No hay por qué entretenerse. 250 00:42:17,438 --> 00:42:19,702 Estás volviendo a casa mañana. 251 00:42:19,941 --> 00:42:25,004 Renunciaré, y nos iremos juntos. 252 00:42:32,487 --> 00:42:33,283 ¿Eres japonés? 253 00:42:33,688 --> 00:42:39,092 Sí, viene a matar a Ho Yuan-chia. 254 00:42:39,327 --> 00:42:41,295 ¿Cómo puedes decir tales palabras? 255 00:42:41,496 --> 00:42:44,659 ¿Por qué no? No le temo a su puño de furia. 256 00:42:45,700 --> 00:42:48,533 Tú eres el pupilo favorito de Ho. 257 00:42:48,970 --> 00:42:50,938 Debo probar tu Kung Fu. 258 00:43:38,987 --> 00:43:43,253 Feng, sal de ahí. 259 00:43:49,297 --> 00:43:55,167 ¡Feng, sal de ahí! 260 00:44:32,173 --> 00:44:37,770 ¿Por qué mataste al Maestro? 261 00:44:40,816 --> 00:44:42,983 ¿Por qué? ¿Por qué mataste al Maestro? 262 00:45:24,292 --> 00:45:26,590 "El Maestro fue asesinado por veneno en las galletas. 263 00:45:26,794 --> 00:45:29,389 Encontraré al verdadero asesino y tomaré venganza. Chen". 264 00:45:38,139 --> 00:45:40,266 ¡Capitán! ¡Capitán! 265 00:45:47,882 --> 00:45:50,544 ¡Capitán! ¡Capitán! 266 00:45:53,588 --> 00:45:54,782 ¡Capitán! 267 00:46:01,596 --> 00:46:07,530 Dos hombres... Colgados en un poste. 268 00:46:09,537 --> 00:46:14,065 Los vi yo mismo. Están ahí afuera. 269 00:46:14,542 --> 00:46:15,304 ¿Qué pasa? 270 00:46:15,977 --> 00:46:17,376 Volvía de comprar mi boleto de tren, 271 00:46:17,545 --> 00:46:19,877 y vi a dos hombres colgados de un poste de luz. 272 00:46:20,181 --> 00:46:22,809 Son Feng y Tien el cocinero. 273 00:46:25,620 --> 00:46:27,952 ¿Estás seguro? 274 00:46:28,222 --> 00:46:31,521 Sí, Feng y el Cocinero. 275 00:46:31,793 --> 00:46:32,760 No existe absolutamente ningún error. 276 00:46:35,930 --> 00:46:36,828 Vamos y veámoslo. 277 00:46:40,201 --> 00:46:41,828 ¿Qué pasa? 278 00:46:42,069 --> 00:46:44,902 Feng y Tien están muertos. 279 00:47:10,231 --> 00:47:11,630 ¡Es Feng! 280 00:47:24,846 --> 00:47:27,576 Volvamos y discutamos algunas cosas. 281 00:47:32,053 --> 00:47:33,816 Traigan el transporte. 282 00:47:35,489 --> 00:47:38,822 Las caras de los dos hombres estaban cortadas. 283 00:47:40,761 --> 00:47:42,319 ¿Quién pudo haber sido? 284 00:47:42,763 --> 00:47:45,027 ¿Estará involucrada nuestra escuela? 285 00:47:46,000 --> 00:47:48,867 No, ni siquiera nosotros sabemos quién ha sido. 286 00:47:49,203 --> 00:47:53,299 Pero ellos pertenecían a nuestra escuela. 287 00:47:53,374 --> 00:47:56,343 ¿Y qué? No los hemos matado nosotros. 288 00:47:57,078 --> 00:48:00,047 Estamos en una colonia internacional. Veo problemas. 289 00:48:00,581 --> 00:48:04,415 Debemos encontrar al asesino. 290 00:48:06,787 --> 00:48:10,746 Chen lo hizo. 291 00:48:10,892 --> 00:48:12,860 ¿Chen? ¿Quién más? 292 00:48:13,594 --> 00:48:15,494 Me ha dejado una nota, diciendo 293 00:48:15,663 --> 00:48:17,995 que el maestro había muerto envenenado. 294 00:48:20,601 --> 00:48:22,933 Me pregunto dónde habrá ido. 295 00:48:23,471 --> 00:48:26,167 Esconderse no ayudará. 296 00:48:26,307 --> 00:48:27,706 Siempre actúa a su antojo. 297 00:48:27,808 --> 00:48:30,276 ¿Por qué no nos dijo? 298 00:48:30,411 --> 00:48:32,402 Debemos encontrarlo. 299 00:48:33,314 --> 00:48:35,214 ¿Como? Shanghai es tan grande. 300 00:48:39,553 --> 00:48:41,521 Él no conoce bien Shanghai. 