"The Inbetweeners" The Field Trip

ID13195514
Movie Name"The Inbetweeners" The Field Trip
Release Name The Inbetweeners - 02x01 - The Field Trip.aAF.Italian.updated
Year2009
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID1398705
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,001 --> 00:00:04,702 "The Inbetweeners" - Season 02 Episode 01 - "The Field Trip" 2 00:00:04,851 --> 00:00:10,691 Traduzione e Synch: LadyMildred, spongesbob, paunnet, mioz 3 00:00:10,799 --> 00:00:15,663 Revisione: illbe 4 00:00:15,831 --> 00:00:19,772 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 5 00:00:20,212 --> 00:00:23,718 <i>Salve, sono Will e, si', e' una ventiquattrore.</i> 6 00:00:23,728 --> 00:00:26,460 <i>Frequento ancora una normale, terrificante, scuola statale,</i> 7 00:00:26,470 --> 00:00:30,131 <i>perche' mamma non ha abbastanza soldi per rimandarmi alla mia vecchia scuola privata,</i> 8 00:00:30,141 --> 00:00:32,126 <i>che, diciamocelo, era molto meglio.</i> 9 00:00:32,136 --> 00:00:33,920 <i>Pero' mi sono fatto degli amici</i> 10 00:00:33,930 --> 00:00:37,154 <i>e per certi versi questo trimestre sara' meglio di quello passato.</i> 11 00:00:37,164 --> 00:00:40,671 <i>E per tanti altri versi sara' molto, molto peggio.</i> 12 00:00:40,681 --> 00:00:43,073 <i>Ma prima ancora, il primo ostacolo del nuovo trimestre</i> 13 00:00:43,108 --> 00:00:47,472 <i>comprende una giornata gelida di gennaio, un pullman e Jay che mi da' del culattone.</i> 14 00:00:47,507 --> 00:00:49,298 - Buongiorno culattoni. - Tutto ok? 15 00:00:49,333 --> 00:00:53,157 Ci siamo. Le uscite didattiche a Swanage sono famose per le loro stragi. 16 00:00:53,192 --> 00:00:55,909 - Ho scelto geografia solo per questo. - Un motivo deboluccio. 17 00:00:55,944 --> 00:00:59,621 - Una qualche strage non meglio specificata. - Ti dico io cosa non sara' deboluccio. 18 00:00:59,631 --> 00:01:02,284 Il mio uccello. La' c'e' una casalinga bollente 19 00:01:02,319 --> 00:01:04,838 che tutti gli anni si sbatte un ragazzo della nostra scuola. 20 00:01:04,873 --> 00:01:08,204 - Come fai a saperlo? - L'anno scorso un mio amico se l'e' fatta. 21 00:01:08,239 --> 00:01:10,272 Ha detto che e' stata la migliore della sua vita. 22 00:01:10,307 --> 00:01:13,638 Una bella passera matura che lo fa perche' ama la carne giovane. 23 00:01:13,673 --> 00:01:15,258 Tutte stronzate. 24 00:01:15,268 --> 00:01:17,524 Prima di tutto, non conosci nessuno dell'ultimo anno. 25 00:01:17,534 --> 00:01:19,859 - Si', invece. Chris Groves. - Mai sentito nominare. 26 00:01:19,869 --> 00:01:22,009 Non frequenta scemi come te. 27 00:01:22,044 --> 00:01:24,105 Fammi capire. Il tuo amico immaginario 28 00:01:24,140 --> 00:01:26,221 si e' fatto una donna adulta immaginaria a Swanage 29 00:01:26,256 --> 00:01:28,762 e percio' hai scelto geografia come materia d'esame. Bel piano. 30 00:01:28,772 --> 00:01:31,238 Dovremmo divertirci un po' laggiu', fare qualcosa di diverso. 31 00:01:31,273 --> 00:01:34,261 Potremmo fare una gita in barca. Ho visto su internet che noleggiano barche al porto. 32 00:01:34,296 --> 00:01:36,136 Con te internet e' proprio sprecato. 33 00:01:36,171 --> 00:01:40,517 No, non so, dovremmo farci le tipe del posto, o procurarci dell'alcol, cose cosi'. 34 00:01:40,527 --> 00:01:43,224 Tutte cose che qui non ci riescono, solo che li' c'e' il mare. Non vedo l'ora. 35 00:01:43,259 --> 00:01:45,304 Potremmo accendere fuochi d'artificio in camera. 36 00:01:45,339 --> 00:01:47,917 Perche' no. Un po' inutile, pero'. 37 00:01:47,952 --> 00:01:50,702 - Neil, che stai facendo? - Salgo sul pullman. 38 00:01:50,712 --> 00:01:53,556 - Non fai ne' geografia, ne' sociologia. - Lo so. 39 00:01:53,591 --> 00:01:56,965 Allora perche' sali sul pullman per la gita di geografia e sociologia? 40 00:01:57,000 --> 00:02:00,479 Jay ripeteva sempre che sarebbe stato un delirio e volevo venire, 41 00:02:00,489 --> 00:02:02,496 quindi ho chiesto al signor Kennedy se potevo venire ad aiutarvi. 42 00:02:02,531 --> 00:02:05,067 Kennedy il Pedofilo? Avra' accettato di sicuro. 43 00:02:05,077 --> 00:02:07,423 - Proprio cosi'. - Chi e' Kennedy il Pedofilo? 44 00:02:07,433 --> 00:02:08,849 Prof di geografia e pure pedofilo. 45 00:02:08,859 --> 00:02:11,323 Non credo che la scuola abbia assunto un pedofilo. 46 00:02:11,358 --> 00:02:14,147 - L'hanno fatto. - Dicevo che non l'hanno fatto, vero? 47 00:02:14,182 --> 00:02:17,138 L'hanno beccato nella buca dei musicisti a smanettarsi per l'orchestra della scuola. 48 00:02:17,148 --> 00:02:18,694 - Quando? - Prima che iniziassimo. 49 00:02:18,729 --> 00:02:20,605 Comodo. Cosa ti ha chiesto di fare, Neil? 50 00:02:20,640 --> 00:02:22,210 Deve raccogliere un po' di campioni. 51 00:02:22,245 --> 00:02:24,548 - Di che, del tuo sperma? - Lo raccoglie in bocca. 52 00:02:24,583 --> 00:02:26,364 - E anche dei peli. - Fate i bravi. 53 00:02:26,914 --> 00:02:29,845 <i>Anche se Neil era sospettato di essere il giocattolo di un pedofilo,</i> 54 00:02:29,880 --> 00:02:32,336 <i>siamo saliti sul pullman carichi di grandi speranze.</i> 55 00:02:32,439 --> 00:02:36,491 <i>Poteva anche essere un nuovo anno e un nuovo trimestre, ma alcune cose non cambiano mai.</i> 56 00:02:36,740 --> 00:02:38,927 - Procede alla grande con Carli, eh? - Zitto. 57 00:02:38,937 --> 00:02:40,094 Eccolo li'. 58 00:02:40,129 --> 00:02:41,992 Oh, attento, Neil. 59 00:02:42,782 --> 00:02:44,013 Oh, non lo fare. 60 00:02:44,048 --> 00:02:45,593 Oh, amico con i pollici su. 61 00:02:45,628 --> 00:02:49,554 - Oh, amico vecchio, strambo e inappropriato. - Oh, amico dei campioni di sperma. 62 00:02:49,589 --> 00:02:51,176 Perche' dovete fare i pollici su? 63 00:02:51,186 --> 00:02:52,870 Perche' sara' il primo ad andarti su per il culo. 64 00:02:52,905 --> 00:02:54,569 Saro' io il primo a mettertelo su per il culo. 65 00:02:54,604 --> 00:02:58,224 <i>Ma nella trepidazione, avevamo dimenticato la prima regola dei viaggi in pullman.</i> 66 00:02:58,259 --> 00:02:59,782 <i>I duri stanno in fondo.</i> 67 00:02:59,817 --> 00:03:01,964 - Me ne vado. - No, rimanete. 68 00:03:01,974 --> 00:03:04,633 Non abbiamo motivo di spostarci e non ci sposteremo. 69 00:03:04,726 --> 00:03:06,860 - Spostati. - Perche' dobbiamo spostarci? 70 00:03:06,961 --> 00:03:08,782 Vuoi che ti dia un motivo? 71 00:03:08,885 --> 00:03:11,659 - Beh, non me ne vado senza un motivo. - Non credo che tu capisca. 72 00:03:11,669 --> 00:03:15,488 Non credo tu capisca che ci siamo alzati presto per assicurarci questi posti e... 73 00:03:15,523 --> 00:03:17,269 Va bene, ottimo motivo. 74 00:03:17,568 --> 00:03:19,782 Merda, dove ci sediamo ora? 75 00:03:20,017 --> 00:03:22,560 Che succede? Mettetevi a sedere voi. 76 00:03:22,595 --> 00:03:24,845 Signore, ci hanno preso i posti. Non ce ne sono altri. 77 00:03:24,880 --> 00:03:27,365 Ce ne sono un sacco qui davanti. Siediti vicino a John. 78 00:03:27,375 --> 00:03:29,732 Non mi siedo vicino a John, con quel culone ciccione si prende due posti. 79 00:03:29,767 --> 00:03:31,326 Anch'io ho dei sentimenti, sai. 80 00:03:31,361 --> 00:03:33,989 - Va bene. Ti siedi accanto a me. - Cosa? 81 00:03:33,999 --> 00:03:36,149 Accanto a me o al signor Kennedy. 82 00:03:36,594 --> 00:03:38,196 Ora, sbrigati. 83 00:03:39,589 --> 00:03:41,938 Anche tu McKenzie, siediti. 84 00:03:46,208 --> 00:03:47,737 - Ciao. - Ciao. 85 00:03:48,694 --> 00:03:51,150 - Tu chi sei? - Sono Lauren Harris. Sono nuova. 86 00:03:51,251 --> 00:03:52,826 Ciao, sono Will McKenzie. 87 00:03:52,953 --> 00:03:55,562 - E' spaventoso essere nuovi, vero? - Si', un pochino. 88 00:03:55,572 --> 00:03:58,778 Il modo in cui i ragazzi minacciano di pestarti o ti insultano con soprannomi tipo 89 00:03:58,813 --> 00:04:00,372 "Coglione con la ventiquattrore". 90 00:04:00,478 --> 00:04:03,415 - A me non e' successo. - No, neanche a me. 91 00:04:04,856 --> 00:04:08,526 <i>Ero piu' abituato a gite in posti come le Alpi o Barcellona</i> 92 00:04:08,536 --> 00:04:10,692 <i>e non a schifosissime cittadine sul mare inglesi.</i> 93 00:04:10,727 --> 00:04:13,457 <i>Ma mentre proseguivamo per Swanage, sentivamo una certa eccitazione,</i> 94 00:04:13,492 --> 00:04:16,070 <i>la sensazione che poteva succedere qualunque cosa.</i> 95 00:04:16,105 --> 00:04:20,101 <i>Per le prime due ore, poi e' diventato un altro pallosissimo viaggio in pullman.</i> 96 00:04:20,136 --> 00:04:22,886 Non provarci neanche a rivolgermi la parola. 97 00:04:30,062 --> 00:04:31,773 Ehi, ci scambiamo i posti? 98 00:04:31,808 --> 00:04:33,102 No, sto bene qua. 99 00:04:33,137 --> 00:04:35,352 Dio, e' una rottura di palle qui davanti. 100 00:04:36,056 --> 00:04:39,456 Aspetta, con chi sta parlando Spongebob Mutande-Sgommate? 101 00:04:39,525 --> 00:04:42,162 - Che gnocca. - Si', infatti. 102 00:04:42,197 --> 00:04:44,869 - Questo attirera' la sua attenzione. - Neil, non renderti ridicolo. 103 00:04:44,904 --> 00:04:47,928 Ehi, gente, guardate qua. 104 00:04:52,022 --> 00:04:55,034 - Che succede? - Neil fa lo stupido. 105 00:04:55,069 --> 00:04:57,891 Fa quella cosa del clacson? E' molto divertente. 106 00:04:58,180 --> 00:05:01,625 Si', no, divertente stupido, vero? Divertente in modo stupido. 107 00:05:01,660 --> 00:05:04,204 - Rifallo, Neil. - Si', rifallo, Neil. 108 00:05:08,877 --> 00:05:11,827 Se vi piacciono queste cose, eccovene una bella. 109 00:05:13,000 --> 00:05:19,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 110 00:05:22,285 --> 00:05:23,785 Non fare lo scemo. 111 00:05:26,091 --> 00:05:28,203 Che c'e'? Si stanno divertendo. 112 00:05:29,097 --> 00:05:30,454 Cartwright. A sedere. 113 00:05:30,489 --> 00:05:33,501 <i>Fino a quel momento, l'unica strage non meglio specificata a cui avevamo assistito</i> 114 00:05:33,536 --> 00:05:36,095 <i>era cio' che Big John aveva lasciato nel bagno del pullman.</i> 115 00:05:36,105 --> 00:05:39,147 <i>Ma Jay non voleva abbandonare la ricerca della leggendaria mamma vogliosa.</i> 116 00:05:39,182 --> 00:05:41,081 Dove pensi che si trovi questa ninfomane? 117 00:05:41,116 --> 00:05:45,189 Non saprei. In High Street, forse? Oppure alla bancarella di gelati in spiaggia? 118 00:05:45,199 --> 00:05:48,724 A quanto pare, salta fuori se le chiedi di farti leccare il Cornetto. 119 00:05:48,734 --> 00:05:51,174 Vuol dire che si offre di prenderti in bocca il cazzo. 120 00:05:51,184 --> 00:05:53,184 - E' un codice. - Fantastico. 121 00:05:53,264 --> 00:05:56,639 Will, e' un po' imbarazzante, ma ti dispiace se mi siedo con te a pranzo? 122 00:05:56,674 --> 00:05:59,066 - Sai, perche' non ho amici. - Oddio. 123 00:05:59,076 --> 00:06:01,944 - Nessun problema. - Puoi sederti sulle mie gambe, se vuoi. 124 00:06:01,954 --> 00:06:03,287 Ma anche no. 125 00:06:03,297 --> 00:06:08,247 Sappi che quello che hai fatto sul pullman e' stato tristissimo e per niente divertente. 126 00:06:08,605 --> 00:06:10,205 Ci vediamo piu' tardi. 127 00:06:11,485 --> 00:06:12,745 Frigidona. 128 00:06:14,647 --> 00:06:16,314 Pare che tu non ti farai Lauren. 129 00:06:16,324 --> 00:06:19,590 Chi se ne frega? E' una ragazzina. Non sono mica venuto per le ragazzine, 130 00:06:19,600 --> 00:06:22,844 mi bastano quelle che ho a casa. No, sono venuto per una donna. 131 00:06:22,879 --> 00:06:25,134 - Comunque e' figa. - Come? 132 00:06:25,169 --> 00:06:27,481 - Lauren e' figa, no? - L'ho vista prima io. 133 00:06:27,516 --> 00:06:29,263 Eh? Ho solo detto che e' figa! 134 00:06:29,298 --> 00:06:30,726 - Ciao, ragazzi. - Ciao! 135 00:06:30,761 --> 00:06:33,772 - Eccoti, siediti qui! - Guarda, sto per andarmene. 136 00:06:33,807 --> 00:06:37,933 - Non andartene per colpa mia. - Figurati, devo sbrigare due cose al volo. 137 00:06:37,943 --> 00:06:39,993 Poi volo a sbrigarmela con una. 138 00:06:40,050 --> 00:06:42,000 Guarda che so cosa vuol dire. 139 00:06:42,807 --> 00:06:44,857 - Va bene. Vieni, Neil? - Si'. 140 00:06:46,800 --> 00:06:48,640 - Piacere, mi chiamo Simon. - Piacere. 141 00:06:48,675 --> 00:06:52,511 - Non offenderti per quei due la'. - Fa niente. Sono abituata al mio fratellino. 142 00:06:52,546 --> 00:06:56,586 Beh, in realta' ha otto anni, quindi e' leggermente piu' maturo. 143 00:06:57,149 --> 00:06:58,997 Un bel caratterino tu hai! 144 00:06:59,708 --> 00:07:02,307 - Eh? - Un bel caratterino tu hai! 145 00:07:02,476 --> 00:07:04,143 Perche' parli cosi'? 146 00:07:04,612 --> 00:07:06,158 Parlo come Yoda. 147 00:07:07,137 --> 00:07:08,707 Di Guerre Stellari? 148 00:07:09,406 --> 00:07:11,789 Ho fatto quest'imitazione in pullman per un'ora circa. 149 00:07:11,824 --> 00:07:16,307 Ecco cos'era! Meno male. Pensavo avessi qualche problema. 150 00:07:16,342 --> 00:07:18,208 - No. - O che fossi autistico. 151 00:07:18,243 --> 00:07:21,100 - Di nuovo, no. - Hai mai fatto qualche esame? 152 00:07:21,135 --> 00:07:22,394 Divertente. 153 00:07:22,749 --> 00:07:25,510 Oh, giusto. A qualcuno di vuoi due andrebbe di fare il sondaggio con me? 154 00:07:25,545 --> 00:07:27,949 - Visto che non conosco nessuno... - A me va bene. 155 00:07:27,984 --> 00:07:29,477 - Dici davvero? - Si'. 156 00:07:29,512 --> 00:07:31,894 Non credo che tu possa farlo, invece. 157 00:07:31,929 --> 00:07:33,493 - Perche' no? - Appunto, perche'? 158 00:07:33,528 --> 00:07:36,476 - Forse per quello di cui ti parlavo prima? - Che Jay va a scoparsi la vecchia? 159 00:07:36,511 --> 00:07:39,403 Modera il linguaggio, c'e' una ragazza. No, l'altra cosa. 160 00:07:40,138 --> 00:07:41,913 Non so di cosa stai parlando. 161 00:07:41,948 --> 00:07:43,848 Lauren non conosce nessuno. Non fare il cazzone. 162 00:07:43,883 --> 00:07:49,139 Non faccio il cazzone, Simon. Ma con chi lo faccio io il sondaggio? 163 00:07:51,239 --> 00:07:52,213 Oh, no. 164 00:07:52,223 --> 00:07:54,885 Il signor Gilbert dice che devo lavorare in coppia con te perche' 165 00:07:54,895 --> 00:07:58,059 non capisco le indicazioni e potrei perdermi. 166 00:07:59,612 --> 00:08:00,754 Perfetto! 167 00:08:01,088 --> 00:08:03,521 Puoi prestarmi i tuoi moduli? Ho rovesciato del ketchup sui miei. 168 00:08:03,556 --> 00:08:05,918 <i>E cosi' Simon e' rimasto con la bella Lauren,</i> 169 00:08:05,953 --> 00:08:08,729 mentre io dovevo impedire che un ciccione finisse in mare. 170 00:08:08,764 --> 00:08:12,707 <i>E intanto Jay continuava la ricerca della bestia rarissima: una donna matura arrapante.</i> 171 00:08:12,742 --> 00:08:15,625 Datti una mossa, Jay. Fra un quarto d'ora devo tornare ad aiutare Kennedy. 172 00:08:15,660 --> 00:08:17,600 Ok, provero' con questa. 173 00:08:17,635 --> 00:08:19,612 - Mi scusi. - Si'? 174 00:08:19,647 --> 00:08:22,394 Stiamo facendo un sondaggio per la scuola. Possiamo farle qualche domanda? 175 00:08:22,429 --> 00:08:25,229 - Ci vuole tanto? - Tutto il tempo che vuole. 176 00:08:25,374 --> 00:08:26,828 - Come, scusa? - No. 177 00:08:26,863 --> 00:08:31,465 Prima domanda: che mezzo di trasporto ha usato per venire in citta' oggi? 178 00:08:31,500 --> 00:08:33,815 - La macchina. - Macchina... 179 00:08:33,850 --> 00:08:37,103 Quanto spesso utilizza mezzi di trasporto pubblici? 180 00:08:37,423 --> 00:08:38,694 Raramente. 181 00:08:39,966 --> 00:08:40,982 E... 182 00:08:41,432 --> 00:08:44,152 Indossa, tipo, calze a rete o roba simile? 183 00:08:44,548 --> 00:08:46,112 Cosa c'entra coi trasporti? 184 00:08:46,147 --> 00:08:49,198 C'e' scritto cosi'. Ok, l'ultima... 185 00:08:52,752 --> 00:08:53,961 Tutto a posto? 186 00:08:53,996 --> 00:08:56,018 Oh, ciao. Dov'e' Lauren? 187 00:08:56,053 --> 00:08:59,069 E' andata a prendere da bere. E' molto carina, vero? 188 00:08:59,104 --> 00:09:01,324 Credevo ti interessasse solo Carli. 189 00:09:01,359 --> 00:09:05,460 Si', piu' o meno. Ma Lauren e' a posto, mi piace parlare con lei. 190 00:09:05,495 --> 00:09:07,100 Ha parlato di me? 191 00:09:07,135 --> 00:09:08,193 - No. - Ok. 192 00:09:08,228 --> 00:09:10,708 Ha detto che secondo lei sono molto bello. 193 00:09:10,743 --> 00:09:12,793 Non me l'aspettavo di sicuro. 194 00:09:14,119 --> 00:09:18,349 Beh, e' strano, perche' lei mi piace moltissimo, ma credo sia tu a piacerle. 195 00:09:18,359 --> 00:09:21,140 Se credi che io le piaccia, forse e' il caso di provarci! 196 00:09:21,175 --> 00:09:24,025 Puo' darsi. Ma ti sto dicendo che piace anche a me. 197 00:09:24,475 --> 00:09:26,176 E' un peccato non provarci, pero'. 198 00:09:26,211 --> 00:09:29,538 Qualche considerazione sul fatto che lei piaccia anche a me? 199 00:09:29,573 --> 00:09:33,314 Certo, pero' e' una gran gnocca. Quindi puoi capire la mia situazione. 200 00:09:33,349 --> 00:09:35,330 - Non proprio. - Dai, sai come funziona. 201 00:09:35,365 --> 00:09:36,635 Come? 202 00:09:36,670 --> 00:09:38,173 Come funziona? 203 00:09:38,392 --> 00:09:39,513 Lo sai. 204 00:09:40,414 --> 00:09:43,787 Aspettiamo di vedere cosa succede al dormitorio. Magari non le interessiamo. 205 00:09:43,822 --> 00:09:46,083 Puo' darsi. Aspettiamo e vediamo che succede. 206 00:09:46,118 --> 00:09:50,632 - E niente risentimenti se sceglie me? - Oh, l'eventualita' non mi preoccupa. 207 00:09:53,943 --> 00:09:55,151 Ok. 208 00:09:55,186 --> 00:09:56,471 Hai trovato la ninfomane? 209 00:09:56,506 --> 00:09:58,402 - Non ancora. - Incredibile. 210 00:09:58,412 --> 00:10:01,381 - Dove sei stato, Neil? - A nuotare con Kennedy, in spiaggia. 211 00:10:01,416 --> 00:10:02,933 - Come scusa? - A nuotare? 212 00:10:02,968 --> 00:10:04,310 - Si'. - Solo voi due? 213 00:10:04,345 --> 00:10:05,520 - Si'. - Kennedy il Pedofilo 214 00:10:05,555 --> 00:10:07,352 - ti ha portato a nuotare nudo? - Ma no! 215 00:10:07,387 --> 00:10:09,429 - Mi ha dato un paio di costumini. - Degli Speedo? 216 00:10:09,464 --> 00:10:11,020 Proprio cosi'. 217 00:10:11,055 --> 00:10:14,916 Comincio a capire le sue intenzioni, Neil, ma tu che ci guadagni? 218 00:10:14,951 --> 00:10:16,816 Questa! L'ha tirata fuori dal suo ufficio. 219 00:10:16,851 --> 00:10:19,050 - Grande! - Fico! 220 00:10:19,060 --> 00:10:21,740 - Finalmente si fa strage! - Mi ha detto di non dirlo a Gilbert. 221 00:10:21,775 --> 00:10:25,443 Della nuotata o del fatto che vuole farti ubriacare per stuprarti? 222 00:10:25,478 --> 00:10:27,234 - Entrambe le cose. - Che figata assurda! 223 00:10:27,269 --> 00:10:31,018 - Possiamo sbronzarci di brutto! - In pratica vendiamo il culo di Neil. 224 00:10:31,053 --> 00:10:34,175 - Per me non ci sono problemi. - Neanche per me. 225 00:10:34,791 --> 00:10:36,493 - Merda. - Nascondila! 226 00:10:36,528 --> 00:10:39,590 Simon, Will, sono Lauren. Ci siete? 227 00:10:43,047 --> 00:10:44,789 - Tutto bene? - Ciao. 228 00:10:44,824 --> 00:10:47,663 C'e' un bel po' di casino nell'atrio, ci sara' un festino. Vi va? 229 00:10:47,698 --> 00:10:51,579 Festino, eh? Figa l'idea mi sembra! 230 00:10:52,140 --> 00:10:54,576 Non riuscirai mai a trombarti qualcuna. 231 00:10:55,020 --> 00:10:57,250 <i>Jay si sbagliava. Le statistiche dicono che c'e' una buona possibilita'</i> 232 00:10:57,285 --> 00:10:59,556 <i>che io mi trombi qualcuna. Prima o poi.</i> 233 00:11:00,133 --> 00:11:02,978 FINE PRIMA PARTE 234 00:11:07,436 --> 00:11:10,722 <i>Avevamo l'alcol e le ragazze. O meglio, una ragazza.</i> 235 00:11:10,757 --> 00:11:14,808 <i>Ora, per dare inizio alla festa, ci serviva solo una festa.</i> 236 00:11:15,773 --> 00:11:16,838 Che c'e'? 237 00:11:17,538 --> 00:11:18,699 Siamo qui per la festa. 238 00:11:18,734 --> 00:11:23,120 - E' lo sfigato con la puzza sotto il naso. - Chiedigli se ha delle foto di sua mamma. 239 00:11:23,155 --> 00:11:24,918 Ha una bottiglia di Vodka. 240 00:11:26,736 --> 00:11:29,134 Eccoli qua. Il gruppetto degli sfigati. 241 00:11:29,695 --> 00:11:32,319 - Cosa mi avete portato? - E' la vodka di Neil. 242 00:11:32,354 --> 00:11:34,976 Ci siamo detti: portiamola e uniamoci alla festa! 243 00:11:35,011 --> 00:11:36,770 Grazie, coglioni. 244 00:11:38,580 --> 00:11:40,253 Beh, ci e' andata bene. 245 00:11:40,288 --> 00:11:42,325 Direi che la festa e' gia' finita per noi. 246 00:11:42,360 --> 00:11:44,668 Potremmo fare altro. Biliardo? 247 00:11:44,703 --> 00:11:45,925 Ping pong? 248 00:11:45,960 --> 00:11:48,229 Mi sa che giu' c'e' il RisiKo. 249 00:11:48,264 --> 00:11:49,564 Chi se ne frega. 250 00:11:49,599 --> 00:11:52,489 Andro' a trovare la mamma formosa che del mio cazzo e' vogliosa. 251 00:11:52,524 --> 00:11:56,240 - Una rima a sfondo sessuale! Che dolce. - Su, andiamocene. 252 00:11:56,927 --> 00:12:00,363 Mi sa che vado a letto, ragazzi. Ci si vede per colazione. 253 00:12:00,398 --> 00:12:03,534 - Ti va di accompagnarmi in camera mia? - Ne sarei deliziato! 254 00:12:03,569 --> 00:12:05,547 Dicevo a Simon. 255 00:12:05,938 --> 00:12:10,298 - Certo. - Perfetto! Ti accompagneremo entrambi. 256 00:12:17,562 --> 00:12:20,466 - Ci vediamo domani allora, Will. - Certo, a domani. 257 00:12:20,501 --> 00:12:24,287 - Simon, posso dirti due parole? - Si', certo. 258 00:12:25,367 --> 00:12:27,157 Buonanotte, Will. 259 00:12:28,776 --> 00:12:33,260 Non c'e' problema, aspettero'. Siamo amici, non gli da' fastidio se vi ascolto. 260 00:12:33,679 --> 00:12:34,827 Ok. 261 00:12:35,168 --> 00:12:39,689 Simon, ti va di uscire domani pomeriggio nel tempo libero? Solo tu ed io. 262 00:12:39,923 --> 00:12:42,469 - Che maleducata. - Mi piacerebbe. 263 00:12:42,589 --> 00:12:45,652 - Fico. Al porto dopo pranzo? - Vicino al mare? 264 00:12:45,772 --> 00:12:48,889 Di solito e' dove mettono le barche, e' piu' comodo. 265 00:12:49,009 --> 00:12:50,914 - Allora notte, Will. - Si', vabbe'. 266 00:12:51,012 --> 00:12:53,844 - Notte, Simon. - Si'. Buona notte. 267 00:13:02,125 --> 00:13:04,586 Coraggio, Si, incamminiamoci. 268 00:13:05,750 --> 00:13:10,586 - Sono contenta di averti conosciuto, Simon. - Lo so. Cioe', per me e' lo stesso. 269 00:13:11,751 --> 00:13:14,370 E' proprio tardi, Si, andiamo, su. 270 00:13:18,328 --> 00:13:19,346 Si. 271 00:13:21,328 --> 00:13:22,638 E avanti, andiamo. 272 00:13:25,002 --> 00:13:25,872 Bene, 273 00:13:26,620 --> 00:13:28,366 ci vediamo in camera, eh? 274 00:13:28,486 --> 00:13:30,546 Lascio un coltello vicino al mio letto, 275 00:13:30,556 --> 00:13:32,358 dopo piantamelo nella schiena. 276 00:13:32,368 --> 00:13:34,266 In mezzo alle scapole. 277 00:13:34,941 --> 00:13:36,087 Notte, Lauren. 278 00:13:36,225 --> 00:13:39,394 <i>E cosi' Simon si e' beccato un abbraccio. Un abbraccio, niente sesso.</i> 279 00:13:39,509 --> 00:13:42,813 <i>Ma da come ne parlava, sembrava gli avesse succhiato il prepuzio.</i> 280 00:13:42,908 --> 00:13:47,515 - Ci credi? Penso proprio di piacerle. - Si', penso che sia ora di dormire, Simon. 281 00:13:47,635 --> 00:13:49,080 Strano che lei... 282 00:13:49,527 --> 00:13:52,127 Ehila'. Sono solo io, ragazzi. 283 00:13:52,400 --> 00:13:54,352 Stavo andando a dormire, 284 00:13:54,612 --> 00:13:57,369 ho pensato di vedere come state. 285 00:13:59,512 --> 00:14:01,315 Nuotare e' faticoso. 286 00:14:01,533 --> 00:14:03,083 Hai le gambe stanche? 287 00:14:05,082 --> 00:14:06,919 - Stanno bene. - Si'. 288 00:14:07,228 --> 00:14:09,765 Un massaggino prima di dormire? 289 00:14:10,610 --> 00:14:12,253 Gambe stanche. 290 00:14:15,569 --> 00:14:17,126 Andiamo, John. 291 00:14:17,914 --> 00:14:21,923 - Massaggio via l'acido lattico. - Non ora, John. 292 00:14:30,238 --> 00:14:33,428 - Era un sogno o e' successo davvero? - Era un tuo sogno erotico. 293 00:14:33,438 --> 00:14:35,957 - Non e' vero. - Mi ha massaggiato le gambe. 294 00:14:35,967 --> 00:14:38,532 Cosi' impari a illudere i pedofili, imbecille. 295 00:14:38,542 --> 00:14:41,604 - E' il caso di denunciarlo? - Ma ci ha dato della vodka. 296 00:14:41,614 --> 00:14:43,241 Si chiama "corruzione". 297 00:14:43,251 --> 00:14:44,652 - Ah, si'? - Si'. 298 00:14:45,991 --> 00:14:47,012 Buonanotte! 299 00:14:47,173 --> 00:14:51,283 <i>Neil non sembrava scalfito dalla serata. Al contrario di me.</i> 300 00:14:51,403 --> 00:14:54,193 - Ti va bene se vedo Lauren dopo? - Si', certo. 301 00:14:54,313 --> 00:14:56,193 - E' simpatica. - Dici? 302 00:14:56,313 --> 00:14:59,524 Fanculo, stronzi con gli occhi a biglia! 303 00:15:00,516 --> 00:15:02,699 - Sicuro che ti vada bene? - Ciao, Simon. 304 00:15:03,190 --> 00:15:06,281 - Ciao. - Non ti avevo ancora visto, dove sei stato? 305 00:15:06,554 --> 00:15:09,212 - In giro. - Che fai oggi pomeriggio? 306 00:15:09,435 --> 00:15:11,394 - Niente. - Sei sicuro? 307 00:15:11,404 --> 00:15:14,486 - Si'. - A me sembra che hai un impegno. 308 00:15:14,606 --> 00:15:17,110 - No, non mi sembra. - Perche' abbiamo del tempo, 309 00:15:17,120 --> 00:15:20,559 non ci vediamo da secoli e ho pensato di chiederti se eri libero. 310 00:15:20,569 --> 00:15:21,587 - Si'? - Si'. 311 00:15:21,597 --> 00:15:24,767 Che peccato, Carli, Simon deve uscire con... 312 00:15:24,887 --> 00:15:27,092 oggi pomeriggio tocca a Lauren? 313 00:15:27,233 --> 00:15:30,571 E' la ragazza nuova? Ho visto che le parlavi. 314 00:15:30,901 --> 00:15:31,902 - Davvero? - Si'. 315 00:15:31,912 --> 00:15:35,792 - Simon non puo' perche' ha un appuntamento. - Avete un appuntamento? 316 00:15:35,912 --> 00:15:39,850 - Non un appuntamento, ci vediamo solo. - Scusa, non l'avevo capito. 317 00:15:39,860 --> 00:15:42,215 No, ascoltami, non e' un appuntamento. 318 00:15:42,335 --> 00:15:46,369 Non puo' esserlo perche' puo' venire chiunque. Io, te, 319 00:15:46,571 --> 00:15:49,087 - Lauren, che magari non viene. - Viene di sicuro. 320 00:15:49,097 --> 00:15:51,565 Magari no e non mi importa se viene. 321 00:15:51,717 --> 00:15:55,446 Carli, mi piacerebbe uscire con te. Sul lungomare alle tre? 322 00:15:55,456 --> 00:15:56,944 A dopo, allora. 323 00:15:58,718 --> 00:16:01,083 Grazie per aver quasi mandato tutto a puttane. 324 00:16:01,093 --> 00:16:03,138 Non voglio che tu ti confonda, 325 00:16:03,148 --> 00:16:05,383 non puoi mica uscire con entrambe. 326 00:16:05,556 --> 00:16:09,012 Merda. Non lo so. Non posso paccare Lauren. 327 00:16:09,022 --> 00:16:12,358 Senti, Carli e' importante per te. Dovresti uscire con lei. 328 00:16:12,604 --> 00:16:14,413 - Io penso a Lauren. - Si'. 329 00:16:14,423 --> 00:16:17,780 E' la cosa giusta da fare. Allora parli tu con Lauren? 330 00:16:17,790 --> 00:16:20,372 Certo. La scarichero' dolcemente per te. 331 00:16:20,492 --> 00:16:23,170 Esce con un'altra e non ha avuto il coraggio di dirtelo. 332 00:16:23,180 --> 00:16:27,205 E' uno stronzo. Ho pensato che meritassi una spiegazione. 333 00:16:29,060 --> 00:16:30,099 Ok. 334 00:16:30,769 --> 00:16:32,100 Che peccato. 335 00:16:32,352 --> 00:16:33,336 Grazie, Will. 336 00:16:33,346 --> 00:16:37,315 Ho preso una barca per oggi pomeriggio, perche' non ci vieni con me? 337 00:16:37,573 --> 00:16:39,804 - Oh, non saprei. - Andiamo! 338 00:16:40,265 --> 00:16:41,332 Per favore? 339 00:16:43,015 --> 00:16:46,180 - Va bene. - Affittano barche al molo. 340 00:16:46,190 --> 00:16:48,979 Non dire a Simon che gli ho dato dello stronzo, se lo vedi. 341 00:16:49,264 --> 00:16:50,583 A dopo, allora. 342 00:16:53,583 --> 00:16:57,604 <i>Intanto, Jay era ancora alla caccia della gelataia porcellona.</i> 343 00:16:57,614 --> 00:16:59,586 Non saprei. Sembra troppo vecchia. 344 00:17:00,589 --> 00:17:03,983 Siamo qui da due giorni e lei e' la prima tipa che vedo in giro. 345 00:17:04,317 --> 00:17:06,281 Sembra che abbia una gamba sola. 346 00:17:06,496 --> 00:17:10,457 Forse ha solo la faccia vecchia. Sara' per tutta la sborra che si e' beccata. 347 00:17:10,703 --> 00:17:14,224 - Scommetto che ha un bel corpo. - Sapevo che vi avrei trovati qui. 348 00:17:14,327 --> 00:17:17,460 - Come procede la ricerca della passerona? - Jay pensa che sia lei. 349 00:17:17,886 --> 00:17:20,000 Ma scherzi? E' un pezzo d'antiquariato. 350 00:17:20,010 --> 00:17:24,526 Se la immagini abbronzata e con delle mutande sexy, una botta gliela darei. 351 00:17:24,657 --> 00:17:27,057 Deve essere lei. Ho tenuto tutti d'occhio. 352 00:17:27,067 --> 00:17:29,917 Lei un occhio potrebbe dartelo letteralmente. 353 00:17:30,367 --> 00:17:31,441 Ci siamo. 354 00:17:31,844 --> 00:17:33,317 Adesso o mai piu'. 355 00:17:33,863 --> 00:17:36,009 Prendici un cono, Jay. 356 00:17:39,428 --> 00:17:42,280 - Cosa desideri? - Un cornetto, per favore. 357 00:17:43,501 --> 00:17:45,613 Un cornetto. A posto cosi'? 358 00:17:48,388 --> 00:17:50,389 - Lo vuole leccare? - Come, scusa? 359 00:17:50,916 --> 00:17:53,099 Il mio cornetto... lo vuole leccare? 360 00:17:53,327 --> 00:17:57,623 Oh, che gentile. Ho mangiato abbastanza gelati per oggi, caro. 361 00:17:57,764 --> 00:18:00,022 Certo. Sono in ritardo, eh? 362 00:18:00,355 --> 00:18:02,083 Desideri altro? 363 00:18:04,968 --> 00:18:07,515 E' lei che fa pompini agli studenti? 364 00:18:07,842 --> 00:18:08,933 Prego? 365 00:18:09,406 --> 00:18:10,679 Mi fa un pompino? 366 00:18:13,570 --> 00:18:16,734 <i>La ricerca di Jay era arrivata a un vicolo cieco.</i> 367 00:18:16,854 --> 00:18:18,179 - Non era lei? - No. 368 00:18:18,393 --> 00:18:21,351 <i>Un vicolo cieco molto vecchio e confuso.</i> 369 00:18:26,327 --> 00:18:28,688 Si'! Un appuntamento con Carli. 370 00:18:28,698 --> 00:18:30,784 Non potete immaginare da quanto aspetti questo momento 371 00:18:30,794 --> 00:18:34,960 - Invece si', ne parli sempre. - Oddio. Che cacchio sta facendo? 372 00:18:34,970 --> 00:18:39,656 - Permesso di salire, Capitan Cazzone. - Permesso negato, sto per salpare. 373 00:18:39,666 --> 00:18:42,322 - Vai in barca da solo? - Che tristezza. 374 00:18:42,332 --> 00:18:44,868 - Non ci vado da solo. - E allora con chi? 375 00:18:44,878 --> 00:18:46,493 - [Con Lauren]. - Cosa? 376 00:18:46,503 --> 00:18:48,944 - Dopo avermi detto di non uscirci? - Non l'ho detto. 377 00:18:48,954 --> 00:18:53,125 - Mi hai detto di scegliere Carli. - Perche' e' con lei che vuoi stare. 378 00:18:53,156 --> 00:18:55,742 L'hai detto per tenermi alla larga da Lauren, perche' ti piace. 379 00:18:55,777 --> 00:18:57,286 Non e' assolutamente vero! 380 00:18:57,405 --> 00:19:00,558 - Non so, mi e' sembrato un po' subdolo. - Facciamo un giro? 381 00:19:00,593 --> 00:19:02,524 - No. - Dai, non fare il pirla! - No! 382 00:19:02,559 --> 00:19:05,189 Dai, io amo le barche, ci andavo sempre con mio papa'. 383 00:19:05,224 --> 00:19:06,785 - A letto? - No, a pescare. 384 00:19:06,795 --> 00:19:09,564 Dai, visto che mi hai fregato, portaci almeno in mare aperto. 385 00:19:09,599 --> 00:19:11,748 No, arrivera' tra un quarto d'ora! 386 00:19:11,783 --> 00:19:14,721 Ah, ho capito... non ha le palle. 387 00:19:14,731 --> 00:19:20,505 Non e' vero, e la tua psicologia inversa infantile non funzionera' con me. 388 00:19:22,324 --> 00:19:25,648 <i>Ok, funziono'. Anzi, si stava rivelando piuttosto divertente.</i> 389 00:19:25,658 --> 00:19:29,243 <i>- Stavamo simpatici anche a quelli del posto. - Ehi laggiu'!</i> 390 00:19:32,441 --> 00:19:35,169 <i>Anche se la cosa non duro' piu' di 10 secondi.</i> 391 00:19:36,213 --> 00:19:39,137 Geniale. Beh, e' stato divertente, ora torniamo indietro. 392 00:19:39,338 --> 00:19:41,444 Che c'e'? Hai detto che potevamo uscire in mare. 393 00:19:41,454 --> 00:19:45,034 Beh, non possiamo, e mettiti il giubbotto salvagente. Il mare puo' essere crudele. 394 00:19:45,069 --> 00:19:46,319 E questa cos'e'? 395 00:19:47,589 --> 00:19:50,342 - Una vela? - E' una lenza, da' qua. 396 00:19:51,526 --> 00:19:53,089 Neil, non lanciarla... 397 00:19:54,020 --> 00:19:56,154 - E ora cosa succede? - Niente, ci vorrebbe un'esca. 398 00:19:56,164 --> 00:19:59,808 Per favore non fate casino, ho versato una caparra di 150 sterline! 399 00:20:00,043 --> 00:20:02,547 - Che figata, il mare! - Andiamoci! 400 00:20:03,676 --> 00:20:05,609 Oh cazzo cazzo no, fermatevi! 401 00:20:06,749 --> 00:20:11,342 La state scuotendo troppo! Sapevo che sarebbe successo, ora mi giro e torniamo indietro. 402 00:20:14,085 --> 00:20:15,108 Oh, cazzo. 403 00:20:15,761 --> 00:20:18,863 Oh mio Dio. Oh no, scusa Simon! 404 00:20:19,030 --> 00:20:21,778 - Porca puttana quanto e' fredda. - Tiralo fuori, Neil. 405 00:20:22,347 --> 00:20:25,020 Perche' l'hai fatto, per via di Lauren? 406 00:20:25,030 --> 00:20:27,354 No, Dio no! E' stato un incidente. 407 00:20:27,840 --> 00:20:29,345 Che coglionazzo! 408 00:20:34,366 --> 00:20:36,999 - Pensavo fossimo amici! - Mi dispiace, merda. 409 00:20:37,128 --> 00:20:40,048 - Dobbiamo tornare subito indietro. - Ti e' piaciuta la nuotata? 410 00:20:40,263 --> 00:20:42,404 Ho davvero freddo, mi sta penetrando nelle ossa. 411 00:20:42,438 --> 00:20:45,844 Andra' in ipotermia se non gli togliamo i vestiti di dosso. Neil, spoglialo. 412 00:20:46,260 --> 00:20:47,379 Lo sapevo. 413 00:20:48,006 --> 00:20:49,967 - Cosa? - Non aspettavi altro. 414 00:20:50,045 --> 00:20:54,104 - Lo sapevo che eri un finocchio. - E' soccorso di base, lo facevo agli Scout. 415 00:20:54,139 --> 00:20:57,749 - E non facevi solo quello, agli Scout. - Hai ragione, facevamo anche i nodi. 416 00:20:57,784 --> 00:20:59,547 Ho freddo, qualcuno ha del gel? 417 00:20:59,557 --> 00:21:02,073 Non togliergli le braghe Neil, non sei come tuo padre. 418 00:21:02,124 --> 00:21:05,989 Deve farlo, e' la cosa piu' sicura. Dagli una coperta, io faccio partire il motore. 419 00:21:05,999 --> 00:21:08,280 Non preoccuparti, lo copro io. 420 00:21:10,781 --> 00:21:13,842 Che cazzo, perche' non parte? Jay, riprendi la lenza. 421 00:21:14,014 --> 00:21:15,939 Ok, ok non incazzarti. 422 00:21:16,627 --> 00:21:19,156 - Com'e' potuto accadere? - Ha abboccato qualcosa! 423 00:21:19,191 --> 00:21:21,797 - Si dev'essere incastrato sul motore. - Posso stringermi a qualcuno? 424 00:21:21,807 --> 00:21:25,566 Ho freddo, nessun altro ha freddo, intendo, davvero freddo? 425 00:21:27,804 --> 00:21:29,640 - Cristo Santo! - Oddio. 426 00:21:29,650 --> 00:21:32,140 - Come cavolo e' potuto succedere? - Non aveva nessuna esca! 427 00:21:32,175 --> 00:21:34,251 - Gettalo via! - Tranquillo, e' solo un pesce. 428 00:21:34,261 --> 00:21:37,413 E' uno spaventoso mostro marino! Liberatene, Neil! 429 00:21:37,448 --> 00:21:39,850 - Oddio, si e' cagato addosso! - Non e' niente di che. 430 00:21:39,885 --> 00:21:43,739 - E che cazzo, qui la situazione e' grave. - Ma cosa... cosa stai facendo? 431 00:21:43,923 --> 00:21:46,661 E' solo per le emergenze, per le emergenze! 432 00:21:54,398 --> 00:21:57,368 - Geniale. - Oh mio Dio. 433 00:21:57,662 --> 00:21:59,441 Quello si' che sembra caldo. 434 00:21:59,903 --> 00:22:02,055 Perche' cazzo l'hai fatto? 435 00:22:02,437 --> 00:22:04,733 - Per far venire la guardia costiera. - E dirgli cosa, 436 00:22:04,743 --> 00:22:06,274 "Aiuto, abbiamo preso un pesce"? 437 00:22:06,309 --> 00:22:10,230 E siamo gia' nel porto, cosa potrebbero fare, portarci ancora piu' vicino alla riva? 438 00:22:10,473 --> 00:22:12,873 - E se fosse uno squalo? - Non e' uno squalo, Jay. 439 00:22:12,908 --> 00:22:14,173 Gettalo fuori, Neil! 440 00:22:14,223 --> 00:22:18,298 Sarebbe piu' gentile ucciderlo visto che ora non potrebbe piu' sopravvivere in mare. 441 00:22:32,849 --> 00:22:34,780 Questa si' che e' stata una morte piu' dignitosa. 442 00:22:34,790 --> 00:22:38,164 - Hai appena picchiato a morte un pesce. - Ora possiamo portarlo a casa e mangiarlo. 443 00:22:38,174 --> 00:22:40,420 Io non lo mangio, viene da questa merda di mare! 444 00:22:40,455 --> 00:22:42,389 Ho freddo. Mammina, mi porti il vasino? 445 00:22:42,399 --> 00:22:44,639 Rimani con noi Simon, stanno arrivando i soccorsi. 446 00:22:44,674 --> 00:22:47,875 Oh, cazzo, cazzo! 447 00:22:48,517 --> 00:22:52,051 - Tutto ok, Will? - Si', grazie, un minuto e sono da te. 448 00:22:52,176 --> 00:22:54,413 Vi siete accorti di aver sparato un razzo? 449 00:22:54,507 --> 00:22:57,612 Si'. Grazie, Lauren, ci vorra' un po' piu' di un minuto. 450 00:22:57,811 --> 00:23:01,211 - E' un pesce quello? - Si', Lauren e' uno schifosissimo pesce, 451 00:23:01,387 --> 00:23:03,042 dammi ancora un minuto! 452 00:23:03,643 --> 00:23:07,012 - Dovremo tornare a nuoto? - L'acqua e' davvero fredda. 453 00:23:07,022 --> 00:23:09,965 Potremmo remare! Tempo fa sono andato in vacanza in Spagna. 454 00:23:09,975 --> 00:23:12,258 Io e un mio amico abbiamo raggiunto l'Africa in pedalo'. 455 00:23:12,307 --> 00:23:16,136 Pensi di poterci risparmiare le tue stronzate per un minuto, 456 00:23:16,146 --> 00:23:18,651 finche' penso a un modo per salvarci dal naufragio? 457 00:23:18,945 --> 00:23:21,265 Guardate, li' c'e' Carli. 458 00:23:23,149 --> 00:23:27,422 - Ciao Carli! - Oh, Neil, gliel'hai messo in un calzino. 459 00:23:27,977 --> 00:23:30,037 - Non c'e' troppo vento? - E' nei guai. 460 00:23:30,047 --> 00:23:32,873 Dobbiamo stringerci su di lui aspettando i soccorsi, e poi dobbiamo spiegargli 461 00:23:32,883 --> 00:23:36,748 che li abbiamo distolti dal loro vero lavoro perche' abbiamo preso un pesce. 462 00:23:37,029 --> 00:23:39,918 - Vieni qui, dai. - Gli posso vedere la cappella! 463 00:23:40,264 --> 00:23:44,218 - Comunque ora ho piu' freddo di prima. - Beh, stringiamoci piu' vicino allora! 464 00:23:44,464 --> 00:23:49,088 - Nessuno dovra' mai venire a saperlo. - Nessuno oltre a quelli la'? 465 00:23:50,327 --> 00:23:53,194 Non ci resta che aspettare la guardia costiera. 466 00:23:58,365 --> 00:24:01,784 - Ho paura che possa sentirmi in imbarazzo. - No, e' perfettamente normale! 467 00:24:01,794 --> 00:24:05,526 Siamo usciti per un giro in barca e ci hanno dovuto trasportare a riva. 468 00:24:05,536 --> 00:24:08,016 La barca e' cosparsa del cervello del pesce e tu sei completamente nudo. 469 00:24:08,026 --> 00:24:12,226 - Carli e Lauren penseranno che sia figo, no? - Si', certo, proprio figo. 470 00:24:12,861 --> 00:24:16,357 <i>La definizione di "uscita didattica" e': "Un viaggio educativo che permetta agli studenti</i> 471 00:24:16,367 --> 00:24:19,018 <i>di fare nuove esperienze al di fuori del contesto usuale".</i> 472 00:24:19,028 --> 00:24:22,472 <i>E da quel punto di vista, Swanage e' stato un successo completo.</i> 473 00:24:22,551 --> 00:24:26,079 <i>Abbiamo visto la mia imitazione di Star Wars, Un bel caratterino tu hai!</i> 474 00:24:26,114 --> 00:24:28,587 <i>Jay che veniva schiaffeggiato, Neil che picchiava un pesce,</i> 475 00:24:28,597 --> 00:24:30,616 <i>e il pene di Simon in un calzino.</i> 476 00:24:30,649 --> 00:24:33,379 <i>E dopo tutte queste peripezie, una cosa l'abbiamo imparata:</i> 477 00:24:33,435 --> 00:24:36,590 <i>- il signor Kennedy e' davvero un pedofilo. - Grazie, ma non mi sono neanche bagnato.</i> 478 00:24:36,625 --> 00:24:38,465 <i>- John! - Ma ci fu almeno una nota positiva:</i> 479 00:24:38,496 --> 00:24:42,336 <i>Lauren ha dovuto trasferirsi poco tempo dopo e Simon non l'ha piu' rivista.</i> 480 00:24:43,333 --> 00:24:46,798 Traduzione e Synch: LadyMildred, spongesbob, paunnet, mioz 481 00:24:46,965 --> 00:24:49,953 Revisione e resynch: illbe 482 00:24:50,197 --> 00:25:08,640 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 483 00:25:09,305 --> 00:26:09,622 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm