"Toast of London" The Moose Trap
ID | 13195556 |
---|---|
Movie Name | "Toast of London" The Moose Trap |
Release Name | Toast of London - 02x03 - The Moose Trap.DVDRip.x264-TASTETV.Italian.C.updated |
Year | 2014 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 4190380 |
Format | srt |
1
00:00:03,590 --> 00:00:06,154
Buonasera, Steven.
C'è un bel po' da fare, va bene?
2
00:00:06,155 --> 00:00:08,174
Quanto? Cosa diavolo è?
3
00:00:08,175 --> 00:00:10,655
Il Sat Nav per Vecchietti.
E' un nuovo servizio.
4
00:00:10,656 --> 00:00:11,816
Sat Nav?
5
00:00:12,007 --> 00:00:14,195
E' il nome del cliente? Sembra indiano.
6
00:00:14,196 --> 00:00:15,563
Quindi immagino sia tu.
7
00:00:16,898 --> 00:00:18,347
Non proprio, Steven.
8
00:00:18,556 --> 00:00:22,133
Sat Nav è una marca
di navigatori satellitari.
9
00:00:22,134 --> 00:00:24,972
- Di cosa?
- Guida audio delle strade.
10
00:00:25,422 --> 00:00:27,266
Steven, come vedi, c'è molto da fare,
11
00:00:27,267 --> 00:00:29,727
quindi diamoci dentro, va bene?
Sarà una lunga notte.
12
00:00:31,167 --> 00:00:32,272
Ciao, Steven...
13
00:00:32,273 --> 00:00:33,934
sono Clem Fandango, mi senti?
14
00:00:33,935 --> 00:00:34,950
Ci risiamo.
15
00:00:36,051 --> 00:00:38,335
- Steven?
- Sì, ti sento Clem Fandango!
16
00:00:38,336 --> 00:00:41,877
Ci sono oltre 700 pagine,
quindi prima iniziamo, prima finiamo.
17
00:00:41,878 --> 00:00:44,304
Bene, allora smettila di parlare,
stupido coglione.
18
00:00:45,329 --> 00:00:46,329
Dio!
19
00:00:48,807 --> 00:00:50,856
- Registriamo?
- Perfetto, amico.
20
00:00:50,987 --> 00:00:53,054
Stai svoltando in...
21
00:00:53,377 --> 00:00:54,947
Abbotsbree...
22
00:00:56,249 --> 00:00:57,742
Abingdun...
23
00:00:58,378 --> 00:00:59,681
Acton...
24
00:01:00,467 --> 00:01:01,829
Albrighton...
25
00:01:02,757 --> 00:01:04,413
Alcester...
26
00:01:04,749 --> 00:01:05,939
Alford...
27
00:01:06,337 --> 00:01:07,593
Allmouth...
28
00:01:07,976 --> 00:01:09,015
Allnick...
29
00:01:09,539 --> 00:01:10,868
Alstun...
30
00:01:11,218 --> 00:01:12,368
Aylshum...
31
00:01:12,889 --> 00:01:14,278
Amershum...
32
00:01:14,977 --> 00:01:16,540
Andover...
33
00:01:16,800 --> 00:01:18,497
Accrington...
34
00:01:18,498 --> 00:01:19,810
Aylesham...
35
00:01:21,327 --> 00:01:22,717
Ashbourne...
36
00:01:23,517 --> 00:01:24,615
Ascot...
37
00:01:25,034 --> 00:01:26,558
Ashburton...
38
00:01:27,659 --> 00:01:30,275
Axminster...
39
00:01:33,375 --> 00:01:35,080
St. Albans...
40
00:01:35,453 --> 00:01:37,903
St. Leonards Warrior Square...
41
00:01:38,062 --> 00:01:39,686
St. Peter Port...
42
00:01:40,879 --> 00:01:42,264
Chi diavolo sei?
43
00:01:44,335 --> 00:01:45,769
St. Saviour...
44
00:01:46,411 --> 00:01:48,355
Che cazzo di ore sono? Fanculo.
45
00:01:53,834 --> 00:01:56,341
Subsfactory presenta:
Toast of London 2x03
46
00:01:56,800 --> 00:01:59,967
Traduzione: tatamella, Agente Ewen,
Rosalinda90, TonySammartino91
47
00:02:00,744 --> 00:02:02,247
Resync: Kal-Earth2
48
00:02:02,524 --> 00:02:04,501
Check synch: Blackdafne
49
00:02:04,757 --> 00:02:07,127
Revisione: Jules, MalkaviaN
50
00:02:09,901 --> 00:02:12,339
www.subsfactory.it
51
00:02:12,761 --> 00:02:14,994
TRAPPOLA PER POLLI
52
00:02:14,995 --> 00:02:18,423
Sarai impaziente di tornare
di nuovo nel West End.
53
00:02:18,424 --> 00:02:19,424
Sì...
54
00:02:19,517 --> 00:02:20,915
è un'opera leggendaria.
55
00:02:20,916 --> 00:02:24,376
Non ci sono molti appassionati di teatro
che non conoscano "Trappola per polli".
56
00:02:24,377 --> 00:02:26,451
Da quanto va in scena?
57
00:02:29,855 --> 00:02:33,896
Da 60 anni,
e attira ancora un pubblico enorme.
58
00:02:33,897 --> 00:02:38,306
Davvero tanto tempo. Quale pensi che sia
il segreto di questo successo?
59
00:02:38,427 --> 00:02:41,685
Beh, è davvero un gran bel giallo
come una volta.
60
00:02:41,686 --> 00:02:43,854
- Certo.
- Bella trama...
61
00:02:44,077 --> 00:02:46,261
e il fatto che l'autista sia l'assassino,
62
00:02:46,262 --> 00:02:50,377
è nascosto molto abilmente al pubblico,
con una serie di magnifici depistaggi.
63
00:02:50,378 --> 00:02:54,008
- E' stato l'autista.
- Sì, l'autista è l'assassino.
64
00:02:54,009 --> 00:02:57,625
Beh, "Trappola per polli" rimarrà in scena
fino a... per sempre, direi.
65
00:02:57,626 --> 00:03:00,897
Quindi andateci e rivedrete il nostro
ospite d'onore, il signor Steven Toast.
66
00:03:00,898 --> 00:03:03,429
- Grazie per essere venuto, Steven.
- Grazie a te.
67
00:03:03,817 --> 00:03:06,952
E spero di non sembrare
troppo esplicito nel dirlo...
68
00:03:06,953 --> 00:03:09,020
ma sprizzi sesso da tutti i pori.
69
00:03:09,388 --> 00:03:11,986
Dovresti andare in TV,
così la gente potrebbe vederti.
70
00:03:12,959 --> 00:03:15,164
Non ti andrebbe di andare a bere qualcosa?
71
00:03:18,162 --> 00:03:19,354
IN DIRETTA
72
00:03:25,519 --> 00:03:27,775
Ho avuto una mattinata infernale, Jane!
73
00:03:28,166 --> 00:03:30,028
Non ho dormito per fare il doppiaggio,
74
00:03:30,029 --> 00:03:33,935
e poi sono andato all'intervista alla radio.
Lì mi sono proprio piaciuto.
75
00:03:33,936 --> 00:03:38,182
Poi sono andato al Colonial Club, ma
per qualche ragione, nessuno mi ha parlato.
76
00:03:38,687 --> 00:03:41,376
Anch'io sono stata sveglia
tutta la notte, Toast...
77
00:03:41,377 --> 00:03:44,094
a pulire questa collezione
di armi da fuoco antiche.
78
00:03:44,095 --> 00:03:47,216
Che cavolo ci fai con tutte quelle armi?
Da dove sono sbucate fuori?
79
00:03:47,217 --> 00:03:49,519
Me le ha prestate Michael Winner.
80
00:03:49,730 --> 00:03:52,466
Ora devo tenermele, visto che è morto.
81
00:03:52,467 --> 00:03:55,077
E poi questa mattina,
ho sentito la tua intervista.
82
00:03:56,078 --> 00:03:58,406
Lo sai che quell'opera è in scena da...
83
00:03:58,853 --> 00:04:01,315
- 60 anni?
- Sì.
84
00:04:01,316 --> 00:04:04,981
E che in tutto questo tempo,
nessuno, non una sola persona...
85
00:04:04,982 --> 00:04:09,326
ha rivelato il culmine della storia,
ovvero quando l'assassino viene smascherato?
86
00:04:09,327 --> 00:04:12,987
- Sì.
- Ma oggi, in diretta a "Woman's Hour"...
87
00:04:12,988 --> 00:04:15,667
hai rivelato l'identità dell'assassino.
88
00:04:15,957 --> 00:04:16,957
Sì.
89
00:04:17,597 --> 00:04:19,089
Hai capito cos'hai fatto, Toast?
90
00:04:19,496 --> 00:04:20,496
Sì?
91
00:04:20,747 --> 00:04:22,987
Pensa, per un momento, alle implicazioni.
92
00:04:24,336 --> 00:04:25,379
Sì?
93
00:04:26,030 --> 00:04:27,030
Allora?
94
00:04:27,680 --> 00:04:28,859
Oddio!
95
00:04:30,578 --> 00:04:32,243
Quali implicazioni?
96
00:04:32,757 --> 00:04:36,842
Le implicazioni sono
che grazie alle tue azioni di questa mattina,
97
00:04:36,843 --> 00:04:39,406
nessun regista o attore, se è per questo,
98
00:04:39,407 --> 00:04:41,898
vorrà mai avere che fare con te.
99
00:04:41,899 --> 00:04:45,099
Beh, allora è per questo che prima
nessuno mi ha parlato al Colonial Club.
100
00:04:46,287 --> 00:04:49,531
Qualcuno ha visto Mark Rylance
a "The Culture Show", ieri sera?
101
00:04:49,840 --> 00:04:51,853
Cos'è questa puzza, Royce? E' orribile.
102
00:04:51,854 --> 00:04:54,078
- Puzza, Purchase?
- Sì.
103
00:04:54,302 --> 00:04:57,852
E' la puzza di uno che ha appena
mandato a puttane la sua carriera!
104
00:04:59,000 --> 00:05:05,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
105
00:05:09,858 --> 00:05:12,207
Sei stato isolato, Toast.
106
00:05:12,208 --> 00:05:13,746
- Isolato?
- Sì.
107
00:05:13,747 --> 00:05:17,930
Perché hai fatto una cosa davvero terribile,
rivelando il finale della rappresentazione.
108
00:05:17,947 --> 00:05:21,527
Il Colonial Club è un ritrovo per attori.
Hanno perfettamente ragione a isolarti.
109
00:05:21,528 --> 00:05:23,188
Non è bello essere isolati.
110
00:05:23,189 --> 00:05:25,847
Fortunatamente,
l'isolamento non durerà a lungo. Potrai...
111
00:05:25,848 --> 00:05:27,405
tornarci tra qualche giorno.
112
00:05:27,406 --> 00:05:31,212
Ma, probabilmente, chiunque volesse vedere
"Trappola per polli", adesso non lo farà,
113
00:05:31,213 --> 00:05:33,800
dato che hai detto chi è l'assassino.
114
00:05:33,801 --> 00:05:37,123
No, no, Jane!
E' come quel film, Titanic.
115
00:05:37,124 --> 00:05:41,436
Tutti sapevano come sarebbe andata a finire,
ma è stato comunque un enorme successo.
116
00:05:41,437 --> 00:05:43,904
E' una cosa del tutto diversa, Toast.
117
00:05:44,096 --> 00:05:48,660
Sinceramente, Jane, non penso
che nessuno ti darà ragione su questo.
118
00:05:48,841 --> 00:05:50,308
E' come quel film, Titanic.
119
00:05:50,309 --> 00:05:53,733
Tutti sapevano come sarebbe andata a finire,
ma è stato comunque un enorme successo.
120
00:05:53,734 --> 00:05:55,776
E' una cosa del tutto diversa, Toast.
121
00:05:55,920 --> 00:05:57,344
Sinceramente, Davison,
122
00:05:57,345 --> 00:06:00,507
non penso che nessuno
ti darà ragione su questo.
123
00:06:00,703 --> 00:06:02,540
E' come quel film, Titanic.
124
00:06:02,541 --> 00:06:04,756
Tutti sapevano come sarebbe andata a finire,
125
00:06:04,757 --> 00:06:06,951
ma è stato comunque un enorme successo.
126
00:06:06,952 --> 00:06:08,775
E' una cosa del tutto diversa, Toast!
127
00:06:08,776 --> 00:06:10,214
Sinceramente, signora P,
128
00:06:10,215 --> 00:06:13,606
non penso che nessuno
ti darà ragione su questo.
129
00:06:13,607 --> 00:06:15,230
E' come quel film, Titanic.
130
00:06:15,231 --> 00:06:17,154
Tutti sapevano come sarebbe andata a finire,
131
00:06:17,155 --> 00:06:18,808
ma è stato comunque un enorme successo.
132
00:06:18,809 --> 00:06:20,608
E' una cosa del tutto diversa, Toast.
133
00:06:21,388 --> 00:06:22,813
A essere sinceri, Ed...
134
00:06:23,041 --> 00:06:25,072
non sei il primo ad avermelo detto.
135
00:06:25,073 --> 00:06:28,571
E' una cosa seria aver svelato la fine
di un'opera teatrale tanto leggendaria.
136
00:06:28,825 --> 00:06:31,680
Probabilmente non farà molta differenza
per il cast, sono lì da anni,
137
00:06:31,681 --> 00:06:33,974
completamente zombizzati,
recitano per inerzia.
138
00:06:34,217 --> 00:06:37,029
Ma 60 anni... te lo immagini?
139
00:06:44,024 --> 00:06:45,168
Ehilà!
140
00:06:46,827 --> 00:06:47,838
Salve?
141
00:06:49,472 --> 00:06:50,480
Salve?
142
00:06:53,541 --> 00:06:55,270
Sono Steven Toast.
143
00:06:57,180 --> 00:06:58,980
Farò il ruolo del detective.
144
00:06:59,415 --> 00:07:00,640
Oh! Sì!
145
00:07:00,641 --> 00:07:02,483
Il nuovo membro del cast.
146
00:07:03,377 --> 00:07:05,656
Io sono Ken Suggestion.
147
00:07:06,030 --> 00:07:08,796
- Piacere di conoscerla, Post.
- No, no. Toast.
148
00:07:08,797 --> 00:07:10,032
Philip, amico mio?
149
00:07:10,333 --> 00:07:13,394
Philip, questo è il nuovo membro del cast,
150
00:07:13,395 --> 00:07:14,428
Post.
151
00:07:14,429 --> 00:07:16,395
Come "Chi va via perde il..."
152
00:07:16,396 --> 00:07:19,034
E io sono Penny Traitor.
153
00:07:19,035 --> 00:07:22,691
Il produttore o il regista sono qui intorno?
154
00:07:23,011 --> 00:07:26,526
- Prego?
- Il produttore o il regista...
155
00:07:26,527 --> 00:07:28,955
sono qui intorno?
156
00:07:28,956 --> 00:07:32,704
No, no. Ci siamo solo noi, mi spiace.
157
00:07:32,946 --> 00:07:35,577
Beh, e chi è che dirige le prove?
158
00:07:35,578 --> 00:07:37,084
Prove?
159
00:07:37,085 --> 00:07:39,239
Non mi hanno nemmeno mandato un copione!
160
00:07:39,240 --> 00:07:43,122
Oh, beh, potrebbe essercene una copia
161
00:07:43,123 --> 00:07:44,807
qui da qualche parte.
162
00:07:44,808 --> 00:07:46,412
Chi potrebbe averne una?
163
00:07:46,413 --> 00:07:50,491
- Albert potrebbe averne una copia.
- Sì, sì.
164
00:07:51,011 --> 00:07:53,984
- Sarà qui intorno?
- Oh, porco cazzo...
165
00:07:53,985 --> 00:07:55,070
Albert?
166
00:07:55,989 --> 00:07:57,131
Albert!
167
00:07:58,343 --> 00:07:59,863
- Che novità?
- Cosa?
168
00:07:59,864 --> 00:08:01,796
Del mondo esterno!
169
00:08:01,797 --> 00:08:04,311
Qui dentro siamo un po' isolati.
170
00:08:05,093 --> 00:08:06,607
Oh, giusto. Beh...
171
00:08:07,191 --> 00:08:09,574
David Cameron è ancora il primo ministro.
172
00:08:09,709 --> 00:08:11,217
Non che si sia notato.
173
00:08:11,331 --> 00:08:13,539
Non mi ricordo nemmeno com'è fatto!
174
00:08:15,392 --> 00:08:16,404
Chi?
175
00:08:16,952 --> 00:08:18,127
Sul serio?
176
00:08:18,844 --> 00:08:20,839
- Allora, quel copione?
- Sì.
177
00:08:20,840 --> 00:08:22,663
Ecco che arriva Albert.
178
00:08:27,018 --> 00:08:29,671
Hai un copione dello spettacolo...
179
00:08:29,672 --> 00:08:31,152
per Post?
180
00:08:35,732 --> 00:08:37,082
Grazie, Albert.
181
00:08:41,748 --> 00:08:42,761
Certo.
182
00:08:44,145 --> 00:08:45,350
La commedia è terribile,
183
00:08:45,351 --> 00:08:47,821
per fortuna non compaio prima del terzo atto,
184
00:08:47,822 --> 00:08:50,491
- quando risolvo al volo l'assassinio.
- Sì, e sai chi è stato?
185
00:08:50,492 --> 00:08:51,678
L'autista!
186
00:08:52,028 --> 00:08:54,321
- Lo sappiamo tutti, grazie a te.
- E va bene!
187
00:08:54,322 --> 00:08:55,387
In ogni caso...
188
00:08:55,714 --> 00:08:57,528
non vedo l'ora di rivederlo.
189
00:08:58,934 --> 00:09:03,855
Che sollievo uno spettacolo che non sia pieno
di parolacce, immigrati o transessuali.
190
00:09:04,073 --> 00:09:07,320
E, al contrario dei programmi moderni,
non è ambientato a Nord,
191
00:09:07,321 --> 00:09:10,548
glorificando certi tipi di parassiti
come si vedono in "Benefits Street".
192
00:09:10,805 --> 00:09:13,129
E non devo nemmeno seguire la trama,
193
00:09:13,130 --> 00:09:16,799
- perché so che è stato l'autista.
- E va bene, Blair, abbassa la voce!
194
00:09:17,329 --> 00:09:18,435
E comunque...
195
00:09:18,678 --> 00:09:20,672
un ingaggio regolare per te, Toast.
196
00:09:20,917 --> 00:09:24,994
Giocati bene le tue carte e puoi ritrovarti
un lavoro pagato per i prossimi 30 anni!
197
00:09:29,032 --> 00:09:31,745
Dove diamine è finito?
Non è da lui fare tardi.
198
00:09:32,506 --> 00:09:34,658
- Ah, eccolo!
- E chi cazzo è quello?
199
00:09:34,659 --> 00:09:36,094
Dennis Thwaites.
200
00:09:36,319 --> 00:09:39,631
Comandante in pensione
del Reggimento di Cavalleria Reale.
201
00:09:39,632 --> 00:09:42,311
Ama ancora indossare l'uniforme!
202
00:09:42,312 --> 00:09:44,210
Dennis, è un piacere vederti.
203
00:09:44,546 --> 00:09:46,082
Gin! Tonic!
204
00:09:46,512 --> 00:09:49,297
No, no, Dennis, questo tipo qui
non è il cameriere.
205
00:09:49,579 --> 00:09:50,885
E' mio fratello.
206
00:09:50,886 --> 00:09:53,999
- Perché pensa che sia un cameriere?
- Perché sembri un cazzo di cameriere!
207
00:09:54,000 --> 00:09:56,427
Lo dice un sacco di gente.
Sono i baffi.
208
00:09:56,428 --> 00:09:59,051
- Thwaites, Dennis!
- Ti presento Steven Toast.
209
00:09:59,356 --> 00:10:02,522
Toast, Steven? Toast, Blair!
210
00:10:07,373 --> 00:10:09,331
Com'è andato il viaggio da Ipswich, Dennis?
211
00:10:09,332 --> 00:10:11,295
Sei venuto su Farage, vero?
212
00:10:11,296 --> 00:10:13,907
- Su chi?
- Farage, il cavallo di Dennis.
213
00:10:13,908 --> 00:10:16,290
Ha cavalcato fin qui da Ipswich?
214
00:10:16,291 --> 00:10:20,502
Sì, l'unica ragione per cui mi incontro
con Dennis qui, in questa bettola...
215
00:10:20,849 --> 00:10:24,565
è che è uno dei pochi posti a Londra
dove puoi ancora legare il cavallo fuori.
216
00:10:24,566 --> 00:10:26,489
Cristo, Cambridge!
217
00:10:26,490 --> 00:10:29,930
- Lavori stradali a Cambridge, Dennis?
- Lavori, Cambridge!
218
00:10:29,931 --> 00:10:33,475
Non stavi usando quel nuovo apparecchio,
il Sat Nav per Vecchietti?
219
00:10:33,476 --> 00:10:36,591
- Spazzatura, inutile!
- Probabilmente non funziona sui cavalli.
220
00:10:36,592 --> 00:10:39,110
Perché cazzo parla in quel modo assurdo?
221
00:10:39,111 --> 00:10:41,591
Perché da quando Dennis è andato in pensione,
222
00:10:41,592 --> 00:10:44,836
si è trovato un bel lavoretto alla BBC.
223
00:10:45,228 --> 00:10:48,054
E' l'annunciatore di quel programma
a quiz universitario.
224
00:10:48,055 --> 00:10:50,714
Oh, quello! Sì, non lo vedo da 30 anni,
225
00:10:50,715 --> 00:10:52,293
ma io non vedo mai la TV.
226
00:10:52,294 --> 00:10:55,051
Però ho sentito
che Breaking Bad è davvero bello.
227
00:10:56,672 --> 00:10:59,671
Succede questo:
lo studente preme il pulsante,
228
00:10:59,672 --> 00:11:00,942
che sia un lui...
229
00:11:01,272 --> 00:11:02,522
o una lei...
230
00:11:03,698 --> 00:11:05,438
quando crede di sapere la risposta,
231
00:11:05,439 --> 00:11:07,738
e Dennis dice il nome e l'università.
232
00:11:07,744 --> 00:11:09,476
E' il lavoro più facile del mondo!
233
00:11:09,477 --> 00:11:11,638
Ma Dennis è un po' stanco di viaggiare...
234
00:11:11,768 --> 00:11:15,413
soprattutto perché va ovunque col cavallo,
quindi andrà in pensione.
235
00:11:15,414 --> 00:11:18,223
Potrei farlo io quel lavoro.
Quanto guadagna all'anno?
236
00:11:18,224 --> 00:11:20,516
- Mezzo... milione!
- Cazzo!
237
00:11:21,050 --> 00:11:24,601
- Potrebbe mettere una buona parola per me?
- Sì, certamente!
238
00:11:24,847 --> 00:11:27,772
Dovrai stare attento, Toast.
Probabilmente incontrerai Paxman.
239
00:11:27,773 --> 00:11:31,241
- Chi?
- Jeremy Paxman, quel pessimo presentatore!
240
00:11:31,548 --> 00:11:33,015
Era un anno avanti a me a Eton.
241
00:11:33,202 --> 00:11:35,281
Era un piccolo bastardo
imbronciato pure allora.
242
00:11:35,282 --> 00:11:36,588
E chi se ne frega?
243
00:11:36,718 --> 00:11:40,570
Sono mezzo milione di sterline solo per dire
i nomi di un mucchio di studenti?
244
00:11:41,781 --> 00:11:43,777
Un gioco da ragazzi!
245
00:11:44,590 --> 00:11:45,956
Non farlo, Toast.
246
00:11:50,837 --> 00:11:52,835
<i>Signori e signore, prendete posto, grazie.<i/>
247
00:11:52,997 --> 00:11:56,115
<i>Lo spettacolo di stasera
inizierà tra cinque minuti.<i/>
248
00:11:58,372 --> 00:11:59,641
Lasciatevelo dire...
249
00:11:59,642 --> 00:12:04,987
è un po' strano che in giro non ci siano
registi o direttori artistici!
250
00:12:04,988 --> 00:12:06,647
Lo facciamo da così tanto tempo,
251
00:12:06,648 --> 00:12:10,257
che ci viene tutto più o meno in automatico!
252
00:12:10,742 --> 00:12:13,663
Non c'è niente di particolare di cui parlare.
253
00:12:15,264 --> 00:12:16,906
A parte Ken.
254
00:12:16,907 --> 00:12:18,328
Ken? Che ha Ken?
255
00:12:18,329 --> 00:12:22,264
Qualche volta si dimentica le sue battute,
256
00:12:22,265 --> 00:12:24,915
quando un nuovo attore
si unisce alla produzione,
257
00:12:24,916 --> 00:12:28,061
o quando non c'è il tutto esaurito.
258
00:12:28,062 --> 00:12:30,393
Un... minuto...
259
00:12:30,763 --> 00:12:33,446
prima che si alzi il sipario.
260
00:12:35,263 --> 00:12:36,811
Va bene, diamoci da fare.
261
00:12:37,755 --> 00:12:38,755
Cosa?
262
00:12:39,374 --> 00:12:41,186
Non c'è nessuno!
263
00:12:41,187 --> 00:12:43,220
Io ho bisogno che la sala sia piena!
264
00:12:43,221 --> 00:12:45,015
Non posso andare in scena!
265
00:12:45,290 --> 00:12:47,447
Cazzo, ma datti un contegno, donna!
266
00:12:48,875 --> 00:12:49,994
Cos'ha detto?
267
00:12:52,733 --> 00:12:56,885
Io sono l'ispettore Attenborough
di Scotland Yard.
268
00:12:57,140 --> 00:13:00,748
Un vostro dipendente mi ha chiamato
per un omicidio,
269
00:13:00,749 --> 00:13:04,609
quindi vorrei farvi delle domande. No?
270
00:13:04,767 --> 00:13:07,468
Tu non entri prima del terzo atto!
271
00:13:07,893 --> 00:13:08,893
Giusto.
272
00:13:12,519 --> 00:13:13,643
Tornerò.
273
00:13:18,811 --> 00:13:20,623
Sì, lo so. Siamo al terzo atto.
274
00:13:20,624 --> 00:13:22,396
Arrivo tra... un attimo.
275
00:13:23,104 --> 00:13:26,551
Non c'è molta gente stasera.
276
00:13:30,257 --> 00:13:34,362
Quindi a che ora avete sentito le urla,
colonnello Granville?
277
00:13:34,741 --> 00:13:35,741
Alle...
278
00:13:39,036 --> 00:13:43,122
La signorina Crabtree ci ha detto
che lei è andata a letto alle 23:30.
279
00:13:43,123 --> 00:13:44,981
E' avvenuto dopo quell'ora?
280
00:13:46,974 --> 00:13:49,428
- Che diamine, di' la tua battuta!
- L'ho dimenticata.
281
00:13:49,429 --> 00:13:51,265
- E' stato l'autista.
- Oh, porca miseria.
282
00:13:51,266 --> 00:13:52,933
Ho detto che è stato l'autista!
283
00:13:52,934 --> 00:13:53,934
Sì!
284
00:13:58,176 --> 00:14:01,457
<i>"Ho detto che è stato l'autista!"
"E' stato l'autista!"</i>
285
00:14:01,458 --> 00:14:04,232
<i>"E' stato l'autista!"
"L'autista è l'assassino."</i>
286
00:14:04,516 --> 00:14:06,886
<i>"L'autista è l'assassino."</i>
287
00:14:07,071 --> 00:14:11,707
Non c'è molta gente... stasera.
288
00:14:16,046 --> 00:14:20,298
♪ C'è un vento gelido nell'aria... ♪
289
00:14:20,971 --> 00:14:25,208
♪ E' la calma della notte. ♪
290
00:14:25,702 --> 00:14:29,943
♪ Le poltrone del teatro sono vuote. ♪
291
00:14:30,496 --> 00:14:35,328
♪ Non c'è molta gente stasera. ♪
292
00:14:37,132 --> 00:14:41,921
♪ C'è un vento gelido nell'aria... ♪
293
00:14:42,523 --> 00:14:46,679
♪ E' la calma della notte. ♪
294
00:14:47,292 --> 00:14:51,511
♪ Le poltrone del teatro sono vuote. ♪
295
00:14:52,091 --> 00:14:56,301
♪ Non c'è molta gente stasera. ♪
296
00:14:56,302 --> 00:15:01,045
♪ C'è un vento gelido nell'aria... ♪
297
00:15:01,682 --> 00:15:06,010
♪ E' la calma della notte. ♪
298
00:15:06,517 --> 00:15:10,746
♪ Le poltrone del teatro sono vuote. ♪
299
00:15:11,260 --> 00:15:15,509
♪ Non c'è molta gente stasera. ♪
300
00:15:16,105 --> 00:15:18,925
♪ Non c'è molta gente sta... ♪
301
00:15:20,034 --> 00:15:21,097
Oh, meno male.
302
00:15:23,352 --> 00:15:25,247
Gli ultimi ritocchi...
303
00:15:28,424 --> 00:15:29,727
Domanda da 10 punti.
304
00:15:29,870 --> 00:15:32,192
Penso che la squadra
di Oxford sia la migliore, Toast.
305
00:15:32,193 --> 00:15:34,423
Forse dovresti scambiare
Sooty con Richard Osman.
306
00:15:34,424 --> 00:15:35,632
Non importa, Ed.
307
00:15:35,633 --> 00:15:38,783
Io volevo Salman Rushdie e Germaine Greer
al posto di Sooty e Sweep,
308
00:15:38,784 --> 00:15:42,023
- ma non ho trovato le loro foto.
- Perché dobbiamo avere delle donne?
309
00:15:42,024 --> 00:15:44,257
Non l'ho mai vista una donna
in quel quiz show.
310
00:15:44,258 --> 00:15:47,422
Chi se ne importa, Blair.
L'importante è ottenere questo lavoro.
311
00:15:47,522 --> 00:15:49,253
Quello spettacolo è un disastro.
312
00:15:49,254 --> 00:15:51,951
Ed, tu sei Oxford.
Blair, tu sei Cambridge.
313
00:15:51,952 --> 00:15:55,141
Preparatevi a suonare.
Io mi esercito a dire i nomi.
314
00:15:56,609 --> 00:15:57,732
Chimica.
315
00:15:57,820 --> 00:16:02,160
"Quale logaritmo ionico
è il derivato 10 del carbonio?"
316
00:16:04,658 --> 00:16:07,414
- Dai, suonate!
- Dunque, chi se la caverebbe in chimica?
317
00:16:07,415 --> 00:16:09,579
Hai scelto più letterati e giornalisti.
318
00:16:09,580 --> 00:16:12,387
Beh, almeno possiamo sbarazzarci
di Janet Street-Porter?
319
00:16:12,388 --> 00:16:13,654
Premete a caso!
320
00:16:14,651 --> 00:16:15,959
Oxford, Fry!
321
00:16:16,450 --> 00:16:18,239
- Ma non la so la risposta.
- Nemmeno io.
322
00:16:18,240 --> 00:16:20,640
Senti, hai domande
sulla storia dell'esercito?
323
00:16:20,641 --> 00:16:24,070
Ok, lasciamo stare.
Premete a caso e io dico i nomi.
324
00:16:26,693 --> 00:16:28,244
Cambridge, Yentob!
325
00:16:28,933 --> 00:16:30,419
Oxford, Kureishi!
326
00:16:31,403 --> 00:16:32,617
Cambridge, Sweep!
327
00:16:32,618 --> 00:16:35,820
- E' davvero divertente!
- Già. E io sono bravissimo.
328
00:16:35,821 --> 00:16:38,927
Da notare che le donne
non hanno risposto a niente.
329
00:16:39,230 --> 00:16:40,910
- Quando hai l'audizione?
- Alle tre.
330
00:16:40,911 --> 00:16:43,256
- Ci sarà Paxman?
- Pare di sì.
331
00:16:43,257 --> 00:16:46,155
- E' strano che tu non lo conosca.
- Non guardo mai la televisione.
332
00:16:46,156 --> 00:16:49,857
Però ho sentito
che Breaking Bad è davvero bello.
333
00:16:50,841 --> 00:16:51,989
Scusa, Toast.
334
00:16:51,990 --> 00:16:53,480
Penso mi stia fulminando!
335
00:16:57,252 --> 00:16:59,186
Non so bene dove ci troviamo, Toast.
336
00:17:00,237 --> 00:17:02,618
Da quando hanno chiuso
il Television Centre...
337
00:17:03,251 --> 00:17:06,258
nessuno sa di preciso dove sia la BBC.
338
00:17:06,259 --> 00:17:07,940
Non lo so neanch'io, Ed.
339
00:17:08,261 --> 00:17:10,079
Hai un navigatore?
340
00:17:10,515 --> 00:17:11,810
Buona idea, Toast.
341
00:17:11,811 --> 00:17:13,052
Si dà il caso...
342
00:17:13,240 --> 00:17:14,724
che ne abbia comprato uno da poco.
343
00:17:15,106 --> 00:17:16,141
Vediamo...
344
00:17:16,551 --> 00:17:18,551
<i>Stai svoltando in...</i>
345
00:17:18,911 --> 00:17:20,193
<i>St. Wafford.</i>
346
00:17:20,468 --> 00:17:22,310
<i>Abergavenny.</i>
347
00:17:22,555 --> 00:17:24,536
<i>Che cazzo di ore sono? Fanculo.</i>
348
00:17:25,602 --> 00:17:26,921
- Era...?
- Già.
349
00:17:29,460 --> 00:17:30,660
<i>Chi diavolo sei?</i>
350
00:17:30,915 --> 00:17:32,337
<i>Albrighton!</i>
351
00:17:33,097 --> 00:17:34,347
<i>Fanculo!</i>
352
00:17:37,635 --> 00:17:39,126
Eccola! Ferma!
353
00:17:44,140 --> 00:17:45,240
Ma che...
354
00:17:45,630 --> 00:17:47,768
Ti piace questo suono? Credo di no.
355
00:17:48,392 --> 00:17:50,816
- Chi diavolo hai detto di essere?
- Chi dia...?
356
00:17:51,171 --> 00:17:52,735
Sono Steven Toast.
357
00:17:53,072 --> 00:17:55,828
Sono qui per quell'ingaggio come speaker
per il telequiz universitario.
358
00:17:55,829 --> 00:17:57,788
Steven Toast. E...
359
00:17:57,789 --> 00:18:00,750
quali sarebbero esattamente
le tue referenze per questo lavoro?
360
00:18:00,751 --> 00:18:03,883
Sono un attore e speaker con esperienza.
361
00:18:04,413 --> 00:18:08,537
- Strano che non sappia chi sono.
- Steven Toast...
362
00:18:08,860 --> 00:18:10,369
Aspetta un attimo...
363
00:18:10,370 --> 00:18:11,536
Cristo!
364
00:18:11,670 --> 00:18:14,443
Sei l'idiota che ha spifferato il finale
di "Trappola per polli".
365
00:18:14,773 --> 00:18:17,588
Sono andato a "Woman's Hour" su Radio 4
e mi è stato chiesto...
366
00:18:17,589 --> 00:18:19,826
Hai spifferato il finale
di "Trappola per polli"?
367
00:18:19,827 --> 00:18:22,033
Mi è stata fatta la domanda
nel suddetto show...
368
00:18:22,034 --> 00:18:24,920
Hai spifferato il finale
di "Trappola per polli"?
369
00:18:24,921 --> 00:18:27,404
Sono stati affrontati molti argomenti,
uno di questi è stato il...
370
00:18:27,405 --> 00:18:29,829
Hai spifferato il finale
di "Trappola per polli"?
371
00:18:29,830 --> 00:18:31,574
Era un'intervista promozionale!
372
00:18:31,575 --> 00:18:34,508
- Mi ha fatto questa domanda e...
- Hai spifferato il finale
373
00:18:34,509 --> 00:18:38,352
- di "Trappola per polli"?
- Perché cazzo continui a chiedermelo?
374
00:18:39,303 --> 00:18:42,064
Sei un tizio alquanto maleducato,
se mi è concesso dirlo.
375
00:18:42,065 --> 00:18:43,682
E tu sei un idiota!
376
00:18:43,683 --> 00:18:45,237
Cos'hai detto?
377
00:18:45,773 --> 00:18:47,999
Ti scuserai per questo, ragazzone.
378
00:18:48,257 --> 00:18:49,400
No di certo.
379
00:18:51,820 --> 00:18:53,091
Quello cosa sarebbe?
380
00:18:53,092 --> 00:18:56,445
Una mia scultura dell'Angelo del Nord
che ho costruito con i fiammiferi.
381
00:18:56,446 --> 00:18:58,245
Beh, se non ti scusi...
382
00:18:58,246 --> 00:19:02,531
sfascerò la tua scultura dell'Angelo del Nord
che hai costruito con i fiammiferi.
383
00:19:07,022 --> 00:19:08,956
Non oseresti!
384
00:19:13,609 --> 00:19:16,872
E' stata una cosa molto stupida da fare.
385
00:19:24,155 --> 00:19:25,324
Paxman?
386
00:19:26,338 --> 00:19:28,999
Paxman? Dove cavolo è andato?
387
00:19:32,821 --> 00:19:35,448
Improvvisamente è diventato molto chiaro,
388
00:19:35,449 --> 00:19:37,764
un improbabile assassino, di certo...
389
00:19:38,054 --> 00:19:40,497
ma c'era solo una persona...
390
00:19:40,498 --> 00:19:44,392
ad avere il movente,
i mezzi e l'opportunità...
391
00:19:44,393 --> 00:19:47,002
per commettere un tale delitto.
392
00:19:48,041 --> 00:19:49,186
L'assassino...
393
00:19:49,620 --> 00:19:50,633
è...
394
00:19:51,619 --> 00:19:53,505
Lady Beddington.
395
00:19:53,994 --> 00:19:55,220
Questa è una sorpresa.
396
00:19:55,221 --> 00:19:56,318
Cosa?
397
00:19:56,323 --> 00:19:59,109
No, no, cretino! E' stato l'autista!
398
00:19:59,110 --> 00:20:00,962
No. E' stata Lady Beddington.
399
00:20:02,512 --> 00:20:05,360
No, no, è tutto sbagliato!
E' stato l'autista!
400
00:20:05,799 --> 00:20:09,138
- Oddio! Penso sia morta.
- Fantastico.
401
00:20:09,139 --> 00:20:12,427
- Che diavolo succede, Toast?
- Cercavo solo di movimentare un po' la cosa.
402
00:20:12,428 --> 00:20:14,220
Come osi, Post!
403
00:20:14,221 --> 00:20:15,738
E' Toast, testa di cazzo!
404
00:20:15,739 --> 00:20:19,320
- Hai rovinato tutto, cazzo! Fuori dai piedi!
- Che schifezza!
405
00:20:19,687 --> 00:20:22,832
Ah sì, giusto, andate pure,
abbandonate la nave che cola a picco!
406
00:20:22,833 --> 00:20:24,245
Andate a vedere "Cats"...
407
00:20:24,496 --> 00:20:26,704
o qualsiasi cosa piaccia a voi perdenti.
408
00:20:27,021 --> 00:20:29,800
- Andate a farvi fottere, nonnetti!
- Buon per te, Toast.
409
00:20:32,903 --> 00:20:35,826
Non c'è molta gente stasera.
410
00:20:35,827 --> 00:20:38,175
Lo so! Non fai altro che ricordarmelo!
411
00:20:42,291 --> 00:20:44,448
Sessant'anni, Toast.
412
00:20:44,627 --> 00:20:47,979
Sessanta lunghi anni pieni di successi,
413
00:20:47,980 --> 00:20:49,861
e ora lo show ha chiuso,
414
00:20:49,862 --> 00:20:52,308
e un'attrice meravigliosa è morta.
415
00:20:52,309 --> 00:20:54,902
- Non sapevo fosse una tua cliente, Jane.
- Già.
416
00:20:55,184 --> 00:20:57,247
L'unica cosa che aveva fatto
oltre a quella commedia
417
00:20:57,248 --> 00:21:00,073
era stato un episodio di Poldark nel '73.
418
00:21:00,572 --> 00:21:01,991
E' davvero una tragedia!
419
00:21:02,761 --> 00:21:04,346
Ed è tutta colpa tua.
420
00:21:05,031 --> 00:21:07,363
Non potrai mostrare la tua faccia
nei paraggi per un po'.
421
00:21:07,514 --> 00:21:09,427
Penso dovresti trasferirti in Francia.
422
00:21:09,743 --> 00:21:11,368
Un'altra cosa...
423
00:21:11,892 --> 00:21:16,180
cos'è questa storia che ho saputo su di te
e quel telequiz universitario sulla BBC?
424
00:21:16,827 --> 00:21:18,419
Stavi appunto per dirmelo, no?
425
00:21:18,420 --> 00:21:22,097
Mi pugnali alle spalle, cercandoti un lavoro
tutto da solo, verme schifoso!
426
00:21:22,850 --> 00:21:23,972
Mi andava solo...
427
00:21:23,973 --> 00:21:26,529
"Mi andava solo di essere un agente",
da come stanno le cose.
428
00:21:26,530 --> 00:21:29,909
- Cosa ti avevo detto? Non devi mai...
- Non devo mai cercare un lavoro da solo.
429
00:21:29,910 --> 00:21:31,847
Non devi mai e poi mai
cercarti un lavoro da solo.
430
00:21:31,848 --> 00:21:34,179
A ogni modo, non hai avuto il posto.
431
00:21:34,180 --> 00:21:35,696
- Chi l'ha avuto?
- Beh, non tu!
432
00:21:35,697 --> 00:21:40,380
Perché, a quanto pare, hai avuto una sorta
di discussione con Jeremy Paxman,
433
00:21:40,381 --> 00:21:43,123
distrutto il suo modellino in fiammiferi
dell'Angelo del Nord
434
00:21:43,124 --> 00:21:44,811
e lo hai lanciato dalla finestra.
435
00:21:45,491 --> 00:21:48,427
- Hai lanciato Jeremy Paxman dalla finestra?
- No!
436
00:21:48,680 --> 00:21:50,554
Beh, più o meno.
437
00:21:50,931 --> 00:21:54,240
Non l'ho lanciato dalla finestra,
anche se è finito fuori dalla finestra.
438
00:21:54,241 --> 00:21:58,989
Comportamento incredibile, Toast.
Un fallimento dopo l'altro.
439
00:21:58,990 --> 00:22:02,273
E ora hai "più o meno" lanciato
Jeremy Paxman fuori dalla finestra
440
00:22:02,274 --> 00:22:04,255
e distrutto il suo modellino di fiammiferi.
441
00:22:04,256 --> 00:22:07,117
Sul serio, Toast? Dico, sul serio?
442
00:22:13,914 --> 00:22:15,514
Penso sappia cosa devi fare.
443
00:22:27,276 --> 00:22:31,083
E fa' un buon lavoro questa volta. L'ultimo
tentativo non è stato molto accurato.
444
00:22:44,761 --> 00:22:48,132
Partiamo con domanda da 10 punti.
Qual è il nome di quell'attoruncolo
445
00:22:48,133 --> 00:22:51,725
che da solo ha portato alla chiusura
della leggendaria opera "Trappola per polli"
446
00:22:51,726 --> 00:22:54,857
dopo sessant'anni di successi
nel West End londinese?
447
00:22:55,230 --> 00:22:57,102
Cambridge, Clacy-Smith!
448
00:22:57,673 --> 00:22:59,498
- Steven Post?
- C'eri quasi.
449
00:22:59,904 --> 00:23:02,662
www.subsfactory.it
449
00:23:03,305 --> 00:24:03,241
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org