301 00:48:41,889 --> 00:48:47,725 ¡Organicemos una búsqueda! 302 00:48:48,062 --> 00:48:52,829 Aclararemos esto cuando regrese. 303 00:49:12,000 --> 00:49:15,000 DIFUNTO MAESTRO, SR. HUO 304 00:50:26,637 --> 00:50:27,501 ¡Alto! 305 00:50:35,344 --> 00:50:36,435 ¡Soy yo! 306 00:50:47,085 --> 00:50:49,315 Pensé que estarías aquí. 307 00:50:51,488 --> 00:50:56,390 Es inútil esconderse. Vuelve y discutámoslo. 308 00:50:57,293 --> 00:50:58,122 No quiero. 309 00:51:01,096 --> 00:51:03,393 Nadie conoce tu versión todavía. 310 00:51:04,165 --> 00:51:06,257 ¿Por qué debes esconderte y sufrir? 311 00:51:07,567 --> 00:51:10,535 Volvamos y encontremos la manera. 312 00:51:15,306 --> 00:51:16,500 No estoy escondiéndome. 313 00:51:21,000 --> 00:51:22,273 No quiero involucrarlos. 314 00:51:23,178 --> 00:51:24,543 ¿Qué harás entonces? 315 00:51:27,114 --> 00:51:33,041 Tengo mis planes. 316 00:51:34,586 --> 00:51:40,519 ¿No vas a decírmelo? 317 00:51:41,286 --> 00:51:42,719 No sé porqué no me dices. 318 00:52:05,042 --> 00:52:07,532 Hemos crecido juntos. 319 00:52:08,244 --> 00:52:11,701 Hemos confiado el uno en el otro. 320 00:52:12,981 --> 00:52:14,709 ¿Por qué has cambiado? 321 00:52:15,716 --> 00:52:16,546 Yo no he cambiado. 322 00:52:19,052 --> 00:52:22,782 ¿Por qué no me lo quieres decir entonces? 323 00:52:23,722 --> 00:52:26,451 Deberías saber cuánto me preocupa. 324 00:52:35,431 --> 00:52:39,332 Yo te sigo amando como siempre. 325 00:52:44,537 --> 00:52:45,629 Te creo. 326 00:52:47,505 --> 00:52:48,731 Entonces no hagas preguntas. 327 00:53:13,424 --> 00:53:16,051 Recuerda todos los planes que teníamos. 328 00:53:16,093 --> 00:53:17,316 Recuerdo. 329 00:53:19,528 --> 00:53:24,897 Soñábamos con seguir la causa del Maestro 330 00:53:26,201 --> 00:53:28,065 y con tener una familia feliz. 331 00:53:29,036 --> 00:53:33,802 Dos hijos, un niño y una niña. 332 00:53:34,973 --> 00:53:38,430 Cada día tú enseñarías boxeo 333 00:53:39,110 --> 00:53:40,634 y yo haría las tareas de la casa. 334 00:53:41,978 --> 00:53:43,878 Te iría a buscar 335 00:53:44,681 --> 00:53:46,875 y traería a los niños de la escuela. 336 00:53:48,683 --> 00:53:51,174 ¿Puede tal sueño volverse realidad? 337 00:53:53,854 --> 00:53:54,752 Espero que así sea. 338 00:53:59,624 --> 00:54:04,458 Si tú no has cambiado, eso puede suceder. 339 00:54:04,862 --> 00:54:07,523 Sólo debes pensar en qué forma. 340 00:54:07,730 --> 00:54:09,391 ¿Realmente me amas tanto? 341 00:54:09,699 --> 00:54:14,600 Junto al Maestro, tú significas más para mí. 342 00:54:26,177 --> 00:54:27,201 ¿De veras? 343 00:55:25,754 --> 00:55:29,154 ¿Entonces me dirás tus planes? 344 00:55:44,934 --> 00:55:46,000f ¿Por qué no quieres hablarme? 345 00:55:49,504 --> 00:55:54,167 Confía en mí. Te llevaré conmigo. 346 00:55:54,508 --> 00:55:55,406 ¿Adónde? 347 00:56:01,146 --> 00:56:04,000 Un lugar que nos guste. 348 00:56:07,100 --> 00:56:09,100 Un lugar donde nuestro sueño se vuelva realidad. 349 00:56:20,460 --> 00:56:22,051 ¿Conoces algún Wu? 350 00:56:23,829 --> 00:56:24,795 ¿Wu? 351 00:56:26,331 --> 00:56:28,594 Él está conectado con la muerte del maestro. 352 00:56:30,901 --> 00:56:33,630 ¿No se llamaba Wu aquel intérprete? 353 00:56:33,836 --> 00:56:34,928 ¿Pudo haber sido él? 354 00:56:51,108 --> 00:56:53,000 ¡Maestro! 355 00:56:55,900 --> 00:56:57,770 ¡Algo terrible ha sucedido! 356 00:57:00,984 --> 00:57:01,951 Entra. 357 00:57:15,000 --> 00:57:15,926 ¿Qué pasó? 358 00:57:16,300 --> 00:57:19,394 Mire el periódico. El hermano del Sr. Yoshida... 359 00:57:19,569 --> 00:57:23,164 Y Fen están muertos, los han colgado. 360 00:57:27,444 --> 00:57:28,968 Lo sé. Siéntate. 361 00:57:29,313 --> 00:57:30,041 Sí. 362 00:57:37,654 --> 00:57:40,623 Mi hermano se volvió cocinero de la escuela Ching Wu... 363 00:57:40,891 --> 00:57:42,358 para averiguar acerca del "Puño de Furia". 364 00:57:44,027 --> 00:57:46,291 Ahora ha sido asesinado. 365 00:57:46,663 --> 00:57:48,790 Debes vengarlo, Maestro. 366 00:57:48,965 --> 00:57:51,866 Por supuesto. Lo mataron. 367 00:57:52,336 --> 00:57:53,860 ¡Nosotros los mataremos a todos! 368 00:57:54,171 --> 00:57:55,695 Convocaré a los hombres. 369 00:57:55,972 --> 00:57:59,874 Aguarda, si hacemos eso... 370 00:58:00,110 --> 00:58:02,943 nos conectará con la muerte de Ho. 371 00:58:03,847 --> 00:58:05,075 ¿Qué es lo que propone? 372 00:58:05,849 --> 00:58:06,747 Tengo una idea. 373 00:58:08,251 --> 00:58:09,149 Escuchémosla. 374 00:58:10,187 --> 00:58:14,021 Presionaremos mediante la policía. 375 00:58:19,429 --> 00:58:21,954 Para forzarlos a entregar a Chen. 376 00:58:22,199 --> 00:58:26,101 O que cierren la escuela y arresten a todos. 377 00:58:27,571 --> 00:58:31,166 Chen no dejará que eso suceda. 378 00:58:31,441 --> 00:58:33,671 Se rendirá él mismo. 379 00:58:34,077 --> 00:58:37,046 Cuando tengamos a Chen 380 00:58:37,214 --> 00:58:39,682 podremos hacer lo que queramos con él. 381 00:58:39,883 --> 00:58:42,408 Estará indefenso. 382 00:58:42,719 --> 00:58:46,052 ¿Qué le parece? 383 00:58:47,290 --> 00:58:49,758 Eres el mejor amigo del Japón. 384 00:58:52,329 --> 00:58:56,425 Seré siempre leal al Imperio. 385 00:58:56,666 --> 00:58:59,803 Haré mi mejor esfuerzo hasta mi muerte. 386 00:58:59,804 --> 00:59:03,130 - A ponerlo en práctica. - Sí. 387 00:59:08,178 --> 00:59:10,271 Por respeto al Maestro Ho. 388 00:59:10,814 --> 00:59:13,783 Hemos sido indulgentes con ustedes. 389 00:59:15,252 --> 00:59:17,083 Pero están causando muchos problemas. 390 00:59:17,320 --> 00:59:19,379 ¿Por qué irrumpieron en la escuela Hung Kiu? 391 00:59:20,757 --> 00:59:22,150 Nosotros no les hemos causado ningún problema. 392 00:59:22,325 --> 00:59:24,293 Ellos vinieron y nos atacaron. 393 00:59:24,494 --> 00:59:25,718 Nosotros realmente no hemos comenzado nada. 394 00:59:27,063 --> 00:59:29,793 Deben haberlos provocado. 395 00:59:30,200 --> 00:59:32,828 Si ellos no hubiesen venido primero... 396 00:59:35,005 --> 00:59:39,738 ¿Cómo murieron Feng y Tien? 397 00:59:39,943 --> 00:59:40,841 ¿Lo saben? 398 00:59:41,945 --> 00:59:42,843 No, no lo sabemos. 399 00:59:43,580 --> 00:59:44,740 Claro que lo saben. 400 00:59:46,349 --> 00:59:47,111 No lo sabemos. 401 00:59:49,719 --> 00:59:51,914 No es un asunto simple. 402 00:59:53,156 --> 00:59:55,920 Los japoneses son poderosos aquí. 403 00:59:56,860 --> 00:59:59,829 Se están buscando problemas. 404 01:00:00,730 --> 01:00:02,698 He sido amable con ustedes. 405 01:00:02,899 --> 01:00:05,197 Pero tengo que cumplir con mi trabajo. 406 01:00:08,805 --> 01:00:11,433 Díganme, ¿dónde está Chen? 407 01:00:12,909 --> 01:00:16,140 Él no está aquí. 408 01:00:19,716 --> 01:00:21,650 ¿Saben dónde está? 409 01:00:22,752 --> 01:00:25,277 No, también estamos buscándolo. 410 01:00:26,490 --> 01:00:29,516 No intenten engañarme. 411 01:00:29,826 --> 01:00:31,589 Mi paciencia es limitada. 412 01:00:31,828 --> 01:00:34,456 Se lo hemos dicho. No sabemos dónde está. 413 01:00:34,898 --> 01:00:37,731 Le estamos diciendo la verdad, tienen que creernos. 414 01:00:38,935 --> 01:00:43,031 El consulado japonés ha demandado nuestra acción. 415 01:00:43,273 --> 01:00:44,797 No es una broma. 416 01:00:45,075 --> 01:00:48,374 Entréguenlo en dos días. 417 01:00:49,646 --> 01:00:54,606 O tendremos que cerrar la escuela. 418 01:03:06,850 --> 01:03:09,648 ¡Japón es genial! 419 01:03:10,053 --> 01:03:12,146 Hasta su danza es grandiosa. 420 01:03:18,000 --> 01:03:21,500 Ahora que escapé de Rusia, soy su hombre. 421 01:03:21,665 --> 01:03:24,793 No se preocupe, déjeme las cosas a mí. 422 01:03:27,370 --> 01:03:30,897 ¿Quién es el señor? 423 01:03:31,341 --> 01:03:34,477 El Sr. Petrov es el jefe de los Luchadores Rusos. 424 01:03:34,478 --> 01:03:37,674 Un buen amigo de nuestro Maestro. 425 01:03:37,881 --> 01:03:41,282 Ha tenido algunos problemas por lo que ha venido a visitarnos. 426 01:03:42,752 --> 01:03:46,210 Bajo la protección del Maestro... 427 01:03:46,523 --> 01:03:52,456 se encuentra perfectamente a salvo. Beba conmigo, Sr. Petrov. 428 01:03:56,399 --> 01:03:57,991 Tres copas a su salud. 429 01:03:58,468 --> 01:04:02,302 ¿Tres? Muy bien. Tres copas. 430 01:04:22,292 --> 01:04:26,092 Estoy ebrio, disculpen. 431 01:04:27,931 --> 01:04:30,263 No, tres copas más. 432 01:04:30,567 --> 01:04:32,091 Espera, regresa. 433 01:04:32,435 --> 01:04:33,527 Siéntate. 434 01:04:34,170 --> 01:04:39,767 Si debes irte, ¡hazlo como chino! Gatea. 435 01:04:43,747 --> 01:04:45,044 ¿Gatear? 436 01:04:48,084 --> 01:04:49,608 ¿Bueno? 437 01:04:50,820 --> 01:04:56,122 Seguro, haré lo que diga. 438 01:04:56,192 --> 01:04:57,352 Gatearé. 439 01:05:33,963 --> 01:05:34,952 Levántate. 440 01:05:39,002 --> 01:05:39,832 ¿Adonde? 441 01:05:40,804 --> 01:05:43,272 Calle Szechuan Norte, y Yokohama. 442 01:06:41,698 --> 01:06:43,962 Pare, ¿adónde va? 443 01:06:44,100 --> 01:06:46,000 ¿No ve que esta calle se corta aquí? 444 01:06:52,200 --> 01:06:53,800 ¿Qué está haciendo? 445 01:06:59,716 --> 01:07:01,616 Quiero preguntarle algo. 446 01:07:04,387 --> 01:07:05,183 ¡Eres tú! 447 01:07:10,727 --> 01:07:13,560 Quiero preguntarte algo. 448 01:07:14,163 --> 01:07:18,623 No hace falta preguntar. No sé nada. 449 01:07:41,424 --> 01:07:44,882 Quiero hacerte una pregunta. 450 01:07:45,695 --> 01:07:49,893 Sé lo que quieres. Yo no lo hice. 451 01:07:50,867 --> 01:07:55,600 Alguien me ordenó hacerlo. 452 01:08:00,343 --> 01:08:04,677 El Sr. Suzuki me ordenó pasar el veneno a Feng. 453 01:08:05,014 --> 01:08:09,999 Feng se lo dio a Tien, él era japonés. 454 01:08:14,524 --> 01:08:17,982 Azóteme, sólo soy un perro. 455 01:08:18,361 --> 01:08:22,000 Tenga piedad. 456 01:08:41,551 --> 01:08:46,579 ¿Quién tuvo piedad por Ho? 457 01:08:56,132 --> 01:08:58,362 ¡Miren, otro hombre colgado! 458 01:08:58,568 --> 01:09:01,264 ¡Vengan y vean! 459 01:09:14,183 --> 01:09:18,552 Primero Chen invade nuestra escuela... 460 01:09:19,422 --> 01:09:22,983 y ahora asesina a nuestro intérprete. 461 01:09:23,860 --> 01:09:26,852 ¿Dónde está la ley en esta ciudad? 462 01:09:27,196 --> 01:09:30,791 ¿Para qué son detectives? 463 01:09:32,869 --> 01:09:36,464 ¡Señor! Está sobredimensionando las cosas. 464 01:09:37,140 --> 01:09:39,700 Les dimos dos días para entregar a Chen. 465 01:09:39,909 --> 01:09:42,901 Sabemos qué hacer si no cumplen. 466 01:09:43,146 --> 01:09:47,276 ¿Qué es lo que harán? Ustedes son chinos. 467 01:09:47,483 --> 01:09:49,644 Están de su lado. 468 01:09:51,354 --> 01:09:53,254 No me importa la nacionalidad. 469 01:09:53,589 --> 01:09:57,616 Los policías debemos ser razonables. 470 01:09:58,400 --> 01:09:59,900 No tenemos intenciones de ser razonables. 471 01:10:00,329 --> 01:10:04,390 Chen es un asesino. Encuéntrenlo. 472 01:10:07,036 --> 01:10:09,436 Puede estar seguro de eso, señor. 473 01:10:09,806 --> 01:10:12,036 Pero este no es nuestro proceder. 474 01:10:12,875 --> 01:10:16,606 Wu fue asesinado pero no hay pruebas. 475 01:10:16,813 --> 01:10:18,337 No podemos decir que fue Chen quien lo hizo. 476 01:10:28,391 --> 01:10:31,292 Con pruebas o sin pruebas... 477 01:10:31,828 --> 01:10:33,318 ¡yo lo quiero! 478 01:10:33,963 --> 01:10:37,729 ¡O lo reportaré al consulado! 479 01:10:42,171 --> 01:10:45,800 Nos lo están haciendo difícil. 480 01:10:45,908 --> 01:10:50,242 Tomaré este problema en mis manos. 481 01:10:50,279 --> 01:10:52,907 Tengo maneras para resolverlo. 482 01:10:57,520 --> 01:11:01,251 Muy bien, haré mi mejor esfuerzo. 483 01:11:17,406 --> 01:11:19,374 Se han ido. No van a apresarlo. 484 01:11:19,709 --> 01:11:21,643 Los chinos son chinos después de todo. 485 01:11:21,978 --> 01:11:25,778 Lo reportaremos al consulado primero. 486 01:11:36,993 --> 01:11:37,823 Periódicos. 487 01:11:38,728 --> 01:11:41,526 Me están forzando a entregar a Chen. 488 01:11:41,731 --> 01:11:43,289 ¿Cómo puedo encontrarlo en esta gran ciudad? 489 01:11:45,568 --> 01:11:48,162 Olvídalo. 490 01:11:48,538 --> 01:11:50,403 Vayamos a la escuela Ching Wu. 491 01:12:28,644 --> 01:12:30,339 Las cosas están por empeorar. 492 01:12:30,580 --> 01:12:33,048 Chen ha asesinado al intérprete de los japoneses. 493 01:12:33,816 --> 01:12:37,013 Nos está comprometiendo a nosotros también. 494 01:12:37,353 --> 01:12:40,413 ¿Qué harían ustedes en mi lugar? 495 01:12:40,923 --> 01:12:43,016 Nosotros realmente no podemos encontrarlo. 496 01:12:43,326 --> 01:12:44,793 ¿Qué haremos? 497 01:12:45,962 --> 01:12:50,456 Todos sabemos que eres un hombre de confianza. 498 01:12:50,800 --> 01:12:53,030 No nos atreveríamos a mentirte. 499 01:12:53,269 --> 01:12:55,032 No sabemos dónde se esconde. 500 01:12:55,238 --> 01:12:59,504 Hemos buscado por todos lados. 501 01:12:59,642 --> 01:13:03,908 Ustedes saben que los japoneses pueden ser rudos. 502 01:13:04,347 --> 01:13:06,611 Si cierran su escuela... 503 01:13:06,682 --> 01:13:08,980 y los arrestan a todos, 504 01:13:09,085 --> 01:13:11,820 lo tendrán muy difícil. 505 01:13:11,821 --> 01:13:14,449 Si nos arrestara ahora, 506 01:13:14,657 --> 01:13:17,251 igualmente no podríamos decirle lo que no sabemos. 507 01:13:22,798 --> 01:13:23,734 Bien. 508 01:13:25,598 --> 01:13:27,534 He dejado las cosas claras de todas formas. 509 01:13:27,703 --> 01:13:30,604 Sólo les queda un día más. 510 01:13:30,706 --> 01:13:32,401 Los japoneses no están jugando. 511 01:13:32,842 --> 01:13:37,609 No me culpen por involucrarlos. 512 01:13:55,464 --> 01:13:57,056 Esto es realmente serio. 513 01:13:57,867 --> 01:13:59,129 ¿Qué haremos? 514 01:13:59,435 --> 01:14:01,266 Dejaremos de buscar a Chen. 515 01:14:01,350 --> 01:14:03,200 Si lo encontráramos, lo estaríamos enviando a la muerte. 516 01:14:03,339 --> 01:14:05,500 Ellos no se atreverán a tocarnos. 517 01:14:05,841 --> 01:14:08,867 Muchos están sufriendo por su causa. 518 01:14:09,178 --> 01:14:11,669 Iremos a la cárcel si debemos. 519 01:14:11,814 --> 01:14:13,108 ¡Capitán! 520 01:14:14,583 --> 01:14:16,414 Quiero hablarte. 521 01:14:45,081 --> 01:14:46,173 ¿Qué ocurre? 522 01:14:48,751 --> 01:14:53,620 Si ellos no pudiesen encontrar a Chen. 523 01:14:53,723 --> 01:14:55,953 ¿Causaría eso muchos problemas a la escuela? 524 01:14:56,125 --> 01:15:00,221 Sí, los japoneses son muy influyentes en Shanghai. 525 01:15:01,497 --> 01:15:04,466 Ellos bien podrían cerrar la escuela. 526 01:15:05,201 --> 01:15:08,568 ¿Qué pasaría si encuentran a Chen? 527 01:15:09,171 --> 01:15:12,038 Seguramente sería asesinado. 528 01:15:13,509 --> 01:15:15,443 Me pregunto dónde estará ocultándose. 529 01:15:15,745 --> 01:15:18,509 Debemos encontrarlo y decirle que escape. 530 01:15:19,215 --> 01:15:20,375 Yo... 531 01:15:24,954 --> 01:15:25,716 ¿Tú qué? 532 01:15:41,237 --> 01:15:42,966 ¿Sabes dónde está? 533 01:15:52,948 --> 01:15:55,246 Es cuestión de vida o muerte. 534 01:15:55,718 --> 01:15:58,687 Si lo sabes, no te lo guardes para ti. 535 01:16:06,562 --> 01:16:08,189 Yo sé dónde pasa las noches. 536 01:16:08,831 --> 01:16:10,799 ¿Dónde está ahora? 537 01:16:29,500 --> 01:16:31,500 ESCUELA HUNG KIU 538 01:16:54,643 --> 01:16:57,134 Soy de la compañía telefónica. 539 01:16:58,314 --> 01:17:01,112 ¿Por qué se tardó tanto? 540 01:17:01,884 --> 01:17:03,852 Acabo de recibir la orden. 541 01:17:04,220 --> 01:17:08,589 ¡Acompáñeme! 542 01:20:14,510 --> 01:20:17,035 No se quede ahí parado, ¡apúrese! 543 01:20:33,696 --> 01:20:35,459 Hay otro aquí adentro. 544 01:20:56,085 --> 01:20:56,983 Espere aquí. 545 01:21:08,964 --> 01:21:11,091 El hombre de los teléfonos está aquí. 546 01:21:13,302 --> 01:21:15,600 Maestro, es el hombre de la compañía de teléfonos. 547 01:21:15,700 --> 01:21:18,241 <i>- ¡Adelante!</i> - Díganle que pase. 548 01:21:18,440 --> 01:21:20,067 Venga aquí. 549 01:21:33,589 --> 01:21:36,023 Jefe, el hombre de los teléfonos. 550 01:21:36,625 --> 01:21:37,523 Vamos. 551 01:21:49,638 --> 01:21:51,196 Estoy ansioso por encontrar a Chen. 552 01:21:51,607 --> 01:21:54,735 Y ver qué tan bueno es. 553 01:21:55,177 --> 01:21:58,010 No sólo es su "Puño de Furia". 554 01:21:58,380 --> 01:22:00,610 Se mueve como un rayo. 555 01:22:01,216 --> 01:22:06,153 Debemos concentrarnos en la escuela Ching Wu. 556 01:22:06,922 --> 01:22:08,913 ¡Espere! 557 01:22:21,403 --> 01:22:22,660 Está listo. 558 01:22:42,958 --> 01:22:44,255 ¿Qué es lo que sugiere? 559 01:22:44,493 --> 01:22:47,929 Matar a todos de un solo golpe. 560 01:22:48,530 --> 01:22:50,464 ¿Qué hay de las consecuencias? 561 01:22:50,532 --> 01:22:53,467 Estamos en un asentamiento internacional. 562 01:22:53,502 --> 01:22:55,094 En cuanto no dejemos evidencia 563 01:22:55,204 --> 01:22:58,662 nadie podrá probar nada. 564 01:23:00,242 --> 01:23:04,542 Envíen a alguien esta noche, hagan un trabajo limpio. 565 01:23:04,847 --> 01:23:05,643 ¡Sí, señor! 566 01:23:16,658 --> 01:23:17,625 ¿Por qué no está aquí? 567 01:23:19,261 --> 01:23:20,523 Miren alrededor. 568 01:23:22,698 --> 01:23:28,406 Chen. Chen. Chen. Chen. 569 01:23:35,677 --> 01:23:37,235 Me pregunto, ¿dónde puede haber ido? 570 01:23:40,249 --> 01:23:41,546 Esperémoslo. 571 01:23:44,353 --> 01:23:45,377 ¿Dónde podrá haber ido? 572 01:23:46,588 --> 01:23:48,112 Me pregunto. 573 01:25:01,997 --> 01:25:07,902 Estoy aquí para vengar a mi maestro. 574 01:25:09,338 --> 01:25:15,276 No es asunto de ninguno de ustedes. ¡Váyanse! 575 01:25:20,315 --> 01:25:21,509 ¡Váyanse! 576 01:25:24,119 --> 01:25:25,017 ¡Fuera! 577 01:25:28,857 --> 01:25:29,824 ¡Vamos! 578 01:25:38,700 --> 01:25:39,792 ¡Largo! 579 01:28:20,562 --> 01:28:23,554 ¡Alto! ¿Quién eres tú? 580 01:28:25,333 --> 01:28:29,269 Soy Chen. Quiero a su Maestro. 581 01:28:29,571 --> 01:28:30,663 ¿Chen? 582 01:29:18,432 --> 01:29:20,366 Yo me encargo. 583 01:36:33,221 --> 01:36:34,984 Hermana... 584 01:36:40,491 --> 01:36:41,796 Hermana... 585 01:36:44,666 --> 01:36:46,657 ¿Qué sucedió? ¿Quién hizo esto? 586 01:36:46,801 --> 01:36:50,100 Los japoneses. 587 01:36:51,005 --> 01:36:52,336 ¿Y los otros? 588 01:36:52,640 --> 01:36:53,402 ¿Algún sobreviviente? 589 01:36:54,676 --> 01:36:59,010 Ninguno... 590 01:37:00,048 --> 01:37:03,040 ¡Yao Chang! 591 01:37:30,545 --> 01:37:32,376 Él podría ser salvado. 592 01:37:35,183 --> 01:37:36,150 Ayuda a los que tienen oportunidad. 593 01:37:36,250 --> 01:37:38,081 Iremos arriba a ver. 594 01:37:49,864 --> 01:37:51,331 Vean si hay algún sobreviviente. 595 01:38:09,584 --> 01:38:12,883 Ninguno, Capitán. 596 01:38:47,054 --> 01:38:52,984 ¡No soy digno del maestro! 597 01:38:57,165 --> 01:39:00,566 ¡Ellos murieron de forma tan horrible! 598 01:39:01,202 --> 01:39:03,193 ¿Qué es lo que vamos a hacer? 599 01:39:06,541 --> 01:39:09,601 Nuestra inacción fue un error. 600 01:39:11,279 --> 01:39:13,042 Chen estaba en lo cierto. 601 01:39:15,650 --> 01:39:16,810 Esos japoneses... 602 01:39:18,119 --> 01:39:21,054 Soy del consulado. 603 01:39:21,389 --> 01:39:23,519 Se atrevieron a matar en el dojo de judo. 604 01:39:23,525 --> 01:39:24,650 ¡Esto es realmente demasiado! 605 01:39:24,659 --> 01:39:26,490 No quiero que esto se nos escape de las manos. 606 01:39:26,661 --> 01:39:29,425 Le entregaré al hombre. 607 01:39:29,630 --> 01:39:31,928 Usted es chino. No confío en usted. 608 01:39:32,233 --> 01:39:33,359 Debo entrar. 609 01:39:35,970 --> 01:39:39,064 Está bien, Sólo usted. 610 01:39:40,942 --> 01:39:43,240 Mantengan guardia aquí. No admitan a nadie. 611 01:40:07,869 --> 01:40:08,927 ¿Qué pasó? 612 01:40:10,271 --> 01:40:12,967 Fueron los japoneses. 613 01:40:13,341 --> 01:40:14,632 ¿Los japoneses? 614 01:40:14,709 --> 01:40:16,040 Mide tus palabras. 615 01:40:16,143 --> 01:40:19,635 No debes calumniar a la gente. 616 01:40:19,881 --> 01:40:20,905 ¿Qué pruebas tienen? 617 01:40:22,583 --> 01:40:24,551 Estos dos sobrevivientes son testigos. 618 01:40:24,719 --> 01:40:27,119 Si no estuviese a cargo de la escuela Ching Wu, 619 01:40:27,355 --> 01:40:29,789 si no fuese responsable del futuro de la escuela, 620 01:40:30,057 --> 01:40:31,547 combatiría hasta el final. 621 01:40:32,360 --> 01:40:36,421 Basta de hablar. Vaya y radique la denuncia. 622 01:40:36,597 --> 01:40:40,226 Sólo quiero a Chen inmediatamente. 623 01:40:44,906 --> 01:40:47,841 Mató a mucha gente en la escuela Hung Kiu. 624 01:40:48,643 --> 01:40:51,305 El consulado ha pedido a la policía su captura. 625 01:40:51,412 --> 01:40:53,846 Deben entregar a Chen. 626 01:40:53,948 --> 01:40:56,781 Ellos mataron a muchos de nosotros pero permanecen libres. 627 01:40:57,118 --> 01:41:00,383 Y nadie sabe si Chen 628 01:41:00,488 --> 01:41:02,000 fue realmente el asesino del dojo Hung Kiu. 629 01:41:02,156 --> 01:41:03,590 Ahora quiere que se lo entreguemos. 630 01:41:03,691 --> 01:41:06,051 ¿Es justo eso? 631 01:41:12,133 --> 01:41:14,601 Los chinos no tenemos poder. 632 01:41:19,106 --> 01:41:23,873 Conocen la situación. 633 01:41:23,945 --> 01:41:26,937 ¡Chen debe ser entregado! 634 01:41:27,648 --> 01:41:29,172 No sé dónde está. 635 01:41:29,383 --> 01:41:30,475 Ahora ustedes deben actuar. 636 01:41:31,786 --> 01:41:34,380 Bien. ¡Llévenselos! 637 01:41:39,226 --> 01:41:41,490 ¿Realmente no saben dónde está? 638 01:42:22,203 --> 01:42:26,435 <i>¿Qué pasará si no podemos encontrar a Chen?</i> 639 01:42:27,308 --> 01:42:29,674 <i>He sido amable con ustedes.</i> 640 01:42:30,378 --> 01:42:33,108 <i>Ahora ya no puedo ayudarlos más.</i> 641 01:42:33,381 --> 01:42:34,575 <i>¿Nos encerrarás a todos?</i> 642 01:42:35,449 --> 01:42:38,885 <i>No solo irán a la cárcel,</i> 643 01:42:39,020 --> 01:42:40,510 <i>sino que también cerraremos su escuela.</i> 644 01:42:40,855 --> 01:42:43,380 <i>Es el fin de la Escuela Ching Wu.</i> 645 01:42:43,557 --> 01:42:45,388 <i>Ustedes, los japoneses, ¿no concuerdan con la justicia?</i> 646 01:42:45,626 --> 01:42:47,116 <i>¿No existe la ley?</i> 647 01:42:47,361 --> 01:42:49,727 <i>La ley en Shanghai soy yo.</i> 648 01:42:49,864 --> 01:42:51,092 <i>No me culpen por encerrarlos,</i> 649 01:42:51,699 --> 01:42:54,293 <i>culpen a Chen.</i> 650 01:42:54,702 --> 01:42:57,398 <i>¿Quién pidió que se esconda?</i> 651 01:42:59,473 --> 01:43:02,306 <i>Debería rendirse por el bien de ustedes.</i> 652 01:43:06,414 --> 01:43:08,245 ¡Chen está aquí! 653 01:44:19,487 --> 01:44:21,114 Ahora, dinos la verdad. 654 01:44:22,156 --> 01:44:23,418 Sin mentiras. 655 01:44:24,792 --> 01:44:30,724 Si me entrego. ¿Perdonarás a la Escuela? 656 01:44:36,303 --> 01:44:37,270 ¿Y bien? 657 01:44:42,409 --> 01:44:43,933 Puedo darte mi palabra de honor. 658 01:44:44,645 --> 01:44:47,910 No olvides, yo también soy chino. 659 01:45:05,266 --> 01:45:10,135 Yo pagaré por las vidas que he quitado, 660 01:45:11,172 --> 01:45:13,367 pero dejen a la escuela Ching Wu en paz. 661 01:45:19,480 --> 01:45:25,381 ¿Quién dijo que los días de caballerosidad terminaron? 662 01:45:26,754 --> 01:45:32,686 ¿Quién dijo que el estoicismo está fuera de tiempo? 662 01:45:33,305 --> 01:46:33,491 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm